Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:25.250 --> 00:32.210
Beyond Journey's End
01:29.970 --> 01:33.970
29 years after the death of Himmel the Hero,
in the Bier region, located on the Northern Plateau
01:40.040 --> 01:43.110
I guess there are cities
on the Northern Plateau.
01:43.110 --> 01:45.010
There are a lot of bars here.
01:45.450 --> 01:49.570
This area's the only grain-producing
region on the Northern Plateau.
01:49.930 --> 01:52.400
It's always had plenty of breweries.
01:52.920 --> 01:54.670
Huh.
01:54.670 --> 01:56.800
I was talking to Old Man Fass.
01:57.100 --> 01:59.600
He said he's almost found Boshaft.
02:00.060 --> 02:01.420
Really?
02:01.420 --> 02:04.380
He's been talking about that
since my grandpa was a kid.
02:02.260 --> 02:04.760
What's Boshaft?
02:04.760 --> 02:07.230
I've heard about it from Mr. Heiter.
02:07.460 --> 02:11.870
Long ago, most of the continent was
ruled by a single great empire.
02:11.870 --> 02:15.530
It was an exquisite liquor
offered to the emperor.
02:15.530 --> 02:16.740
Huh.
02:17.050 --> 02:20.630
He would lament about how, because of
Ms. Frieren, he never got to drink it.
02:23.700 --> 02:25.630
There was a reason for that.
02:31.240 --> 02:33.700
I don't want to stay here for long.
02:33.700 --> 02:34.860
Once we're finished shopping—
02:34.860 --> 02:35.640
Frieren!
02:36.360 --> 02:38.750
It's you, Frieren!
02:41.980 --> 02:44.080
I haven't seen you in a century.
02:44.080 --> 02:46.530
It's been eighty years, Fass.
02:46.530 --> 02:50.230
You're a stickler for details now?
How unlike you.
02:52.200 --> 02:54.270
Your roster's changed.
02:54.270 --> 02:57.620
That young guy who liked
to drink isn't with you?
02:57.920 --> 02:59.710
Heiter's dead.
03:00.290 --> 03:01.860
He went peacefully.
03:04.160 --> 03:07.330
I see. I was too late.
03:09.980 --> 03:13.730
I've located Boshaft,
the Emperor's Spirits.
03:13.730 --> 03:15.280
Will you help me?
03:15.280 --> 03:17.730
You can use magic, right?
03:18.430 --> 03:21.840
What does magic have to do with Boshaft?
03:22.360 --> 03:24.030
Come with me, and you'll see.
03:31.560 --> 03:33.070
It's in here.
03:33.070 --> 03:36.180
Is this... a mine?
03:36.180 --> 03:38.930
I dug it all by myself.
03:40.710 --> 03:45.310
Most people think all dwarves are miners,
03:45.830 --> 03:48.330
but I grew up in the city.
03:48.330 --> 03:50.280
I had to study mining from scratch.
03:52.080 --> 03:55.340
I did it for that legendary liquor.
03:56.320 --> 03:58.830
Who is this old guy?
03:58.830 --> 04:01.720
Fass. No one loves liquor as much as him.
04:02.220 --> 04:06.230
He's spent over two hundred years
looking for Boshaft.
04:06.770 --> 04:10.090
He asked us for help
the last time we met,
04:10.470 --> 04:15.350
but we had a Demon King to defeat
at the time, so we said no.
04:15.350 --> 04:18.360
But Boshaft!
04:16.690 --> 04:18.360
Let go!
04:21.850 --> 04:24.950
Pulling Heiter away was no mean feat.
04:25.820 --> 04:29.670
Why are you digging a mine
to find liquor?
04:30.230 --> 04:36.380
According to legend, there's Boshaft
stored in the ruins underground here.
04:39.050 --> 04:41.380
And two hundred years ago,
04:41.380 --> 04:46.140
when I found this stone monument,
I knew it was true.
04:46.830 --> 04:48.760
This is ancient elvish.
04:49.740 --> 04:53.580
The inscription proclaims that Boshaft is
the greatest liquor to have ever existed.
04:55.010 --> 04:56.270
"Milliarde."
04:57.440 --> 04:59.990
Perhaps that's who wrote
this inscription.
05:01.550 --> 05:06.480
You're well-educated if you can
read ancient elvish at your age.
05:07.250 --> 05:10.990
Ms. Frieren drilled it into me
when I was young.
05:11.500 --> 05:15.130
Most grimoires are written
in ancient elvish.
05:15.130 --> 05:17.380
You'll have to learn to read it.
05:22.340 --> 05:24.410
So it was Milliarde.
05:25.760 --> 05:31.260
Ever since discovering this inscription,
I've dedicated my life to finding Boshaft.
05:31.640 --> 05:35.260
And now, it's almost within my grasp.
05:35.840 --> 05:37.710
You found the ruins?
05:38.160 --> 05:41.620
The ruins themselves, yes.
05:43.330 --> 05:47.140
But as you can see, the doors to
this stone chamber won't open.
05:47.140 --> 05:51.280
A powerful barrier was erected
to preserve the liquor.
05:51.590 --> 05:54.850
You should be able to break it, though.
05:58.260 --> 05:59.580
I can't.
05:59.580 --> 06:01.890
Surely you can.
06:01.890 --> 06:04.220
It'll take time to remove.
06:04.750 --> 06:06.930
Those kids wouldn't be happy about that.
06:06.930 --> 06:09.250
I'll make it worth your while.
06:09.690 --> 06:10.790
With a grimoire?
06:10.790 --> 06:14.180
Money! I'll pay you twenty
Reich gold coins.
06:16.650 --> 06:18.480
That's not even worth considering.
06:19.020 --> 06:20.690
Please, Frieren!
06:20.970 --> 06:24.200
It's my dream to drink Boshaft!
06:24.200 --> 06:26.700
I've been searching for
over two hundred years!
06:29.500 --> 06:30.700
No.
06:34.360 --> 06:37.700
Ms. Frieren, perhaps we could help him.
06:37.700 --> 06:40.840
Yeah. I feel sorry for Old Man Fass.
06:41.130 --> 06:43.430
What's this about?
You're giving me the creeps.
06:43.430 --> 06:45.590
Normally, you'd be opposed
to this sort of thing.
06:45.590 --> 06:49.340
Ms. Frieren, he's offering twenty gold
coins. We can use that on our journey.
06:49.340 --> 06:50.310
That's a ton of money.
06:50.310 --> 06:52.730
We won't have to worry about
living expenses for a while.
06:52.730 --> 06:54.220
What?
06:54.220 --> 06:57.970
But the barrier will take
three months to remove.
06:57.970 --> 06:59.310
That's hardly any time at all.
06:59.310 --> 07:00.230
What?
07:01.650 --> 07:03.230
We'll do it.
07:03.970 --> 07:06.350
Don't come crying to me later.
07:24.650 --> 07:27.170
We're in the final stages
of removing the barrier.
07:27.620 --> 07:30.130
We should be able to finish tomorrow.
07:34.150 --> 07:35.670
You don't look very pleased.
07:41.140 --> 07:42.600
I guess not.
07:43.460 --> 07:46.520
Boshaft doesn't taste good.
07:47.020 --> 07:50.060
It's not worth devoting your life to.
07:50.060 --> 07:52.040
But the inscription said...
07:53.950 --> 07:59.940
Some elves pass the time
in ways you wouldn't believe.
08:13.820 --> 08:17.850
Milliarde, you never do anything.
You just gaze off into space.
08:18.310 --> 08:24.500
Many of our fellow elves spend their
long lives searching for something.
08:24.500 --> 08:26.060
Why do you think that is?
08:26.500 --> 08:27.580
Why?
08:28.340 --> 08:30.850
So that they don't end up like me.
08:32.320 --> 08:36.640
Frieren, could you imagine the thing
you spent your life searching for
08:36.640 --> 08:40.330
turning out to be worthless garbage?
08:40.820 --> 08:43.830
Not at all. What are you talking about?
08:44.200 --> 08:48.090
My distant past.
08:51.910 --> 08:55.090
This liquor really is terrible.
08:55.610 --> 08:57.320
Boshaft.
08:57.320 --> 09:01.090
That's the awful, cheap liquor
they served at the coronation.
09:01.800 --> 09:07.110
Before coming to this village,
I carved an inscription to pass the time.
09:07.520 --> 09:11.260
It says, "Boshaft is the greatest
liquor to have ever existed."
09:12.160 --> 09:14.230
What was the point of that?
09:15.970 --> 09:18.170
There was no point at all.
09:22.710 --> 09:24.350
It's finally time.
09:45.290 --> 09:47.490
It's well-preserved.
09:47.490 --> 09:51.490
I never thought I'd get to taste this.
09:51.720 --> 09:55.140
Let's toast. Drink with me.
10:05.770 --> 10:07.200
This is...
10:11.020 --> 10:16.000
Frieren, why did you decline
to search for Boshaft?
10:18.590 --> 10:21.020
Heiter, you like liquor, right?
10:21.020 --> 10:22.510
Of course I do.
10:22.510 --> 10:24.940
Listen to this corrupt priest.
10:25.500 --> 10:28.780
What would you do if the liquor
you spent your life searching for
10:28.780 --> 10:31.240
turned out to be unbelievably terrible?
10:34.870 --> 10:37.430
Well...
10:37.910 --> 10:39.360
I think I'd laugh it off.
10:39.740 --> 10:44.230
It tastes bad, right? Then it's
best enjoyed with friends.
10:48.870 --> 10:50.720
It's so...
10:52.830 --> 10:54.080
It's terrible.
10:54.710 --> 10:57.750
It's the worst-tasting drink
I've ever had.
11:00.660 --> 11:04.080
Why are you just watching? Try it, Stark.
11:04.080 --> 11:07.190
What? No way. It's terrible, right?
11:07.190 --> 11:08.690
Just try it.
11:12.720 --> 11:14.860
It's freaking gross!
11:17.860 --> 11:20.500
Why is it so gross?
11:21.200 --> 11:23.150
It really is terrible.
11:23.150 --> 11:24.140
Try it.
11:26.280 --> 11:28.200
There's plenty to go around!
11:28.200 --> 11:30.860
I'll make the whole city suffer with me!
11:34.630 --> 11:35.870
Frieren.
11:35.870 --> 11:41.260
My search ended in disappointment,
but I've never had such a fun night.
11:41.520 --> 11:44.630
I'm glad you guys were here.
11:47.210 --> 11:50.560
Liquor's meant to be
enjoyed with good times.
12:03.020 --> 12:06.030
Episode 33: Logistics in the Northern Plateau
12:06.030 --> 12:10.030
30 years after the death of Himmel the Hero,
in Norm Company territory, located on the Northern Plateau
12:12.720 --> 12:15.670
Here's your share of bread, Mr. Stark.
12:18.970 --> 12:23.040
Did you hear that?
This bread just went "clunk."
12:23.620 --> 12:26.050
That's not a sound food should make.
12:26.310 --> 12:30.280
We've been eating rock-hard
bread this whole week.
12:30.850 --> 12:32.800
Don't complain.
12:33.370 --> 12:38.320
The Northern Plateau is barren outside
of the grain-producing Bier region,
12:39.200 --> 12:42.100
and goods aren't even circulating now.
12:42.670 --> 12:46.060
We'll be eating mostly this while
we camp, at the very least.
12:47.120 --> 12:48.620
That's so sad.
12:48.620 --> 12:53.520
If we walk another half day,
we should be able to get a decent meal.
13:07.210 --> 13:09.640
That's an impressive fortress city.
13:10.230 --> 13:12.540
That's the Norm Company's estate.
13:12.540 --> 13:14.770
That structure in the center
is their headquarters.
13:15.840 --> 13:20.320
They deal in various goods,
primarily wheat from the Bier region.
13:20.750 --> 13:23.580
They're an armed trading company
with the logistics network
13:23.580 --> 13:28.760
and military force to supply the villages
dotted across the Northern Plateau.
13:29.570 --> 13:31.690
Not even the state can touch them.
13:31.690 --> 13:36.080
For all intents and purposes, they rule
humanity on the Northern Plateau.
13:36.080 --> 13:40.320
But Ms. Frieren, you said earlier
that goods aren't circulating.
13:40.870 --> 13:42.540
That's the problem.
13:42.950 --> 13:46.800
I don't know the specific cause,
but things change over time.
13:47.410 --> 13:51.080
Maybe the Norm Company
isn't as strong as it once was.
13:51.940 --> 13:57.690
But it's likely that they still have a lot
of influence on the Northern Plateau.
13:57.690 --> 14:00.400
We should avoid making waves.
14:09.090 --> 14:10.090
I see.
14:10.810 --> 14:13.330
So you're Ms. Fern, a first-class mage.
14:13.940 --> 14:15.590
You may pass.
14:17.820 --> 14:19.130
That person...
14:28.860 --> 14:30.490
One moment, please.
14:32.240 --> 14:33.920
I wonder what's going on.
14:40.100 --> 14:42.560
I am Norm, the company president.
14:43.000 --> 14:46.170
Ms. Frieren, mage of the party of heroes,
14:46.170 --> 14:51.630
you will be paying off the debt
you've owed for eighty years in full.
14:52.440 --> 14:55.950
Ms. Frieren, you've been carrying debt?
14:56.270 --> 14:57.470
Just a little.
14:57.470 --> 14:58.700
Seriously?
14:58.700 --> 15:01.960
But I was told I could
pay it back anytime.
15:02.170 --> 15:04.780
That's not what the documents say.
15:05.460 --> 15:07.760
Verbal agreements are no good.
15:07.760 --> 15:14.000
It seems my predecessor's predecessor
was lax in that area, but I am not.
15:16.160 --> 15:22.300
Three Strahl gold, twenty Reich gold,
and various silvers and coppers.
15:23.150 --> 15:25.720
You're as wealthy as a minor noble.
15:25.720 --> 15:26.560
Right?
15:26.560 --> 15:32.320
Your grandfather did us a favor,
so you can keep the change.
15:34.540 --> 15:35.320
I see.
15:37.100 --> 15:39.130
This isn't nearly enough.
15:41.010 --> 15:44.940
Anyway, I have to work in the mines
for three hundred years.
15:44.940 --> 15:48.080
My journey ends here.
15:50.550 --> 15:53.840
What are you talking about, Ms. Frieren?
15:53.840 --> 15:56.590
Why are you dressed like that?
Where's your bag?
15:57.030 --> 16:00.100
They took everything as collateral.
16:17.550 --> 16:20.230
Bye, Fern and Stark.
16:20.490 --> 16:21.740
Take care.
16:24.610 --> 16:25.750
What?
16:26.990 --> 16:28.680
What are we going to do?
16:29.670 --> 16:32.710
All we can do is buy back Ms. Frieren.
16:32.710 --> 16:34.860
She's not a thing, you know.
16:35.380 --> 16:39.380
Unfortunately, there's nothing
you can do about it.
16:39.670 --> 16:40.840
Take a look.
16:43.890 --> 16:46.370
According to the documents,
16:46.370 --> 16:48.890
she owes over five hundred Strahl
gold coins including interest.
16:48.890 --> 16:51.260
Even when converted to Reich gold coins,
16:51.260 --> 16:54.400
the most trusted currency on the Northern
Plateau, she owes over three hundred.
16:54.400 --> 16:57.900
Do you think you can procure such a sum?
16:58.610 --> 17:00.420
No, that would be impossible.
17:00.420 --> 17:02.370
Seriously, what are we going to do?
17:03.050 --> 17:05.800
We can't wait three hundred years.
17:11.610 --> 17:14.910
I don't really like mines.
17:14.910 --> 17:17.260
They're hot and dusty.
17:27.380 --> 17:31.400
The president told us
about you, Ms. Frieren.
17:33.290 --> 17:34.390
I see.
17:34.770 --> 17:36.730
Shall we get started, then?
18:28.390 --> 18:30.280
We'll go straight through here.
18:31.030 --> 18:32.660
You're certain?
18:33.210 --> 18:35.540
Who do you think I am?
18:37.350 --> 18:40.730
All right, boys! Start digging!
18:40.730 --> 18:41.940
Yeah!
18:56.390 --> 18:58.560
The Norm Company president
of two generations ago
18:58.920 --> 19:02.580
started out as a backwater noble
cast out to the Northern Plateau.
19:03.200 --> 19:09.770
He was a great man who invested in this
barren land and built a logistics network,
19:09.770 --> 19:13.380
bringing stability to people's lives.
19:14.900 --> 19:19.340
At the time, nobody expected
much from our party of heroes,
19:19.340 --> 19:22.600
but he provided us with funds
with no repayment deadline.
19:25.350 --> 19:30.080
I never thought I'd be treated
like this by his grandson.
19:31.230 --> 19:37.190
But there must be a reason you came
all the way to this mine, right?
19:38.450 --> 19:42.260
Logistics in the Northern Plateau
are in a terrible state, aren't they?
19:42.690 --> 19:44.070
I suppose.
19:44.070 --> 19:48.570
Even my companions complained that
they'd never eaten such hard bread.
19:48.570 --> 19:51.950
I'm sure they hadn't.
I'm not fond of it either.
19:52.970 --> 19:55.700
Since conditions have worsened here,
19:56.290 --> 20:01.960
we've lost a third of our armed
caravans and army fighting demons.
20:05.360 --> 20:07.970
Our logistics network is in ruins, too.
20:08.660 --> 20:12.800
If the Norm Company were a nation,
we'd have fallen already.
20:17.360 --> 20:20.590
However, we are a trading company.
20:21.540 --> 20:26.180
As long as we have the funds,
we can always rebuild.
20:27.540 --> 20:32.740
When you arrived in this region, I felt
the Goddess must've brought you here.
20:33.490 --> 20:39.320
That scrap of paper representing your
party's debt gained tremendous value.
20:40.390 --> 20:43.570
This mine is still under development.
20:43.570 --> 20:46.620
If we strike silver ore,
we'll turn a huge profit.
20:46.620 --> 20:50.740
Enough to forgive the party
of heroes' debt and more.
20:52.180 --> 20:55.760
It should be easy for you
to find, Ms. Frieren.
20:56.320 --> 21:01.930
I see. So you're using that
scrap of paper to coerce me.
21:02.960 --> 21:07.810
If our logistics network falls apart
entirely, many people will starve and die.
21:08.260 --> 21:13.130
Please save the people of the
Northern Plateau, Ms. Frieren.
21:15.880 --> 21:18.940
Also, if you help us, you'll
have soft bread to eat
21:18.940 --> 21:22.960
even in the farthest reaches
of the Northern Plateau.
21:23.810 --> 21:27.100
You're as shrewd as your grandfather.
21:27.500 --> 21:30.180
This is why I can't stand merchants.
21:30.770 --> 21:33.570
Fine. You have a deal.
21:34.160 --> 21:38.260
Either way, I intended to repay
the debt I owed your grandfather.
21:43.280 --> 21:47.620
I can't believe we
actually struck silver.
21:55.620 --> 21:58.200
I'm back. Shall we go?
21:58.990 --> 22:03.660
Oh, good. We were discussing
how to save you.
22:03.660 --> 22:06.600
We were planning to raid the mine tonight.
22:07.120 --> 22:10.150
Sheesh. You're so hot-headed.
22:10.820 --> 22:15.590
More importantly, from now on,
we'll get to eat soft bread.
22:16.380 --> 22:19.210
Huh? What does that mean?
22:20.980 --> 22:25.110
Translation
Sho Stifler
Editing & Typesetting
Geoff Mazzolini
Subtitle Timing
Edgar Cruz
Quality Check
Alicia Ashby
Translation Check
Elizabeth Ellis
23:50.070 --> 23:52.530
I was worried to death.
23:50.620 --> 23:52.520
I'll help you bury them.
23:51.680 --> 23:53.310
Protect the villagers!
23:52.550 --> 23:54.810
Someone like that can't be saved.
23:53.090 --> 23:55.410
We were a bit too late.
23:53.500 --> 23:55.510
Demons destroyed the village...
23:54.970 --> 23:57.230
There are so few of them.
23:55.800 --> 23:57.120
Are you praying?
23:56.400 --> 24:00.110
So Ms. Fern also received
a demon-slaying request.
23:57.660 --> 24:00.070
Episode 34
A Demon-Slaying Request
17951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.