All language subtitles for Sousou no Frieren_S2_05_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:25.250 --> 00:32.210 Beyond Journey's End 01:29.970 --> 01:33.970 29 years after the death of Himmel the Hero, in the Bier region, located on the Northern Plateau 01:40.040 --> 01:43.110 I guess there are cities on the Northern Plateau. 01:43.110 --> 01:45.010 There are a lot of bars here. 01:45.450 --> 01:49.570 This area's the only grain-producing region on the Northern Plateau. 01:49.930 --> 01:52.400 It's always had plenty of breweries. 01:52.920 --> 01:54.670 Huh. 01:54.670 --> 01:56.800 I was talking to Old Man Fass. 01:57.100 --> 01:59.600 He said he's almost found Boshaft. 02:00.060 --> 02:01.420 Really? 02:01.420 --> 02:04.380 He's been talking about that since my grandpa was a kid. 02:02.260 --> 02:04.760 What's Boshaft? 02:04.760 --> 02:07.230 I've heard about it from Mr. Heiter. 02:07.460 --> 02:11.870 Long ago, most of the continent was ruled by a single great empire. 02:11.870 --> 02:15.530 It was an exquisite liquor offered to the emperor. 02:15.530 --> 02:16.740 Huh. 02:17.050 --> 02:20.630 He would lament about how, because of Ms. Frieren, he never got to drink it. 02:23.700 --> 02:25.630 There was a reason for that. 02:31.240 --> 02:33.700 I don't want to stay here for long. 02:33.700 --> 02:34.860 Once we're finished shopping— 02:34.860 --> 02:35.640 Frieren! 02:36.360 --> 02:38.750 It's you, Frieren! 02:41.980 --> 02:44.080 I haven't seen you in a century. 02:44.080 --> 02:46.530 It's been eighty years, Fass. 02:46.530 --> 02:50.230 You're a stickler for details now? How unlike you. 02:52.200 --> 02:54.270 Your roster's changed. 02:54.270 --> 02:57.620 That young guy who liked to drink isn't with you? 02:57.920 --> 02:59.710 Heiter's dead. 03:00.290 --> 03:01.860 He went peacefully. 03:04.160 --> 03:07.330 I see. I was too late. 03:09.980 --> 03:13.730 I've located Boshaft, the Emperor's Spirits. 03:13.730 --> 03:15.280 Will you help me? 03:15.280 --> 03:17.730 You can use magic, right? 03:18.430 --> 03:21.840 What does magic have to do with Boshaft? 03:22.360 --> 03:24.030 Come with me, and you'll see. 03:31.560 --> 03:33.070 It's in here. 03:33.070 --> 03:36.180 Is this... a mine? 03:36.180 --> 03:38.930 I dug it all by myself. 03:40.710 --> 03:45.310 Most people think all dwarves are miners, 03:45.830 --> 03:48.330 but I grew up in the city. 03:48.330 --> 03:50.280 I had to study mining from scratch. 03:52.080 --> 03:55.340 I did it for that legendary liquor. 03:56.320 --> 03:58.830 Who is this old guy? 03:58.830 --> 04:01.720 Fass. No one loves liquor as much as him. 04:02.220 --> 04:06.230 He's spent over two hundred years looking for Boshaft. 04:06.770 --> 04:10.090 He asked us for help the last time we met, 04:10.470 --> 04:15.350 but we had a Demon King to defeat at the time, so we said no. 04:15.350 --> 04:18.360 But Boshaft! 04:16.690 --> 04:18.360 Let go! 04:21.850 --> 04:24.950 Pulling Heiter away was no mean feat. 04:25.820 --> 04:29.670 Why are you digging a mine to find liquor? 04:30.230 --> 04:36.380 According to legend, there's Boshaft stored in the ruins underground here. 04:39.050 --> 04:41.380 And two hundred years ago, 04:41.380 --> 04:46.140 when I found this stone monument, I knew it was true. 04:46.830 --> 04:48.760 This is ancient elvish. 04:49.740 --> 04:53.580 The inscription proclaims that Boshaft is the greatest liquor to have ever existed. 04:55.010 --> 04:56.270 "Milliarde." 04:57.440 --> 04:59.990 Perhaps that's who wrote this inscription. 05:01.550 --> 05:06.480 You're well-educated if you can read ancient elvish at your age. 05:07.250 --> 05:10.990 Ms. Frieren drilled it into me when I was young. 05:11.500 --> 05:15.130 Most grimoires are written in ancient elvish. 05:15.130 --> 05:17.380 You'll have to learn to read it. 05:22.340 --> 05:24.410 So it was Milliarde. 05:25.760 --> 05:31.260 Ever since discovering this inscription, I've dedicated my life to finding Boshaft. 05:31.640 --> 05:35.260 And now, it's almost within my grasp. 05:35.840 --> 05:37.710 You found the ruins? 05:38.160 --> 05:41.620 The ruins themselves, yes. 05:43.330 --> 05:47.140 But as you can see, the doors to this stone chamber won't open. 05:47.140 --> 05:51.280 A powerful barrier was erected to preserve the liquor. 05:51.590 --> 05:54.850 You should be able to break it, though. 05:58.260 --> 05:59.580 I can't. 05:59.580 --> 06:01.890 Surely you can. 06:01.890 --> 06:04.220 It'll take time to remove. 06:04.750 --> 06:06.930 Those kids wouldn't be happy about that. 06:06.930 --> 06:09.250 I'll make it worth your while. 06:09.690 --> 06:10.790 With a grimoire? 06:10.790 --> 06:14.180 Money! I'll pay you twenty Reich gold coins. 06:16.650 --> 06:18.480 That's not even worth considering. 06:19.020 --> 06:20.690 Please, Frieren! 06:20.970 --> 06:24.200 It's my dream to drink Boshaft! 06:24.200 --> 06:26.700 I've been searching for over two hundred years! 06:29.500 --> 06:30.700 No. 06:34.360 --> 06:37.700 Ms. Frieren, perhaps we could help him. 06:37.700 --> 06:40.840 Yeah. I feel sorry for Old Man Fass. 06:41.130 --> 06:43.430 What's this about? You're giving me the creeps. 06:43.430 --> 06:45.590 Normally, you'd be opposed to this sort of thing. 06:45.590 --> 06:49.340 Ms. Frieren, he's offering twenty gold coins. We can use that on our journey. 06:49.340 --> 06:50.310 That's a ton of money. 06:50.310 --> 06:52.730 We won't have to worry about living expenses for a while. 06:52.730 --> 06:54.220 What? 06:54.220 --> 06:57.970 But the barrier will take three months to remove. 06:57.970 --> 06:59.310 That's hardly any time at all. 06:59.310 --> 07:00.230 What? 07:01.650 --> 07:03.230 We'll do it. 07:03.970 --> 07:06.350 Don't come crying to me later. 07:24.650 --> 07:27.170 We're in the final stages of removing the barrier. 07:27.620 --> 07:30.130 We should be able to finish tomorrow. 07:34.150 --> 07:35.670 You don't look very pleased. 07:41.140 --> 07:42.600 I guess not. 07:43.460 --> 07:46.520 Boshaft doesn't taste good. 07:47.020 --> 07:50.060 It's not worth devoting your life to. 07:50.060 --> 07:52.040 But the inscription said... 07:53.950 --> 07:59.940 Some elves pass the time in ways you wouldn't believe. 08:13.820 --> 08:17.850 Milliarde, you never do anything. You just gaze off into space. 08:18.310 --> 08:24.500 Many of our fellow elves spend their long lives searching for something. 08:24.500 --> 08:26.060 Why do you think that is? 08:26.500 --> 08:27.580 Why? 08:28.340 --> 08:30.850 So that they don't end up like me. 08:32.320 --> 08:36.640 Frieren, could you imagine the thing you spent your life searching for 08:36.640 --> 08:40.330 turning out to be worthless garbage? 08:40.820 --> 08:43.830 Not at all. What are you talking about? 08:44.200 --> 08:48.090 My distant past. 08:51.910 --> 08:55.090 This liquor really is terrible. 08:55.610 --> 08:57.320 Boshaft. 08:57.320 --> 09:01.090 That's the awful, cheap liquor they served at the coronation. 09:01.800 --> 09:07.110 Before coming to this village, I carved an inscription to pass the time. 09:07.520 --> 09:11.260 It says, "Boshaft is the greatest liquor to have ever existed." 09:12.160 --> 09:14.230 What was the point of that? 09:15.970 --> 09:18.170 There was no point at all. 09:22.710 --> 09:24.350 It's finally time. 09:45.290 --> 09:47.490 It's well-preserved. 09:47.490 --> 09:51.490 I never thought I'd get to taste this. 09:51.720 --> 09:55.140 Let's toast. Drink with me. 10:05.770 --> 10:07.200 This is... 10:11.020 --> 10:16.000 Frieren, why did you decline to search for Boshaft? 10:18.590 --> 10:21.020 Heiter, you like liquor, right? 10:21.020 --> 10:22.510 Of course I do. 10:22.510 --> 10:24.940 Listen to this corrupt priest. 10:25.500 --> 10:28.780 What would you do if the liquor you spent your life searching for 10:28.780 --> 10:31.240 turned out to be unbelievably terrible? 10:34.870 --> 10:37.430 Well... 10:37.910 --> 10:39.360 I think I'd laugh it off. 10:39.740 --> 10:44.230 It tastes bad, right? Then it's best enjoyed with friends. 10:48.870 --> 10:50.720 It's so... 10:52.830 --> 10:54.080 It's terrible. 10:54.710 --> 10:57.750 It's the worst-tasting drink I've ever had. 11:00.660 --> 11:04.080 Why are you just watching? Try it, Stark. 11:04.080 --> 11:07.190 What? No way. It's terrible, right? 11:07.190 --> 11:08.690 Just try it. 11:12.720 --> 11:14.860 It's freaking gross! 11:17.860 --> 11:20.500 Why is it so gross? 11:21.200 --> 11:23.150 It really is terrible. 11:23.150 --> 11:24.140 Try it. 11:26.280 --> 11:28.200 There's plenty to go around! 11:28.200 --> 11:30.860 I'll make the whole city suffer with me! 11:34.630 --> 11:35.870 Frieren. 11:35.870 --> 11:41.260 My search ended in disappointment, but I've never had such a fun night. 11:41.520 --> 11:44.630 I'm glad you guys were here. 11:47.210 --> 11:50.560 Liquor's meant to be enjoyed with good times. 12:03.020 --> 12:06.030 Episode 33: Logistics in the Northern Plateau 12:06.030 --> 12:10.030 30 years after the death of Himmel the Hero, in Norm Company territory, located on the Northern Plateau 12:12.720 --> 12:15.670 Here's your share of bread, Mr. Stark. 12:18.970 --> 12:23.040 Did you hear that? This bread just went "clunk." 12:23.620 --> 12:26.050 That's not a sound food should make. 12:26.310 --> 12:30.280 We've been eating rock-hard bread this whole week. 12:30.850 --> 12:32.800 Don't complain. 12:33.370 --> 12:38.320 The Northern Plateau is barren outside of the grain-producing Bier region, 12:39.200 --> 12:42.100 and goods aren't even circulating now. 12:42.670 --> 12:46.060 We'll be eating mostly this while we camp, at the very least. 12:47.120 --> 12:48.620 That's so sad. 12:48.620 --> 12:53.520 If we walk another half day, we should be able to get a decent meal. 13:07.210 --> 13:09.640 That's an impressive fortress city. 13:10.230 --> 13:12.540 That's the Norm Company's estate. 13:12.540 --> 13:14.770 That structure in the center is their headquarters. 13:15.840 --> 13:20.320 They deal in various goods, primarily wheat from the Bier region. 13:20.750 --> 13:23.580 They're an armed trading company with the logistics network 13:23.580 --> 13:28.760 and military force to supply the villages dotted across the Northern Plateau. 13:29.570 --> 13:31.690 Not even the state can touch them. 13:31.690 --> 13:36.080 For all intents and purposes, they rule humanity on the Northern Plateau. 13:36.080 --> 13:40.320 But Ms. Frieren, you said earlier that goods aren't circulating. 13:40.870 --> 13:42.540 That's the problem. 13:42.950 --> 13:46.800 I don't know the specific cause, but things change over time. 13:47.410 --> 13:51.080 Maybe the Norm Company isn't as strong as it once was. 13:51.940 --> 13:57.690 But it's likely that they still have a lot of influence on the Northern Plateau. 13:57.690 --> 14:00.400 We should avoid making waves. 14:09.090 --> 14:10.090 I see. 14:10.810 --> 14:13.330 So you're Ms. Fern, a first-class mage. 14:13.940 --> 14:15.590 You may pass. 14:17.820 --> 14:19.130 That person... 14:28.860 --> 14:30.490 One moment, please. 14:32.240 --> 14:33.920 I wonder what's going on. 14:40.100 --> 14:42.560 I am Norm, the company president. 14:43.000 --> 14:46.170 Ms. Frieren, mage of the party of heroes, 14:46.170 --> 14:51.630 you will be paying off the debt you've owed for eighty years in full. 14:52.440 --> 14:55.950 Ms. Frieren, you've been carrying debt? 14:56.270 --> 14:57.470 Just a little. 14:57.470 --> 14:58.700 Seriously? 14:58.700 --> 15:01.960 But I was told I could pay it back anytime. 15:02.170 --> 15:04.780 That's not what the documents say. 15:05.460 --> 15:07.760 Verbal agreements are no good. 15:07.760 --> 15:14.000 It seems my predecessor's predecessor was lax in that area, but I am not. 15:16.160 --> 15:22.300 Three Strahl gold, twenty Reich gold, and various silvers and coppers. 15:23.150 --> 15:25.720 You're as wealthy as a minor noble. 15:25.720 --> 15:26.560 Right? 15:26.560 --> 15:32.320 Your grandfather did us a favor, so you can keep the change. 15:34.540 --> 15:35.320 I see. 15:37.100 --> 15:39.130 This isn't nearly enough. 15:41.010 --> 15:44.940 Anyway, I have to work in the mines for three hundred years. 15:44.940 --> 15:48.080 My journey ends here. 15:50.550 --> 15:53.840 What are you talking about, Ms. Frieren? 15:53.840 --> 15:56.590 Why are you dressed like that? Where's your bag? 15:57.030 --> 16:00.100 They took everything as collateral. 16:17.550 --> 16:20.230 Bye, Fern and Stark. 16:20.490 --> 16:21.740 Take care. 16:24.610 --> 16:25.750 What? 16:26.990 --> 16:28.680 What are we going to do? 16:29.670 --> 16:32.710 All we can do is buy back Ms. Frieren. 16:32.710 --> 16:34.860 She's not a thing, you know. 16:35.380 --> 16:39.380 Unfortunately, there's nothing you can do about it. 16:39.670 --> 16:40.840 Take a look. 16:43.890 --> 16:46.370 According to the documents, 16:46.370 --> 16:48.890 she owes over five hundred Strahl gold coins including interest. 16:48.890 --> 16:51.260 Even when converted to Reich gold coins, 16:51.260 --> 16:54.400 the most trusted currency on the Northern Plateau, she owes over three hundred. 16:54.400 --> 16:57.900 Do you think you can procure such a sum? 16:58.610 --> 17:00.420 No, that would be impossible. 17:00.420 --> 17:02.370 Seriously, what are we going to do? 17:03.050 --> 17:05.800 We can't wait three hundred years. 17:11.610 --> 17:14.910 I don't really like mines. 17:14.910 --> 17:17.260 They're hot and dusty. 17:27.380 --> 17:31.400 The president told us about you, Ms. Frieren. 17:33.290 --> 17:34.390 I see. 17:34.770 --> 17:36.730 Shall we get started, then? 18:28.390 --> 18:30.280 We'll go straight through here. 18:31.030 --> 18:32.660 You're certain? 18:33.210 --> 18:35.540 Who do you think I am? 18:37.350 --> 18:40.730 All right, boys! Start digging! 18:40.730 --> 18:41.940 Yeah! 18:56.390 --> 18:58.560 The Norm Company president of two generations ago 18:58.920 --> 19:02.580 started out as a backwater noble cast out to the Northern Plateau. 19:03.200 --> 19:09.770 He was a great man who invested in this barren land and built a logistics network, 19:09.770 --> 19:13.380 bringing stability to people's lives. 19:14.900 --> 19:19.340 At the time, nobody expected much from our party of heroes, 19:19.340 --> 19:22.600 but he provided us with funds with no repayment deadline. 19:25.350 --> 19:30.080 I never thought I'd be treated like this by his grandson. 19:31.230 --> 19:37.190 But there must be a reason you came all the way to this mine, right? 19:38.450 --> 19:42.260 Logistics in the Northern Plateau are in a terrible state, aren't they? 19:42.690 --> 19:44.070 I suppose. 19:44.070 --> 19:48.570 Even my companions complained that they'd never eaten such hard bread. 19:48.570 --> 19:51.950 I'm sure they hadn't. I'm not fond of it either. 19:52.970 --> 19:55.700 Since conditions have worsened here, 19:56.290 --> 20:01.960 we've lost a third of our armed caravans and army fighting demons. 20:05.360 --> 20:07.970 Our logistics network is in ruins, too. 20:08.660 --> 20:12.800 If the Norm Company were a nation, we'd have fallen already. 20:17.360 --> 20:20.590 However, we are a trading company. 20:21.540 --> 20:26.180 As long as we have the funds, we can always rebuild. 20:27.540 --> 20:32.740 When you arrived in this region, I felt the Goddess must've brought you here. 20:33.490 --> 20:39.320 That scrap of paper representing your party's debt gained tremendous value. 20:40.390 --> 20:43.570 This mine is still under development. 20:43.570 --> 20:46.620 If we strike silver ore, we'll turn a huge profit. 20:46.620 --> 20:50.740 Enough to forgive the party of heroes' debt and more. 20:52.180 --> 20:55.760 It should be easy for you to find, Ms. Frieren. 20:56.320 --> 21:01.930 I see. So you're using that scrap of paper to coerce me. 21:02.960 --> 21:07.810 If our logistics network falls apart entirely, many people will starve and die. 21:08.260 --> 21:13.130 Please save the people of the Northern Plateau, Ms. Frieren. 21:15.880 --> 21:18.940 Also, if you help us, you'll have soft bread to eat 21:18.940 --> 21:22.960 even in the farthest reaches of the Northern Plateau. 21:23.810 --> 21:27.100 You're as shrewd as your grandfather. 21:27.500 --> 21:30.180 This is why I can't stand merchants. 21:30.770 --> 21:33.570 Fine. You have a deal. 21:34.160 --> 21:38.260 Either way, I intended to repay the debt I owed your grandfather. 21:43.280 --> 21:47.620 I can't believe we actually struck silver. 21:55.620 --> 21:58.200 I'm back. Shall we go? 21:58.990 --> 22:03.660 Oh, good. We were discussing how to save you. 22:03.660 --> 22:06.600 We were planning to raid the mine tonight. 22:07.120 --> 22:10.150 Sheesh. You're so hot-headed. 22:10.820 --> 22:15.590 More importantly, from now on, we'll get to eat soft bread. 22:16.380 --> 22:19.210 Huh? What does that mean? 22:20.980 --> 22:25.110 Translation Sho Stifler Editing & Typesetting Geoff Mazzolini Subtitle Timing Edgar Cruz Quality Check Alicia Ashby Translation Check Elizabeth Ellis 23:50.070 --> 23:52.530 I was worried to death. 23:50.620 --> 23:52.520 I'll help you bury them. 23:51.680 --> 23:53.310 Protect the villagers! 23:52.550 --> 23:54.810 Someone like that can't be saved. 23:53.090 --> 23:55.410 We were a bit too late. 23:53.500 --> 23:55.510 Demons destroyed the village... 23:54.970 --> 23:57.230 There are so few of them. 23:55.800 --> 23:57.120 Are you praying? 23:56.400 --> 24:00.110 So Ms. Fern also received a demon-slaying request. 23:57.660 --> 24:00.070 Episode 34 A Demon-Slaying Request 17951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.