All language subtitles for Sousou no Frieren_23_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00.000 --> 00:03.086 NORTHERN LANDS, RUINS OF THE KING'S TOMB 00:06.048 --> 00:09.007 All of you here are the 18 people who have passed the first exam. 00:09.007 --> 00:10.048 PROCTOR OF THE SECOND EXAM SENSE, FIRST-CLASS MAGE 00:10.048 --> 00:13.002 First of all, congratulations on passing. 00:14.015 --> 00:16.089 Regarding the exams that I have been in charge of, 00:17.029 --> 00:21.096 there have been many rumors of their results all over the place. 00:23.096 --> 00:27.047 I'm sure some of you have heard about them. 00:27.088 --> 00:30.011 That said, there is no need to be so wary. 00:30.097 --> 00:33.026 The exam itself is simple. 00:33.097 --> 00:36.022 Anyone aiming to become a first-class mage 00:36.022 --> 00:38.041 should be able to clear it without difficulties. 00:40.001 --> 00:44.015 Now then, I shall explain the details of the second exam. 01:08.097 --> 01:12.089 FRIEREN: BEYOND JOURNEY'S END 02:14.099 --> 02:17.099 EPISODE 23: CONQUERING THE LABYRINTH 02:19.021 --> 02:21.087 The second exam is a dungeon raid. 02:22.046 --> 02:26.001 You will all attempt to conquer the Ruin of the King's Tomb. 02:27.092 --> 02:30.009 There is only one condition to pass the exam. 02:30.059 --> 02:34.001 You must reach the innermost depths of the tomb. 02:35.047 --> 02:37.045 You see, I'm a pacifist. 02:37.085 --> 02:39.076 I do not enjoy bloodshed. 02:39.076 --> 02:43.052 Therefore, anyone who reaches the goal will pass. 02:43.083 --> 02:44.069 Wait. 02:45.081 --> 02:50.027 This is an unmapped dungeon where many adventurers never returned alive. 02:50.069 --> 02:53.019 Are you trying to make everyone fail again? 02:53.019 --> 02:54.053 What are you talking about? 02:55.086 --> 02:59.041 You're all aiming to become among the greatest of mages. 03:00.041 --> 03:03.075 First-class mages make the impossible possible. 03:04.037 --> 03:09.013 You must keep going forward, even if the path is unexplored or untrodden. 03:10.055 --> 03:15.034 How should we prove that we've reached the innermost depth? 03:15.034 --> 03:18.001 Do we need to bring back treasures or the like? 03:18.059 --> 03:20.049 There is no need to prove it. 03:20.097 --> 03:23.064 I will accompany you all the way down. 03:24.013 --> 03:27.011 Of course, I won't lend a hand to any of the participants. 03:28.027 --> 03:32.023 One more thing, I'm giving you these bottles. 03:34.032 --> 03:37.003 This thing was designed by the first-class mage Lernen. 03:37.039 --> 03:39.031 It's a golem that will help you escape. 03:40.041 --> 03:42.099 By breaking the bottle, you will summon the golem, 03:42.099 --> 03:45.057 and it will carry you out of the dungeon. 03:46.005 --> 03:49.013 It's still a prototype, but it's safe enough. 03:49.096 --> 03:52.011 If you use it, you will fail the exam, 03:52.011 --> 03:55.013 but if you think you can no longer continue due to injury or the like, 03:55.013 --> 03:56.067 do not hesitate to use it. 03:57.022 --> 04:00.067 I can't let people with promising futures die. 04:02.001 --> 04:06.064 Also, the bottles will break on their own at dawn tomorrow. 04:07.069 --> 04:10.007 That is the time limit of the second exam. 04:12.057 --> 04:14.047 Now then, let the second exam begin. 04:35.097 --> 04:38.038 Looks like there are several entrances. 04:38.038 --> 04:41.051 This seems to be a dungeon from the Unified Dynasty era. 04:42.005 --> 04:45.089 The dungeons from that era tend to have multiple entrances, 04:45.089 --> 04:48.056 but they all lead to the innermost depths. 04:48.056 --> 04:50.073 If we take a look at each entrance, 04:50.073 --> 04:53.077 we should be able to figure out the internal layout to a degree. 04:54.057 --> 04:56.028 We should divide the work and... 04:56.028 --> 04:59.003 Why do you think we would cooperate? 05:04.074 --> 05:08.004 There's no element of competition in this exam. 05:08.037 --> 05:11.029 We should all work together. 05:11.083 --> 05:13.054 I'm not doing that. 05:15.067 --> 05:20.005 Unlike the first exam, the survival of allies is not a prerequisite for passing. 05:20.047 --> 05:23.055 Even if we form a team, we're not obligated to help each other. 05:24.009 --> 05:27.049 There's also the risk that I might be used as a sacrificial pawn if needed. 05:29.006 --> 05:31.092 Especially by you, who seem to know a lot about dungeons. 05:33.065 --> 05:35.001 I'm going alone. 05:48.062 --> 05:52.025 Well, we at least knew each other from the first exam. 05:52.025 --> 05:55.096 At the very least, I'm not going to team up with someone I don't know. 05:59.025 --> 06:00.029 Let's go. 06:01.092 --> 06:04.055 Hey, wait for me. 06:08.018 --> 06:09.032 Fools. 06:10.018 --> 06:13.069 They can't even see the advantages of cooperating. 06:14.065 --> 06:16.002 Let's go, Fern. 06:16.073 --> 06:18.057 Are you sure, Mistress Frieren? 06:19.023 --> 06:21.004 They won't be cooperating. 06:21.004 --> 06:23.002 It's impossible at this point. 06:28.053 --> 06:29.095 Hmm... 06:31.029 --> 06:33.098 Then I shall follow you two. 06:35.012 --> 06:39.021 It would seem to be the safest way to reach the depths. 06:40.003 --> 06:41.096 Just don't get in the way, okay? 06:42.092 --> 06:46.001 I won't. I will not bother nor help you. 06:53.068 --> 06:56.033 This is the safest route. 06:58.077 --> 07:01.061 Let's move forward carefully and make a map as we go. 07:14.016 --> 07:15.037 That tile over there. 07:16.004 --> 07:17.054 It's a trap, so be careful. 07:23.088 --> 07:26.065 You're always so knowledgeable about dungeons. 07:27.043 --> 07:30.025 I didn't use to be like this. 07:31.064 --> 07:33.099 But Himmel liked dungeons. 07:34.085 --> 07:38.019 We've raided lots of dungeons on quests to exterminate monsters. 07:39.004 --> 07:42.057 What do you mean by liking dungeons? 07:43.028 --> 07:45.007 It's literally what it means. 07:45.065 --> 07:47.041 It makes him excited. 07:48.024 --> 07:50.011 It's so weird, isn't it? 07:53.083 --> 07:56.079 This stairway should lead to the next floor. 07:58.058 --> 08:01.071 I see. So this is the wrong route. 08:02.038 --> 08:04.071 Let's head back to the branching paths. 08:04.071 --> 08:06.022 Right. 08:07.043 --> 08:08.063 Why? 08:08.063 --> 08:12.001 Our target is the monster down in the depths. 08:12.081 --> 08:15.022 When will you learn, Eisen? 08:16.048 --> 08:21.077 You only proceed to the next level of a dungeon after exploring every corner. 08:21.077 --> 08:23.073 That's the basics of being an adventurer. 08:23.073 --> 08:25.032 I've never heard that before. 08:27.007 --> 08:29.032 You must think I'm being ridiculous. 08:31.057 --> 08:35.091 But wouldn't it be best if we could help others while also enjoying ourselves? 08:35.091 --> 08:38.021 This can't keep on forever. 08:38.021 --> 08:41.025 As we continue our journey, the dungeons will become more dangerous. 08:41.025 --> 08:42.005 That's right. 08:43.046 --> 08:45.017 I intend to enjoy it to the end. 08:45.096 --> 08:48.076 I'll enjoy the adventure, raiding dungeons, 08:49.001 --> 08:51.076 defeating monsters, and finding treasures. 08:52.026 --> 08:54.076 By the time I realized it, I already saved the world. 08:56.077 --> 08:58.049 That's the journey I want. 09:00.023 --> 09:01.016 Besides, 09:02.023 --> 09:06.053 we might find a rare grimoire at the end of the other route. 09:07.007 --> 09:09.061 What are you waiting for? Let's hurry back. 09:09.061 --> 09:10.069 Huh... 09:11.086 --> 09:14.007 It's so, so weird, isn't it? 09:28.026 --> 09:30.005 Let's go, Kanne. 09:43.006 --> 09:46.018 In the end, only the five of us stayed. 09:47.002 --> 09:50.069 Had we cooperated and divided the tasks, 09:50.069 --> 09:53.049 we would've had a good chance at beating the dungeon. 09:54.053 --> 09:58.024 With all the talented people here, it would've been possible. 09:58.095 --> 10:03.008 Denken, not everyone can be as rational as you. 10:03.053 --> 10:07.034 You said so yourself at the end of the first exam. 10:11.001 --> 10:12.076 They just don't like it. 10:13.047 --> 10:15.067 At least the more clever ones stayed. 10:16.014 --> 10:17.064 Just look at it that way. 10:18.001 --> 10:20.022 At least, among these people, 10:20.022 --> 10:24.077 there's nobody stupid enough to fall for simple traps like mimics. 10:25.052 --> 10:27.025 Isn't that enough, Denken? 10:28.015 --> 10:31.078 As if a fool like that would make it to this exam in the first place. 10:32.009 --> 10:34.017 Let's go. 10:43.083 --> 10:45.035 This mana... 10:46.063 --> 10:48.017 There might be a grimoire inside. 10:48.054 --> 10:52.055 Mistress Frieren, you saw the result of the Mikheit spell, didn't you? 10:53.092 --> 10:55.033 It's a mimic. 10:56.055 --> 10:57.037 Fern, 10:57.089 --> 11:01.043 that spell is 99 percent accurate. 11:01.043 --> 11:03.043 And your point is? 11:04.002 --> 11:09.002 It's only because there are great mages that see through that one percent 11:09.002 --> 11:11.044 that historic discoveries can happen. 11:16.074 --> 11:18.062 Yes, I'm sure of it. 11:20.008 --> 11:23.008 There is a rare grimoire inside. 11:24.000 --> 11:28.008 That's what my experience as a mage tells me. 11:33.055 --> 11:36.088 It's so dark in here! It's scary! 11:38.047 --> 11:39.085 So dark! So scary! 11:41.039 --> 11:42.085 It's dark! It's scary! 11:56.032 --> 11:59.055 Did I choose the wrong people to follow? 12:09.017 --> 12:11.054 Don't step on the middle floor. 12:11.054 --> 12:13.042 The ceiling will fall on you. 12:17.013 --> 12:20.001 Don't tell me, that person-shaped stain is... 12:20.072 --> 12:24.022 How gruesome. Not even any bone was left. 12:45.002 --> 12:46.058 Gargoyles! 13:44.085 --> 13:47.008 Denken, someone got trapped. 13:47.008 --> 13:47.097 I know. 13:48.047 --> 13:50.023 She's behind that wall. 13:51.089 --> 13:53.031 Stand back. 14:00.036 --> 14:01.082 I knew it, it's not enough. 14:02.039 --> 14:03.057 There's no other choice. 14:03.099 --> 14:05.057 Break the bottle! 14:22.026 --> 14:23.068 Wow... 14:23.068 --> 14:26.035 So we already lost one person. 14:30.014 --> 14:32.085 Even letting our guard down for a bit can be fatal. 14:34.006 --> 14:37.019 So this is the Ruins of the King's Tomb... 14:47.095 --> 14:50.074 Say, Fern, listen to me for a bit. 14:51.037 --> 14:54.025 Can you stop pulling me for now? You'll tear me apart. 14:55.012 --> 14:55.065 Sure. 14:57.054 --> 15:01.026 In this situation, you should do the opposite and push me in. 15:01.026 --> 15:04.013 The mimic will gag and stop biting. 15:05.088 --> 15:07.089 Is it a dog or something? 15:11.077 --> 15:13.035 I'm saved... 15:14.031 --> 15:15.052 Goodness me. 15:16.015 --> 15:19.006 How did you deal with these when you're alone? 15:19.006 --> 15:22.048 I would blow them up from the inside with an offensive spell. 15:23.024 --> 15:27.003 But I don't like doing that because it makes my hair frizzy. 15:27.003 --> 15:28.003 I'm back... 15:28.073 --> 15:31.016 I got ringlet curls... 15:31.045 --> 15:35.096 So that's why you sometimes have different hairstyles. 15:35.096 --> 15:36.089 But why? 15:37.092 --> 15:40.009 All right, let's pull ourselves together 15:40.092 --> 15:42.053 and continue raiding the dungeon. 15:50.093 --> 15:52.001 It's gargoyles. 15:52.066 --> 15:54.072 We'll defeat them before they start moving. 15:58.056 --> 16:01.099 We've seen these medals in several places, didn't we? 16:01.099 --> 16:04.065 Apparently, some people with unusual tastes collect these. 16:09.074 --> 16:12.074 This seems like the right route, so let's head back. 16:12.074 --> 16:13.083 But why? 16:18.029 --> 16:19.096 It's going smoother than expected. 16:20.092 --> 16:24.013 You're right. It's quite strange for an uncharted dungeon. 16:24.005 --> 16:27.084 Structurally speaking, we should be close to the innermost depth, as well. 16:28.063 --> 16:31.026 In any case, we shouldn't let our guard down. 16:31.072 --> 16:35.001 How about we take a break when we find another burial chamber? 16:38.019 --> 16:40.081 We got quite some good stuff here. 16:40.081 --> 16:42.086 They all look like junk to me. 16:48.053 --> 16:50.036 I don't get it. 16:50.036 --> 16:51.041 Me neither. 16:52.057 --> 16:55.005 How could she be so happy from just that? 16:56.007 --> 16:58.033 She's even rubbing her cheeks on it. 17:00.021 --> 17:03.001 What I don't get is you, Fern. 17:04.046 --> 17:08.061 I've never seen a young mage as talented as you. 17:09.003 --> 17:11.055 You must have gone through many trainings. 17:12.043 --> 17:15.089 And yet I don't sense any passion or obsession from you. 17:15.089 --> 17:17.018 You're a strange girl. 17:21.001 --> 17:26.044 I became a full-fledged mage to repay my debt to a certain someone. 17:29.007 --> 17:32.045 That was my goal in life at the time. 17:33.057 --> 17:35.028 I kept pouring all my effort into it 17:35.028 --> 17:38.063 without ever thinking about the future beyond. 17:41.000 --> 17:47.000 I must have exhausted all of the passion I had back then. 17:48.059 --> 17:52.059 Then why do you continue your pursuit of magic? 17:55.089 --> 17:58.072 Doesn't Mistress Frieren look happy to you? 17:58.072 --> 17:59.067 She does. 18:01.023 --> 18:04.019 The first time I raided a dungeon, 18:04.098 --> 18:10.049 I saw how much fun she had collecting magical tools that looked like junk. 18:15.078 --> 18:17.075 That made me smile as well. 18:18.007 --> 18:22.091 It must've been that I liked seeing Mistress Frieren happy 18:23.046 --> 18:26.021 that I decided to pursue magic together with her. 18:30.013 --> 18:32.001 We should start moving. 18:37.001 --> 18:40.056 Seems like I was right to follow you two after all. 18:41.031 --> 18:46.019 I'm sure you can have fun even in this cruel dungeon. 19:10.046 --> 19:12.026 The atmosphere changed. 19:13.017 --> 19:15.055 I guess we're close to the innermost depth. 19:18.043 --> 19:19.027 Wirbel. 19:19.071 --> 19:21.081 What is it? Are you too tired to walk... 19:21.081 --> 19:23.052 I've been restrained. 19:23.087 --> 19:27.085 There are three mages concealing their mana. It's an ambush. 19:33.069 --> 19:35.032 Scharf, block their vision. 19:35.032 --> 19:38.007 Ehre is restrained with a Sorganeel spell. 19:38.007 --> 19:38.099 I know. 19:54.063 --> 19:58.055 No wonder the Ruins of the King's Tomb has been impregnable. 20:00.035 --> 20:04.027 I certainly didn't expect anything like this. 20:06.006 --> 20:09.056 Scharf, you take care of me. Ehre, you go after Scharf. 20:09.098 --> 20:11.094 I'll take down Ehre. 20:13.069 --> 20:14.099 We'll break through them. 20:55.053 --> 20:58.099 A clone made through magic. 20:59.091 --> 21:02.041 It must be the work of a demon or a monster. 21:03.058 --> 21:08.079 But I've never seen such a perfect copy of another person. 21:08.079 --> 21:12.029 Its mana and skill were exactly the same as Laufen's. 21:13.029 --> 21:15.009 It even behaves the same way. 21:15.009 --> 21:18.034 There's a chance it copied her memories. 21:19.059 --> 21:21.008 I can't say I feel happy about this. 21:22.043 --> 21:24.026 If there's a silver lining about this, 21:24.085 --> 21:27.072 is that we can tell it's an impostor from a single glance. 21:28.052 --> 21:31.009 At least there's little to no chance of friendly fire. 21:32.048 --> 21:38.019 If this caster can control multiple clones at the same time, 21:38.019 --> 21:40.069 then it would be a terrifying threat. 21:43.024 --> 21:47.037 In any case, teaming up was the right call. 21:50.091 --> 21:53.061 With it, we have more options on how to deal with them. 22:18.086 --> 22:19.057 Denken, 22:20.032 --> 22:22.007 can you deal with that, too? 22:28.008 --> 22:30.029 The only thing I can say is that... 22:31.000 --> 22:36.025 if this weren't an exam, I would have already broken my bottle. 24:20.044 --> 24:23.082 - Now then, what shall we do? - If our ability is equal... 24:23.082 --> 24:24.048 - Can't even laugh at this. - ...then it's all up to luck. 24:24.048 --> 24:26.044 - Look into my eyes. - ...then it's all up to luck. 24:26.044 --> 24:28.011 - So it's not impossible. - How long do we need to hold it off? 24:28.011 --> 24:30.003 EPISODE 24: A PERFECT REPLICA What it creates is a perfect replica. 16382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.