Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:16.820 --> 00:18.410
Hey, Sein!
00:23.180 --> 00:27.500
That mage said they'd take our photo.
00:27.500 --> 00:31.460
A photo? What's that?
00:46.270 --> 00:48.430
Don't worry about it. Come on.
00:54.170 --> 00:57.350
This is the start of our legend!
01:25.520 --> 01:28.020
Like a fairy tale
01:28.020 --> 01:30.440
It's a sign the story has reached its end
01:30.440 --> 01:33.360
Like a single passage taken from
01:33.360 --> 01:34.990
A journey that was too long
01:34.990 --> 01:37.320
Of the evil that once cast a shadow
01:37.320 --> 01:39.660
Across this land
01:39.660 --> 01:41.990
And the memories of the short journey
01:41.990 --> 01:44.450
With the hero who defeated it
01:45.250 --> 01:54.210
Beyond Journey's End
01:54.460 --> 01:56.760
The story ends
01:56.760 --> 01:59.260
And the hero goes to sleep
01:59.260 --> 02:02.100
Leaving this land with
02:02.100 --> 02:03.760
Days of peace and quiet
02:03.760 --> 02:06.270
The passage of time heartlessly
02:06.270 --> 02:08.440
Makes people forget
02:08.440 --> 02:11.230
Even the tracks left behind by his life
02:11.230 --> 02:13.020
Begin to rust
02:13.020 --> 02:14.860
Just the same
02:14.860 --> 02:17.150
Your words and wishes and courage
02:17.150 --> 02:20.490
Are still inside of me
02:20.490 --> 02:22.370
And they live on
02:23.160 --> 02:24.910
We chose the same path
02:24.910 --> 02:27.040
That's all it was supposed to be
02:27.040 --> 02:28.580
Why is it that at some point
02:28.580 --> 02:32.840
I wanted to understand the reason for
02:32.840 --> 02:34.210
The tears that fall down my cheeks
02:34.210 --> 02:35.300
Even now
02:35.300 --> 02:37.670
If I retrace the journey we walked together
02:37.670 --> 02:41.220
Even though you're not there
02:41.220 --> 02:42.890
I know I'll be able to find it
02:55.020 --> 02:58.030
Episode 16: Long-Lived Friends
02:58.030 --> 03:03.030
29 years after the death of Himmel the Hero,
in the Klar region, located in the northern lands
03:03.910 --> 03:06.060
Is he really a strong warrior?
03:06.680 --> 03:10.420
He's a dwarf who's protected the village
we're heading to for almost 400 years.
03:10.730 --> 03:14.350
What's the life expectancy of dwarves?
03:14.350 --> 03:16.420
About 300 years.
03:16.880 --> 03:18.750
His name is Old Man Voll.
03:18.750 --> 03:20.670
He's a long-lived friend of mine.
03:21.210 --> 03:24.240
I want to chat with him before he dies.
03:24.240 --> 03:26.150
That's not funny.
03:26.780 --> 03:33.550
But it's true that there aren't many people
who can talk about the past with you.
03:33.920 --> 03:37.260
Perhaps a detour like this one
isn't so bad once in a while.
03:37.930 --> 03:40.790
Maybe I'll stay for a decade or so.
03:40.790 --> 03:42.740
We're staying one week at most.
04:03.550 --> 04:05.230
That's the village?
04:11.070 --> 04:12.210
Old Man Voll.
04:13.820 --> 04:15.430
It's been a while.
04:16.760 --> 04:21.340
Well? Doesn't he seem cool,
like an old, seasoned warrior?
04:21.340 --> 04:23.320
He's way beyond old.
04:25.720 --> 04:28.890
Remind me. Who are you?
04:28.890 --> 04:30.380
He's totally decrepit.
04:30.830 --> 04:32.370
It's me, Frieren.
04:34.760 --> 04:36.820
Ah, yes.
04:38.990 --> 04:41.390
You're still pretending to be senile?
04:44.010 --> 04:44.770
Huh?
04:48.800 --> 04:52.970
Most deaths in battle
are due to carelessness.
04:53.310 --> 04:57.100
It's the greatest weakness
of both demons and people.
04:58.460 --> 05:00.110
Can't stand, can you?
05:00.480 --> 05:04.990
Even the most experienced warriors
can easily suffer fatal injuries
05:04.990 --> 05:08.320
if they're not attempting
to defend themselves.
05:09.810 --> 05:14.030
If I'd drawn my sword then,
you'd be short one leg.
05:14.740 --> 05:17.640
Your strategies are as underhanded as ever.
05:18.720 --> 05:20.010
Frieren.
05:20.350 --> 05:24.360
You are welcome here. Make yourself at home.
05:26.340 --> 05:27.990
Wait, Frieren.
05:29.130 --> 05:30.330
I can't walk.
05:30.980 --> 05:34.640
Stark, train with him while you're here.
05:35.120 --> 05:35.920
Okay.
05:36.510 --> 05:38.950
He's one heck of an old man.
05:40.020 --> 05:42.560
You're welcome to use this firewood.
05:43.130 --> 05:47.260
I'd like to stay here for a decade.
Find us some work.
05:47.260 --> 05:50.450
Ms. Frieren, we're only
staying up to one week.
05:51.370 --> 05:52.810
Okay, fine.
06:09.520 --> 06:11.170
It's a small village.
06:11.740 --> 06:15.520
No one else would take the job,
so I appreciate it.
06:15.520 --> 06:17.490
It's not like we have anything else to do.
06:18.660 --> 06:22.920
Anyway, I had no idea
Old Man Voll had friends.
06:22.920 --> 06:26.200
I've never seen him converse
so happily before.
06:26.840 --> 06:28.750
He's a senile old man.
06:28.750 --> 06:30.710
Normally he struggles
to hold a conversation.
06:31.770 --> 06:37.660
He's protected the village from monsters and
demons for years, but nobody knows why.
06:39.320 --> 06:41.180
He's like our protective deity.
06:42.320 --> 06:44.570
He's been alone this whole time.
07:24.060 --> 07:26.510
A week flies by, doesn't it?
07:26.850 --> 07:28.260
How is Stark?
07:29.050 --> 07:31.750
Humans develop quickly.
07:32.330 --> 07:34.350
He's improved a fair bit.
07:34.720 --> 07:35.550
I see.
07:37.370 --> 07:40.200
I had fun, Old Man Voll.
07:41.710 --> 07:44.460
I'm really grateful to you now.
07:45.020 --> 07:49.910
You're the reason I got to know
Himmel and the others.
07:50.960 --> 07:53.920
Old Man Voll, why do you
defend this village?
07:54.710 --> 07:56.910
It's ancient history now.
07:57.430 --> 08:00.130
It doesn't matter.
08:00.610 --> 08:03.620
People don't risk their lives
for things that don't matter.
08:07.090 --> 08:13.910
I'm just defending the village my wife loved.
08:17.140 --> 08:19.190
She was a human.
08:20.130 --> 08:26.720
I'm merely keeping the promise
I made a long time ago.
08:29.170 --> 08:32.230
But I won't say more on the subject.
08:33.430 --> 08:39.440
I couldn't adequately describe
her face, or voice, or eyes.
08:39.840 --> 08:42.870
This is my memory alone.
08:44.860 --> 08:47.180
It's silly, isn't it?
08:47.180 --> 08:51.910
I've been keeping a promise
I made to a dead woman.
08:53.090 --> 08:54.590
You're right.
08:56.510 --> 09:03.840
But I'm sure she's glad
you're keeping your promise.
09:06.090 --> 09:10.450
Himmel, you're a good hero.
09:10.450 --> 09:13.500
I'm sure you'll defeat the Demon King.
09:14.270 --> 09:21.750
My wife wished to see the era of peace that
comes after the defeat of the Demon King.
09:22.680 --> 09:29.010
I'll carry the memory of the great
hero Himmel into the future.
09:29.520 --> 09:34.200
I appreciate it, but you
don't have to do that.
09:35.050 --> 09:38.420
I have Frieren and Eisen in my party.
09:38.890 --> 09:41.520
I won't live as long as an elf.
09:41.960 --> 09:44.520
Then it'll be Frieren's job.
09:45.610 --> 09:49.300
She'll carry our memory into the future.
09:50.080 --> 09:51.030
Right?
09:51.500 --> 09:53.270
Fine, I guess.
09:54.690 --> 09:55.880
I see.
09:57.500 --> 09:59.920
You've been blessed with good companions.
10:01.490 --> 10:03.410
Later, I'll have to show you
10:03.640 --> 10:07.710
the collection of handsome poses
I came up with.
10:07.710 --> 10:10.180
Actually, maybe I won't remember you.
10:13.120 --> 10:17.380
I probably didn't need that collection
of handsome poses after all.
10:17.660 --> 10:19.710
I wasted my memory.
10:20.530 --> 10:23.810
Do you remember that hero's face?
10:24.970 --> 10:26.340
Of course I do.
10:26.720 --> 10:27.910
And his voice?
10:30.090 --> 10:32.230
Don't insult me.
10:32.230 --> 10:34.020
I remember everything.
10:34.500 --> 10:37.980
Himmel is the reason I decided
I'd get to know people.
10:38.600 --> 10:42.120
Like your reason for defending this village,
10:42.420 --> 10:43.910
it's important to me.
10:45.230 --> 10:48.430
I see. A reason, huh?
10:50.310 --> 10:53.470
I can't remember anymore.
10:54.100 --> 10:58.970
Not her face, nor her voice, nor her eyes.
11:00.760 --> 11:07.340
But I continue defending this village
for an important something.
11:10.490 --> 11:13.300
You're quite the jokester, Old Man Voll.
11:15.480 --> 11:20.830
By the way, where are you headed?
11:20.830 --> 11:24.840
We're heading to Aureole,
the land where souls rest.
11:25.410 --> 11:27.030
Where is that?
11:27.380 --> 11:30.490
Ende, where the Demon King's castle is.
11:31.010 --> 11:32.280
I see.
11:34.640 --> 11:38.070
So you're finally off
to defeat the Demon King.
11:40.770 --> 11:44.760
I hope that brings peace to the land.
11:49.480 --> 11:53.190
Old Man Voll, the Demon King is...
12:03.770 --> 12:05.090
What is it?
12:06.410 --> 12:11.440
I'll carry your memory into the future, too.
12:15.370 --> 12:18.260
I wouldn't mind that.
12:22.200 --> 12:26.650
I'm glad I got to see you
at the end of my life.
12:26.650 --> 12:30.080
You said the same thing eighty years ago.
12:39.000 --> 12:42.360
Goodbye, Old Man Voll. Take care.
12:44.020 --> 12:45.240
Frieren.
12:47.480 --> 12:49.530
I dreamed of my wife.
12:50.350 --> 12:51.260
I see.
12:52.550 --> 12:57.380
Maybe it's because you and I
reminisced about the past.
12:59.340 --> 13:00.470
See you later.
13:09.010 --> 13:14.520
29 years after the death of Himmel the Hero,
on Rohr Road, located in the northern lands
13:23.010 --> 13:24.300
Were you asking him something?
13:24.760 --> 13:26.540
I'm looking for someone.
13:28.510 --> 13:31.790
You remember why I'm on
this journey, don't you?
13:32.350 --> 13:35.660
Isn't it to travel with a sexy older woman?
13:36.150 --> 13:38.670
That's important, too.
13:40.110 --> 13:42.670
But this is the goal of my journey.
13:43.490 --> 13:47.300
To reunite with my friend
who departed ten years ago.
13:47.300 --> 13:49.320
Oh, right.
13:50.620 --> 13:53.570
A photo? You don't see those often.
13:54.360 --> 13:58.140
It was taken by a mage who visited
my village a long time ago.
13:59.230 --> 14:01.520
Have you figured out where he went?
14:01.520 --> 14:06.000
We've been traveling along major
roads in the northern lands.
14:06.510 --> 14:08.940
Along the way, we've met
people who have seen him.
14:09.390 --> 14:12.170
We can probably keep heading north.
14:15.640 --> 14:17.200
That was ten years ago, right?
14:17.200 --> 14:19.890
I'm surprised anyone remembers seeing him.
14:19.890 --> 14:21.950
He has a unique name.
14:22.350 --> 14:23.990
It leaves a strong impression.
14:24.690 --> 14:26.210
What's his name?
14:26.700 --> 14:28.440
Gorilla Warrior.
14:32.240 --> 14:33.210
Yeah, okay.
14:34.810 --> 14:35.850
So what's his real name?
14:38.300 --> 14:39.340
His real name?
14:39.340 --> 14:41.310
Are you sure you guys were best friends?
14:41.600 --> 14:45.930
Everyone in the village always
called him Gorilla Warrior.
14:45.930 --> 14:48.730
Actually, he made them call him that.
14:48.730 --> 14:50.610
How does that even happen?
14:52.360 --> 14:54.830
By the way, I'm Goatee Priest.
14:54.830 --> 14:56.110
No one asked.
14:56.480 --> 14:59.770
Did people call you that even
before you could grow a goatee?
14:59.770 --> 15:01.820
Are we still talking about this?
15:02.370 --> 15:06.770
Either way, it's good enough if they
recognize the name Gorilla Warrior.
15:06.770 --> 15:09.390
He'd definitely be calling himself that.
15:10.030 --> 15:11.390
Sounds like a weird guy.
15:11.650 --> 15:14.770
Yeah. He's a weird guy.
15:22.840 --> 15:26.090
Once we cross this canyon
and walk for about a week,
15:26.090 --> 15:28.910
we'll finally be in the
magical city of Äußerst.
15:30.580 --> 15:33.150
This really has been a long journey.
15:33.150 --> 15:34.880
What are you looking at me for?
15:35.400 --> 15:38.510
I didn't do anything wrong this time.
15:39.170 --> 15:41.700
Can we stop by a village first?
15:42.010 --> 15:45.040
The road branches here.
15:45.040 --> 15:48.210
Sure. We'd like to rest, too.
15:52.890 --> 15:57.220
Ten years ago, did someone who called
himself "Gorilla" come this way?
15:57.620 --> 15:59.490
That's a wild question.
15:59.490 --> 16:02.150
Ah, you must mean Mr. Gorilla Warrior.
16:02.150 --> 16:03.690
Wow, he knows who that is.
16:03.690 --> 16:07.060
I remember him, since he
left a strong impression.
16:07.060 --> 16:10.300
He defeated a monster that
appeared near the village.
16:10.700 --> 16:13.630
Do you know which way he headed after that?
16:13.630 --> 16:15.580
I'm not sure...
16:16.570 --> 16:17.290
Oh!
16:17.600 --> 16:22.350
Mr. Gorilla seemed close with the stubborn
old woman who lives on the plateau.
16:22.350 --> 16:24.020
You should ask her.
16:24.020 --> 16:27.650
"Stubborn old woman"?
That's quite the nickname.
16:28.670 --> 16:31.690
I'm a stubborn old woman, you see.
16:31.900 --> 16:34.360
I'm not telling you for free.
16:34.360 --> 16:36.850
She even calls herself stubborn.
16:36.850 --> 16:38.430
What should we do?
16:42.830 --> 16:46.450
You'll perform several tasks for me.
16:46.930 --> 16:52.870
First, deliver this letter to Nagel,
a blacksmith in the neighboring town.
16:55.440 --> 16:57.330
It's just a simple errand.
16:57.630 --> 17:00.080
It reminds me of my journey with Himmel.
17:00.560 --> 17:02.830
You did things like this?
17:03.630 --> 17:07.350
Helping people by running errands
was a daily occurrence.
17:07.850 --> 17:13.750
And it always turned into troublesome
searches or monster hunts.
17:14.420 --> 17:16.520
Don't jinx us.
17:17.240 --> 17:21.220
In any case, let's do what we can
to get her to open up to us.
17:47.650 --> 17:51.040
This old woman just refuses to open up.
17:51.040 --> 17:53.880
They don't call her stubborn for nothing.
17:54.190 --> 18:00.000
Sorry. Himmel or Heiter could've
gotten her to open up in half a day.
18:00.000 --> 18:03.590
But our party only has
socially awkward members.
18:07.520 --> 18:09.000
This is the last one.
18:09.000 --> 18:12.520
Polish the heroes' statue in the canyon.
18:14.110 --> 18:16.880
Come with me. I'll show you the way.
18:17.910 --> 18:19.860
What heroes' statue?
18:19.860 --> 18:25.420
It's a stone statue of the heroes said
to have saved the world a long time ago.
18:25.690 --> 18:28.030
That's all I know.
18:29.040 --> 18:33.010
They're forgotten heroes.
No one even knows their names.
18:33.010 --> 18:35.600
The village has been looking
after it for generations.
18:36.000 --> 18:38.590
Forgotten heroes, huh?
18:38.590 --> 18:41.800
By the way, you're Goatee Priest,
aren't you?
18:43.440 --> 18:44.940
How'd you know?
18:49.060 --> 18:50.700
We're here.
18:52.590 --> 18:54.680
A priest and a warrior.
18:55.320 --> 18:57.230
It's pretty old.
18:57.670 --> 19:01.270
They kind of look like Mr. Sein
and Mr. Gorilla.
19:01.270 --> 19:05.050
I think I recognize the warrior.
19:06.700 --> 19:08.200
It's Kraft.
19:08.960 --> 19:10.800
You're right.
19:10.800 --> 19:11.960
It looks just like him.
19:15.060 --> 19:17.550
Shall we get started?
19:23.020 --> 19:24.150
Sein?
19:24.150 --> 19:25.480
I see.
19:25.980 --> 19:28.790
So this person's name is Kraft.
19:29.330 --> 19:30.420
What about this one?
19:30.420 --> 19:32.470
I don't know.
19:33.490 --> 19:34.800
I see.
19:38.780 --> 19:40.600
What's this statue?
19:40.600 --> 19:42.590
Don't they look just like us?
19:43.710 --> 19:47.530
According to the chief,
they're ancient heroes.
19:47.530 --> 19:50.000
But nobody even remembers their names.
19:50.490 --> 19:52.820
We won't end up like that.
19:52.820 --> 19:54.990
I refuse to be forgotten.
19:56.290 --> 20:00.310
I'm going to become
an unforgettable hero like Himmel.
20:02.860 --> 20:06.810
Even the greatest heroes
are forgotten someday.
20:07.290 --> 20:12.010
Even Himmel, who defeated the
Demon King, will be no exception.
20:13.750 --> 20:17.840
I guess you're right. It's impossible.
20:21.490 --> 20:24.250
You think I could get this big
if I worked out hard enough?
20:26.310 --> 20:28.040
Gorilla Warrior.
20:28.410 --> 20:30.630
From now on, that's my name.
20:33.270 --> 20:34.790
Why?
20:35.090 --> 20:39.910
If I want to become an unforgettable hero,
then I need a memorable name.
20:43.360 --> 20:45.570
You're right.
20:46.510 --> 20:49.710
Then your name is Goatee Priest.
20:53.890 --> 20:55.600
That's a great name.
20:56.730 --> 20:59.600
I'm sure a goatee would look good on you.
21:05.240 --> 21:07.040
We're finally done.
21:07.330 --> 21:09.130
That was a lot of work.
21:09.130 --> 21:12.610
We could've used magic if it
were a bronze statue.
21:12.610 --> 21:16.040
I asked Gorilla to polish it, too,
21:16.040 --> 21:19.450
but he didn't do as good a job.
21:20.040 --> 21:22.670
His only strength is fighting.
21:23.000 --> 21:26.940
But his name sure was memorable.
21:29.060 --> 21:32.930
Gorilla talked about you a lot.
21:34.240 --> 21:40.130
He said the two of you would become heroes
whose names would be remembered forever.
22:00.440 --> 22:02.550
Did you figure out where Gorilla went?
22:04.380 --> 22:05.470
Tür.
22:06.120 --> 22:09.420
It's a trading city in the middle
of the northern lands.
22:09.420 --> 22:11.770
That's a long ways east from here.
22:12.180 --> 22:15.010
It's in the opposite
direction from Äußerst.
22:15.960 --> 22:17.060
Yeah.
22:21.710 --> 22:23.890
What am I going to do?
22:26.030 --> 22:28.570
And you alright
22:29.070 --> 22:31.080
Can you hear me
22:31.870 --> 22:37.960
Trailing along deserted train tracks
22:37.960 --> 22:40.290
Crying excessively
22:40.880 --> 22:43.460
Wanting you to smile
22:43.460 --> 22:49.510
I hold on to memories I'd like to keep fresh
22:49.510 --> 22:53.220
There's something I'd like to tell you
22:53.220 --> 22:55.980
With words more precious than a goodbye
22:55.980 --> 23:01.650
Unremarkable yet special
23:01.650 --> 23:05.190
See, things that couldn't have been
23:05.190 --> 23:08.240
Seen if it weren't for these eyes
23:08.240 --> 23:12.990
Why? They begin to overflow
23:12.990 --> 23:19.080
So, if I were to be born again
23:19.080 --> 23:24.920
I would surely choose this place once more
23:24.920 --> 23:30.930
So, if we were to meet again
23:30.930 --> 23:36.680
I'd never let you go, I'd choose the present
23:36.680 --> 23:39.640
Even if no promises were made
23:39.640 --> 23:42.340
Even if I'm lost in days of loneliness
23:42.340 --> 23:48.690
Those tears will be alright,
dawn will surely break
23:48.690 --> 23:51.370
I'm whispering our lullaby
23:51.370 --> 23:55.380
for you to come back home
23:56.200 --> 23:58.870
Join me in the other room, one at a time.
23:56.630 --> 23:59.450
Make yourselves at home.
23:57.140 --> 23:58.870
Yeah, it's all my fault.
23:58.870 --> 24:01.790
Because mediating is a priest's job.
23:59.470 --> 24:01.800
The medicine is ready.
24:00.670 --> 24:01.800
You're embarrassing me.
24:01.800 --> 24:04.240
I'm pretty handsome when
I'm being considerate, aren't I?
24:02.260 --> 24:04.570
I guess it's not so bad.
24:04.040 --> 24:05.990
Episode 17
Take Care
24:04.570 --> 24:05.910
Take care, then.
19674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.