Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:28.260 --> 00:31.610
Young Master, terrible news.
Eikichi has been stabbed.
00:32.070 --> 00:32.980
Why?
00:33.880 --> 00:39.290
We just received word. The Miharuya's heir
was attacked near Shohei Bridge.
00:39.290 --> 00:40.020
How is he?
00:40.420 --> 00:41.320
I don't know.
00:41.580 --> 00:45.660
But an eyewitness claims
he was bleeding profusely.
00:46.460 --> 00:48.270
Are you all right, Young Master?
00:48.620 --> 00:50.060
Shall I lay out your bedding?
00:51.140 --> 00:52.100
I'm going to the shop.
00:52.100 --> 00:54.580
You mustn't go visit Eikichi.
00:54.580 --> 00:57.730
The culprit is still on the loose.
It's not safe to go out.
00:59.210 --> 01:02.090
I won't go anywhere.
I'd only interrupt his treatment.
01:04.440 --> 01:05.270
In that case...
01:06.500 --> 01:08.290
Dad, it's Eikichi.
01:08.540 --> 01:11.160
I just heard. He's been stabbed.
01:11.440 --> 01:14.170
Really, no one is safe these days.
01:16.230 --> 01:20.720
Dad, please. Call Dr. Genshin
and send him to Eikichi.
01:21.200 --> 01:24.050
But Eikichi has his own parents.
01:24.050 --> 01:27.970
Everyone knows Dr. Genshin charges a fortune.
The Miharuya can't afford him.
01:28.320 --> 01:33.520
Dad, if the only old friend I've got dies,
I'll end up sick in bed.
01:57.220 --> 02:05.560
SHABAKE
03:06.330 --> 03:09.960
FACT AND FICTION
03:08.920 --> 03:12.220
This iwaokoshi came in
from Osaka yesterday.
03:12.220 --> 03:16.510
I thought it might be a little tough
for a get-well gift, but here.
03:16.510 --> 03:17.210
Wow.
03:17.600 --> 03:21.220
Give it to Oharu if you're not up to it yet.
03:21.500 --> 03:24.120
Nah, I can eat no problem.
03:26.480 --> 03:29.680
It's good. I guess this stuff's
famous for a reason.
03:30.060 --> 03:35.190
Man, I never thought the day would come
where I'd be paying you a get-well visit.
03:35.870 --> 03:40.080
Between the doctor and the gift,
you really went all out for me.
03:40.560 --> 03:44.500
Well, it was my fault you got attacked.
03:45.280 --> 03:48.840
It was a gray-haired samurai
who slashed me, though.
03:49.350 --> 03:53.080
Ichitaro, since when have you
walked around with a pair of swords?
03:53.400 --> 03:58.480
You wouldn't have gone near Shohei Bridge
if I hadn't asked you to do that favor for me.
03:59.030 --> 04:04.570
Young Master, were you still trying to meet
with Matsunosuke after that scolding?
04:04.570 --> 04:07.940
I asked Eikichi to take him a little money.
04:07.940 --> 04:11.640
Matsunosuke's in danger of losing his job.
04:11.960 --> 04:16.160
What reason is that
for you to send him money?
04:16.160 --> 04:19.070
Nikichi, don't be like that.
04:19.390 --> 04:23.560
As a matter of fact, I only survived
because of Ichitaro's money.
04:24.040 --> 04:24.920
What do you mean?
04:25.580 --> 04:29.590
That day, when I was almost
in sight of Shohei Bridge,
04:29.590 --> 04:32.530
a samurai drew his short sword
and stabbed me out of nowhere.
04:33.700 --> 04:36.620
He sliced me right across the belly,
04:36.930 --> 04:39.370
but I had the packet of money
inside my kimono.
04:39.770 --> 04:44.000
The blade slid off it, so I got away
with a cut to my side.
04:44.690 --> 04:47.450
What was the man who attacked you like?
04:47.780 --> 04:50.490
Thinking about it, there was
something funny about him.
04:51.160 --> 04:54.760
First off, why didn't he go
for his longsword instead?
04:54.960 --> 04:56.770
That's a good question.
04:57.120 --> 05:03.480
He came up to me out of the blue and said,
"I smell it. You have it, don't you?"
05:03.480 --> 05:04.770
Crazy, right?
05:05.490 --> 05:11.980
I figured he was hard up and got out
my wallet, but he slashed at me.
05:13.080 --> 05:15.380
I told Chief Higiri...
05:16.480 --> 05:18.290
and it stumped him, too.
05:19.120 --> 05:20.470
I bet it did.
05:21.180 --> 05:24.990
That clinches it. The failed
tsukumogami attacked Eikichi.
05:25.720 --> 05:28.680
But why Eikichi? He doesn't deal in medicines.
05:29.560 --> 05:32.300
What could have drawn
the failed tsukumogami to him?
05:33.570 --> 05:37.860
Eikichi, the day you got attacked,
were you carrying a medicine case?
05:38.370 --> 05:40.320
A medicine case? No.
05:40.690 --> 05:42.200
Anything with a strong aroma?
05:42.800 --> 05:45.240
I don't normally carry anything like that.
05:45.240 --> 05:46.220
I see.
05:47.470 --> 05:50.620
Oh, hang on. I forgot one thing.
05:50.620 --> 05:55.850
The samurai carried off
the note you wrote. Sorry.
05:56.150 --> 05:57.210
He did?
05:57.210 --> 05:58.140
What note?
05:58.450 --> 06:00.590
It was just a slip of paper.
06:00.590 --> 06:05.250
I only wrote the names "Nagasakiya"
and "Matsunosuke of the Azumaya" on it.
06:05.830 --> 06:07.510
What would he want with that?
06:08.480 --> 06:11.990
It fell out of my kimono
with the money when he cut me.
06:12.460 --> 06:18.400
The samurai didn't even look at the money.
He just took the paper and left.
06:18.770 --> 06:25.030
I was so relieved, I forgot
all about the paper until just now.
06:25.760 --> 06:28.410
Here's your money. It's all there.
06:31.160 --> 06:33.920
Spend it on food that will give you strength.
06:34.140 --> 06:35.320
But, I mean...
06:35.320 --> 06:41.160
Don't worry about anything except
taking care of yourself and getting well.
06:42.740 --> 06:45.170
This really is the opposite of normal.
06:46.000 --> 06:47.850
It gives me kind of a weird feeling.
06:50.240 --> 06:52.390
I'm grateful to you, Eikichi.
06:53.120 --> 06:54.800
You're always doing me favors.
06:56.670 --> 06:57.810
The feeling's mutual.
07:00.550 --> 07:05.020
Young Master, too long
a visit may tire Eikichi out.
07:05.790 --> 07:06.910
Right.
07:06.910 --> 07:09.140
Eikichi, I'll come again, okay?
07:28.090 --> 07:31.050
It was cold out, wasn't it?
I'll fetch you tea right away.
07:35.550 --> 07:39.430
What is it, Young Master?
You look positively grim.
07:43.570 --> 07:45.320
Listen, Nikichi, Sasuke.
07:46.120 --> 07:50.070
Do you think Eikichi was attacked
because he was mistaken for me?
07:50.310 --> 07:53.410
Now there's a surprise. Why do you ask?
07:53.980 --> 07:56.520
The day that hawker attacked us,
07:57.440 --> 08:01.890
he said, "This is the scent.
There's no mistake," in front of me.
08:03.040 --> 08:06.600
Eikichi was carrying a note I'd written.
08:07.250 --> 08:12.100
And the samurai made himself scarce
as soon as he had that note.
08:12.100 --> 08:16.430
It would be a shame if Eikichi was hurt
because he was mistaken for an apothecary.
08:16.430 --> 08:18.380
That's not the point, and you know it.
08:18.380 --> 08:22.400
The scent of whatever the failed
tsukumogami wants is around me.
08:23.230 --> 08:26.420
But I don't carry a medicine case at home,
08:26.420 --> 08:29.530
and I don't keep anything
special in mine, anyway.
08:30.210 --> 08:32.410
So what on earth can it smell?
08:33.140 --> 08:34.360
What does it all mean?
08:35.270 --> 08:37.660
How should we know?
08:37.660 --> 08:41.040
I cannot even imagine what goes on
in a failed tsukumogami's mind.
08:41.520 --> 08:45.760
But you know more about me than I do myself.
08:46.360 --> 08:50.380
You've acted oddly knowing ever since
my grandfather brought you here.
08:50.540 --> 08:54.280
Say what you like, but we cannot
tell you something we do not know.
08:59.070 --> 09:01.400
Young Master, do you have a moment?
09:01.400 --> 09:04.620
Byobu Nozoki, this is no business of yours.
09:04.620 --> 09:05.270
Be silent.
09:05.930 --> 09:09.650
Inugami. Hakutaku. You have a visitor.
09:29.900 --> 09:34.260
Why, Lord Mikoshi no Nyudo. I had no idea
you planned to honor us with a visit.
09:34.470 --> 09:35.580
Please, right this way.
09:41.160 --> 09:44.060
Pardon the intrusion, Young Master.
09:47.320 --> 09:51.920
Why, you look well today.
That's one thing to be glad of.
09:52.320 --> 09:53.910
Thank you kindly.
09:57.620 --> 10:01.400
Lord Nyudo, what brings you here today?
10:01.860 --> 10:07.710
As to that, Young Master, what I have
to say may sound strange to you,
10:08.000 --> 10:11.720
but it concerns you, so listen well.
10:11.980 --> 10:12.870
Me?
10:19.200 --> 10:23.840
I came here at the request
of the esteemed kawagoromo.
10:24.450 --> 10:29.320
The inugami and hakutaku have pressed
many spirits into service lately.
10:30.020 --> 10:35.980
She wondered what had happened and
grew concerned for the frail young master.
10:35.980 --> 10:39.300
Who is this kawagoromo?
10:39.640 --> 10:41.160
Ogin, of course.
10:42.280 --> 10:49.370
Nagasakiya Isaburo's wife, Ogin.
Otae's mother and your grandmother.
10:50.370 --> 10:53.500
But I heard my grandmother died young.
10:54.020 --> 10:59.820
Ogin is a spirit, and a great one at that.
She is three millennia old.
11:00.210 --> 11:02.890
We've known each other since the old days.
11:04.300 --> 11:05.620
A spirit?
11:08.180 --> 11:11.640
What's this? Can't bring yourself to believe me?
11:13.100 --> 11:18.110
Then, why do you think spirits wait on you?
11:18.520 --> 11:22.600
And you can tell when spirits
are about, can't you?
11:23.220 --> 11:26.990
No matter how well they disguise
themselves as humans?
11:28.920 --> 11:32.170
Then, am I a spirit, too?
11:35.720 --> 11:40.920
Humans have been having children with
fox spirits and the like since ancient times.
11:41.110 --> 11:43.900
The children of such a pairing
are born human.
11:44.310 --> 11:49.760
That said, they do seem to inherit
a modicum of extraordinary power.
11:53.560 --> 11:58.400
Um, I'd like you to tell me
something if you know it.
11:58.760 --> 12:00.880
If I know it, I will.
12:01.210 --> 12:05.490
Does Mom know that
Grandmother was a spirit?
12:06.100 --> 12:12.360
She must. Like you, Otae knows
a spirit when she sees one.
12:12.850 --> 12:18.210
And Ogin lived here until the year
before you were born.
12:19.320 --> 12:20.640
What about Grandfather?
12:21.940 --> 12:25.860
The two of them cared deeply for each other.
12:26.090 --> 12:31.240
Isaburo was already engaged
to a samurai's daughter when he met Ogin.
12:31.680 --> 12:36.520
He cast all that aside to be with Ogin,
knowing she was a spirit.
12:37.110 --> 12:42.060
Ogin's kin seemed to think him
a fine fellow for a human.
12:42.780 --> 12:46.810
Hand in hand, the couple fled to Edo
from the west country.
12:47.440 --> 12:53.880
I hear Ogin's kin did a lot to help them
when they only had each other.
12:54.210 --> 13:00.400
But after everything they gave up,
Grandmother died and left Grandfather alone.
13:00.920 --> 13:02.290
Wait a second.
13:02.540 --> 13:08.010
Grandmother died before I was born.
How can she worry about me now?
13:08.240 --> 13:13.260
What? The kawagoromo passed away?
That's news to me.
13:14.280 --> 13:15.820
She's alive, then?
13:16.340 --> 13:19.330
Alive and well when last I saw her.
13:20.060 --> 13:24.400
She serves the divine Lady Dakiniten now.
13:24.670 --> 13:25.450
Really?
13:26.120 --> 13:32.640
Young Master, there's more to life
than the world you see with your eyes.
13:33.060 --> 13:38.550
Why did Grandmother leave Grandfather and us
after all she had done to be with him?
13:38.800 --> 13:43.710
Lord Nyudo, did the Lady Kawagoromo
bid you tell the young master everything?
13:44.780 --> 13:50.090
I see you're still treating
Ichitaro like a child.
13:50.500 --> 13:55.560
True, from a spirit's perspective,
he's practically a newborn.
13:55.870 --> 14:00.050
But he's human. You can't baby him forever.
14:01.450 --> 14:04.320
They say a string of murders is in progress.
14:04.320 --> 14:05.240
Yes.
14:05.240 --> 14:10.380
I hear a failed tsukumogami
has something to do with it.
14:11.050 --> 14:16.320
I've figured out that much,
but I have no idea what it's after.
14:17.610 --> 14:24.120
Still, something tells me
it thinks I have what it wants.
14:24.370 --> 14:29.390
It must have wanted to become
a tsukumogami a great deal.
14:29.390 --> 14:35.110
Grow too caught up in your own desires
and you lose sight of what's around you.
14:35.930 --> 14:38.320
There was someone like that not long ago.
14:38.830 --> 14:43.400
She was still a young woman,
but not blessed with children.
14:43.400 --> 14:47.410
She did have one child,
but it died soon after.
14:47.900 --> 14:52.650
Her doctors told her then
that she could not hope for another,
14:53.080 --> 14:55.630
but the woman wanted a child at any cost.
14:56.210 --> 15:02.380
She wanted one so badly, in fact,
I wonder if she drove herself mad.
15:02.820 --> 15:07.770
The woman beseeched the gods for a child,
even at the cost of her own life.
15:08.480 --> 15:12.120
And the woman's mother
gave in to her obsession.
15:12.640 --> 15:19.550
She obtained an elixir from Lady Dakiniten
in exchange for her promise of service.
15:20.720 --> 15:24.640
A divine medicine able to restore
the souls of the dead.
15:25.430 --> 15:27.900
It is called Han-gon Incense.
15:28.400 --> 15:31.040
The souls of the dead?
15:32.160 --> 15:36.290
The woman had not intended
to trade her mother away,
15:36.290 --> 15:40.840
but the mother had already left the incense
and departed, leaving her with no choice.
15:40.840 --> 15:45.650
So she used the incense
bestowed by Lady Dakiniten.
15:47.560 --> 15:50.900
And I was born? Thanks to that incense?
15:52.400 --> 15:56.310
Her dead child's soul
was drawn back to this world.
15:56.830 --> 16:00.180
Yes, Otae became a mother.
16:04.590 --> 16:08.180
I was a child who was supposed to have died?
16:09.890 --> 16:11.240
This is all so sudden.
16:12.160 --> 16:16.840
But it does explain an awful lot.
16:18.830 --> 16:24.300
Basically, I returned to this world
using divine medicine.
16:25.330 --> 16:27.720
I'm neither human nor spirit,
16:27.720 --> 16:29.150
but a strange sort of life.
16:31.110 --> 16:32.580
The scent of the medicine.
16:33.380 --> 16:38.570
I used it, so maybe
I still carry its scent on me.
16:39.340 --> 16:43.520
Could the failed tsukumogami
be looking for that medicine
16:43.520 --> 16:45.960
to restore the missing piece
of its own soul?
16:47.360 --> 16:51.970
Nikichi, Sasuke, you've already guessed
the failed tsukumogami
16:51.970 --> 16:54.440
wants that Han-gon Incense, haven't you?
16:55.750 --> 16:58.000
Now, don't get so upset.
16:58.400 --> 17:03.930
Knowing about the Han-gon Incense earlier
wouldn't have helped you fix anything.
17:04.460 --> 17:06.280
I see that. But still.
17:06.870 --> 17:11.000
The elixir is made from the Han-gon Tree
on a hill in the garden of the gods.
17:11.000 --> 17:13.510
It's almost impossible to come by.
17:13.860 --> 17:16.510
What would I have to do to get some?
17:16.740 --> 17:18.720
There is no more in this world.
17:19.110 --> 17:22.000
Huh? So no one can get it?
17:24.400 --> 17:30.650
So we can't settle things by giving
the failed tsukumogami the incense?
17:31.090 --> 17:32.600
Not a chance.
17:36.220 --> 17:39.540
In that case, there are
only two ways left open to us.
17:40.460 --> 17:45.810
We wait for the failed tsukumogami
to weaken and fade away. Or we confront it.
17:46.480 --> 17:47.420
Young Master!
17:47.830 --> 17:51.270
We'll tell it the elixir is gone.
If it listens, all will be well.
17:52.080 --> 17:55.880
If we can't talk sense into it,
we'll have to use force.
17:55.880 --> 17:59.500
In that case, please stay
in the shop for a while longer.
17:59.750 --> 18:04.380
Based on its behavior so far,
I doubt it will listen to reason.
18:04.380 --> 18:06.490
Please listen, Young Master.
18:06.490 --> 18:12.460
We can keep a mere failed tsukumogami
out of this shop, whatever happens.
18:12.460 --> 18:14.400
I swear we'll keep you safe here.
18:14.960 --> 18:17.560
I'm sure that's the best plan.
18:18.500 --> 18:22.210
I'm not eager to confront
the failure myself.
18:22.690 --> 18:25.920
There's no sense slipping out
when I have you here.
18:26.160 --> 18:27.310
Exactly!
18:27.310 --> 18:27.940
However...
18:28.630 --> 18:31.710
If the failed tsukumogami keeps failing
to get Han-gon Incense,
18:31.710 --> 18:36.620
it will grow even more desperate
as its time runs out.
18:40.520 --> 18:44.940
If I run and hide now,
I'll end up wishing I'd never been born.
18:46.620 --> 18:50.670
Lots of people wouldn't have
had to die if not for me.
18:52.200 --> 18:59.810
Unless I act, I may end up cursing myself
because Mom used the incense.
19:00.720 --> 19:04.550
If that happens, it won't be easy
to go on living anyway.
19:08.700 --> 19:10.130
What a mess.
19:10.590 --> 19:15.080
I guess I've got to do something
about that failed tsukumogami.
19:15.080 --> 19:16.560
What are you saying?
19:16.560 --> 19:17.590
Please reconsider!
19:21.800 --> 19:23.980
Good show.
19:23.980 --> 19:28.150
I heard you were always laid up
in bed and at death's door,
19:28.150 --> 19:31.730
but I see you have a core of steel.
19:32.160 --> 19:36.510
I'm going to try to stop the failed tsukumogami
because I feel like I have to.
19:37.150 --> 19:40.130
But I can't pretend
I've got any idea how to do it.
19:40.980 --> 19:44.080
But you'll still make the attempt?
19:44.340 --> 19:46.490
Why, it's providential.
19:59.490 --> 20:05.220
The kawagoromo told me that if your presence
was going to trouble the human realm,
20:05.550 --> 20:12.610
she wished me to take you out of it
and bring you to join her.
20:14.080 --> 20:18.320
So you didn't come just to check in on me?
20:18.320 --> 20:22.440
The kawagoromo serves a goddess now.
20:22.810 --> 20:25.920
No doubt she couldn't bear
to see misfortune spread
20:25.920 --> 20:29.920
because she summoned her grandson
back to this world.
20:30.890 --> 20:35.300
Still, I'm glad you've promised
to sort it out yourself.
20:35.720 --> 20:40.340
You mean if I'd tried to hole up in the shop
and wait out the disaster,
20:40.340 --> 20:42.710
I would have had to die?
20:42.960 --> 20:46.920
Perish the thought.
She would never kill her only grandson.
20:47.380 --> 20:50.140
You would simply have left the human realm.
20:51.080 --> 20:53.600
Seeing as you are the kawagoromo's grandson,
20:54.210 --> 20:58.230
she would probably have put you up
in a corner of Lady Dakiniten's garden.
20:59.180 --> 21:02.610
Then, it would have been no different
from going to the afterlife.
21:06.000 --> 21:09.580
Well, let's see how you do.
22:42.920 --> 22:46.460
TRANSLATION: WILLIAM VARTERESIAN
18705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.