Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:00.080 --> 00:00:01.330
Come in.
00:00:01.920 --> 00:00:03.960
Good morning, Young Master.
00:00:06.580 --> 00:00:07.670
Good morning.
00:00:15.630 --> 00:00:18.130
You know, something hit me yesterday.
00:00:18.750 --> 00:00:21.750
The two of you are perfectly in sync.
00:00:25.830 --> 00:00:28.250
What does he mean, we're "in sync"?
00:00:28.330 --> 00:00:29.460
Search me.
00:00:31.540 --> 00:00:34.960
Mr. Masudaya made quite
the sales pitch yesterday
00:00:35.040 --> 00:00:37.500
for marrying his daughter
to the young master.
00:00:37.670 --> 00:00:39.130
That girl? Out of the question.
00:00:39.460 --> 00:00:41.790
My, my. You couldn't be more in sync.
00:00:43.710 --> 00:00:46.420
When you first arrived,
you kept trying to outdo each other.
00:00:46.500 --> 00:00:48.960
We were still children then.
00:00:49.080 --> 00:00:51.330
You told us off all the time.
00:00:51.630 --> 00:00:56.080
Did I? I always thought you boys
were rather grown-up for your age.
00:01:04.500 --> 00:01:06.080
I am called Sasuke.
00:01:06.460 --> 00:01:08.040
And I am Nikichi.
00:01:30.170 --> 00:01:38.540 line:20%
SHABAKE
00:02:39.000 --> 00:02:40.670 line:20%
NAGASAKIYA
MERCHANT SHIPPING
00:02:40.750 --> 00:02:41.960
Is this the place?
00:02:42.040 --> 00:02:44.290
It sure is a big shop.
00:02:44.380 --> 00:02:47.750
You can tell it's one of
the top merchant houses in Edo.
00:02:47.960 --> 00:02:50.250
Why have I been partnered with this guy?
00:02:50.580 --> 00:02:53.330
I don't care if a hakutakuis a divine beast or whatever.
00:02:53.420 --> 00:02:56.460
I can tell he looks down on meas a "mere" inugami.
00:02:56.920 --> 00:02:58.040
I don't like it.
00:02:58.540 --> 00:03:02.330
Can a boorish inugami like himlook after a child?
00:03:02.750 --> 00:03:07.420
I have nothing to do with him.Why must we watch over this boy together?
00:03:07.960 --> 00:03:09.040
I don't like it.
00:03:09.790 --> 00:03:11.000
Let's go.
00:03:12.790 --> 00:03:14.170
Thank you for coming.
00:03:14.580 --> 00:03:16.790
I haven't seen you in a long time, Nikichi.
00:03:16.880 --> 00:03:20.210
- The medicine you bring is a great help.
- Hello, sir.
00:03:20.290 --> 00:03:23.710
- And this must be Sasuke the inugami.
- Yes, sir.
00:03:24.500 --> 00:03:27.500
I'll introduce you
to Ichitaro now. Why wait?
00:03:30.000 --> 00:03:33.880
Hey, Sasuke, Nikichi,
what kind of spirits are you?
00:03:34.210 --> 00:03:35.880
I am what is known as an inugami.
00:03:36.130 --> 00:03:37.540
And I am called a hakutaku.
00:03:38.580 --> 00:03:42.460
An inugami and a hakutaku?
00:03:44.880 --> 00:03:46.540
It looks like he dozed off.
00:03:47.290 --> 00:03:48.790
Master Isaburo.
00:03:49.500 --> 00:03:53.750
It's not every day you bring spirits here
to meet the little master.
00:03:54.960 --> 00:04:00.130
Did Madam Ogin send these brats
to be his playmates?
00:04:00.500 --> 00:04:04.080
There have been unsettling rumors
around the neighborhood lately.
00:04:05.000 --> 00:04:09.540
But Master, will these two kids
make any difference?
00:04:12.670 --> 00:04:14.500
That really smarts.
00:04:14.580 --> 00:04:16.880
Don't fight.
00:04:16.960 --> 00:04:20.460
A good number of spirits
have settled in this house.
00:04:20.710 --> 00:04:23.960
And we get inhuman visitors as well.
00:04:24.170 --> 00:04:27.880
My apologies, sir. I wouldn't want
to wake the little master.
00:04:27.960 --> 00:04:29.040
Damn it.
00:04:29.290 --> 00:04:31.880
I've been here for ages,
and you just go and punch me.
00:04:32.290 --> 00:04:34.210
I won't forgive or forget
till you apologize.
00:04:36.420 --> 00:04:40.420
The imps are Ichitaro's friends.
Leave them be.
00:04:40.500 --> 00:04:42.830
They serve in place of toys, then?
00:04:42.920 --> 00:04:45.380
We need only ensure
the little master stays safe.
00:04:45.460 --> 00:04:47.040
Do I have that correct?
00:04:47.830 --> 00:04:52.960
I try to stay with him as much as possible,
since I know about spirits.
00:04:53.880 --> 00:04:56.290
I sleep in the annex as well.
00:04:57.080 --> 00:04:59.540
But I don't know how much longer
I can keep this up.
00:05:00.920 --> 00:05:02.290
I'm counting on you.
00:05:03.000 --> 00:05:04.420
You won't regret it.
00:05:04.500 --> 00:05:10.380
I swear I'll send any other spirit
in Edo packing if I need to.
00:05:10.580 --> 00:05:15.130
No spirit will get the better
of us while I am here.
00:05:15.710 --> 00:05:16.750
Set your mind at ease.
00:05:18.710 --> 00:05:24.170
Ask the bake-gitsune about anything you need
or don't understand in your life here.
00:05:24.500 --> 00:05:25.830
Oh, and also...
00:05:26.130 --> 00:05:28.750
This is Ichitaro's allowance.
00:05:28.830 --> 00:05:31.130
Buy him whatever he wants.
00:05:31.210 --> 00:05:33.420
I'll give you more if that runs out.
00:05:33.500 --> 00:05:34.750
Certainly, sir.
00:05:35.460 --> 00:05:39.080
Now, let me introduce you to the staff.
00:05:51.040 --> 00:05:54.500
Well then. Get right to work
watching Ichitaro.
00:05:54.580 --> 00:05:55.710
Yes, sir.
00:06:00.500 --> 00:06:04.330
Do you think he went to the outhouse?
00:06:07.500 --> 00:06:08.670
He's not there.
00:06:08.750 --> 00:06:12.960
Don't tell me that idiot
took the little master outside.
00:06:16.040 --> 00:06:17.540
Where'd the little master go?
00:06:18.380 --> 00:06:19.580
Scary! I don't know!
00:06:19.670 --> 00:06:21.960
Why isn't the byobu nozoki here?
00:06:23.080 --> 00:06:24.210
I've got bad news.
00:06:24.290 --> 00:06:26.040
The little master's disappeared.
00:06:26.790 --> 00:06:27.920
What happened?
00:06:28.000 --> 00:06:30.420
Fat lot of good you two are.
Get out of my way.
00:06:30.500 --> 00:06:31.670
What?
00:06:31.880 --> 00:06:34.000
I've got to tell the bake-gitsune and—
00:06:36.540 --> 00:06:39.500
We're the little master's guardians!
So start explaining!
00:06:40.830 --> 00:06:43.250
When the little master awoke...
00:06:44.170 --> 00:06:47.130
I heard a voice from over by the outer wall.
00:06:49.130 --> 00:06:53.290
I caught a whiff of fish,
so I figured a fishmonger had come by.
00:06:55.250 --> 00:06:58.580
But then, soap bubbles drew
the little master to the back gate.
00:06:59.420 --> 00:07:01.500
I thought he wanted to buy some,
00:07:01.580 --> 00:07:05.750
so I came looking for you, since you have
his spending money. But in the meantime...
00:07:06.040 --> 00:07:08.580
He went outside to chase
after the bubble seller?
00:07:08.880 --> 00:07:11.210
That's what I don't understand.
00:07:11.500 --> 00:07:13.380
The little master does like bubbles,
00:07:13.460 --> 00:07:19.000
but he's never slipped out
on his own before. As such...
00:07:19.790 --> 00:07:23.380
Do you even know which way
the bubble seller went?
00:07:23.670 --> 00:07:25.380
Tell us before we have to ask!
00:07:25.580 --> 00:07:28.290
He went toward the alley
that runs along the canal!
00:07:28.380 --> 00:07:29.460
Toward the water?
00:07:29.540 --> 00:07:31.460
That's a dangerous street for a child.
00:07:32.380 --> 00:07:33.960
Tell the kitsune and the rest.
00:07:34.250 --> 00:07:37.380
That's what I was trying to do.
00:07:39.580 --> 00:07:42.630
Anyway, if Little Master Ichitaro is safe,
nothing else matters.
00:07:42.710 --> 00:07:43.880
Right.
00:07:52.580 --> 00:07:54.500
We've been up and down three times.
00:07:55.210 --> 00:07:56.830
I don't understand it.
00:07:56.920 --> 00:08:00.670
The little master wasn't gone long
before we started looking for him,
00:08:00.750 --> 00:08:04.290
so why haven't we at least
seen the bubble seller?
00:08:05.250 --> 00:08:06.880
It couldn't be more unnatural.
00:08:07.540 --> 00:08:10.830
Put simply, could the bubble seller
have been a spirit?
00:08:11.420 --> 00:08:16.630
He may have blown bubbles near
the Nagasakiya to lure the little master out.
00:08:16.960 --> 00:08:23.710
Nikichi, if the bubble seller's vanished,
I won't disagree it makes him a suspect.
00:08:24.080 --> 00:08:27.040
But I don't know about
assuming he's a spirit.
00:08:28.250 --> 00:08:33.000
The master just told us there have
been unsavory rumors going around.
00:08:33.420 --> 00:08:36.130
Maybe some shady characters
were watching the back gate
00:08:36.210 --> 00:08:38.290
for a chance to kidnap the little master.
00:08:38.750 --> 00:08:41.460
Then, we should part ways
and search separately.
00:08:41.790 --> 00:08:45.130
Despite appearances,
neither of us is a child.
00:08:45.670 --> 00:08:47.920
Yeah, that sounds like a good idea.
00:08:48.830 --> 00:08:49.920
I really...
00:08:50.000 --> 00:08:51.170
...can't stand him.
00:08:51.630 --> 00:08:52.830
Hey, you two!
00:08:52.920 --> 00:08:54.420
A bake-gitsune?
00:08:54.500 --> 00:08:58.040
We got word the little master's
been spotted, so come back for now.
00:09:03.210 --> 00:09:04.710
I did some asking around,
00:09:05.250 --> 00:09:07.830
and found someone
who said they'd seen two boys.
00:09:07.920 --> 00:09:12.460
One was wearing a light green kimono
with a rabbit charm stitched on the back.
00:09:13.080 --> 00:09:15.040
That's Ichitaro, all right.
00:09:15.130 --> 00:09:16.710
I take it he's safe, then?
00:09:17.040 --> 00:09:23.210
The other boy was wearing a pale blue kimono
with "good fortune" embroidered on the back.
00:09:23.500 --> 00:09:25.420
Whose child could that be?
00:09:25.960 --> 00:09:27.130
I beg your pardon.
00:09:27.210 --> 00:09:28.630
Master...
00:09:28.710 --> 00:09:29.830
I have brought him.
00:09:31.670 --> 00:09:32.920
Sorry for interrupting.
00:09:33.330 --> 00:09:38.330
You're Seishichi, the thief-taker's man, yes?
I'm sorry for making you go out of your way.
00:09:38.420 --> 00:09:41.290
Not at all. Now, what can I do for you, sir?
00:09:42.000 --> 00:09:45.290
Well, you see,
my little Ichitaro has gone missing.
00:09:46.250 --> 00:09:48.790
I had my staff split up to look for him,
00:09:48.960 --> 00:09:53.170
and one of them heard that two boys
had been spotted in town.
00:09:53.250 --> 00:10:00.630
One was my Ichitaro, and the other had
"good fortune" embroidered on his kimono.
00:10:00.960 --> 00:10:02.540
Any idea who that could be?
00:10:02.630 --> 00:10:04.080
I don't believe it!
00:10:04.420 --> 00:10:09.000
That's little Shogoro from the Fukuyamaya.
He went missing ten days ago.
00:10:09.500 --> 00:10:10.710
Ten whole days ago?
00:10:11.250 --> 00:10:15.500
The family got a ransom note
demanding 50 ryo for his return.
00:10:16.750 --> 00:10:19.960
The head of the family
set out meaning to pay it.
00:10:20.500 --> 00:10:22.790
But no one showed up to take the money.
00:10:23.580 --> 00:10:26.210
We shadowed him, you see.
00:10:27.250 --> 00:10:31.250
He made a big fuss that we'd failed,
then went home and counted his money.
00:10:31.540 --> 00:10:33.960
And guess what?
50 ryo was missing from the shop.
00:10:34.500 --> 00:10:37.630
But little Shogoro never came home.
00:10:38.670 --> 00:10:42.080
The Fukuyamaya lost
their two older sons to measles.
00:10:42.580 --> 00:10:46.750
Shogoro's all they've got left. If they lose him
because we thief-takers screwed up,
00:10:47.250 --> 00:10:49.080
there'll be hell to pay.
00:10:49.500 --> 00:10:52.920
Why didn't you warn the neighborhood
about the kidnapping?
00:10:53.420 --> 00:10:56.750
You should have at least told
every businessman with children.
00:10:57.040 --> 00:10:58.500
Don't come down too hard on us.
00:10:59.170 --> 00:11:04.500
Little Shogoro isn't home safe yet,
so we've got to be careful what we say.
00:11:06.080 --> 00:11:09.420
I need to speak with
your boss, Doshin, soon.
00:11:10.830 --> 00:11:12.960
Seishichi, we are in your hands.
00:11:13.080 --> 00:11:14.290
Yes, sir.
00:11:14.540 --> 00:11:17.500
I figured it was humans
who got to the little master.
00:11:18.040 --> 00:11:21.210
It is now time for us spirits
to teach them a lesson.
00:11:21.750 --> 00:11:23.960
Whoever abducted Little Master Shogoro
00:11:24.040 --> 00:11:27.210
has gone ten days
without returning or killing him.
00:11:27.420 --> 00:11:31.170
Surely such strange behavior
points to spirits at work.
00:11:31.460 --> 00:11:33.960
Nah, you've got it wrong.
The kidnappers are human.
00:11:34.040 --> 00:11:36.420
No, they must be spirits.
00:11:37.630 --> 00:11:39.250
This is no time for quarreling.
00:11:39.790 --> 00:11:44.540
Be the kidnappers human or spirit,
we bake-gitsune will rescue the little master.
00:11:44.630 --> 00:11:46.580
That's our job as his guardians.
00:11:46.670 --> 00:11:49.210
How will the two of you effect a rescue?
00:11:49.500 --> 00:11:51.960
I doubt you have a single idea between you.
00:11:52.130 --> 00:11:57.040
And you've only just arrived at the Nagasakiya.
You don't know the lay of the land.
00:11:57.420 --> 00:11:58.750
Let me be blunt:
00:11:58.830 --> 00:12:03.080
Anyone who stops to worry about
who rescues the little master is a hindrance.
00:12:23.040 --> 00:12:25.750
Damn those bake-gitsune.
00:12:28.290 --> 00:12:30.290
Rats. I can't get back up in this form.
00:12:37.630 --> 00:12:39.250
What the... Kappa?
00:12:42.580 --> 00:12:43.670
Thank you.
00:12:43.750 --> 00:12:44.790
I owe you one.
00:12:44.880 --> 00:12:47.960
Didn't I see you two running
back and forth earlier?
00:12:48.290 --> 00:12:52.330
Are you looking for the rabbit boy
or the good fortune boy?
00:12:52.420 --> 00:12:53.540
The one with the rabbit.
00:12:53.630 --> 00:12:56.290
The boy who came to save
the good fortune boy, then.
00:12:56.380 --> 00:12:59.830
What? You're saying
our little master rescued Shogoro?
00:13:00.710 --> 00:13:02.170
Tell us more.
00:13:02.250 --> 00:13:04.330
You scratch my back, I scratch yours.
00:13:04.420 --> 00:13:06.540
You want something for your help? Fine.
00:13:06.630 --> 00:13:11.880
Good. We kappa were looking after
the boy called Shogoro as a favor.
00:13:12.710 --> 00:13:15.540
He would've been in danger
if we'd run into anyone who knew him,
00:13:15.630 --> 00:13:19.710
so we disguised ourselves
as bubble sellers to earn some coin,
00:13:19.920 --> 00:13:23.460
and led him around a town a little way off
while keeping an eye on him.
00:13:23.750 --> 00:13:26.920
I knew spirits had to be
involved in the kidnapping.
00:13:27.630 --> 00:13:30.080
What do you mean by
"he would've been in danger"?
00:13:30.250 --> 00:13:33.080
We heard his parents were
possessed by evil spirits.
00:13:33.170 --> 00:13:37.670
They might turn into monsters
over eight feet tall and eat their own son.
00:13:37.750 --> 00:13:42.040
Plus, his brothers died in an epidemic,
and his stepmother torments him.
00:13:42.210 --> 00:13:45.670
And rats the size of cats
gnaw on his flesh at night.
00:13:45.880 --> 00:13:48.250
So we were asked to keep him
away from home for a bit.
00:13:48.330 --> 00:13:50.580
Who told you such tales?
00:13:50.670 --> 00:13:54.210
Shogoro is supposedly an only child,
and he has no stepmother.
00:13:54.290 --> 00:13:56.210
We have it on good authority.
00:13:56.960 --> 00:14:00.460
A kosamebo, a spirit
who goes begging on rainy nights,
00:14:00.540 --> 00:14:05.460
got rice balls from a man who said he knows
Shogoro, and that guy asked for help.
00:14:06.500 --> 00:14:09.330
Come to think of it,
I never did get his name.
00:14:10.330 --> 00:14:12.960
So then, the kosamebo
asked a noderabo to help out,
00:14:13.040 --> 00:14:14.710
the noderabo asked a kawauso,
00:14:15.000 --> 00:14:17.460
and the kawauso asked us.
00:14:17.580 --> 00:14:19.670
We kappa are noble spirits,
00:14:19.750 --> 00:14:26.080
so we came to the rescue and took the boy in
for five cucumbers and a watermelon.
00:14:26.330 --> 00:14:29.130
So someone promised you a reward, huh?
00:14:29.210 --> 00:14:32.080
I knew there were human scoundrels
mixed up in this.
00:14:32.380 --> 00:14:34.710
So where are the children now?
00:14:34.880 --> 00:14:37.630
Well, the thing is, they're not here.
00:14:38.920 --> 00:14:42.750
The man who left Shogoro with us
hasn't been back since.
00:14:42.830 --> 00:14:45.130
We're still waiting
for what we were promised.
00:14:45.920 --> 00:14:50.670
So we decided to go see
if something had gone wrong.
00:14:50.880 --> 00:14:56.290
We led Shogoro back to his house in Toricho,
selling bubbles on the way.
00:14:56.460 --> 00:14:59.040
But boy were we in for a shock.
00:14:59.790 --> 00:15:03.080
A man in a kasa hat
came at us with a big knife.
00:15:03.710 --> 00:15:06.330
I left the boy with otherworldly creatures,
00:15:06.420 --> 00:15:08.500
yet here he is, alive and kicking?
00:15:09.710 --> 00:15:12.290
I was scared stiff when he attacked us.
00:15:12.500 --> 00:15:14.080
We thought we were done for.
00:15:14.670 --> 00:15:16.750
- But then...
- Hey!
00:15:18.880 --> 00:15:23.040
Someone shouted and
drew the man's attention.
00:15:24.750 --> 00:15:26.290
Little brat.
00:15:31.130 --> 00:15:34.210
The poor thing is
still laid up and coughing.
00:15:34.290 --> 00:15:35.580
What?
00:15:35.670 --> 00:15:38.670
But our medicine is too strong for humans.
00:15:38.750 --> 00:15:43.080
Could you give us some human medicine
as thanks for rescuing you just now?
00:15:45.040 --> 00:15:46.830
This medicine works on fevers.
00:15:47.460 --> 00:15:50.000
But you mustn't administer it carelessly.
00:15:50.290 --> 00:15:55.500
Take us to the boy.
We'll know how much to give him.
00:15:55.920 --> 00:15:58.460
Good point. You're sharp.
00:15:59.000 --> 00:16:00.460
Okay, then. Follow me.
00:16:08.290 --> 00:16:09.750
Where is the little master?
00:16:12.000 --> 00:16:17.540
Well, uh, he was lying on top of that crate.
00:16:17.960 --> 00:16:23.540
You left children here alone?
After a scary guy tried to kill them?
00:16:23.830 --> 00:16:28.170
I-I mean, we're stilling waiting on
those cucumbers and that watermelon.
00:16:28.250 --> 00:16:31.420
Well, the medicine won't do us
any good without the kid.
00:16:31.500 --> 00:16:32.580
Hey, I know.
00:16:32.670 --> 00:16:36.920
Could you find out what happened
to our cucumbers instead?
00:16:37.330 --> 00:16:40.960
You care more about cucumbers
than rescuing the little master?
00:16:42.250 --> 00:16:43.540
That hurt like hell.
00:16:43.630 --> 00:16:45.830
Any idea where they might have gone?
00:16:46.250 --> 00:16:51.500
Well, little Shogoro did want to go home.
00:16:51.710 --> 00:16:54.290
So the two of them made
for the Fukuyamaya?
00:17:01.420 --> 00:17:03.540
What are you still doing here?
00:17:03.630 --> 00:17:05.960
We haven't got time for this now.
00:17:06.080 --> 00:17:08.540
Don't you care about
finding the little master?
00:17:08.630 --> 00:17:10.420
Just don't get in our way.
00:17:11.420 --> 00:17:13.790
We'll find the little master before they do.
00:17:13.960 --> 00:17:15.630
Yes, naturally.
00:17:16.500 --> 00:17:17.790
Hey!
00:17:17.880 --> 00:17:19.130
Kosamebo?
00:17:20.170 --> 00:17:26.500
The fellow was wearing a neat indigo apron,
like you two, and he gave me rice balls,
00:17:26.580 --> 00:17:28.670
so I trusted him completely.
00:17:29.250 --> 00:17:30.880
Maybe he works at the shop.
00:17:30.960 --> 00:17:31.960
He must.
00:17:32.040 --> 00:17:36.420
Then, Shogoro must know what he looks like.
00:17:36.880 --> 00:17:39.130
Which means he plans to kill the boy.
00:17:39.210 --> 00:17:41.500
Then, Little Master Ichitaro
is also in danger.
00:17:41.580 --> 00:17:42.630
We must hurry.
00:17:42.710 --> 00:17:44.080
Hold it!
00:17:44.500 --> 00:17:45.670
Don't let him get away!
00:17:53.290 --> 00:17:54.670
Cucumbers! Cucumbers!
00:17:55.290 --> 00:17:56.670
So that's our villain.
00:17:56.920 --> 00:17:59.920
Little Master Ichitaro's fever
will worsen if he keeps running.
00:18:00.000 --> 00:18:01.380
We must stop that man!
00:18:10.170 --> 00:18:11.460
You're in my way.
00:18:11.540 --> 00:18:13.170
Move!
00:18:27.580 --> 00:18:30.790
Cucumbers! Cucumbers! Cucumbers!
00:18:30.880 --> 00:18:32.670
And watermelon! Watermelon, too!
00:18:53.040 --> 00:18:56.540
The pills the kappa brought
seem to have done wonders.
00:18:57.380 --> 00:19:02.500
The man in the kasa was a clerk
at the Fukuyamaya and Shogoro's minder.
00:19:02.960 --> 00:19:07.750
He thought up the kidnap plot because he'd
embezzled 50 ryo and was about to be found out.
00:19:08.790 --> 00:19:12.330
The kappa and the kosamebo
got played by a real scoundrel.
00:19:13.380 --> 00:19:14.710
You know, Sasuke...
00:19:15.500 --> 00:19:19.540
Little Master Ichitaro takes after her,
just as I thought he would.
00:19:19.750 --> 00:19:22.670
Yeah, he's every bit as reckless.
00:19:23.250 --> 00:19:26.170
He's only five, yet he's already
running to the rescue?
00:19:26.250 --> 00:19:28.830
I guess he doesn't think ahead.
00:19:29.670 --> 00:19:35.130
Put another way, he'll die 100 times over
if we don't watch him like hawks.
00:19:35.460 --> 00:19:39.630
Trouble often fell into my lap
during my time with her as well.
00:19:41.460 --> 00:19:42.830
I finally get it.
00:19:43.670 --> 00:19:46.830
I see why Madam Ogin sent me to Edo,
00:19:47.330 --> 00:19:50.080
and to Little Master Ichitaro's side.
00:19:51.960 --> 00:19:53.040
Likewise.
00:19:58.880 --> 00:20:02.580
What's this? When did you two become friends?
00:20:02.830 --> 00:20:05.830
What do you mean?
We've been friends the whole time.
00:20:05.920 --> 00:20:07.170
Isn't that right?
00:20:07.670 --> 00:20:11.710
We'll both be like big brothers
to the little master from now on.
00:20:11.920 --> 00:20:13.960
Of course we're good friends.
00:20:14.250 --> 00:20:16.460
Really? I had no idea.
00:20:17.210 --> 00:20:19.170
Hey, Nikichi, Sasuke.
00:20:20.000 --> 00:20:22.250
I want to give them more cucumbers.
00:20:22.500 --> 00:20:26.040
The master gave us pocket money
for you, so we can buy lots.
00:20:26.130 --> 00:20:27.290
Hey, you two.
00:20:27.380 --> 00:20:30.250
If you see someone hawking
vegetables, flag 'em down.
00:20:30.500 --> 00:20:32.080
Oh, joy!
00:20:32.170 --> 00:20:34.630
Hey! Don't you dare
go out there looking like that.
00:20:42.080 --> 00:20:47.170
We serve the young master.
There's no doubt about that. Not now or ever.
00:20:47.960 --> 00:20:49.380
Yeah, you're right.
00:20:50.080 --> 00:20:53.130
We've got to keep guarding him
for all we're worth.
00:20:54.210 --> 00:20:57.960
Our immediate concern is the man
who murdered that carpenter.
00:20:58.290 --> 00:21:02.880
Anyway, we won't have to worry long
since we won't let him leave the house for now.
00:21:05.210 --> 00:21:09.960
Has anyone come here
selling carpentry tools recently?
00:21:10.580 --> 00:21:13.250
Well, it depends what you mean
by carpentry tools.23953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.