Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:05.170 --> 00:00:06.290
This way, please.
00:00:16.250 --> 00:00:18.250 line:20%
THIRD STOREROOM
00:00:18.710 --> 00:00:22.920
One of our ships, the Tokiwamaru,
put in at Shinagawa.
00:00:23.290 --> 00:00:26.080
It's carrying that cargo.
You know the one.
00:00:26.170 --> 00:00:28.290
Oh, the shipment from Nagasaki.
00:00:28.380 --> 00:00:30.250
And? When will it get here?
00:00:30.330 --> 00:00:32.380
As soon as tonight.
00:00:32.750 --> 00:00:34.920
It's bound for the third storeroom.
00:00:35.210 --> 00:00:38.250
Given the nature of the goods,
00:00:38.330 --> 00:00:41.540
the master would like you to carry
the storeroom key for the time being.
00:00:42.130 --> 00:00:46.500
He doesn't want anyone
catching sight of it and making a fuss.
00:00:46.880 --> 00:00:48.580
All right. I'll handle it.
00:00:49.460 --> 00:00:51.540
The first group of barges has arrived.
00:00:52.670 --> 00:00:57.580
We'll be at the shipping office.
You mind the shop.
00:00:59.000 --> 00:01:02.920
Not that you need to do more than sit still.
00:01:06.630 --> 00:01:09.580
But they won't have time toask about my running away.
00:01:10.170 --> 00:01:12.710
They won't have any time for me.
00:01:35.210 --> 00:01:43.540 line:20%
SHABAKE
00:02:45.380 --> 00:02:49.210 line:20%
HERALD
00:02:52.040 --> 00:02:53.330
Shouldn't it be here by now?
00:02:53.920 --> 00:02:55.500
It will arrive soon.
00:02:55.670 --> 00:02:59.710
By the way, Young Master,
where has the master gone?
00:02:59.790 --> 00:03:01.420
This is an important delivery.
00:03:01.540 --> 00:03:03.170
He's at a haiku gathering.
00:03:03.250 --> 00:03:06.250
The gossip at those things
is too good to miss.
00:03:07.290 --> 00:03:09.420
Wonderful, wonderful.
00:03:09.710 --> 00:03:13.000
How I would love to bond
over a pastime myself.
00:03:13.420 --> 00:03:16.420
Even better if it comes with fish and booze.
00:03:16.670 --> 00:03:18.460
I'd rather have something sweet.
00:03:18.880 --> 00:03:21.830
Young Master, can you spare a manju or two?
00:03:22.460 --> 00:03:24.290
Oh, it's the noderabo and the kawauso.
00:03:24.580 --> 00:03:27.670
Awfully bold of you to show
yourselves with people around.
00:03:28.170 --> 00:03:31.040
We're human-shaped. Why should we worry?
00:03:31.380 --> 00:03:36.170
What is it? The cargo's arrival is imminent.
We don't have time to stand around and chat.
00:03:36.250 --> 00:03:39.710
That funny thing?
It's still out on the water.
00:03:39.790 --> 00:03:41.630
And our business won't take long.
00:03:41.710 --> 00:03:45.460
It concerns the assault on the young master.
00:03:45.710 --> 00:03:49.460
You yourselves told us spirits
to investigate.
00:03:50.040 --> 00:03:52.790
We've learned the murdered man's name.
00:03:52.920 --> 00:03:55.460
It was Tokubei the carpenter.
He was a master.
00:03:55.670 --> 00:03:58.080
We already know that.
00:03:58.170 --> 00:04:00.540
Don't you have anything new to report?
00:04:04.750 --> 00:04:07.750
Let us know if you hear anything else.
00:04:08.290 --> 00:04:13.130
I had to sneak breaks while working today,
so I can only give you these as thanks.
00:04:16.670 --> 00:04:22.290
Young Master, your appetite is so poor
because you eat those between meals.
00:04:22.540 --> 00:04:26.330
What are you talking about?
You two bought them for me.
00:04:26.500 --> 00:04:28.830
Oh, did we now?
00:04:30.000 --> 00:04:32.380
Everyone has forgetful spells.
00:04:32.750 --> 00:04:35.670
That murdered master carpenter
lost one of his tools,
00:04:35.750 --> 00:04:41.710
and he couldn't make up his mind whether
someone had stolen it or he'd left it somewhere.
00:04:42.040 --> 00:04:43.130
When did this happen?
00:04:43.210 --> 00:04:47.130
Losing one of his work tools
is a big deal. What was it?
00:04:47.210 --> 00:04:48.580
Don't tell me you didn't hear.
00:04:49.290 --> 00:04:52.250
It sounded like it didn't
happen too long ago,
00:04:52.330 --> 00:04:55.290
but they didn't seem to know
what he'd lost or when.
00:04:55.380 --> 00:04:58.170
Why not just check the tools in his toolbox?
00:04:58.830 --> 00:05:01.540
Wait, didn't we mention that bit?
00:05:02.380 --> 00:05:06.960
The carpenter went straight from his work
to the temple the day he was killed,
00:05:07.080 --> 00:05:09.250
so he must've had his tools with him.
00:05:09.500 --> 00:05:13.380
But there were no tools nearby
after he got his head cut off.
00:05:13.790 --> 00:05:17.250
So either the killer took them,
or someone else came along and stole them.
00:05:17.670 --> 00:05:20.210
Why didn't you say that sooner?
00:05:20.500 --> 00:05:24.960
If the killer took them,
he won't use the master's tools himself.
00:05:25.380 --> 00:05:27.920
He may have sold them off to some shop.
00:05:28.130 --> 00:05:32.040
If we ask at the shop that bought them,
we'll learn what he looks like.
00:05:32.130 --> 00:05:33.920
So go track down those tools.
00:05:34.580 --> 00:05:36.250
And how do we do that?
00:05:36.330 --> 00:05:40.460
Make the rounds of the tool shops,
especially places that buy used goods.
00:05:40.880 --> 00:05:42.750
Oh, is that all?
00:05:46.080 --> 00:05:48.500
Oh, my. Seems your cargo has arrived.
00:05:49.210 --> 00:05:50.580
This is where we leave you.
00:05:58.420 --> 00:05:59.710
Good work. Thank you.
00:06:00.580 --> 00:06:02.080
Well, we'd better be going.
00:06:02.710 --> 00:06:04.330
Oh, wait a moment.
00:06:08.170 --> 00:06:09.710
Thank you kindly.
00:06:10.250 --> 00:06:11.330
Goodbye.
00:06:11.960 --> 00:06:13.380
We appreciate your work.
00:06:13.460 --> 00:06:16.830
How many candies do you have up your sleeve?
00:06:17.330 --> 00:06:20.170
Dad bought me konpeito.
00:06:20.670 --> 00:06:25.170
Mom told me to eat these
because brown sugar is good for my health.
00:06:41.540 --> 00:06:43.170
I'll check what's inside.
00:06:56.960 --> 00:06:58.540
That's definitely our cargo.
00:06:59.330 --> 00:07:00.460
It's a mummy.
00:07:01.960 --> 00:07:05.750
No changes from last time.
It appears to be in good condition.
00:07:05.830 --> 00:07:09.960
Does choking this down
actually make people immortal?
00:07:10.040 --> 00:07:15.130
Don't ask me. The people who buy it
reckon it does, or so I'm told.
00:07:15.580 --> 00:07:19.330
You sell it and you don't know?
That's a problem.
00:07:19.750 --> 00:07:21.330
Doesn't it cost a fortune?
00:07:21.630 --> 00:07:24.170
One dose costs a whole ryo.
00:07:24.250 --> 00:07:26.420
That would buy 100 measures of rice.
00:07:26.500 --> 00:07:29.210
They pay that much for this thing?
00:07:29.460 --> 00:07:34.500
Really, Sasuke? That's the last thing
anyone at the shop selling it should be saying.
00:07:35.460 --> 00:07:39.130
Everyone has something
they'd give anything to get.
00:07:39.710 --> 00:07:43.500
When our passions take hold of us,
money is no object.
00:07:44.250 --> 00:07:46.500
We're avaricious creatures.
00:07:47.710 --> 00:07:53.040
The New Year's bells dispel
the 108 worldly desires every year,
00:07:53.500 --> 00:07:55.130
yet there's no end of them.
00:07:55.330 --> 00:07:58.880
Still, this thing will weigh
on my mind for a while.
00:07:58.960 --> 00:08:01.210
I hope we manage to sell it off soon.
00:08:06.080 --> 00:08:09.960
Did they give the young master some mummy
the last time they stocked one?
00:08:10.250 --> 00:08:14.790
No one here would be so foolish.
They'd be much better off giving him ginseng.
00:08:15.960 --> 00:08:17.710
Yeah, I guess you have a point.
00:08:22.380 --> 00:08:25.500
I saw a news-sheet about
the "carpenter killer" this morning.
00:08:25.790 --> 00:08:28.920
What? Did it say anything strange?
00:08:29.040 --> 00:08:33.830
No. Nothing new worth mentioning
and no witnesses.
00:08:34.170 --> 00:08:35.330
Is that so?
00:08:36.000 --> 00:08:38.500
So no one witnessed the murder.
00:08:39.210 --> 00:08:43.830
But it makes great gossip
for bathhouses and hairdressers.
00:08:44.170 --> 00:08:48.460
The rumors will spread from person to person
until they reach the killer.
00:08:48.830 --> 00:08:54.460
Who is the killer?Why did he cut off the victim's head?
00:08:55.170 --> 00:08:58.710
I'm already involved,so I'd like to get to the bottom of it.
00:08:59.080 --> 00:09:04.210
I should be able to learn a lot with helpfrom spirits like Nikichi and Sasuke.
00:09:05.630 --> 00:09:06.750
Young Master.
00:09:07.040 --> 00:09:08.250
Oh, right.
00:09:10.130 --> 00:09:11.330
But right now...
00:09:12.080 --> 00:09:16.960
I have a more important problem to solve.
00:09:18.330 --> 00:09:19.750
My brother, Matsunosuke.
00:09:21.250 --> 00:09:24.250 line:20%
AZUMA
00:09:41.460 --> 00:09:42.920
What's wrong, Matsunosuke?
00:09:44.130 --> 00:09:49.000
Why are you fussing outside the shop?
Coopers don't need to shout on the job.
00:09:56.630 --> 00:09:57.750
Otama?
00:09:58.540 --> 00:10:00.170
That's Otama!
00:10:01.170 --> 00:10:02.750
Someone cut off its head.
00:10:06.170 --> 00:10:08.000
How could this happen?
00:10:12.130 --> 00:10:17.290
Just once in my life, I want to eat a feast
so grand, it fills me fit to bursting.
00:10:17.380 --> 00:10:18.790
Right, Matsunosuke?
00:10:20.420 --> 00:10:25.830
That aside, cats and dogs have been turning up
dead around here. Like the one this morning.
00:10:26.500 --> 00:10:29.250
Who could be doing it? And why?
00:10:29.500 --> 00:10:32.500
It won't put food in their belly,
that's for sure.
00:10:33.250 --> 00:10:38.630
Before, they used to die hacking up blood,
which had to be poison. But now?
00:10:39.130 --> 00:10:42.330
Who would want to behead Otama, of all cats?
00:10:42.960 --> 00:10:47.250
The mistress won't calm down
until they catch the killer.
00:10:47.790 --> 00:10:49.330
I'm at my wit's end.
00:10:50.920 --> 00:10:52.170
Oh, Head Clerk.
00:10:52.580 --> 00:10:56.540
Sorry. I guess this isn't
the best mealtime conversation.
00:11:00.710 --> 00:11:02.000
Thanks for the meal.
00:11:04.380 --> 00:11:07.000
I hope they catch the animal killer soon.
00:11:07.750 --> 00:11:09.960
That ought to stop
some of the mistress's gripes.
00:11:10.460 --> 00:11:11.540
Making wishes?
00:11:11.830 --> 00:11:14.960
Pray for me to make head clerk
while you're at it.
00:11:15.210 --> 00:11:19.460
Why don't you pray for yourself
to make clerk first?
00:11:19.540 --> 00:11:23.670
You have a point.
Being an apprentice at 20 isn't a good look.
00:11:24.130 --> 00:11:28.500
Matsunosuke, you're some big-time
merchant's kid, right? From an affair?
00:11:28.920 --> 00:11:30.630
Maybe if luck swings your way...
00:11:32.830 --> 00:11:36.880
Stop, Sahei. We all have our fates,
and they don't change.
00:11:37.750 --> 00:11:41.880
We're all here because luck
wanted nothing to do with us.
00:11:43.790 --> 00:11:45.330
But as long as I stay alive,
00:11:45.830 --> 00:11:49.500
I know I'll find somethingto lift my spirits.
00:11:54.880 --> 00:11:56.500
Ichitaro, do you have a moment?
00:11:56.960 --> 00:12:00.130
Mr. Masudaya is here
to buy some of that medicine.
00:12:00.500 --> 00:12:03.040
Could you come along with the key?
00:12:04.210 --> 00:12:05.290
Sure.
00:12:08.880 --> 00:12:11.290
Ah, now this is the stuff!
00:12:14.000 --> 00:12:16.420
I think I'll take ten doses.
00:12:16.500 --> 00:12:17.670
Certainly.
00:12:18.540 --> 00:12:22.580
So how much life does
he expect ten ryo to buy him?
00:12:23.420 --> 00:12:24.580
Yanari?
00:12:24.880 --> 00:12:26.330
There's a customer here.
00:12:28.830 --> 00:12:31.750
I came to bring you urgent news.
00:12:32.210 --> 00:12:33.500
Shh.
00:12:35.630 --> 00:12:37.630
Is something the matter, Ichitaro?
00:12:38.750 --> 00:12:40.830
No, nothing.
00:12:41.750 --> 00:12:43.500
Young Master—
00:12:46.330 --> 00:12:48.580
Was that the young master speaking?
00:12:50.130 --> 00:12:51.380
Are you feeling all right?
00:12:51.830 --> 00:12:53.960
I'm fine, Dad.
00:12:56.460 --> 00:12:58.630
Now I can rest easy.
00:12:59.080 --> 00:13:00.500
I need to live a long time.
00:13:00.580 --> 00:13:03.750
I still have a little daughter
to look out for.
00:13:04.250 --> 00:13:07.500
My Oshima is 15 this year.
00:13:07.580 --> 00:13:11.040
I know all parents say this,
but she's a beauty.
00:13:11.130 --> 00:13:13.790
She's almost at an age
to think about marrying her off.
00:13:13.880 --> 00:13:16.040
I have so much to worry about.
00:13:16.500 --> 00:13:19.630
I have a son, and his constitution is weak.
00:13:19.920 --> 00:13:22.210
Marriage plans can wait a while.
00:13:22.290 --> 00:13:24.710
Taking things slow, I see.
00:13:24.790 --> 00:13:25.960
I beg your pardon, sir.
00:13:27.170 --> 00:13:29.000
Chief Higiri has come to call.
00:13:29.380 --> 00:13:32.330
He claims to have business
with the young master.
00:13:32.960 --> 00:13:34.630
Well, we mustn't keep him waiting.
00:13:35.000 --> 00:13:36.420
Ichitaro, see what he wants.
00:13:37.500 --> 00:13:39.710
Mr. Masudaya certainly is persistent.
00:13:39.790 --> 00:13:44.290
And I've never heard anyone else
call his daughter a "beauty."
00:13:44.380 --> 00:13:47.040
I wish he'd stop doting and face facts.
00:13:47.130 --> 00:13:48.750
Careful. He'll hear you.
00:13:50.290 --> 00:13:51.500
If you'll excuse me.
00:13:56.380 --> 00:13:57.710
Oh, Young Master.
00:13:58.000 --> 00:13:59.710
I heard you were with a customer.
00:14:00.250 --> 00:14:01.670
Sorry to intrude.
00:14:02.290 --> 00:14:05.710
I couldn't be happier to see you.
00:14:06.460 --> 00:14:09.580
You see, the master carpenter
had his tools stolen.
00:14:09.960 --> 00:14:11.580
Oh, did he really?
00:14:12.080 --> 00:14:15.210
An amateur wouldn't get
much use out of them,
00:14:15.290 --> 00:14:17.670
so I figured the thief must've sold them off.
00:14:18.170 --> 00:14:20.080
I checked some used tool shops,
00:14:20.330 --> 00:14:22.750
thinking I'd get a description of the killer.
00:14:23.130 --> 00:14:25.750
I sent my man, Shogo, to shops all over.
00:14:26.210 --> 00:14:30.500
Well, I got my answer from the shopkeepers,
but it's a funny business.
00:14:31.330 --> 00:14:32.500
Funny how?
00:14:33.330 --> 00:14:35.960
Like I thought, the tools were sold.
00:14:36.290 --> 00:14:39.380
But they were sold off piecemeal.
00:14:39.830 --> 00:14:45.380
Huh? You mean like he sold the hammer
at one store, the plane at another, and so on?
00:14:45.880 --> 00:14:48.210
That's right. Strange, isn't it?
00:14:48.630 --> 00:14:51.420
The tools were stolen, box and all.
00:14:51.500 --> 00:14:56.170
Would've been easier to sell the lot in one go,
and he would've gotten a better price that way.
00:14:56.920 --> 00:15:00.380
Because they were all split up,
we still haven't found half of them.
00:15:00.710 --> 00:15:02.210
Aw, we were so close.
00:15:02.290 --> 00:15:05.040
We found that out first,
00:15:05.130 --> 00:15:07.540
but we didn't get to tell you in time.
00:15:07.630 --> 00:15:08.880
I'm sorry.
00:15:09.210 --> 00:15:13.500
The shopkeepers did give me a description
of the guy who sold them the tools, though.
00:15:13.790 --> 00:15:16.330
But would you believe my rotten luck?
00:15:16.420 --> 00:15:20.330
They all said there wasn't a thing about him
that set him apart from the next man.
00:15:20.880 --> 00:15:23.790
- At least they agreed he was over 30—
- Hey, stop that.
00:15:24.790 --> 00:15:27.670
Is your arm troubling you, Young Master?
00:15:27.830 --> 00:15:30.460
No, it just itches a little.
00:15:30.710 --> 00:15:33.040
Anyway, what did they say about his clothes?
00:15:33.290 --> 00:15:35.460
They all more or less agreed on that.
00:15:35.540 --> 00:15:40.330
He wore a commonplace striped kimono.
No flashy colors, either.
00:15:41.040 --> 00:15:42.960
I see.
00:15:43.750 --> 00:15:46.000
Well, I'll keep looking.
00:15:46.750 --> 00:15:49.250
It sounds like you'll be busy for a while.
00:15:53.210 --> 00:15:54.380
Well then.
00:15:55.000 --> 00:15:56.790
Thank you very much for your visit.
00:15:58.500 --> 00:15:59.960
Please come again.
00:16:05.210 --> 00:16:07.580
Come on. Don't be mad.
00:16:07.670 --> 00:16:11.040
I could hardly have stopped the chief
once he'd started talking.
00:16:12.750 --> 00:16:15.580
Look, I'm ready to hear you out, too.
00:16:15.880 --> 00:16:17.710
Go on. Tell me.
00:16:17.920 --> 00:16:20.580
There's nothing left to tell.
00:16:20.670 --> 00:16:23.290
The chief said it all.
00:16:23.500 --> 00:16:25.250
It wasn't easy finding that out.
00:16:25.330 --> 00:16:29.330
We tried to tell you earlier,
but you wouldn't listen.
00:16:29.710 --> 00:16:31.670
And I said sorry for that.
00:16:32.130 --> 00:16:34.580
The young master is human.
00:16:34.830 --> 00:16:37.580
He doesn't understand how we feel.
00:16:37.750 --> 00:16:41.330
Byobu Nozoki, are you still mad, too?
00:16:41.710 --> 00:16:44.170
I also feel bad about what happened to you.
00:16:44.250 --> 00:16:46.500
So please, cut me some slack.
00:16:47.040 --> 00:16:52.460
Sounds like you've been doing a lot of things
you need to apologize for.
00:16:53.750 --> 00:16:56.630
We're always making
ourselves useful, aren't we?
00:16:57.500 --> 00:17:00.920
It wouldn't hurt you to treat us
with a little more kindness.
00:17:01.000 --> 00:17:03.500
I agree. Really, I do.
00:17:03.630 --> 00:17:05.420
Oh, do you now?
00:17:05.500 --> 00:17:06.750
That's news to me.
00:17:07.250 --> 00:17:10.130
If you really feel that way,
00:17:10.580 --> 00:17:14.420
how about you give us the same kind
of treatment you get from now on?
00:17:14.960 --> 00:17:18.920
Try giving us dessert whenever we want it.
00:17:19.000 --> 00:17:21.920
He sure is in a sulk.
00:17:22.000 --> 00:17:23.170
Tell me...
00:17:26.750 --> 00:17:27.830
Is that any way...
00:17:28.830 --> 00:17:30.330
to treat the young master?
00:17:30.420 --> 00:17:33.170
Nikichi, it's nothing, really.
00:17:33.420 --> 00:17:35.290
Are you listening, Nikichi?
00:17:35.790 --> 00:17:37.040
Nikichi!
00:17:39.960 --> 00:17:41.250
Byobu Nozoki!
00:17:41.540 --> 00:17:44.580
You didn't have to send him flying like that!
00:17:48.250 --> 00:17:50.250
You good-for-nothing.
00:17:50.580 --> 00:17:54.500
How dare you strike your master's face
with your fan? Have you gone mad?
00:17:54.580 --> 00:17:57.670
Nikichi, he didn't really strike me.
00:17:57.750 --> 00:17:59.250
It was no big deal.
00:18:00.000 --> 00:18:02.250
Who is my "master," hm?
00:18:02.710 --> 00:18:05.750
I'm a tsukumogami! I'm my own master!
00:18:05.830 --> 00:18:07.750
- That does it.
- Nikichi, stop.
00:18:11.130 --> 00:18:12.290
Sasuke?
00:18:14.170 --> 00:18:15.290
Hey! Stop!
00:18:25.790 --> 00:18:27.290
Sasuke, stop!
00:18:29.580 --> 00:18:31.960
Why can't I stop them?
00:18:32.580 --> 00:18:34.170
Enough already!
00:18:34.960 --> 00:18:36.130
That won't do.
00:18:40.290 --> 00:18:43.250
He hasn't seen the error of his ways yet.
00:18:43.830 --> 00:18:46.080
What do I have to—
00:18:46.540 --> 00:18:47.670
Sasuke!
00:18:48.750 --> 00:18:51.790
Why won't they listen to me?
00:18:55.540 --> 00:18:57.960
The best thing to do with useless junk
00:18:58.670 --> 00:19:01.380
is to tear it up and throw it out
at the first opportunity.
00:19:02.630 --> 00:19:04.380
Stop, Nikichi.
00:19:04.580 --> 00:19:10.540
Forget making himself useful. Who knows what
this tsukumogami might do to the young master?
00:19:11.040 --> 00:19:14.130
Go ahead, Nikichi. Tear him up.
00:19:14.460 --> 00:19:15.920
Make him kindling for the bath.
00:19:17.540 --> 00:19:21.000
Nikichi, who do you serve?
00:19:25.130 --> 00:19:29.130
You, of course, Young Master.
That should be obvious.
00:19:29.960 --> 00:19:34.170
I know you both take good care of me,
and I'm grateful for it.
00:19:35.040 --> 00:19:38.460
But I don't feel like your master.
00:19:40.040 --> 00:19:42.630
Tell me, who else do you take orders from?
00:19:42.960 --> 00:19:46.250
Not my dad. My late grandfather, maybe?
00:19:46.790 --> 00:19:51.250
But that doesn't make sense.
He's been dead for over ten years.
00:19:52.630 --> 00:19:57.380
Young Master, are you sulking
because we won't do as you say?
00:19:57.750 --> 00:20:02.170
Whatever anyone says,
we serve you and nobody else.
00:20:04.540 --> 00:20:08.000
Since the young master vouches for you,
I'll let you off this time.
00:20:08.540 --> 00:20:10.250
Get back in your folding screen.
00:20:23.750 --> 00:20:26.130
Remember, you're on your last chance.
00:20:35.080 --> 00:20:36.960
Nikichi. Sasuke.
00:20:38.880 --> 00:20:40.000
Your eyes look odd.
00:20:50.920 --> 00:20:52.500
That took me by surprise.
00:20:53.500 --> 00:20:57.250
When the young master
asked us who we serve.
00:20:57.750 --> 00:20:58.880
Yeah.
00:21:05.710 --> 00:21:06.880
Madam Ogin.21976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.