Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:11.300 --> 00:00:14.470
Bubbles! Get your bubbles here!
00:00:27.650 --> 00:00:29.200
Say, have you heard?
00:00:29.490 --> 00:00:33.200
Young Master Ichitaro has been laid up
in bed for a whole month now.
00:00:33.490 --> 00:00:36.700
Do you think he'll really be able
to carry on the business?
00:00:36.870 --> 00:00:41.250
Well, the mistress can't hope
to have another child at this point.
00:00:41.670 --> 00:00:43.670
They'll have to adopt.
00:00:44.130 --> 00:00:47.920
If they do, I have four children
ready and waiting.
00:00:49.430 --> 00:00:51.390
Am I going to die like this?
00:01:01.770 --> 00:01:07.820
I bet Mom and Dad and
Grandfather will cry if I do.
00:01:08.610 --> 00:01:10.030
I don't want that.
00:01:25.540 --> 00:01:27.630
Ichitaro, are you awake?
00:01:28.590 --> 00:01:29.800
Grandfather.
00:01:45.020 --> 00:01:46.150
You lads.
00:01:46.480 --> 00:01:47.730
Come here.
00:01:55.280 --> 00:01:57.910
These boys have come to apprentice with us.
00:01:58.450 --> 00:02:00.000
I am called Sasuke.
00:02:00.370 --> 00:02:01.750
And I am Nikichi.
00:02:04.460 --> 00:02:07.630
You've never brought apprentices
to the annex before.
00:02:08.090 --> 00:02:11.420
Why are these two special, Grandfather?
00:02:11.630 --> 00:02:13.550
What a sharp young fellow.
00:02:13.630 --> 00:02:15.220
I must say, I like him already.
00:02:15.850 --> 00:02:18.600
We promise to serve you faithfully.
00:02:18.850 --> 00:02:24.770
Come now. You're both boys of ten.
Is that any way for you to speak?
00:02:25.100 --> 00:02:26.690
Forgive us, sir.
00:02:27.570 --> 00:02:30.570
I suppose you know you had
an older brother who died?
00:02:30.820 --> 00:02:31.900
Yes.
00:02:31.990 --> 00:02:37.410
Your mother had a terrible time
conceiving after that.
00:02:38.160 --> 00:02:43.080
So she prayed to Lord Inari
for another child.
00:02:43.750 --> 00:02:49.550
She built a little shrine in the garden
and repeated her wish day after day.
00:02:50.300 --> 00:02:53.300
Her fervor must have moved the god,
00:02:53.800 --> 00:02:57.470
and with Lord Inari's aid, she had you.
00:02:58.510 --> 00:03:02.980
Ichitaro, you were born
with Lord Inari watching over you.
00:03:03.310 --> 00:03:08.110
At times, he sends spirits
to guard you on his behalf.
00:03:08.770 --> 00:03:12.360
Spirits? You mean these boys aren't human?
00:03:17.700 --> 00:03:21.160
I worry because you're such a frail boy.
00:03:21.240 --> 00:03:26.000
I want to stay by your side
as much as I can, but I'm growing old.
00:03:26.420 --> 00:03:28.960
So I prayed to Lord Inari.
00:03:29.130 --> 00:03:32.760
I asked him to send helpers
to guard my grandson,
00:03:33.260 --> 00:03:38.140
and to give them youthful forms
so they could remain with him all his life.
00:03:41.060 --> 00:03:42.390
Will you play with me?
00:03:46.640 --> 00:03:50.440
I've brought medicine that will do wonders
for your weak constitution.
00:03:50.820 --> 00:03:55.280
I know it's too big to swallow easily,
but be brave and choke it down.
00:03:59.870 --> 00:04:04.580
Hey, Sasuke, Nikichi,
what kind of spirits are you?
00:04:05.250 --> 00:04:06.710
I am what is known as an inugami.
00:04:07.000 --> 00:04:08.420
And I am called a hakutaku.
00:04:09.080 --> 00:04:13.170
An inugami and a hakutaku?
00:04:27.600 --> 00:04:29.940
Young Master, are you awake?
00:04:35.150 --> 00:04:37.240
Good morning, Young Master.
00:04:37.820 --> 00:04:39.490
Did you sleep well?
00:04:41.820 --> 00:04:44.830
Good morning, Nikichi, Sasuke.
00:05:07.230 --> 00:05:15.570 line:20%
SHABAKE
00:06:16.500 --> 00:06:19.760 line:20%
EPISODE 1: DARK NIGHT
00:06:19.840 --> 00:06:21.050
Mom!
00:06:21.470 --> 00:06:22.720 line:20%
NAGASAKIYA
00:06:22.800 --> 00:06:24.220
Thank you very much.
00:06:29.430 --> 00:06:32.680
Young Master, how are you feeling?
00:06:33.230 --> 00:06:34.480
Pretty well today.
00:06:34.560 --> 00:06:37.610
Then, will you take
your breakfast in the shop?
00:06:37.690 --> 00:06:39.320
Yes, I think I will.
00:06:42.530 --> 00:06:45.450
Young Master, are you feeling well?
00:06:45.530 --> 00:06:47.200
Yes. No need to worry.
00:06:47.620 --> 00:06:50.120
Young Master, are you in good health?
00:06:50.330 --> 00:06:52.620
Yup. I feel fine.
00:06:52.700 --> 00:06:55.210
Goodness. Should you be up and about?
00:06:55.290 --> 00:06:58.170
- Young Master, are you well enough to...
- Young Master.
00:06:58.250 --> 00:07:00.000
- Young Master.
- Young Master.
00:07:00.090 --> 00:07:01.260
Thank you.
00:07:04.510 --> 00:07:06.470
Good morning, Little Master.
00:07:06.930 --> 00:07:08.100
Good morning.
00:07:08.180 --> 00:07:12.720
I've made that clam soup you like.
I'll fix some up for you now.
00:07:13.020 --> 00:07:14.600
Thank you, Nanny.
00:07:15.350 --> 00:07:17.900
I'm sure everyone else
finished breakfast ages ago.
00:07:17.980 --> 00:07:20.020
I'm sorry to trouble you again.
00:07:20.110 --> 00:07:25.150
Don't be silly! Looking after you is my job.
00:07:25.860 --> 00:07:29.450
Speaking of which,
are you in good health today?
00:07:29.740 --> 00:07:33.040
Yes, very good. Great, in fact.
00:07:34.500 --> 00:07:36.420
We beg your pardon, Madam Otae.
00:07:41.880 --> 00:07:43.590
Why, Ichitaro.
00:07:43.670 --> 00:07:45.670
Good morning, Mom.
00:07:45.920 --> 00:07:47.760
You're taking breakfast here today?
00:07:48.340 --> 00:07:50.220
I'm glad to hear it.
00:07:50.470 --> 00:07:53.180
If you'll excuse us, we will return to work.
00:07:53.270 --> 00:07:54.470
Sure.
00:07:57.400 --> 00:07:59.100
That was delicious.
00:07:59.190 --> 00:08:02.270
Oh, my. You have quite an appetite today.
00:08:06.860 --> 00:08:08.860 line:20%
NAGASAKIYA
WHOLESALE MEDICINES
00:08:13.160 --> 00:08:14.370
Here you are, sir.
00:08:15.790 --> 00:08:17.540
That's the Nagasakiya for you.
00:08:17.620 --> 00:08:22.710
This apothecary only just opened,
and it already has the best selection in Edo.
00:08:23.050 --> 00:08:25.960
And your shipping business is still booming.
00:08:26.510 --> 00:08:28.840
It's impressive, I must say.
00:08:28.930 --> 00:08:30.590
Thank you for saying so.
00:08:31.890 --> 00:08:33.010
Young Master.
00:08:33.390 --> 00:08:36.180
Dr. Genshin. Good mor—
00:08:38.140 --> 00:08:40.850
Doctor, I promise I'm not sick.
00:08:41.270 --> 00:08:43.480
I've never felt better.
00:08:44.230 --> 00:08:46.610
Yup, no swelling in the throat.
00:08:46.690 --> 00:08:48.570
You have nothing to fear today.
00:08:48.900 --> 00:08:50.030
Good day.
00:08:52.530 --> 00:08:55.950
Honestly. Everyone
treats me like an invalid.
00:08:56.080 --> 00:08:57.790
They're just concerned for you.
00:08:58.120 --> 00:09:01.710
If you're done with breakfast,
please return to the annex.
00:09:01.790 --> 00:09:03.290
- Seriously?
- Excuse me.
00:09:03.380 --> 00:09:04.540
Yes, sir?
00:09:05.550 --> 00:09:07.380
Please.
00:09:15.930 --> 00:09:17.480
Good morning, sir.
00:09:17.560 --> 00:09:18.770
Good morning.
00:09:20.890 --> 00:09:23.520
Say, what are you grinding?
00:09:23.900 --> 00:09:25.070
Swertia, sir.
00:09:25.150 --> 00:09:27.650
In that case, I'll make it up today.
00:09:28.780 --> 00:09:29.990
Young Master!
00:09:30.490 --> 00:09:32.450
Please, allow me.
00:09:32.530 --> 00:09:35.700
It's all right, Nikichi.
I can do this myself.
00:09:35.780 --> 00:09:39.040
You know how much I know about medicine.
00:09:39.250 --> 00:09:41.460
That's beside the point.
00:09:41.540 --> 00:09:45.460
Please refrain from
tiring yourself out and rest.
00:09:49.340 --> 00:09:51.760
I'll watch that cough medicine for you.
00:09:51.970 --> 00:09:54.720
You'll get badly burned
if the kettle spills on you.
00:09:54.800 --> 00:09:56.310
Please keep your distance.
00:09:56.390 --> 00:09:59.180
- I wouldn't do something so silly.
- Out of the question.
00:09:59.270 --> 00:10:00.640
But really—
00:10:00.770 --> 00:10:03.100
No means no.
00:10:07.020 --> 00:10:11.070
Please remain here.
I cannot work and watch you.
00:10:11.400 --> 00:10:12.650
Oh, all right.
00:10:14.450 --> 00:10:17.280
Young Master, play with us.
00:10:17.490 --> 00:10:18.540 line:20%
Let's play!
00:10:18.620 --> 00:10:20.790
Here now. Enough out of you yanari.
00:10:20.870 --> 00:10:23.170
Do you want to make the young master ill?
00:10:23.250 --> 00:10:24.920
You worry too much.
00:10:25.000 --> 00:10:29.130
There's no such thing
where you're concerned.
00:10:29.840 --> 00:10:35.140
Have you forgotten that you let your guard
down just recently because you felt well,
00:10:35.220 --> 00:10:37.600
then ended up bedridden
for quite a while?
00:10:38.600 --> 00:10:42.270
I must return to the shop.
Please do as I've asked.
00:10:48.020 --> 00:10:50.730
Maybe I'll stop by the Miharuya
for some dango.
00:11:10.750 --> 00:11:12.800
C'mon. Give us a drink.
00:11:28.690 --> 00:11:29.730
Byoubu Nozoki.
00:11:44.830 --> 00:11:48.170
Oh? What can I do for you, Young Master?
00:11:48.500 --> 00:11:51.000
I'd like a little favor. Would you mind?
00:11:51.420 --> 00:11:53.090
The usual stand-in routine?
00:11:53.380 --> 00:11:54.510
Yeah.
00:12:00.430 --> 00:12:02.430
I guess I'll help you out.
00:12:06.560 --> 00:12:11.230
Off to the Miharuya?
Then, I'd like some dango myself.
00:12:11.320 --> 00:12:12.360
Dango!
00:12:12.440 --> 00:12:14.150
We want dango, too!
00:12:14.230 --> 00:12:16.070
Oh, okay.
00:12:16.320 --> 00:12:17.490
Take care.
00:12:18.030 --> 00:12:18.950
I'm counting on you.
00:12:19.070 --> 00:12:21.280
Be home by dinnertime.
00:12:21.370 --> 00:12:24.080
I'll be in hot water
if those two catch me at this.
00:12:24.500 --> 00:12:26.500
Yes, I know.
00:12:39.840 --> 00:12:41.050
I want to see him.
00:12:43.930 --> 00:12:45.140
I hope I get the chance.
00:12:53.980 --> 00:12:56.400
I never got to see him.
00:12:56.940 --> 00:12:59.490
And it's gotten awfully late.
00:13:00.070 --> 00:13:03.240
Nikichi and Sasuke will havefigured out I snuck away by now.
00:13:03.990 --> 00:13:08.330
I hope they're not givingthe Byoubu Nozoki a hard time.
00:13:14.500 --> 00:13:17.010
Young Master. Are you out alone?
00:13:18.010 --> 00:13:19.220
Who's there?
00:13:21.930 --> 00:13:26.720
I serve at Lord Inari's shrine
on the roadside up ahead.
00:13:29.430 --> 00:13:31.140
This chime...
00:13:31.230 --> 00:13:35.190
I heard a bell someone dedicated
to Inari became a spirit.
00:13:35.690 --> 00:13:36.900
I think her name was...
00:13:37.690 --> 00:13:39.150
Suzuhikohime?
00:13:39.400 --> 00:13:40.860
Yes, Young Master.
00:13:46.240 --> 00:13:50.580
Why are the inugami and the hakutaku
not accompanying you today?
00:13:51.000 --> 00:13:53.580
A moonless night is a time of danger.
00:13:53.790 --> 00:13:56.250
Oh, you know those two?
00:13:56.340 --> 00:14:00.630
Any self-respecting spirit
in this area knows of them.
00:14:01.090 --> 00:14:06.720
A lesser spirit such as myself
cannot hope to compare to their might.
00:14:07.180 --> 00:14:11.390
I couldn't ask them to come with me today.
00:14:11.730 --> 00:14:15.230
Yes, I just stepped out
for a stroll. That's all.
00:14:15.610 --> 00:14:17.520
Despite it being pitch black?
00:14:17.610 --> 00:14:21.280
The truth is, my old wet nurse is ill,
so I went to visit her.
00:14:21.820 --> 00:14:24.530
Actually, I guess that's a bad excuse.
00:14:24.910 --> 00:14:28.030
She's right as rain,
and she'd scold me if I said she wasn't.
00:14:31.710 --> 00:14:34.120
The truth is, I went to see my big brother.
00:14:34.460 --> 00:14:38.380
I couldn't find a palanquin to go home,
so I ended up being late back.
00:14:38.590 --> 00:14:42.470
Don't take me for a fool.
You're an only child.
00:14:42.800 --> 00:14:45.300
You knew that? Nothing gets by you.
00:14:45.510 --> 00:14:50.770
Since you make nothing but excuses,
may I take it you left without telling them?
00:14:51.220 --> 00:14:55.440
Don't say I didn't warn you if your fooling
around lands you in real danger.
00:14:55.520 --> 00:14:59.070
Not all spirits have good intentions.
00:14:59.820 --> 00:15:02.690
Allow me to see you home
to your shop tonight.
00:15:03.150 --> 00:15:06.030
Shohei Bridge is just past this hill.
00:15:06.740 --> 00:15:11.660
I'll cross it and cut through to Sujikai Bridge
Gate and bustling Toricho, so don't worry.
00:15:11.910 --> 00:15:14.790
You can say what you like,
but I'm not leaving you.
00:15:15.170 --> 00:15:21.210
Whatever would I tell the inugami
and the hakutaku if I let you go alone?
00:15:21.300 --> 00:15:23.920
And the greatest danger is...
00:15:26.180 --> 00:15:27.300
What's wrong?
00:15:28.350 --> 00:15:31.810
It suddenly reeks of blood.
00:15:32.100 --> 00:15:33.890
Where from? Can you tell?
00:15:34.690 --> 00:15:39.940
Ahead, I think. From the alley on the left.
00:15:43.820 --> 00:15:48.070
Young Master, we should go.
The smell of blood is simply frightful.
00:15:48.570 --> 00:15:49.700
Right.
00:15:54.330 --> 00:15:55.960
Something smells nice.
00:15:59.420 --> 00:16:02.460
It does. It does.
00:16:21.270 --> 00:16:23.360
It's short. Definitely not a sword.
00:16:23.860 --> 00:16:26.860
Hand it over. Hand it over.
00:16:27.360 --> 00:16:29.360
Hand it over.
00:16:29.950 --> 00:16:31.120
A robber?
00:16:41.000 --> 00:16:43.420
Hand it over. Hand it over.
00:16:43.630 --> 00:16:45.170
Hand it over!
00:16:47.170 --> 00:16:49.050
When was the last time I ran?
00:16:49.590 --> 00:16:51.640
It's no use. I can't...
00:16:52.430 --> 00:16:53.680
Young Master.
00:16:54.390 --> 00:16:57.430
Your lantern. He's chasing
the light of your lantern.
00:17:12.620 --> 00:17:15.200
I don't hear him coming after me.
00:17:16.370 --> 00:17:18.080
But he's still nearby.
00:17:19.080 --> 00:17:22.040
Young Master, he'll find you
if you stay here!
00:17:22.500 --> 00:17:23.840
Keep your voice down.
00:17:31.590 --> 00:17:32.930
This doesn't look good.
00:17:35.560 --> 00:17:38.890
Suzuhikohime, you said there's
a shrine to Lord Inari near here?
00:17:38.980 --> 00:17:40.180
Yes.
00:17:40.440 --> 00:17:42.600
In that case, maybe we can call for help.
00:17:43.480 --> 00:17:46.230
If things go wrong, run for it without me.
00:17:46.730 --> 00:17:47.860
Young Master!
00:17:50.570 --> 00:17:52.320
Come here! Come here!
00:17:52.410 --> 00:17:54.700
Come here! Come, Furaribi!
00:17:54.780 --> 00:17:56.620
I'm begging you!
00:17:56.700 --> 00:17:58.870
If you shout like that...
00:18:06.130 --> 00:18:08.210
Please make it in time.
00:18:11.970 --> 00:18:13.640
Suzuhikohime, run.
00:18:13.720 --> 00:18:15.300
- But...
- Go.
00:18:16.100 --> 00:18:17.260
Hurry.
00:18:25.860 --> 00:18:27.770
You called, Young Master?
00:18:28.570 --> 00:18:30.860
You came. Thank goodness.
00:18:31.400 --> 00:18:33.070
I'm in trouble. A footpad's after me.
00:18:33.700 --> 00:18:38.700
Furaribi, would you use
your light to lead him away?
00:18:39.040 --> 00:18:41.040
Oh, the fellow coming this way?
00:18:41.410 --> 00:18:42.580
Leave it to me.
00:18:43.500 --> 00:18:44.620
Thank you.
00:18:58.640 --> 00:19:01.470
You won't get away! Not on my watch!
00:19:06.060 --> 00:19:09.150
Whew. I guess that's over.
00:19:09.230 --> 00:19:10.360
Talk about scary.
00:19:11.150 --> 00:19:15.240
Seriously. The only thing more
frightening than a spirit is a human.
00:19:15.700 --> 00:19:18.990
That's what I tried to tell you earlier.
00:19:20.160 --> 00:19:21.700
How truly odious.
00:19:22.200 --> 00:19:24.830
The reek of blood still
hangs thick in his wake.
00:19:24.920 --> 00:19:27.170
What could he have done?
00:19:27.250 --> 00:19:29.420
Do you think he saw my face?
00:19:29.960 --> 00:19:34.010
In this darkness?
I doubt he would recognize you.
00:19:36.550 --> 00:19:39.140
I guess I'd better not use this for a while.
00:19:39.430 --> 00:19:42.810
I'll show you the way home
in place of your lantern.
00:19:43.140 --> 00:19:48.060
We'll reach the bridge soon, and you can
light it there. Follow me until then.
00:19:48.480 --> 00:19:50.860
Good idea. I hope you don't mind.
00:19:53.280 --> 00:19:54.780
Well then, let's be on our way.
00:20:15.170 --> 00:20:16.630
The moon's out now.
00:20:17.050 --> 00:20:18.470
So it is.
00:20:18.550 --> 00:20:20.970
Thank you. You've been a big help.
00:20:21.260 --> 00:20:23.810
But I'll still accompany you to your shop.
00:20:27.730 --> 00:20:28.900
Wait.
00:20:30.560 --> 00:20:33.440
I still smell blood.
00:20:33.780 --> 00:20:34.940
Huh?
00:20:39.490 --> 00:20:40.620
Over there.
00:20:40.700 --> 00:20:41.910
Right.
00:20:43.530 --> 00:20:45.540
Young Master, please wait.17606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.