All language subtitles for Potion, Wagami wo Tasukeru_11_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 01:31.018 --> 01:33.090 After meeting Miss Rei, 01:33.091 --> 01:35.460 Karudeno's attitude left me a bit concerned. 01:36.837 --> 01:39.492 Karudeno, do you dislike Miss Rei? 01:39.493 --> 01:40.349 No. 01:40.712 --> 01:43.950 I just find it irritating how she's always sizing people up with her eyes. 01:43.951 --> 01:45.644 It rubs me the wrong way. 01:46.043 --> 01:47.278 Sizing people up... 01:47.279 --> 01:50.130 But she's always so gentle and kind with me. 01:50.131 --> 01:52.340 That's because she sees you as useful. 01:52.341 --> 01:54.085 What could I be useful to... 01:54.086 --> 01:54.980 Potions. 01:55.521 --> 01:58.935 Few people can mass-produce Potions. 01:58.936 --> 02:01.100 In fact, it was precisely because you were selling Potions 02:01.101 --> 02:02.769 that those bandits targeted you. 02:02.770 --> 02:05.051 It's best not to trust others so easily. 02:05.771 --> 02:06.508 Okay. 02:07.013 --> 02:10.686 On a side note, that Fairy Spring Siji and the others are searching for... 02:10.687 --> 02:12.585 can it really cure all diseases? 02:12.586 --> 02:13.804 Not very likely. 02:14.204 --> 02:18.182 They probably aren't hoping for the spring water itself, 02:18.183 --> 02:20.438 but that the water possesses the properties of Fairy Water. 02:21.646 --> 02:24.769 Is Fairy Water really that rare? 02:24.770 --> 02:27.490 Only water fairies can produce that kind of water. 02:27.491 --> 02:29.589 It's not something you just stumble upon. 02:29.590 --> 02:30.982 I see. 02:31.826 --> 02:33.351 This is really delicious. 02:33.352 --> 02:34.669 You like it a lot. 02:39.318 --> 02:41.311 Found it, Fairy Water. 02:41.825 --> 02:44.404 FAIRY WATER, SKY DRAGON GRASS It's one of the materials for the Maximum Potion. 02:44.724 --> 02:46.824 I'd really like to get some if possible. 02:46.825 --> 02:50.568 Though I've never even heard of the other material, Sky Dragon Grass. 02:50.873 --> 02:54.561 I need to learn more about that too. 02:55.072 --> 02:55.906 Kaede. 02:55.907 --> 02:56.907 Siji. 02:57.356 --> 02:59.548 Sorry for keeping you waiting. 03:00.088 --> 03:02.458 This might sound a bit forward, but as an exchange... 03:02.459 --> 03:05.070 Here, this is the promised Angelica. 03:05.071 --> 03:07.250 Can I really take this much Angelica? 03:07.251 --> 03:08.017 Oh, 03:08.018 --> 03:10.040 it hardly repays your kindness for saving us. 03:10.041 --> 03:11.152 Go on, ask her. 03:11.153 --> 03:12.774 Ask her already. 03:13.675 --> 03:16.113 So... um... 03:16.114 --> 03:18.402 Could you come to the forest with us again? 03:18.660 --> 03:19.547 The forest? 03:20.204 --> 03:22.283 We still don't want to give up. 03:22.810 --> 03:24.429 Miss Karudeno is so strong. 03:24.430 --> 03:27.322 If she comes along, we'll definitely find the Fairy Spring. 03:28.727 --> 03:30.753 If Kaede goes, I'll go. 03:30.754 --> 03:32.380 Otherwise, I won't go. 03:32.679 --> 03:34.632 Huh? Me? 03:34.633 --> 03:38.096 We'll do everything we can to protect Miss Kaede. 03:38.097 --> 03:39.097 Please! 03:40.747 --> 03:43.859 Well... I can't say I'm completely uninterested. 03:44.366 --> 03:47.042 (I Saved Myself with a Potion!: Life in Another World) 03:49.100 --> 03:51.616 Kaede, I filled the pot. 03:51.617 --> 03:53.365 Got it, I'll be right there. 03:53.905 --> 03:56.569 This must be heavy. Thanks. 03:56.936 --> 03:58.828 It's nothing. 03:59.561 --> 04:02.418 But the fact that this is a commission for that woman 04:02.419 --> 04:04.095 still annoys me. 04:04.096 --> 04:05.771 Suit yourself. 04:08.243 --> 04:10.444 If you don't want to see Miss Rei, 04:10.445 --> 04:12.297 I can deliver the goods myself. 04:12.298 --> 04:16.104 No. I'm your escort. 04:18.474 --> 04:20.342 The quantity has been confirmed. 04:20.733 --> 04:23.987 But Lady Rei is out on business and won't return anytime soon. 04:23.988 --> 04:26.498 May we deliver the payment at a later time? 04:27.804 --> 04:28.983 Okay. 04:30.439 --> 04:32.898 So, are we done with that now? 04:33.525 --> 04:36.589 Yeah, but since we're rarely in the city, let's stop by the guild. 04:36.590 --> 04:37.834 I must make some preparations, 04:37.835 --> 04:40.300 just in case. 04:40.301 --> 04:41.086 Understood. 04:44.053 --> 04:47.424 More varieties than in Rickfornia, but so expensive. 04:47.425 --> 04:48.625 Kaede. 04:49.189 --> 04:50.695 Get this. 04:52.175 --> 04:53.349 A bracelet? 04:53.350 --> 04:55.311 It's a single-use decoy amulet. 04:55.312 --> 04:58.363 In an emergency, it creates a barrier around you. 04:59.362 --> 05:01.038 I never knew this existed. 05:01.039 --> 05:03.255 Although I will protect you, 05:03.256 --> 05:05.549 it's best to be prepared for all situations. 05:06.018 --> 05:07.439 That makes sense. 05:08.892 --> 05:10.055 A bit pricey, 05:10.056 --> 05:11.839 but good we could get everything we needed. 05:11.840 --> 05:13.938 Is there anything you want? 05:13.939 --> 05:14.939 Well... 05:16.681 --> 05:17.681 Kaede. 05:18.305 --> 05:20.879 The money from selling that wild boar we defeated last time... 05:20.880 --> 05:22.737 I have a share, right? 05:24.688 --> 05:27.655 Well, you earned that money, of course... 05:27.656 --> 05:30.350 Ah, right! Let's go buy you a purse. 05:30.351 --> 05:31.083 A purse? 05:31.084 --> 05:33.679 Look, that stall over there seems to be selling them. 05:33.921 --> 05:35.606 See? Lots of styles. 05:35.607 --> 05:37.745 This one could probably hook onto your belt. 05:37.746 --> 05:38.878 It would suit you. 05:39.770 --> 05:40.823 This... 05:41.157 --> 05:42.858 Alright, this should do it. 05:43.428 --> 05:45.722 I put in the money from selling the wild boar. 05:45.723 --> 05:47.245 You can use it freely. 05:47.546 --> 05:49.422 After all, it's money you earned. 05:49.423 --> 05:52.210 Wouldn't it be annoying to tell me every time you want to buy something? 05:52.211 --> 05:53.616 Thank you. 05:53.617 --> 05:56.661 It's nothing. So what do you want to buy? 05:56.954 --> 05:58.607 That, for a start. 05:59.051 --> 06:01.126 The skewers. 06:02.683 --> 06:04.034 Thank you. 06:05.522 --> 06:06.981 Kaede, you have some too. 06:07.604 --> 06:08.683 Thanks. 06:09.223 --> 06:10.651 Next is that. 06:13.428 --> 06:15.626 Kaede, are you all prepared? 06:15.627 --> 06:17.339 I'm ready. 06:17.340 --> 06:19.054 Not only did I make crystals, 06:19.055 --> 06:21.653 I also brought my protective bracelet. 06:22.153 --> 06:25.746 Should we bring a water bottle for the spring water? 06:26.739 --> 06:27.739 A water bottle... 06:28.543 --> 06:30.539 I don't think I have one. 06:30.540 --> 06:32.390 Then let's buy one on the way. 06:34.920 --> 06:37.040 Siji, Sisha, Gita. 06:37.307 --> 06:38.763 You're late, Kaede. 06:38.764 --> 06:41.014 Sorry, I went to buy a water bottle. 06:41.015 --> 06:43.085 Well, no objection on that. 06:43.086 --> 06:45.148 We absolutely need a water bottle. 06:45.149 --> 06:46.821 You guys are well-equipped. 06:48.758 --> 06:51.176 Gita, you're a mage? 06:51.177 --> 06:53.536 I only know a few spells. 06:53.537 --> 06:55.027 You're 14, right? 06:55.028 --> 06:57.532 Knowing that many spells at your age is pretty impressive. 06:57.533 --> 06:59.116 Thanks for that. 06:59.567 --> 07:02.393 By the way, how old are you? 07:02.883 --> 07:04.828 I'm 17. 07:04.829 --> 07:05.829 Huh? 07:06.158 --> 07:08.886 I KNEW THEY'D REACT LIKE THAT So Karudeno, how old are you? 07:09.961 --> 07:13.263 I forgot. I don't keep track of that. 07:13.796 --> 07:15.116 I see. 07:17.823 --> 07:22.358 Last time we almost found the spring, 07:22.359 --> 07:24.611 but we ran into a wild boar there. 07:24.612 --> 07:26.723 I think we should start searching from around that area. 07:26.724 --> 07:29.154 Do you have any basis for that? 07:29.440 --> 07:31.736 We found several streams flowing from the spring. 07:31.737 --> 07:33.852 We don't know which one is the right one, 07:33.853 --> 07:35.831 but if we follow all the streams, 07:35.832 --> 07:38.323 they'll lead us to the spring eventually. 07:38.324 --> 07:39.441 So this time, 07:39.442 --> 07:42.861 I plan to continue following the stream we found last time. 07:42.862 --> 07:45.997 But going further in feels a bit scary. 07:47.113 --> 07:48.917 Is there something inside? 07:50.208 --> 07:51.587 Embarrassing to say, 07:51.588 --> 07:53.154 it's probably a mental thing. 07:53.453 --> 07:55.524 Because suddenly we see no living creatures, 07:55.525 --> 07:57.591 and wild boars would appear out of nowhere. 07:58.565 --> 08:01.629 No creatures deep in the forest? 08:02.061 --> 08:02.931 Yeah. 08:02.932 --> 08:05.676 Of course, it might just be me overthinking it. 08:05.983 --> 08:07.615 But it is strange. 08:07.616 --> 08:09.154 The wild boar thing aside, 08:09.155 --> 08:10.756 we were deep inside, 08:10.757 --> 08:12.336 yet it was eerily quiet. 08:12.337 --> 08:14.753 Sorry, is that a problem? 08:14.754 --> 08:18.554 Usually, the deeper you go into the forest, the more creatures there are. 08:18.555 --> 08:21.038 But now the creatures that should be there are gone. 08:21.039 --> 08:22.847 Isn't that abnormal? 08:23.342 --> 08:25.171 Okay. Over here. 08:25.172 --> 08:26.707 Just head down this way, 08:27.174 --> 08:29.957 and you'll see the stream we followed last time. 08:31.230 --> 08:33.035 The water's so clear. 08:33.036 --> 08:36.656 It looks like it's flowing from the Fairy Spring, doesn't it? 08:36.657 --> 08:38.849 Well then, let's hurry up. 08:41.352 --> 08:45.362 Last time we encountered the wild boar around here. 08:46.995 --> 08:48.427 What's wrong, Gita? 08:48.428 --> 08:51.140 Is something moving over there? 08:51.141 --> 08:53.063 I think I saw a shadow. 08:53.064 --> 08:54.850 Hey, don't say ominous things. 08:54.851 --> 08:56.835 It must be an illusion, right? 08:58.376 --> 08:59.376 Is it a person? 09:00.685 --> 09:01.640 What is it? 09:01.641 --> 09:04.132 Ka... Karudeno, I think there's something over there. 09:05.792 --> 09:07.070 It's a wraith. 09:07.071 --> 09:09.277 Wraith? So it's a ghost? 09:09.278 --> 09:11.309 I'm not sure about the exact differences, 09:11.310 --> 09:13.012 but I heard they can possess people. 09:13.578 --> 09:17.068 It'll be trouble if it targets us. Let's go. 09:18.972 --> 09:21.409 Huh? That wraith... 09:21.903 --> 09:23.199 Karudeno, that wraith... 09:23.200 --> 09:24.746 It's pointing towards us! 09:24.747 --> 09:27.444 - Be quiet! - Do not provoke it! 09:28.383 --> 09:32.945 But it really is pointing at something. 09:32.946 --> 09:35.407 Just not at us. 09:35.821 --> 09:37.947 It's more like... pointing from here 09:38.789 --> 09:40.117 towards there? 09:40.504 --> 09:41.812 What are you talking about? 09:42.141 --> 09:44.615 The direction the wraith's finger pointed. 09:44.616 --> 09:46.958 At first it pointed at us, but then moved away, right? 09:46.959 --> 09:50.033 Could it be pointing towards the spring? 09:50.034 --> 09:50.866 What? 09:50.867 --> 09:54.174 Why would a wraith tell us the direction to the spring? 09:54.175 --> 09:56.364 How should I know? 09:56.365 --> 09:59.388 But directionally speaking, that is indeed upstream. 09:59.389 --> 10:00.943 Karudeno, what do you think? 10:00.944 --> 10:02.137 I don't know. 10:02.138 --> 10:04.606 But wraith used to be humans too. 10:04.607 --> 10:07.989 We can't rule out that he's leading us in a certain direction. 10:10.422 --> 10:13.883 But at this point, it doesn't matter what he wanted to say. 10:14.256 --> 10:14.897 Let's go. 10:14.898 --> 10:16.030 You're right. 10:18.692 --> 10:19.901 I just feel 10:19.902 --> 10:22.937 that wraith was surprisingly not scary. 10:25.715 --> 10:27.759 Did you hear flowing water just now? 10:27.760 --> 10:29.316 Yes, seems it's nearby. 10:30.036 --> 10:31.424 Hey, is that the spring water? 10:31.891 --> 10:34.075 Yes, finally found it! 10:35.801 --> 10:36.481 Huh? 10:37.169 --> 10:40.087 This is the Fairy Spring? 10:40.637 --> 10:43.093 It's kind of different from what I imagined. 10:43.094 --> 10:45.435 The stream along the way was so clear. 10:46.395 --> 10:48.944 Everyone, get away from that swamp immediately. 10:48.945 --> 10:51.330 Karudeno, what are you saying? 10:51.331 --> 10:53.712 We found this place because we heard water sounds. 10:53.713 --> 10:55.431 But there isn't the slightest ripple on this water surface. 10:55.432 --> 10:57.178 Where did that water sound come from? 10:59.465 --> 11:00.465 Huh? 11:04.841 --> 11:05.930 Gita! 11:06.442 --> 11:08.255 W-What is this? 11:08.256 --> 11:09.144 Vines? 11:09.145 --> 11:10.843 Darn it, I can't break free. 11:13.836 --> 11:15.829 Karudeno, that swamp is weird. 11:15.830 --> 11:16.557 Kaede? 11:16.895 --> 11:17.911 Look. 11:17.912 --> 11:20.475 The vines shooting out from the swamp are writhing so violently, 11:20.476 --> 11:22.105 yet there's not a single ripple. 11:23.007 --> 11:24.631 That's not a swamp! 13083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.