All language subtitles for Potion, Wagami wo Tasukeru_07_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 01:33.510 --> 01:36.290 It's unexpectedly crowded here. 01:36.290 --> 01:38.870 Is it? This is actually lighter than usual. 01:40.720 --> 01:44.600 That person seems to be the one who delivered the final blow to the dragon… 01:45.970 --> 01:47.390 Wh-What should I do, Asuru? 01:47.390 --> 01:48.730 I made eye contact with her. 01:50.360 --> 01:52.280 You mean Miss Rei? 01:52.280 --> 01:53.660 Although she's freakishly strong, 01:53.660 --> 01:55.410 she's not a scary person. 01:55.420 --> 01:57.090 Plus, she's the leader of this squad. 01:58.380 --> 01:59.110 Miss Rei. 01:59.110 --> 02:01.660 This is Kaede, who I mentioned before. 02:02.050 --> 02:04.400 N-Nice to meet you. I'm Kaede. 02:04.400 --> 02:06.250 I will be riding with you to the royal capital. 02:07.180 --> 02:08.290 Pleasure to meet you. 02:08.290 --> 02:10.200 I heard about you from Asuru. 02:10.200 --> 02:13.250 He said that your Potions heal his wounds. 02:13.250 --> 02:15.430 And your method is rather unique. 02:16.210 --> 02:19.950 I don't fully understand the specifics, either. 02:19.950 --> 02:21.140 It's quite fascinating. 02:21.140 --> 02:23.870 We won't disclose your methods. 02:23.870 --> 02:25.180 Rest assured. 02:26.770 --> 02:28.790 It's about time we departed. 02:33.600 --> 02:36.490 That Thunder Crystal was insanely powerful. 02:36.490 --> 02:39.050 In the end, I couldn't help at all. 02:39.540 --> 02:43.380 Though I aim to become an excellent warrior like my brother, 02:43.390 --> 02:45.280 it seems I need more training. 02:46.000 --> 02:47.190 Your brother? 02:48.000 --> 02:51.260 My brother is the famous Elliot. 02:53.450 --> 02:55.030 Wait, you don't know him? 02:55.030 --> 02:56.330 Sorry, I don't. 02:57.090 --> 02:59.540 Well, I'm from the countryside, 02:59.550 --> 03:01.110 so I'm not familiar with such matters. 03:01.110 --> 03:03.300 I see. Let me tell you about him then. 03:03.650 --> 03:06.790 My brother Elliot single-handedly hunted dragons at age 21. 03:06.790 --> 03:07.980 He's incredible. 03:07.980 --> 03:09.510 By the way, he's 28 now. 03:09.510 --> 03:10.670 His skills were recognized, 03:10.670 --> 03:11.360 so he was selected 03:11.360 --> 03:13.010 -to fight the Demon King on Kotoru Continent, -I see. 03:13.010 --> 03:14.320 -and defeated the Demon King. -I see. 03:14.320 --> 03:15.480 -After returning to the country, -This is agonizing. 03:15.480 --> 03:17.110 -he married Princess Regina. -Listening to a stranger's life story 03:17.110 --> 03:18.450 -When he went to defeat the Demon King, -Listening to a stranger's life story 03:18.450 --> 03:19.390 -When he went to defeat the Demon King, -is just painful. 03:19.390 --> 03:21.820 there was someone named Barrow in the party… 03:21.820 --> 03:22.590 Huh? 03:22.980 --> 03:24.570 Did you just say Barrow? 03:25.110 --> 03:27.170 Are you interested in Mr. Barrow? 03:27.170 --> 03:28.520 But he's currently missing. 03:28.520 --> 03:30.800 Even my brother hasn't seen him for ages. 03:30.800 --> 03:32.220 I see. 03:33.500 --> 03:36.010 After all, it's just the same name. 03:36.010 --> 03:38.040 They might be different people. 03:40.620 --> 03:41.900 About a month later, 03:41.900 --> 03:44.880 our carriage finally arrived at the royal capital. 03:45.330 --> 03:48.100 The walls and buildings are all incredibly tall. 03:48.100 --> 03:50.690 So Rickfornia really is a rural area. 03:51.170 --> 03:53.460 Kaede, we should get going. 03:53.460 --> 03:54.920 Okay. 03:59.080 --> 04:00.480 It's a mansion. 04:01.200 --> 04:03.300 Um… er… 04:03.770 --> 04:08.040 I had your luggage sent to your room. 04:08.700 --> 04:10.070 Thank you. 04:10.070 --> 04:11.930 I'm sorry to bring this up when you're tired, 04:11.930 --> 04:14.160 but shall we talk in my room? 04:16.600 --> 04:18.530 You've worked hard. 04:18.530 --> 04:21.510 This long journey must've been tough for someone not used to carriages. 04:21.510 --> 04:22.930 N-Not at all. 04:22.930 --> 04:26.550 Thank you for your care during the trip. 04:28.280 --> 04:31.710 Actually, I wanted to discuss housing with you. 04:31.720 --> 04:33.650 Is a detached house satisfactory? 04:33.650 --> 04:36.350 I know someone selling a property. 04:36.350 --> 04:37.670 Would you like to see it tomorrow? 04:37.670 --> 04:38.230 Huh? 04:38.230 --> 04:40.210 I can't! I don't have that kind of money now. 04:40.210 --> 04:42.610 You won't know unless you ask. 04:42.610 --> 04:44.080 Plus, you don't know the market rates, do you? 04:44.590 --> 04:45.740 It's settled then. 04:46.160 --> 04:47.820 She's so assertive. 04:48.470 --> 04:50.960 Also, you should buy some spare clothes and daily necessities. 04:50.970 --> 04:52.850 Let's get those while we're out. 04:59.880 --> 05:01.770 Good morning. 05:02.210 --> 05:04.640 Morning, Kaede. Did you sleep well? 05:04.640 --> 05:07.670 Yes, I slept straight through the night. 05:08.980 --> 05:11.120 Then let's set off after breakfast. 05:11.120 --> 05:11.970 Okay. 05:12.830 --> 05:17.440 How long will it take to reach your friend's house from here? 05:17.880 --> 05:19.360 Hmm, 05:19.360 --> 05:21.760 about 10 minutes by carriage. 05:21.760 --> 05:23.650 I hope he hasn't gone out. 05:27.510 --> 05:29.820 Rick… 05:30.330 --> 05:32.120 He doesn't seem to be home. 05:32.120 --> 05:33.450 Right. 05:34.740 --> 05:35.590 Huh? 05:35.960 --> 05:37.730 Rick! 05:41.770 --> 05:44.190 What are you doing? 05:44.190 --> 05:46.350 How many doors are you going to break… 05:52.590 --> 05:54.840 Um, who's this kid? 05:54.840 --> 05:57.230 This is Kaede. 05:57.230 --> 05:58.700 She's interested in buying a house, 05:58.700 --> 06:00.080 so I brought her here. 06:00.430 --> 06:02.430 I see. Your name is Kaede? 06:02.430 --> 06:04.330 I'm Rick. Nice to meet you. 06:04.650 --> 06:06.590 So, what's your budget? 06:06.590 --> 06:08.540 Well… I wouldn't really call it a budget… 06:08.540 --> 06:10.850 How much is the cheapest house? 06:11.730 --> 06:13.820 The cheapest one? 06:13.820 --> 06:15.290 There's a property that's practically a ruin 06:15.290 --> 06:16.140 around two thousand… 06:16.140 --> 06:19.300 I asked about the cheapest house. 06:19.300 --> 06:21.390 Who told you to suggest ruins? 06:21.390 --> 06:23.910 O-Okay… Sorry about that. 06:23.920 --> 06:26.360 Among currently livable houses, 06:26.360 --> 06:28.750 the cheapest is this 35,000 Tamiru property. 06:29.110 --> 06:31.780 But it's quite far from downtown. 06:31.780 --> 06:33.630 And there's… some history to it. 06:34.740 --> 06:38.280 Let's go check it out first, Kaede. 06:42.270 --> 06:46.190 Seriously? It's right in the middle of a forest. 06:46.660 --> 06:48.340 Can I look inside? 06:48.340 --> 06:49.460 You want to see more? 06:49.460 --> 06:50.130 Yes. 07:04.000 --> 07:05.640 Could we tour the interior? 07:05.640 --> 07:06.430 Uh-huh. 07:07.820 --> 07:08.820 There's a bathroom. 07:09.810 --> 07:11.320 And a little attic. 07:14.730 --> 07:16.430 You look thrilled. 07:16.440 --> 07:17.730 Happy with what you see? 07:17.730 --> 07:19.180 I'm sorry. 07:19.640 --> 07:22.200 But I genuinely like this house. 07:22.200 --> 07:24.000 Um… Mr. Rick… 07:24.000 --> 07:27.080 Can I pay for this house in installments? 07:27.890 --> 07:29.490 Of course. 07:29.490 --> 07:31.870 But there's no kitchen here. 07:31.870 --> 07:32.970 The toilet's outside. 07:32.970 --> 07:34.350 The well water isn't clean. 07:34.350 --> 07:36.390 You'll have to clean everything yourself. 07:36.400 --> 07:37.560 Is that acceptable? 07:37.970 --> 07:38.830 Yes, that's fine. 07:38.830 --> 07:40.390 Wait, Rick. 07:40.730 --> 07:43.500 You said this place is worth 35,000 Tamiru, right? 07:43.500 --> 07:44.980 Huh? Yeah. 07:44.980 --> 07:46.720 The surroundings are dilapidated and the well's filthy. 07:46.720 --> 07:48.520 Nobody's cleaned inside regularly. 07:48.520 --> 07:50.950 It even has some shady history. Is this really worth that price? 07:50.950 --> 07:52.640 Well… there was a minor issue, 07:52.640 --> 07:54.770 but the previous occupant just moved out because something felt off. 07:54.780 --> 07:56.250 'Felt off', how? 07:56.250 --> 07:58.230 Anyway, we're not paying 35,000 Tamiru. 07:58.230 --> 08:00.870 30,000… No, 20,000 should be plenty. 08:01.670 --> 08:04.420 Just give me 20,000 Tamiru when you've saved up. 08:04.710 --> 08:06.760 I feel kinda guilty. 08:07.740 --> 08:10.740 And so, we ended up buying various things along the way. 08:13.300 --> 08:14.730 Alright, time to work. 08:14.730 --> 08:16.370 First, weed clearing. 08:18.770 --> 08:20.730 Finally cleared a proper path. 08:21.300 --> 08:22.660 Now I can actually step into my home. 08:23.130 --> 08:24.040 Next up, 08:24.040 --> 08:25.850 dusting the entire house. 08:26.950 --> 08:28.680 So many dead bugs. 08:36.790 --> 08:38.730 Must be my imagination… 08:38.730 --> 08:39.490 Ouch. 08:39.490 --> 08:40.400 It's real. 08:40.400 --> 08:43.530 He said this place was shady. Could it really… 08:43.530 --> 08:45.380 Better not dwell on it. 08:49.480 --> 08:50.680 Let's take a break. 08:52.070 --> 08:52.890 Hmm? 08:53.560 --> 08:55.890 This bite-like mark… 08:55.890 --> 08:57.350 Was it rats? 08:57.350 --> 09:01.170 Better not eat this rat-nibbled bread. 09:05.880 --> 09:07.010 A fairy? 09:08.870 --> 09:11.060 It's a real fairy! 09:11.470 --> 09:13.020 D-Does it taste good? 09:18.640 --> 09:20.860 Sorry, did I scare you? 09:22.870 --> 09:24.340 Um… 09:24.340 --> 09:26.800 You want this bread, right? 09:30.170 --> 09:33.720 I'll leave this on the second floor. Take your time eating. 09:34.480 --> 09:36.120 You won't bully me? 09:36.120 --> 09:38.310 Of course not. Don't worry. 09:39.250 --> 09:42.370 Alright, back to cleaning. 09:46.680 --> 09:48.800 Let's call it a day. 09:49.520 --> 09:51.790 Need to retrieve my bag from the second floor. 09:52.160 --> 09:55.040 Miss Fairy? May I have a moment? 09:55.040 --> 09:58.220 I'm going up to collect my bag now. 09:59.400 --> 10:00.400 She's not here. 10:00.790 --> 10:02.090 Where's the bread? 10:03.670 --> 10:04.770 Miss Rei! 10:05.850 --> 10:09.100 You won't believe this, there's a fairy in the house! 10:09.100 --> 10:10.880 My goodness, really? 10:11.330 --> 10:14.720 She was eating bread beside me at noon! 10:14.720 --> 10:16.540 So adorable! 10:16.540 --> 10:18.890 My, that's truly remarkable. 10:18.890 --> 10:21.590 Seems you're completely pure-hearted. 10:21.600 --> 10:22.640 Pure-hearted? 10:23.080 --> 10:25.290 Fairies are naturally timid creatures. 10:25.290 --> 10:26.900 They're rare to encounter 10:26.910 --> 10:29.200 and overhunting has made them scarce. 10:29.200 --> 10:31.820 They generally avoid humans. 10:31.820 --> 10:35.090 Even if spotted, they'd flee immediately. 10:35.460 --> 10:37.970 But if the 'issue' is just a fairy, 10:37.970 --> 10:39.870 they probably won't hurt you. That's good. 10:40.760 --> 10:42.880 We should probably head back now. 10:42.880 --> 10:44.730 I'll go close the doors and windows. 10:48.260 --> 10:51.080 How much cleaning have you finished? 10:51.080 --> 10:53.480 I'll probably finish cleaning tomorrow. 10:53.480 --> 10:56.300 After moving the furniture in, the place should be livable. 10:56.300 --> 10:59.140 Let's go shopping together the day after tomorrow. 10:59.440 --> 11:01.040 Thank you. 11:01.040 --> 11:04.540 But why are you being so kind to me? 11:05.440 --> 11:06.640 Well… 11:07.000 --> 11:09.250 Because you're cute, I guess. 11:09.250 --> 11:10.270 Huh? 11:10.270 --> 11:13.830 You seem like an innocent child who doesn't know the world. 11:13.830 --> 11:15.090 It's genuinely adorable. 11:15.790 --> 11:18.770 I know I'm quite ignorant. 11:19.830 --> 11:22.240 How honest. I like honest kids. 11:22.600 --> 11:24.230 But you need to be careful. 11:24.230 --> 11:25.750 Sometimes, being too honest 11:25.750 --> 11:27.850 might get you taken advantage of. 11:28.580 --> 11:29.660 Okay. 13669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.