All language subtitles for Potion, Wagami wo Tasukeru_04_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:03.460 --> 00:00:06.070 (I Saved Myself with a Potion!: Life in Another World) 00:01:31.390 --> 00:01:32.390 Okay. 00:01:33.190 --> 00:01:35.000 I'm Yakumo Kaede, 17 years old. 00:01:35.000 --> 00:01:38.180 This is my first time setting up a stall. 00:01:40.140 --> 00:01:42.170 This spot should work. 00:01:44.610 --> 00:01:46.100 Hey, surprised? 00:01:46.110 --> 00:01:47.320 Miss Seri! 00:01:47.890 --> 00:01:49.500 It's nice to see you again. 00:01:49.500 --> 00:01:51.060 Are you alone today? 00:01:51.060 --> 00:01:52.530 Ranji came with me, 00:01:52.530 --> 00:01:55.560 but he's too distracted by something else. 00:01:56.690 --> 00:01:58.400 By the way, if you're setting up a stall, 00:01:58.400 --> 00:01:59.980 you should go over there. 00:02:00.920 --> 00:02:03.170 There are some popular shops in that area. 00:02:03.170 --> 00:02:04.830 I can take you there if you want. 00:02:04.830 --> 00:02:05.850 Sure. 00:02:05.850 --> 00:02:09.120 The closer you are to popular shops, the more foot traffic you'll get. 00:02:09.550 --> 00:02:11.560 You're selling those Potions from yesterday? 00:02:11.560 --> 00:02:12.860 How much are you charging? 00:02:13.800 --> 00:02:16.110 Let's start with 10 Tamiru per bottle. 00:02:16.110 --> 00:02:17.370 Oh, that sounds reasonable. 00:02:17.370 --> 00:02:18.970 Potions are always in demand. 00:02:18.970 --> 00:02:21.440 Some shops even sell them for 15 Tamiru. 00:02:26.200 --> 00:02:27.290 There we go. 00:02:27.910 --> 00:02:29.340 Now you're officially open for business. 00:02:29.340 --> 00:02:31.380 Then I'll take five Potions. 00:02:31.380 --> 00:02:34.080 Thank you. That'll be 50 Tamiru total. 00:02:35.340 --> 00:02:36.870 By the way, 00:02:37.560 --> 00:02:40.370 I'll be going to the guild later to hire escorts. 00:02:40.370 --> 00:02:43.060 Can I request you two specifically? 00:02:43.300 --> 00:02:44.480 Huh? A request? 00:02:44.480 --> 00:02:46.430 Yes, if you're willing. 00:02:46.430 --> 00:02:47.580 Of course… 00:02:47.580 --> 00:02:50.690 Direct requests give 1.5 times more guild points. 00:02:50.690 --> 00:02:52.850 Then I'll have to trouble you later. 00:02:52.850 --> 00:02:53.950 Leave it to us. 00:02:56.790 --> 00:02:58.580 Miss Kaede, after these are sold out, 00:02:58.580 --> 00:03:00.550 make sure to head home before it gets dark. 00:03:00.980 --> 00:03:02.190 Why is that? 00:03:02.890 --> 00:03:06.290 There are people who target stall vendors' earnings. 00:03:06.790 --> 00:03:08.600 And being a girl, 00:03:08.600 --> 00:03:11.000 you need to be extra careful without combat skills. 00:03:12.780 --> 00:03:16.110 Don't get me wrong, I'm not trying to scare you. 00:03:16.110 --> 00:03:17.810 It's okay. I'll be cautious. 00:03:17.810 --> 00:03:18.660 Alright. 00:03:19.020 --> 00:03:21.180 I might disturb your business if I stay here, 00:03:21.180 --> 00:03:22.670 so I'll head out now. 00:03:22.670 --> 00:03:24.440 Sorry if I got you startled. 00:03:24.890 --> 00:03:26.140 Miss Seri. 00:03:27.940 --> 00:03:29.600 This is for you for free. 00:03:29.960 --> 00:03:31.030 Thank you. 00:03:31.030 --> 00:03:32.650 Good luck with your sales. 00:03:35.960 --> 00:03:38.210 Now that I think about it, it is pretty dangerous. 00:03:38.210 --> 00:03:40.460 I should try to sell these as quickly as possible. 00:03:41.250 --> 00:03:44.510 This is premium pottery ordered from the royal capital. 00:03:44.510 --> 00:03:45.990 Freshly picked this morning. 00:03:46.720 --> 00:03:51.010 W-Would you like some potions? 00:03:52.390 --> 00:03:53.530 They're selling well. 00:03:53.530 --> 00:03:56.230 Everything sold out before noon. 00:03:56.230 --> 00:03:58.850 Setting lower prices was definitely the right move. 00:03:58.850 --> 00:04:00.100 One potion, please. 00:04:00.110 --> 00:04:03.070 -Some even asked if I'd sell potions again. -Thank you for your purchase. 00:04:03.070 --> 00:04:03.780 -If possible, -How much is this? 00:04:03.790 --> 00:04:05.970 -I'd love to do this again. -Hello, 10 Tamiru per bottle. 00:04:07.250 --> 00:04:10.700 Now I have 1,403 Tamiru. 00:04:10.710 --> 00:04:13.520 If one backpack of herbs earns this much, 00:04:13.520 --> 00:04:16.860 a Kokoru Bag of them might make even more. 00:04:16.860 --> 00:04:20.360 Okay, I'll buy another Kokoru Bag. 00:04:21.310 --> 00:04:23.910 Let me see. 00:04:25.300 --> 00:04:26.410 A general store? 00:04:27.560 --> 00:04:30.550 Where're the bags? 00:04:31.570 --> 00:04:33.820 SHAMPOO SOAP, 60 TAMIRU Soap? For hair? 00:04:34.640 --> 00:04:36.460 60 Tamiru each. 00:04:36.460 --> 00:04:37.830 It's expensive, but right now… 00:04:37.830 --> 00:04:39.510 Buy it… 00:04:39.510 --> 00:04:41.010 I mustn't… 00:04:41.010 --> 00:04:42.380 I need to buy the Kokoru Bag first. 00:04:42.380 --> 00:04:44.100 Yes, you must resist. 00:04:44.710 --> 00:04:46.510 They do sell bags here, 00:04:46.510 --> 00:04:48.670 but none seem to be Kokoru Bags. 00:04:49.170 --> 00:04:50.590 Excuse me. 00:04:51.600 --> 00:04:52.690 Yes? 00:04:55.110 --> 00:04:56.870 It's all fuzzy! 00:04:56.870 --> 00:04:59.660 A shop run by animals feels like a fairy tale. 00:04:59.660 --> 00:05:00.900 Miss? 00:05:00.900 --> 00:05:04.350 Sorry, I'd like to buy a Kokoru Bag. 00:05:04.350 --> 00:05:05.220 Okay. 00:05:05.220 --> 00:05:07.700 Please select your preferred style here. 00:05:08.020 --> 00:05:11.390 But these all look like regular bags. 00:05:11.800 --> 00:05:13.980 EXPANSION STONE, REGULAR BAG To prevent shoplifting, 00:05:13.980 --> 00:05:15.130 EXPANSION STONE, REGULAR BAG we expand the capacity after purchase. 00:05:15.130 --> 00:05:17.830 BECOMES KOKORU BAG we expand the capacity after purchase. 00:05:17.830 --> 00:05:19.530 So I can choose any bag here? 00:05:19.530 --> 00:05:20.250 Yes. 00:05:20.250 --> 00:05:24.070 The price depends on the bag and its expanded capacity. 00:05:24.910 --> 00:05:28.390 I want a bag that can be used as a waist pouch. 00:05:28.390 --> 00:05:31.540 How about this one then? 00:05:31.540 --> 00:05:35.710 A small opening won't fit larger items anyway. 00:05:35.710 --> 00:05:37.210 I see. 00:05:37.220 --> 00:05:38.710 Thank you for your purchase. 00:05:42.330 --> 00:05:45.050 As a waist bag, it's a bit large. 00:05:45.050 --> 00:05:46.090 But it seems pretty good. 00:05:46.520 --> 00:05:49.640 I'll earn back the money I spent this time. 00:05:50.860 --> 00:05:52.550 SHAMPOO SOAP, 60 TAMIRU And… 00:05:53.930 --> 00:05:56.130 I need to work hard to earn money for soap too. 00:05:56.730 --> 00:06:00.160 Let's hurry up and gather herbs first. 00:06:00.670 --> 00:06:02.400 Uh, who can do that? 00:06:02.400 --> 00:06:04.220 To fill the entire Kokoru Bag with herbs? 00:06:04.220 --> 00:06:07.100 I underestimated how physically demanding this would be. 00:06:07.890 --> 00:06:11.530 Guess I'll have to give up for today and rest. 00:06:14.540 --> 00:06:16.970 Thank you for accepting the commission. 00:06:16.970 --> 00:06:18.420 I'll be counting on you again today. 00:06:19.180 --> 00:06:20.960 We should be thanking you. 00:06:20.960 --> 00:06:23.020 Are we going to the same place as last time? 00:06:23.020 --> 00:06:23.910 Yes. 00:06:27.010 --> 00:06:28.460 By the way, Miss Kaede, 00:06:28.460 --> 00:06:30.220 you don't make High Potions? 00:06:30.600 --> 00:06:32.690 I could… 00:06:32.690 --> 00:06:36.430 But I don't have pure water or Angelica yet. 00:06:36.790 --> 00:06:38.130 Angelica? 00:06:38.130 --> 00:06:40.530 Can't you gather that from the nearby forest? 00:06:41.540 --> 00:06:44.650 Going alone to that forest would get me killed for sure. 00:06:44.650 --> 00:06:45.980 That's true. 00:06:47.300 --> 00:06:50.320 But is High Potion really that good? 00:06:50.720 --> 00:06:51.420 Huh? 00:06:51.420 --> 00:06:54.030 You can make Potions but didn't know this? 00:06:54.030 --> 00:06:57.010 I've never had occasion to use them. 00:06:57.600 --> 00:06:59.260 Regular Potions only heal minor wounds, 00:06:59.270 --> 00:07:02.220 like caterpillar bites. 00:07:02.220 --> 00:07:05.490 But High Potions can even heal wolf bites! 00:07:05.960 --> 00:07:07.420 Wolf… 00:07:07.420 --> 00:07:10.660 But honestly, caterpillar bite wounds are harder to imagine. 00:07:10.660 --> 00:07:14.260 What about Maximum Potions then? 00:07:15.360 --> 00:07:18.550 I've never used those, so I'm not sure. 00:07:19.310 --> 00:07:21.070 Maximum Potion… 00:07:21.080 --> 00:07:24.160 Unlike regular or High Potions, you drink Maximum Potions. 00:07:25.060 --> 00:07:27.350 They can regrow lost limbs. 00:07:27.350 --> 00:07:28.240 What? 00:07:28.540 --> 00:07:29.890 That's impossible! 00:07:29.890 --> 00:07:31.140 It's true. 00:07:31.150 --> 00:07:34.190 I saw my father regrow his arm once. 00:07:34.190 --> 00:07:36.850 But if the wound has already healed, 00:07:36.850 --> 00:07:38.790 it won't work anymore. 00:07:39.430 --> 00:07:42.500 So you must drink it right after losing the limb. 00:07:42.500 --> 00:07:43.680 That's terrifying. 00:07:43.680 --> 00:07:46.780 Regrowing arms is amazing… 00:07:46.940 --> 00:07:49.530 But Potions aren't meant to be drunk? 00:07:49.530 --> 00:07:52.040 Good thing I never tried drinking them. 00:07:53.400 --> 00:07:54.940 9…10. 00:07:54.940 --> 00:07:58.140 510 bottles total? That's unbelievable! 00:07:59.100 --> 00:08:01.620 Thanks for counting them. 00:08:03.600 --> 00:08:06.630 Luckily they all fit in the bag. 00:08:08.650 --> 00:08:10.270 Thank you. 00:08:10.620 --> 00:08:12.300 I'll carry that for you. 00:08:12.310 --> 00:08:14.590 Oh Ranji, how thoughtful! 00:08:15.670 --> 00:08:18.060 She reminds me of you when you were young. 00:08:19.050 --> 00:08:21.680 S-Stop it… 00:08:26.290 --> 00:08:28.120 If you need escorts again, 00:08:28.120 --> 00:08:29.480 please request us. 00:08:29.480 --> 00:08:30.820 Okay. 00:08:32.210 --> 00:08:33.290 Well… 00:08:33.290 --> 00:08:36.080 Though I'm grateful he carried my bag, 00:08:36.080 --> 00:08:40.380 -Ranji, you've always been like this. -their interaction felt awkward. 00:08:41.080 --> 00:08:42.700 By the way, 00:08:42.700 --> 00:08:47.090 the crowd seems to grow near the south gate. 00:08:47.090 --> 00:08:50.640 Um, what's happening here? 00:08:52.550 --> 00:08:56.410 A team of top-ranked dragon hunters arrived from the capital. 00:08:56.410 --> 00:08:58.210 But they entered the city long again 00:08:58.210 --> 00:08:59.880 and still no sight of them. 00:09:00.450 --> 00:09:05.020 So this crowd's just waiting to glimpse them? 00:09:05.020 --> 00:09:08.900 They came all the way from the capital to this backwater. 00:09:08.910 --> 00:09:10.580 Wouldn't you want to see that? 00:09:10.580 --> 00:09:12.370 Is Rickfornia considered rural? 00:09:12.370 --> 00:09:14.120 Guess it is. 00:09:15.210 --> 00:09:16.730 I understand the situation now, 00:09:16.730 --> 00:09:18.580 but I still need to push through this crowd. 00:09:18.580 --> 00:09:21.820 Excuse me… Let me through. 00:09:21.820 --> 00:09:23.340 Please let me pass. 00:09:26.920 --> 00:09:29.520 Young lady, you okay? 00:09:29.520 --> 00:09:31.500 Y-Yes, I'm fine. 00:09:33.000 --> 00:09:35.090 What brings you here today? 00:09:35.090 --> 00:09:37.910 Came to sell me that heavy load? 00:09:37.910 --> 00:09:40.360 That's why you're here, right? 00:09:40.360 --> 00:09:42.210 Yes, please. 00:09:46.410 --> 00:09:47.120 By the way, 00:09:47.120 --> 00:09:51.770 are these dragon hunters really that impressive? 00:09:51.770 --> 00:09:52.820 Yes. 00:09:52.820 --> 00:09:54.620 I don't know the details, 00:09:54.620 --> 00:09:59.840 but it's said one of them repelled the dragon that attacked the capital ten years ago. 00:09:59.840 --> 00:10:01.600 Must be incredible fighters. 00:10:04.600 --> 00:10:07.670 This must have been exhausting to make… 00:10:07.670 --> 00:10:09.470 Can you sell me all of them? 00:10:09.470 --> 00:10:11.270 Exhausting? 00:10:12.110 --> 00:10:14.940 Your parents made these, right? Then you wouldn't know. 00:10:16.240 --> 00:10:18.910 How are Potions normally made? 00:10:19.850 --> 00:10:22.220 You never saw your parents working? 00:10:22.750 --> 00:10:24.450 Uh, no. 00:10:25.090 --> 00:10:28.630 First dry the herbs, and then grind them to powder. 00:10:28.630 --> 00:10:30.900 Boil the powder and filter the mixture. 00:10:30.900 --> 00:10:33.490 Then let it settle after filtering. 00:10:33.490 --> 00:10:37.620 Finally, scoop out the sediment and it's done. 00:10:38.090 --> 00:10:40.250 That's pretty labor-intensive. 00:10:40.930 --> 00:10:41.430 NEARBY GRASS, NEARBY WATER Though I sort of expected that, 00:10:41.430 --> 00:10:42.130 WEIRD RECIPE BOOK Though I sort of expected that, 00:10:42.130 --> 00:10:44.390 GENERATE, DONE both the materials and the production method 00:10:44.390 --> 00:10:45.630 are completely different from mine. 00:10:45.630 --> 00:10:47.400 If he knew my process, 00:10:47.400 --> 00:10:49.410 he might not want to buy from me anymore. 00:10:49.410 --> 00:10:51.170 There still seems to be many people outside. 00:10:51.170 --> 00:10:52.090 You still want to leave now? 00:10:52.090 --> 00:10:53.510 Y-Yes. 00:11:02.400 --> 00:11:03.920 This feels good. 00:11:04.290 --> 00:11:05.710 Excuse me, madam. 00:11:05.710 --> 00:11:07.830 Did you see the crowd earlier? 00:11:07.830 --> 00:11:09.220 I did. 00:11:09.230 --> 00:11:13.280 But I heard they still didn't get to see any Dragon Hunters, right? 00:11:13.280 --> 00:11:15.370 So it was fake news? 00:11:15.380 --> 00:11:17.690 But if they don't pass through this town, 00:11:17.690 --> 00:11:20.620 it's all empty land until Mount Honogo. 00:11:20.620 --> 00:11:24.280 By the way, why would they go slay dragons? 00:11:24.280 --> 00:11:25.090 Who knows. 00:11:25.090 --> 00:11:27.390 -It's got nothing to do with us. -Dragons? 00:11:27.390 --> 00:11:30.050 I wonder if I'll ever encounter one someday.14774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.