All language subtitles for Potion, Wagami wo Tasukeru_02_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:03.440 --> 00:00:06.030 (I Saved Myself with a Potion!: Life in Another World) 00:01:31.000 --> 00:01:33.700 All I need is grass and water 00:01:33.700 --> 00:01:36.170 and then recite the word 'Generate'. 00:01:36.170 --> 00:01:38.280 And potions will appear with a glow. 00:01:39.250 --> 00:01:40.360 Generate. 00:01:42.910 --> 00:01:43.910 Huh? 00:01:44.630 --> 00:01:49.300 I felt really sleepy this morning. When I woke up, it was already evening. 00:01:49.300 --> 00:01:51.940 It's late anyway, I might as well go out. 00:01:53.040 --> 00:01:53.890 This is heavy. 00:01:54.510 --> 00:01:57.660 Money and a water bottle should suffice. 00:01:58.600 --> 00:02:01.310 I'm kinda thirsty, so maybe I should get water from that well. 00:02:01.320 --> 00:02:04.690 But I don't know if I can use that well freely. 00:02:05.080 --> 00:02:06.840 Uh… There's a long line. 00:02:07.300 --> 00:02:08.170 Excuse me. 00:02:08.170 --> 00:02:10.650 Is this well available to everyone? 00:02:11.410 --> 00:02:14.690 It's a communal well. Everyone can use it. 00:02:15.170 --> 00:02:16.480 I see. 00:02:17.880 --> 00:02:20.090 If the well is freely accessible, 00:02:20.090 --> 00:02:22.990 does that mean I can make Potion here? 00:02:23.220 --> 00:02:24.880 That said, 00:02:26.270 --> 00:02:28.500 I don't want people staring at me. 00:02:28.500 --> 00:02:31.360 Better come back when they're gone. 00:02:33.810 --> 00:02:38.520 After sunset, I gathered materials to make Potion. 00:02:38.520 --> 00:02:40.980 But I can't make them work. 00:02:43.710 --> 00:02:44.710 POTION: WATER, GRASS. HIGH POTION: PURE WATER, ANGELICA. 00:02:44.710 --> 00:02:48.170 I said the incantation and prepared grass and water. 00:02:48.640 --> 00:02:50.630 I have everything required. 00:02:51.110 --> 00:02:53.600 Isn't it just preparing grass and water, 00:02:53.600 --> 00:02:54.900 and then saying 'Generate'… 00:02:57.970 --> 00:03:00.050 It worked? 00:03:01.290 --> 00:03:02.920 Is it because of this book? 00:03:04.120 --> 00:03:07.060 Now that I think of it, I sat on the book yesterday too. 00:03:07.800 --> 00:03:10.930 The water's gone, but there's some grass left. 00:03:10.930 --> 00:03:12.750 Looks like there's a fixed material ratio. 00:03:13.960 --> 00:03:16.990 I'll verify this at the well. 00:03:21.410 --> 00:03:23.450 Hup… There! 00:03:24.010 --> 00:03:25.970 It's pretty heavy. 00:03:26.840 --> 00:03:28.230 What I can confirm now is that 00:03:28.240 --> 00:03:31.210 I must touch the book to make Potion. 00:03:31.210 --> 00:03:33.090 Also, the amount of material required is fixed. 00:03:33.090 --> 00:03:35.680 Having more of one material won't work. 00:03:35.680 --> 00:03:38.410 Unpicked grass obviously won't work, either. 00:03:38.410 --> 00:03:41.410 But water can be carried in buckets. 00:03:42.010 --> 00:03:44.970 Excuse me, I'd like to sell Potion. 00:03:44.970 --> 00:03:47.590 It's you again. Welcome. 00:03:48.300 --> 00:03:52.770 23 bottles? That'll be 184 Tamiru. 00:03:52.770 --> 00:03:54.030 Thank you. 00:03:55.360 --> 00:03:57.690 Um, about this place… 00:03:59.650 --> 00:04:02.340 I want to learn about this area. 00:04:02.350 --> 00:04:03.350 This area? 00:04:03.600 --> 00:04:04.950 If I ask 'Where is this place', 00:04:04.950 --> 00:04:06.830 -he would definitely think I'm weird. -Do you mean this street 00:04:06.830 --> 00:04:07.830 -he would definitely think I'm weird. -or Rickfornia? 00:04:07.830 --> 00:04:09.160 or Rickfornia? 00:04:09.160 --> 00:04:10.470 Rickfornia? 00:04:10.480 --> 00:04:11.860 Is that the town's name? 00:04:11.860 --> 00:04:12.890 Uh, 00:04:12.890 --> 00:04:15.630 can you tell me about this town and outside? 00:04:16.200 --> 00:04:18.410 Outside Rickfornia? 00:04:18.410 --> 00:04:21.040 You should ask at the guild 00:04:21.040 --> 00:04:23.840 or borrow books from there. 00:04:23.840 --> 00:04:26.760 I don't know much about outside the town anyway. 00:04:30.210 --> 00:04:31.720 The guild he mentioned 00:04:31.720 --> 00:04:35.150 must be like the adventurer guilds in games. 00:04:35.150 --> 00:04:37.850 The guild is further down West Gate Avenue? 00:04:40.180 --> 00:04:43.450 By the way, thankfully my backpack's lighter. 00:04:43.960 --> 00:04:46.890 I want to make large batches of Potion at once in the future. 00:04:46.890 --> 00:04:50.650 If possible, I'd love to buy a bigger bag. 00:04:52.390 --> 00:04:54.780 There happens to be a bag shop here. 00:04:55.130 --> 00:04:57.660 Prices are around tens Tamiru. 00:04:57.660 --> 00:04:59.700 That should be affordable. 00:04:59.700 --> 00:05:02.420 Wait… 150 Tamiru for this bag? 00:05:02.420 --> 00:05:04.900 Why's this bag particularly expensive? 00:05:06.930 --> 00:05:09.280 Oh, miss! You've got good taste. 00:05:09.280 --> 00:05:11.990 This is our only Kokoru Bag in stock. 00:05:12.710 --> 00:05:15.780 I'm just wondering why this one's pricier. 00:05:16.280 --> 00:05:18.650 Don't you know this is valuable? 00:05:19.080 --> 00:05:21.010 This is called a Kokoru Bag. 00:05:21.020 --> 00:05:23.090 Magic is used to enlarge its interior. 00:05:23.090 --> 00:05:27.250 So its actual capacity is much bigger than it looks. 00:05:27.250 --> 00:05:28.330 Magic? 00:05:28.330 --> 00:05:30.180 Can… Can I open it? 00:05:30.180 --> 00:05:31.330 Go ahead. 00:05:35.230 --> 00:05:36.230 Huh? 00:05:38.830 --> 00:05:41.320 Oh… 00:05:41.690 --> 00:05:44.300 This… This is amazing! 00:05:44.670 --> 00:05:45.840 Right? 00:05:47.020 --> 00:05:49.730 I really want this bag. 00:05:49.740 --> 00:05:53.900 But I only have 218 Tamiru total. 00:05:53.900 --> 00:05:55.300 Buy it… 00:05:55.300 --> 00:05:56.880 It's so convenient. Spending on it is fine. 00:05:56.880 --> 00:05:58.200 You mustn't waste money. 00:05:58.200 --> 00:06:00.360 You need to save money properly. 00:06:03.020 --> 00:06:03.910 I'll take it. 00:06:03.910 --> 00:06:05.270 Material desire wins! 00:06:05.270 --> 00:06:06.500 Thank you. 00:06:09.520 --> 00:06:10.910 So this is the guild. 00:06:10.910 --> 00:06:14.170 I heard it's the most prominent building on West Gate Avenue. 00:06:14.170 --> 00:06:15.390 But it's really huge! 00:06:15.390 --> 00:06:18.400 By the way, my backpack fits right inside the Kokoru Bag. 00:06:18.400 --> 00:06:19.620 Plus, it's super light to carry. 00:06:20.030 --> 00:06:23.300 It looks like a city hall. Can I just walk in? 00:06:23.310 --> 00:06:25.060 But I do want to gather information. 00:06:25.060 --> 00:06:26.650 Whatever, I'll try anyway. 00:06:33.280 --> 00:06:36.440 This definitely gives off guild vibes. 00:06:37.010 --> 00:06:39.210 Are the books in the mezzanine area? 00:06:40.070 --> 00:06:41.850 That looks like the reception desk. 00:06:41.850 --> 00:06:44.330 I should be able to find out by asking that lady. 00:06:46.470 --> 00:06:49.210 Hello! How may I assist you today? 00:06:49.210 --> 00:06:50.170 Uh… 00:06:50.170 --> 00:06:52.820 Are the books accessible to all? 00:06:53.640 --> 00:06:56.050 You mean the collection upstairs? 00:06:56.050 --> 00:07:00.650 Anyone registered with the guild can access them. 00:07:01.170 --> 00:07:03.900 Only registered members? 00:07:03.900 --> 00:07:06.570 Would you like to register now if needed? 00:07:06.570 --> 00:07:07.490 The book you want to read is… 00:07:07.490 --> 00:07:10.160 Wait, but I'm not a combat-type adventurer. 00:07:10.160 --> 00:07:11.890 5: NO QUALIFICATIONS REQUIRED FROM THIS POINT Don't worry. 00:07:11.890 --> 00:07:15.870 GUILD RANK Some people register just for the ID card. 00:07:15.870 --> 00:07:18.850 GUILD RANK In that case, please help me register. 00:07:19.560 --> 00:07:22.160 I'm Kaede Yakumo. 00:07:22.160 --> 00:07:25.440 17 years old, from… 00:07:25.450 --> 00:07:28.680 If unsure, you can just write Rickfornia. 00:07:28.680 --> 00:07:31.010 So that is the town's name. 00:07:31.850 --> 00:07:33.760 Then I'll process your registration. 00:07:33.760 --> 00:07:35.430 Please wait a moment. 00:07:36.020 --> 00:07:37.020 Okay. 00:07:42.840 --> 00:07:44.130 YAKUMO KAEDE, HUMAN, LEVEL 5, RICKFONIA BRANCH Thank you for waiting. 00:07:44.130 --> 00:07:46.210 YAKUMO KAEDE, HUMAN, LEVEL 5, RICKFONIA BRANCH Here's your ID and guild card. 00:07:46.210 --> 00:07:47.810 YAKUMO KAEDE, HUMAN, LEVEL 5, RICKFONIA BRANCH Thank you. 00:07:48.660 --> 00:07:50.150 Although you can't borrow them, 00:07:50.150 --> 00:07:52.990 all books on the second floor are available for reading. 00:07:53.960 --> 00:07:56.970 Reference books, storybooks, manuals… 00:07:56.970 --> 00:07:59.100 There are so many interesting books, 00:07:59.100 --> 00:08:01.960 but first I should confirm my current location. 00:08:02.570 --> 00:08:04.830 A map… 00:08:04.830 --> 00:08:05.830 Found it. 00:08:12.600 --> 00:08:15.650 An unfamiliar continent 00:08:15.650 --> 00:08:18.220 and countries I've never heard of. 00:08:19.060 --> 00:08:21.050 This is a world I don't recognize. 00:08:21.560 --> 00:08:23.570 Actually, I've known all along. 00:08:23.570 --> 00:08:25.080 In my original world, 00:08:25.080 --> 00:08:27.030 there were no bipedal talking lizards, 00:08:27.040 --> 00:08:30.070 no people with animal ears, 00:08:30.070 --> 00:08:32.230 and no bags holding dozens of times their apparent capacity. 00:08:32.230 --> 00:08:36.250 I'd never seen books that transform grass and water into other things, either. 00:08:36.250 --> 00:08:37.890 Even though the language is the same, 00:08:37.890 --> 00:08:41.980 this is completely different from where I lived. 00:08:42.840 --> 00:08:44.660 That's why I can't cry. 00:08:44.660 --> 00:08:46.550 Tears won't help anything. 00:08:46.550 --> 00:08:48.590 I will definitely go back. 00:08:53.270 --> 00:08:56.490 Even in this strange world, I'll do my best to survive. 00:08:56.490 --> 00:08:58.220 And someday, 00:08:58.220 --> 00:09:00.920 I'll return to my original world. 00:09:01.770 --> 00:09:04.310 (I Saved Myself with a Potion!: Life in Another World) 00:09:08.770 --> 00:09:11.710 Welcome back, honored guest. 00:09:12.560 --> 00:09:14.310 Are you feeling tired today? 00:09:14.310 --> 00:09:18.040 Yes, a little. 00:09:19.350 --> 00:09:24.650 Uh… Is there somewhere nearby to wash up… no, I mean bathe? 00:09:24.650 --> 00:09:28.200 Oh, there's a public bathhouse nearby. 00:09:28.200 --> 00:09:30.630 A… public bathhouse? 00:09:40.140 --> 00:09:44.330 Well, at least this world has bath culture too. 00:09:44.330 --> 00:09:48.590 I was afraid I'd have to wipe myself down with a cloth otherwise. 00:09:52.050 --> 00:09:54.570 When will I be able to return? 00:09:54.570 --> 00:09:55.590 Since I came here, 00:09:55.590 --> 00:09:58.000 there must be a way back too. 00:09:58.000 --> 00:10:01.120 The problem is finding that passage again. 00:10:01.540 --> 00:10:05.210 Luckily, I've found a way to earn money. 00:10:05.220 --> 00:10:08.040 Making Potion should sustain me. 00:10:09.160 --> 00:10:13.650 Though I owe that mysterious recipe book for this. 00:10:13.650 --> 00:10:15.430 My only clue now 00:10:15.430 --> 00:10:19.510 is the man named Barrow who gave me this book. 00:10:19.520 --> 00:10:21.600 I wonder if I can find him. 00:10:26.220 --> 00:10:28.410 Not if, 00:10:28.880 --> 00:10:30.830 I must find him. 00:10:35.940 --> 00:10:38.360 This feels nice. 00:10:39.210 --> 00:10:43.200 I bought these clothes on the way here. 00:10:43.200 --> 00:10:47.150 I'm nearly broke after this, but they're necessities. 00:10:47.730 --> 00:10:52.200 The clerk kept recommending pink or cute outfits… 00:10:52.200 --> 00:10:55.800 'You can only wear these styles while you're young!' 00:10:56.160 --> 00:10:59.000 They really do see me as a child. 00:10:59.710 --> 00:11:02.060 Anyway, I feel completely refreshed now. 00:11:02.060 --> 00:11:04.540 The bath cost 3 Tamiru. 00:11:05.770 --> 00:11:08.820 Now my wallet's completely empty. 00:11:10.510 --> 00:11:14.070 I'll gather herbs on the way back to make more Potions. 00:11:14.070 --> 00:11:17.220 Otherwise, I won't even afford lodging. 00:11:20.660 --> 00:11:21.660 Okay. 00:11:22.280 --> 00:11:24.170 I'm Yakumo Kaede, 17 years old. 00:11:24.170 --> 00:11:26.030 To return to my original world, 00:11:26.030 --> 00:11:28.570 I'll work hard making Potion again today.13036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.