All language subtitles for Maa.Behen.2026.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:02,250 --> 00:01:03,458 Jaya Srivastav? 4 00:01:05,958 --> 00:01:08,750 You want to do IVF without telling your husband? 5 00:01:09,917 --> 00:01:11,792 Like I brought his sample for the test, 6 00:01:11,875 --> 00:01:13,583 I'll bring more for the treatment. 7 00:01:16,833 --> 00:01:17,750 Yes, Father-in-law? 8 00:01:17,833 --> 00:01:22,250 How many times have I told you? I won't drink tea made by the cook. 9 00:01:22,750 --> 00:01:24,667 I'll be home in ten minutes. 10 00:01:24,750 --> 00:01:27,417 -Just ten minutes. Yes. Yes. -Back from the market in ten minutes? 11 00:01:27,500 --> 00:01:29,542 -What are you saying? -No, I had just gone to the temple. 12 00:01:29,625 --> 00:01:31,958 -Temple? Come home right now! -Yes, yes. 13 00:01:33,792 --> 00:01:35,667 Jaya, do one thing. Bring your husband here. 14 00:01:35,750 --> 00:01:38,167 -I will talk to him. -Ma'am, the child will obviously be his. 15 00:01:38,250 --> 00:01:40,167 Why make him worry for nothing? 16 00:01:41,292 --> 00:01:45,167 If I give him the good news when it happens, he'll think it's God's gift. 17 00:01:45,250 --> 00:01:46,667 And that would be true, too. 18 00:01:48,042 --> 00:01:50,250 We can try only if the sample reaches us immediately. 19 00:01:50,333 --> 00:01:51,417 Even then, there's no guarantee. 20 00:01:51,500 --> 00:01:52,458 Okay. 21 00:01:53,292 --> 00:01:55,375 How much will it cost? 22 00:01:56,500 --> 00:01:58,625 About five or five and a half lakh rupees. 23 00:02:03,542 --> 00:02:05,833 If you're such a big store, offer big discounts too. 24 00:02:05,917 --> 00:02:07,042 I'm buying three! 25 00:02:08,458 --> 00:02:11,875 Look at this. We're offering you the best price. 26 00:02:17,542 --> 00:02:21,208 Govind, I'm leaving now. Lock up the shop. 27 00:02:22,292 --> 00:02:23,667 Why so early today? 28 00:02:23,750 --> 00:02:25,125 I have some important work. 29 00:02:26,208 --> 00:02:27,250 I'm off. 30 00:02:34,583 --> 00:02:37,583 Rahul4clicks is asking, "Where is jiju today?" 31 00:02:37,667 --> 00:02:39,875 Just one trick to make jiju show up. 32 00:02:39,958 --> 00:02:43,167 #JijuMayIGo? 33 00:02:44,708 --> 00:02:46,792 Hi, Sushis! 34 00:02:49,042 --> 00:02:52,250 -#JijuMayIGo? -#JijuMayIGo? 35 00:02:54,917 --> 00:03:00,792 Funny Akhil writes, "Are you two just friends?" 36 00:03:00,875 --> 00:03:04,708 Funny Nikhil! A brother-in-law and sister-in-law can never be "just friends." 37 00:03:06,125 --> 00:03:07,417 Shruti Chats comments, 38 00:03:07,500 --> 00:03:11,000 "So disgusting! Do you make dirty videos with your father too?" 39 00:03:12,125 --> 00:03:14,042 Has your father taught you trolling? 40 00:03:14,125 --> 00:03:17,250 Yapping like a bitch! Shruti, ass-licker! And I'm the disgusting one?! 41 00:03:17,333 --> 00:03:18,625 -Hey, quiet. -I'm disgusting?! 42 00:03:18,708 --> 00:03:20,167 Quiet. Calm down. 43 00:03:20,750 --> 00:03:23,708 No need to act in a live session! 44 00:03:23,792 --> 00:03:26,458 Trash-talking my father isn't disgusting? 45 00:03:26,542 --> 00:03:28,417 I'll rip out your tongue and throw it to the crows! 46 00:03:28,500 --> 00:03:29,667 You bloody-- 47 00:03:30,333 --> 00:03:31,708 I will not spare you! 48 00:03:37,583 --> 00:03:38,750 Lay out the dinner. 49 00:03:38,833 --> 00:03:40,458 The boys are starving. 50 00:03:43,708 --> 00:03:45,667 Bhabhi, roti! 51 00:04:13,917 --> 00:04:15,667 Bhabhi, roti! 52 00:04:16,708 --> 00:04:18,167 Coming right up! 53 00:04:22,542 --> 00:04:23,833 BLOODY DRAB THE HALF WIFE 54 00:04:23,917 --> 00:04:24,981 SHAMELESS DESPERATE 55 00:04:33,625 --> 00:04:36,667 ADARSH COLONY 56 00:04:36,750 --> 00:04:38,583 Bhabhi, roti! 57 00:05:15,417 --> 00:05:18,917 A mansion empty, a woman lonely! 58 00:05:19,708 --> 00:05:21,958 Who can solve this mystery? 59 00:05:22,875 --> 00:05:27,958 Tonight, we uncover a shocking truth in the murder case 60 00:05:28,042 --> 00:05:31,125 that shook the city. 61 00:05:31,208 --> 00:05:35,272 KHALBALI 62 00:05:35,542 --> 00:05:40,583 At the center of this mystery was a femme fatale 63 00:05:41,083 --> 00:05:45,917 who could bewitch any man with a single glance. 64 00:05:46,833 --> 00:05:51,333 On that hot summer night, when she stepped out of a cool bath, 65 00:05:51,417 --> 00:05:54,958 even the walls started to sweat. 66 00:06:01,083 --> 00:06:03,583 That night, like every other night, 67 00:06:03,667 --> 00:06:05,792 -she was alone at home. -Hello? 68 00:06:05,875 --> 00:06:10,750 But tonight, she was expecting someone. 69 00:06:24,042 --> 00:06:26,458 -Is Papa asleep? -Yes, he's asleep. 70 00:06:33,333 --> 00:06:34,458 Should I serve dinner? 71 00:06:34,958 --> 00:06:35,958 Not now. 72 00:06:45,375 --> 00:06:48,250 At least wash your hands before bringing the glass. 73 00:06:50,750 --> 00:06:52,708 Hi, Sushis! 74 00:06:55,000 --> 00:06:58,208 -#JijuMayIGo? -#JijuMayIGo? 75 00:06:59,833 --> 00:07:05,667 Funny Akhil writes, "Are you two just friends?" 76 00:07:05,750 --> 00:07:09,625 Funny Nikhil! A brother-in-law and sister-in-law can never be "just friends." 77 00:07:21,708 --> 00:07:22,667 Hello? 78 00:07:26,000 --> 00:07:29,083 -Jaya! Jaya! -Mummy? 79 00:07:29,583 --> 00:07:31,083 What happened? Are you crying? 80 00:07:31,167 --> 00:07:34,583 I'm scared. I'm so scared. 81 00:07:35,417 --> 00:07:38,042 -You and Sushma-- Where's Sushma? -Wait a minute. 82 00:07:38,125 --> 00:07:39,542 Manas is sleeping. Hold on… 83 00:07:39,625 --> 00:07:40,542 Call her! 84 00:07:40,625 --> 00:07:43,208 -I need to talk to both of you. -Wait. I'll go inside so we can talk. 85 00:07:43,292 --> 00:07:44,375 It's very urgent. 86 00:07:44,458 --> 00:07:45,833 Hold on, Mummy. 87 00:07:47,208 --> 00:07:48,750 Just told you, Manas is sleeping. 88 00:07:48,833 --> 00:07:50,250 Can't you wait for two minutes? 89 00:07:50,333 --> 00:07:51,583 Where's Sushma? 90 00:07:51,667 --> 00:07:53,083 I need to talk to both of you. 91 00:07:53,167 --> 00:07:54,375 Sushma doesn't live here anymore. 92 00:07:54,458 --> 00:07:56,250 You know she left after a fight with my father-in-law. 93 00:07:56,333 --> 00:07:59,000 Do that thing with her, which makes that thing happen. 94 00:07:59,708 --> 00:08:00,750 What thing? 95 00:08:00,833 --> 00:08:02,875 That thing where everyone can do it together! 96 00:08:02,958 --> 00:08:04,000 Conference? 97 00:08:04,083 --> 00:08:05,875 Yes, conference! 98 00:08:06,375 --> 00:08:09,667 I'm not going to call her. If you want to speak to her, call her yourself. 99 00:08:09,750 --> 00:08:10,958 Please do it for my sake! 100 00:08:11,792 --> 00:08:13,667 It's very urgent! 101 00:08:13,750 --> 00:08:15,292 Mummy, stop being dramatic. 102 00:08:15,375 --> 00:08:17,458 -I said I'm not going to call her. -I'm being dramatic?! 103 00:08:17,542 --> 00:08:19,042 Stop shouting. It's hurting my ears. 104 00:08:19,125 --> 00:08:21,375 I'll die if you don't call her. You'll be happy then?! 105 00:08:21,458 --> 00:08:22,792 Fine, I'll call her! 106 00:08:22,875 --> 00:08:25,292 -I'm calling her. Wait. -Call her quickly! Hurry! 107 00:08:33,375 --> 00:08:34,458 What is it? 108 00:08:34,542 --> 00:08:36,250 Mummy wants to talk to both of us. 109 00:08:36,792 --> 00:08:37,917 Why? 110 00:08:38,000 --> 00:08:39,083 How would I know? 111 00:08:42,250 --> 00:08:44,333 Mummy, Sushma's on the line. Now speak! 112 00:08:44,417 --> 00:08:45,625 Sushma! 113 00:08:46,333 --> 00:08:50,042 -Sushma! Sushma, I'm very scared! -Yes, Sushma's here! Tell us! 114 00:08:51,458 --> 00:08:54,958 Both of you, get over here! Leave immediately! 115 00:08:55,042 --> 00:08:57,167 -What did you say? -I said, leave immediately! 116 00:08:57,250 --> 00:09:00,000 You expect me to jump or fly in from Patna right now? 117 00:09:00,083 --> 00:09:01,500 My mind is not working. 118 00:09:01,583 --> 00:09:03,000 My hands are shaking. 119 00:09:03,083 --> 00:09:04,750 -I can't even hold the phone. -What is shaking? 120 00:09:04,833 --> 00:09:09,208 Last month, I ate an egg on a Monday. Am I getting punished for that?! 121 00:09:09,292 --> 00:09:10,250 Egg? 122 00:09:10,333 --> 00:09:12,958 Spare me this time. I'll never touch it again, I swear. 123 00:09:13,042 --> 00:09:14,500 Mummy, is your stomach upset? 124 00:09:14,583 --> 00:09:16,917 Why do I always get into trouble like this? 125 00:09:17,458 --> 00:09:21,833 I've tied a noose around my own neck, Sushma! 126 00:09:21,917 --> 00:09:24,458 Finish crying, and then call me. I'm hanging up. 127 00:09:24,542 --> 00:09:26,292 -No, don't hang up! -You two, speak one at a time! 128 00:09:26,375 --> 00:09:27,625 -Let me talk! -That's what I'm saying. 129 00:09:27,708 --> 00:09:28,708 -I'm not joking! -Will you keep quiet? 130 00:09:28,792 --> 00:09:29,708 Why should I keep quiet? 131 00:09:29,792 --> 00:09:30,667 -I won't keep quiet! -You keep quiet! 132 00:09:30,750 --> 00:09:31,625 You keep quiet. 133 00:09:31,708 --> 00:09:32,583 -You keep quiet. -You keep quiet! 134 00:09:32,667 --> 00:09:34,500 You keep quiet! Mummy, this is why I didn't want to call her! 135 00:09:34,583 --> 00:09:36,250 Will you two please listen to me? 136 00:09:37,833 --> 00:09:40,583 I'm telling you I can't handle this alone! 137 00:09:40,667 --> 00:09:42,708 What are you saying? I can't understand a word. 138 00:09:42,792 --> 00:09:46,125 Speak clearly. Why are you wailing like a banshee at two in the morning? 139 00:09:49,667 --> 00:09:50,708 Will you speak? 140 00:09:51,208 --> 00:09:53,000 Gupta ji… 141 00:09:54,292 --> 00:09:55,292 He… 142 00:09:55,917 --> 00:09:57,708 He is done. 143 00:09:57,792 --> 00:09:58,917 What is done? 144 00:09:59,875 --> 00:10:02,750 He… he is dead! 145 00:10:05,875 --> 00:10:07,708 Gupta ji, our neighbor? 146 00:10:08,375 --> 00:10:09,667 Yes. 147 00:10:09,750 --> 00:10:10,625 Suddenly? 148 00:10:11,208 --> 00:10:12,583 Did he have a heart attack? 149 00:10:13,375 --> 00:10:17,125 How many times have I told you? Do yoga. Walk regularly. 150 00:10:17,208 --> 00:10:20,083 You may look young, but a blocked artery can cause a heart attack in anyone. 151 00:10:20,167 --> 00:10:21,208 -Do you understand-- -Hey, Jaya! 152 00:10:21,292 --> 00:10:23,083 Stop blabbering! I'll slap you! 153 00:10:24,167 --> 00:10:27,250 Mummy, if our neighbor Gupta ji has died, 154 00:10:27,333 --> 00:10:29,708 why are you so upset? 155 00:10:31,417 --> 00:10:34,625 He died in our house! 156 00:10:43,208 --> 00:10:45,208 But, Mummy, why are you crying? 157 00:10:45,292 --> 00:10:48,083 Mummy, what exactly happened? 158 00:10:49,125 --> 00:10:50,167 Hey, Mummy! 159 00:10:50,667 --> 00:10:52,625 Mummy, I'm shaking too! 160 00:10:52,708 --> 00:10:54,417 In our house? How? 161 00:11:01,792 --> 00:11:05,417 -Mummy… -Please come quickly, Jaya, Sushma. 162 00:11:22,083 --> 00:11:24,583 Rekha was only 22 years old when, 163 00:11:25,125 --> 00:11:31,250 in a saree yellower than jaundice, with flowers redder than blood, 164 00:11:31,333 --> 00:11:36,958 she first came into Adarsh Colony, as a bride. 165 00:11:38,667 --> 00:11:42,042 THE MYSTERY OF REKHA 166 00:11:50,458 --> 00:11:55,458 Railway Officer Sukumar never let anyone know where he found a bride 167 00:11:56,000 --> 00:11:57,667 as beautiful as Rekha. 168 00:11:57,750 --> 00:12:01,125 But the secret was revealed by 169 00:12:01,833 --> 00:12:04,833 Rekha's sleeveless blouse. 170 00:12:09,833 --> 00:12:12,708 We are ruined! Destroyed! 171 00:12:12,792 --> 00:12:15,875 Mummy! Aunty, listen! Mummy! 172 00:12:19,500 --> 00:12:24,333 Rekha's gaze, sharper than Tipu Sultan's sword, 173 00:12:24,417 --> 00:12:27,917 scanned all men like they were QR codes. 174 00:12:28,417 --> 00:12:30,208 And suddenly, a storm erupted! 175 00:12:30,750 --> 00:12:32,583 Residents of the colony claim that 176 00:12:32,667 --> 00:12:37,417 the weather in Adarsh Colony hasn't been the same since then. 177 00:12:38,083 --> 00:12:41,292 Like sudden, unseasonal rain, 178 00:12:41,375 --> 00:12:43,875 the newlywed witch's lustful gaze 179 00:12:43,958 --> 00:12:48,208 fell upon her neighbor, Charitra Kumar Gupta. 180 00:12:55,292 --> 00:12:59,750 Gupta ji, an earnest accountant, pious, fitness freak, 181 00:13:00,292 --> 00:13:03,042 and an ideal family man, 182 00:13:03,125 --> 00:13:08,167 sensed Rekha's lecherous nature on the very first day. 183 00:13:08,833 --> 00:13:11,917 But for the sake of his childhood friend Sukumar, 184 00:13:12,000 --> 00:13:14,250 poor Charitra Kumar Gupta ji 185 00:13:14,333 --> 00:13:18,792 swallowed the bitter pill and said nothing. 186 00:13:20,083 --> 00:13:23,875 When Jaya was born in the seventh month of their marriage, 187 00:13:23,958 --> 00:13:27,833 Rekha's true nature came to light. 188 00:13:30,167 --> 00:13:34,958 With every passing day, Rekha's antics became more outrageous. 189 00:13:36,875 --> 00:13:42,417 It is said that Sundays were particularly trying for the colony. 190 00:13:49,917 --> 00:13:51,375 She very well knew 191 00:13:51,458 --> 00:13:56,000 that when her delicate fingers touched Sukumar's bare body, 192 00:13:56,083 --> 00:14:00,875 a current ran through every innocent man in the colony. 193 00:14:00,958 --> 00:14:06,208 And one day, that current surged into a 440-volt shock 194 00:14:06,292 --> 00:14:09,958 that shook the entire colony to its core! 195 00:14:22,042 --> 00:14:27,958 It was no secret that Sukumar had borrowed money from Gupta ji some years ago, 196 00:14:28,042 --> 00:14:30,000 keeping his house as collateral. 197 00:14:30,083 --> 00:14:34,042 If Gupta ji had wanted, he could have evicted Rekha 198 00:14:34,125 --> 00:14:37,583 and thrown her out of the colony. 199 00:14:37,667 --> 00:14:43,333 But his tender heart, soft as bottle-gourd pudding, wouldn't let him. 200 00:14:43,417 --> 00:14:44,542 Shameless woman. 201 00:14:47,708 --> 00:14:53,833 Years passed, age caught up, but only for the colony residents. 202 00:14:53,917 --> 00:14:57,042 It is believed that witches do not age. 203 00:14:57,542 --> 00:15:02,917 Even today, Rekha is the same as she was on her first day as a bride, 204 00:15:03,000 --> 00:15:07,167 when she planted marigolds in her garden. 205 00:15:18,333 --> 00:15:19,292 Jaya! 206 00:15:20,250 --> 00:15:23,792 Hey, Jaya! How come you're here all of a sudden? 207 00:15:24,458 --> 00:15:27,208 You didn't even call! What a pleasant surprise! 208 00:15:27,708 --> 00:15:28,583 Come. 209 00:15:36,750 --> 00:15:38,417 Everything should appear normal. 210 00:15:38,500 --> 00:15:39,792 Don't overdo it. 211 00:16:15,458 --> 00:16:16,375 Not there! 212 00:16:17,458 --> 00:16:18,875 That sofa has a broken leg. 213 00:16:21,708 --> 00:16:22,792 How did it happen? 214 00:16:23,333 --> 00:16:27,583 The other day, when I moved it to sweep the floor, the leg snapped off in my hand. 215 00:16:28,833 --> 00:16:30,292 I'm asking about Gupta ji! 216 00:16:31,208 --> 00:16:32,083 Oh! 217 00:16:34,458 --> 00:16:36,417 -Last night, I-- -Mummy! 218 00:16:37,292 --> 00:16:38,375 Surprise! 219 00:16:41,333 --> 00:16:43,042 Everything should appear normal. 220 00:16:57,167 --> 00:16:58,250 Shall I make tea? 221 00:17:04,250 --> 00:17:07,208 I can't do stitching and embroidery at this age. 222 00:17:08,625 --> 00:17:12,917 Even in my youth, I couldn't sew a button for your fathers. 223 00:17:14,125 --> 00:17:15,375 I just can't do it. 224 00:17:16,500 --> 00:17:17,792 What are you blabbing about? 225 00:17:17,875 --> 00:17:20,250 Who's asking you to do stitching and embroidery? 226 00:17:21,167 --> 00:17:24,292 They make women do stitching and embroidery in jail, don't they? 227 00:17:24,375 --> 00:17:26,458 -Or make pickles and papad? -Shut up! 228 00:17:27,375 --> 00:17:28,958 You won't go to jail. 229 00:17:29,042 --> 00:17:31,125 Why? Is her father the Chief Justice? 230 00:17:32,292 --> 00:17:33,333 Mummy, will you tell her? 231 00:17:34,333 --> 00:17:35,208 Will you, Mummy? 232 00:17:35,292 --> 00:17:37,250 If you say anything about my father, I'll knock your-- 233 00:17:37,333 --> 00:17:38,583 Will you tell us what happened? 234 00:17:45,375 --> 00:17:47,833 It was around 10:00 or 10:30 p.m. 235 00:17:49,375 --> 00:17:51,875 It was the third commercial break of Khalbali. 236 00:17:53,333 --> 00:17:56,208 He came and rang the doorbell. 237 00:17:57,667 --> 00:17:58,917 I asked, "Who is it?" 238 00:17:59,708 --> 00:18:01,042 He said, "It's me." 239 00:18:02,250 --> 00:18:04,833 I asked, "What is the matter, Gupta ji?" 240 00:18:06,958 --> 00:18:10,375 He seemed to say something about a bed, but I didn't hear it clearly. 241 00:18:11,042 --> 00:18:13,708 My ears have been ringing a little these days, Sushma. 242 00:18:14,417 --> 00:18:16,625 I thought there was a wedding at their house, 243 00:18:16,708 --> 00:18:19,292 and maybe he needed extra mattresses for the guests. 244 00:18:20,292 --> 00:18:22,375 As soon as I opened the door, 245 00:18:23,000 --> 00:18:25,125 he barged right in. And… 246 00:18:26,167 --> 00:18:28,625 and he started misbehaving with me, Jaya. 247 00:18:28,708 --> 00:18:31,667 I backed into the house, and he followed me in! 248 00:18:31,750 --> 00:18:34,167 I asked, "What are you doing, Gupta ji?" 249 00:18:34,250 --> 00:18:37,625 Suddenly, he neighed like a horse and pounced on me! 250 00:18:37,708 --> 00:18:41,333 I pushed him hard, and he crashed into Grandma's steel cupboard. 251 00:18:41,417 --> 00:18:43,250 The handle went right up his backside. 252 00:18:43,333 --> 00:18:45,542 He jumped, and his foot got stuck in a stool below. 253 00:18:45,625 --> 00:18:49,750 As he fell, he tried to grab the curtain, but it came off in his hands. 254 00:18:49,833 --> 00:18:53,458 The curtain rod fell on his head, and then he, the curtain, and the rod, 255 00:18:53,542 --> 00:18:55,167 all three hit the floor with a thud! 256 00:18:55,250 --> 00:18:57,583 He hit his skull on the grinding stone, and he… 257 00:18:58,833 --> 00:18:59,708 died. 258 00:19:09,917 --> 00:19:11,333 He forced himself on you? 259 00:19:12,708 --> 00:19:15,167 Look, if you did it in self-defense… 260 00:19:16,250 --> 00:19:17,708 then just tell the police. 261 00:19:17,792 --> 00:19:18,667 Bravo. 262 00:19:20,167 --> 00:19:23,583 Sure, Mummy, say that a deer came hunting a lion, 263 00:19:23,667 --> 00:19:25,542 and the entire colony will believe it! 264 00:19:25,625 --> 00:19:28,042 If you listen to this goody-two-shoes, you'll be done for! 265 00:19:28,125 --> 00:19:29,208 Who's talking to you? 266 00:19:29,292 --> 00:19:31,875 I'm not talking to you either. My face is turned this way, looking at Mummy-- 267 00:19:31,958 --> 00:19:32,917 Hey! 268 00:19:33,833 --> 00:19:35,750 Stop with your sisterly love, you two! 269 00:19:36,250 --> 00:19:38,000 I'm so scared, it's giving me gas! 270 00:19:38,667 --> 00:19:40,167 We are not calling the police. 271 00:19:41,292 --> 00:19:42,167 Then what will we do? 272 00:19:44,750 --> 00:19:45,708 I… 273 00:19:46,833 --> 00:19:48,333 have a killer idea. 274 00:19:49,708 --> 00:19:52,000 Look, he's dead already. 275 00:19:53,250 --> 00:19:57,042 Tonight, let's wrap him up in a blanket 276 00:19:57,625 --> 00:19:59,958 and throw his body into the Hathiya canal. 277 00:20:02,042 --> 00:20:03,000 What did you say? 278 00:20:06,708 --> 00:20:09,000 Is this why you asked me to bring the car? 279 00:20:10,250 --> 00:20:12,375 Is this an episode of Khalbali to you? 280 00:20:12,458 --> 00:20:15,042 Khalbali is also based on true events. 281 00:20:15,125 --> 00:20:18,917 A man has died in your house, and you want to dump him in the Hathiya canal! 282 00:20:19,417 --> 00:20:20,667 Is he stale chicken?! 283 00:20:22,042 --> 00:20:23,375 What else do we do? 284 00:20:23,458 --> 00:20:26,000 Call five priests and get him cremated? 285 00:20:26,083 --> 00:20:27,083 But, Mummy… 286 00:20:28,625 --> 00:20:30,958 won't she look for him through the day? 287 00:20:31,042 --> 00:20:32,500 Gupta Aunty! 288 00:20:52,292 --> 00:20:54,750 Stop honking! I'm coming. 289 00:20:55,417 --> 00:20:57,875 I think Gupta ji left early for his morning walk. 290 00:20:57,958 --> 00:21:00,125 I didn't even wake up to his gargling today. 291 00:21:02,625 --> 00:21:04,167 Whose car is this? 292 00:21:05,125 --> 00:21:07,167 Has she caught a new prey? 293 00:21:07,958 --> 00:21:09,417 The elder daughter has come. 294 00:21:11,000 --> 00:21:12,208 Greetings, bhabhi ji! 295 00:21:12,292 --> 00:21:13,792 -Greetings! -What's the matter? 296 00:21:13,875 --> 00:21:16,250 Gupta ji didn't come for his morning walk today. 297 00:21:19,875 --> 00:21:21,083 Wow! 298 00:21:21,167 --> 00:21:24,833 My Babul is studying so hard early in the morning! 299 00:21:24,917 --> 00:21:25,875 Bravo! 300 00:21:25,958 --> 00:21:28,625 -Where's your father, dear? -I have no idea. 301 00:21:29,333 --> 00:21:35,250 I've told him so many times not to eat cabbage at night. But he never listens. 302 00:21:35,333 --> 00:21:37,875 He's just as stubborn as his mother. 303 00:21:39,917 --> 00:21:43,375 Hey, Goldie! Are you still sleeping? 304 00:21:43,875 --> 00:21:48,750 Her wedding is around the corner, but Her Highness doesn't wake up before nine! 305 00:21:49,292 --> 00:21:52,042 Do you want to make me a laughingstock at your in-laws'? 306 00:21:53,167 --> 00:21:55,167 I slept late last night. 307 00:21:55,250 --> 00:21:56,167 What? 308 00:21:57,125 --> 00:21:59,333 I slept late last night! 309 00:22:00,375 --> 00:22:03,083 Whispering all night with your face buried into the phone! 310 00:22:03,167 --> 00:22:04,792 I know everything. 311 00:22:04,875 --> 00:22:07,833 One day, you'll end up swallowing your phone, I'm telling you! 312 00:22:07,917 --> 00:22:11,292 Then you'll roam around like a python with a phone in your throat! 313 00:22:12,083 --> 00:22:14,125 Why do you have to talk so much? 314 00:22:14,208 --> 00:22:16,167 Can't you wait until after the wedding? 315 00:22:16,750 --> 00:22:19,458 Why are you telling me? Tell my fiancé. 316 00:22:20,500 --> 00:22:21,375 He… 317 00:22:22,417 --> 00:22:24,208 just doesn't let me hang up. 318 00:22:24,292 --> 00:22:29,125 Yes, dear. Now he won't let you hang up. Later, he won't even pick up. 319 00:22:39,417 --> 00:22:40,458 Check over there! 320 00:22:40,542 --> 00:22:42,708 -Hey, find it quickly! -I'm looking for it, Mummy! 321 00:22:42,792 --> 00:22:46,125 -Check his pocket. -I'm not sticking my hand in his pocket! 322 00:22:46,208 --> 00:22:48,625 -Don't push me! -Sushma, keep looking! 323 00:22:48,708 --> 00:22:51,500 -Check over there! Why are you just-- -Found it! 324 00:22:52,958 --> 00:22:54,042 Here it is! 325 00:22:56,250 --> 00:22:58,500 Listen, where are you? 326 00:22:59,583 --> 00:23:03,625 Why aren't you answering your phone? You always put it on airplane mode. 327 00:23:04,208 --> 00:23:07,333 Data, data, data! Will you carry your data into the afterlife? 328 00:23:09,458 --> 00:23:13,208 Seems the dose I gave you last night wasn't enough. 329 00:23:13,750 --> 00:23:18,542 I told you we're not inviting your beloved Lalita to the wedding. 330 00:23:18,625 --> 00:23:20,833 That's final. Understand? 331 00:23:20,917 --> 00:23:23,375 They must have had a big fight. 332 00:23:24,542 --> 00:23:28,250 Why aren't you answering, Charitra Kumar Gupta ji? 333 00:23:29,042 --> 00:23:30,917 I can see the blue tick. 334 00:23:36,667 --> 00:23:39,625 Why are you just standing there? Hurry up! 335 00:23:39,708 --> 00:23:40,792 DID YOU SEE REKHA'S? 336 00:23:40,875 --> 00:23:44,292 Father-in-law, I'm sorry. Mummy suddenly fell very sick last night. 337 00:23:44,375 --> 00:23:45,667 -Oh, really? -Yes. 338 00:23:45,750 --> 00:23:47,917 I'll consult the doctor and come back tomorrow. 339 00:23:48,000 --> 00:23:49,333 Tomorrow?! 340 00:23:49,417 --> 00:23:53,917 Of course, if you had kids, you wouldn't have left like this. 341 00:23:55,917 --> 00:23:59,250 Now what can I say? This is what your mother has taught you… 342 00:23:59,333 --> 00:24:00,417 Jaya Sukumar Sinha? 343 00:24:01,667 --> 00:24:03,375 -Hello? -You live in Patna, right? 344 00:24:03,458 --> 00:24:04,750 Yes. 345 00:24:04,833 --> 00:24:07,792 -You're here to meet your mother? -Yes. 346 00:24:07,875 --> 00:24:10,208 -When did you arrive? -Just… this morning. 347 00:24:10,292 --> 00:24:11,458 -When? -This morning, sir. 348 00:24:11,542 --> 00:24:14,083 -Come with me. -Sir, please hear me out. 349 00:24:14,167 --> 00:24:16,958 -Come on! I don't want to hear anything! -Sir, please just-- 350 00:24:17,042 --> 00:24:18,292 Sir, just listen to me once. 351 00:24:18,375 --> 00:24:21,375 Come on. Treat me to some aloo chaat from Tiwari's. 352 00:24:21,458 --> 00:24:22,375 What? 353 00:24:27,083 --> 00:24:29,375 You still don't recognize me? 354 00:24:29,458 --> 00:24:30,375 It's me, silly! 355 00:24:31,542 --> 00:24:32,750 Maheshwari! 356 00:24:34,583 --> 00:24:35,458 Maheshwari… 357 00:24:36,000 --> 00:24:37,042 You scared me! 358 00:24:38,208 --> 00:24:40,417 -Are you part of a theater company? -Hey… 359 00:24:40,958 --> 00:24:42,458 I'm an inspector now, Jaya. 360 00:24:42,542 --> 00:24:43,750 Shut up! 361 00:24:45,875 --> 00:24:49,250 It's been six years and forty-six days since I last saw you. 362 00:24:49,333 --> 00:24:50,208 How are you? 363 00:24:51,000 --> 00:24:52,042 All good. 364 00:24:52,125 --> 00:24:53,542 Manas… 365 00:24:54,458 --> 00:24:55,417 he's great. 366 00:24:55,500 --> 00:24:57,000 I'm very happy. 367 00:24:57,708 --> 00:24:59,000 Well, that's very good. 368 00:25:00,250 --> 00:25:01,875 What else does one need? 369 00:25:01,958 --> 00:25:03,042 Hey, you! 370 00:25:04,458 --> 00:25:06,625 Are you trying to burst people's eardrums? 371 00:25:06,708 --> 00:25:08,958 No manners at all. 372 00:25:11,292 --> 00:25:12,708 Oh, Sushma's here too! 373 00:25:13,917 --> 00:25:14,958 Aunty, greetings! 374 00:25:15,042 --> 00:25:15,958 Greetings! 375 00:25:16,042 --> 00:25:18,667 Lovely! Both your daughters are visiting together! 376 00:25:18,750 --> 00:25:20,792 Yes, they gave me a surprise! 377 00:25:20,875 --> 00:25:21,917 Pleasant surprise. 378 00:25:22,000 --> 00:25:23,167 Maheshwari! 379 00:25:23,875 --> 00:25:26,667 The wedding tent lights will be put up today, right? 380 00:25:26,750 --> 00:25:28,458 It's your own niece's wedding. 381 00:25:28,542 --> 00:25:30,417 Jiji, I'm getting it done! 382 00:25:31,458 --> 00:25:33,208 You'll be here for a few days, right? 383 00:25:33,292 --> 00:25:34,375 -Yes… -I have some work. 384 00:25:34,458 --> 00:25:37,042 Sushma, there's an all-night celebration tonight. 385 00:25:37,125 --> 00:25:38,000 Tonight? 386 00:25:38,083 --> 00:25:41,167 Yes. Jijaji had made a wish for Goldie's wedding. 387 00:25:41,250 --> 00:25:44,292 Aunty, Sushma! Do come for a while. 388 00:25:44,833 --> 00:25:46,500 It'll go on all night. 389 00:25:50,875 --> 00:25:54,625 Tonight, let's wrap him up in a blanket, 390 00:25:55,208 --> 00:25:57,792 and throw his body into the Hathiya canal. 391 00:25:59,833 --> 00:26:02,958 Aunty, hurry up! The groom's father is coming. 392 00:26:03,042 --> 00:26:04,875 Don't be late! 393 00:26:04,958 --> 00:26:06,708 Bhabhi ji, where's Gupta ji? 394 00:26:06,792 --> 00:26:09,542 He was right outside. Didn't you see him? 395 00:26:09,625 --> 00:26:12,417 Gupta ji has really crossed the line this time. 396 00:26:12,500 --> 00:26:14,417 God knows where he is sulking at the time of the wedding! 397 00:26:14,500 --> 00:26:15,375 -Bhabhi. -Yes? 398 00:26:15,458 --> 00:26:17,333 I don't see Gupta sahab anywhere. 399 00:26:17,417 --> 00:26:20,167 He's right inside. Go in and see him. 400 00:26:22,333 --> 00:26:25,208 Sneak the body out during the celebration. 401 00:26:25,750 --> 00:26:27,500 Wow, what an idea! 402 00:26:28,333 --> 00:26:30,750 How was I to know it's an all-night celebration? 403 00:26:30,833 --> 00:26:33,542 It's not like I get invited by anyone in this colony. 404 00:26:33,625 --> 00:26:35,875 No, not that one. That's from my wedding. 405 00:26:36,417 --> 00:26:37,292 That brown one. 406 00:26:37,875 --> 00:26:40,292 Yes. It's ripped. Get that one out. 407 00:26:43,542 --> 00:26:45,792 Mummy, I need some money. 408 00:26:46,333 --> 00:26:47,500 Take it from my purse. 409 00:26:49,292 --> 00:26:51,375 I need about five and a half lakh rupees. 410 00:26:52,458 --> 00:26:54,042 What do you need so much for? 411 00:26:54,583 --> 00:26:55,667 Mummy! 412 00:26:56,875 --> 00:26:58,958 Gupta Aunty has messaged again! 413 00:26:59,042 --> 00:27:01,000 It's personal, I'll tell you later. 414 00:27:01,083 --> 00:27:01,958 Look at this. 415 00:27:03,000 --> 00:27:04,167 What? 416 00:27:04,250 --> 00:27:08,250 It's a celebration for your daughter's wedding. Don't you have any shame? 417 00:27:08,333 --> 00:27:11,875 The Dhikchik Bhajan manager has asked me four times. 418 00:27:11,958 --> 00:27:16,125 Get here right now, or I'll break your legs and hand them back to you! 419 00:27:17,417 --> 00:27:18,958 The groom's family is almost here. 420 00:27:19,042 --> 00:27:22,750 Please come back. I won't say a word, I promise. 421 00:27:22,833 --> 00:27:25,667 If you don't come, I'll hang myself from the bedroom fan! 422 00:27:33,917 --> 00:27:36,208 You two have no shame, do you? 423 00:27:37,500 --> 00:27:38,583 Cackling away! 424 00:27:40,333 --> 00:27:43,542 Where have you kept the warm clothes and blankets? Take them out! 425 00:27:44,125 --> 00:27:45,500 So I can cover your mess. 426 00:27:55,500 --> 00:27:58,875 I humbly request all of you, ladies and gentlemen, to turn your attention 427 00:27:58,958 --> 00:28:04,458 from gossiping about mothers-in-law and T20 cricket to the Lord's service. 428 00:28:06,042 --> 00:28:07,542 Oh, he's so funny. 429 00:28:07,625 --> 00:28:11,500 Abhishek, will your father-in-law attend the wedding at least? 430 00:28:13,083 --> 00:28:16,917 Or should I not expect any hospitality and respect there either? 431 00:28:20,583 --> 00:28:22,958 RAILWAY DEPARTMENT 1995 SUKUMAR SINHA 432 00:28:23,042 --> 00:28:24,417 I'm not going to touch him. 433 00:28:25,667 --> 00:28:26,583 Me neither. 434 00:28:52,792 --> 00:28:55,375 He'd go for morning walks every day… 435 00:28:56,583 --> 00:28:59,250 and stuff his face with samosas on the way back! 436 00:29:09,750 --> 00:29:12,833 -Lift him from here. Grab the thigh. -That's what I'm doing! 437 00:29:12,917 --> 00:29:15,292 -Lift him properly. -You think you know better, huh? 438 00:29:15,375 --> 00:29:16,833 -Do you know better? -I know better than you. 439 00:29:16,917 --> 00:29:18,125 -What do you know? -I know everything! 440 00:29:18,208 --> 00:29:19,333 You'll end up with his leg in your hands! 441 00:29:19,417 --> 00:29:20,875 -Hey! -He's dead anyway! 442 00:29:20,958 --> 00:29:23,000 Grab him by the thigh or the knee, just lift him! 443 00:29:23,083 --> 00:29:25,250 Or I'll come there and slap you! Lift him! 444 00:29:25,917 --> 00:29:28,458 My right arm hurts. You take this side. Come here. 445 00:29:28,542 --> 00:29:30,000 You're always hurting! 446 00:29:30,500 --> 00:29:31,375 I'll break your face. 447 00:29:31,458 --> 00:29:33,458 -Shall I break yours? -Shall I break yours? 448 00:29:33,542 --> 00:29:34,500 Hey! 449 00:29:37,417 --> 00:29:38,417 Lift! 450 00:29:40,500 --> 00:29:43,792 -One, two, three… -One, two, three… 451 00:29:43,875 --> 00:29:47,042 Drag him to the left, Mummy. Very good. Come on. 452 00:29:47,125 --> 00:29:48,750 Pull harder! Hurry! 453 00:29:49,292 --> 00:29:50,208 Drag him like this. 454 00:29:50,292 --> 00:29:51,833 Why don't your hands work as hard as your tongue? 455 00:29:51,917 --> 00:29:53,500 There are just two legs. You've got one, she's got the other. 456 00:29:53,583 --> 00:29:56,333 -What should I do? -Just stop talking! I'm warning you! 457 00:29:56,417 --> 00:29:57,417 Come on. 458 00:29:58,000 --> 00:30:00,583 Come on, Mummy. Good, very good. 459 00:30:01,083 --> 00:30:02,250 Lift… 460 00:30:05,250 --> 00:30:09,792 Damn! What oil does he use? Smells terrible! 461 00:30:13,833 --> 00:30:16,250 Sushma! Why did you let go? 462 00:30:16,333 --> 00:30:18,167 He… he just sneezed! 463 00:30:18,708 --> 00:30:19,625 What rubbish? 464 00:30:20,250 --> 00:30:23,500 I'm telling the truth. He sneezed loudly. 465 00:30:23,583 --> 00:30:25,458 Is this a joke to you? 466 00:30:25,542 --> 00:30:28,083 Hey, Jaya, take a look. 467 00:30:28,667 --> 00:30:29,625 I'll check. 468 00:30:30,167 --> 00:30:31,417 Did he sneeze? 469 00:30:47,250 --> 00:30:50,625 With her jet-black eyes… 470 00:30:51,875 --> 00:30:54,542 Ghost! No. It's not a ghost! 471 00:30:55,792 --> 00:30:59,167 He's alive! He's alive! My God, he's alive! 472 00:30:59,250 --> 00:31:00,792 Oh my God! He's alive! 473 00:31:00,875 --> 00:31:02,708 He's alive! 474 00:31:02,792 --> 00:31:03,833 Rekha ji… 475 00:31:04,500 --> 00:31:06,125 He's singing! 476 00:31:13,583 --> 00:31:18,875 The young bride leaves her father 477 00:31:19,542 --> 00:31:24,667 -With a silver coin tied up in her veil -She sings so well! 478 00:31:25,625 --> 00:31:30,708 Holding back her tears 479 00:31:31,208 --> 00:31:34,625 In eyes full of youthful innocence 480 00:31:35,167 --> 00:31:38,792 She looks out at the world 481 00:31:39,458 --> 00:31:41,875 The gilded cage is broken 482 00:31:42,500 --> 00:31:45,500 Smearing kohl around her eyes 483 00:31:46,375 --> 00:31:50,708 Your darling girl leaves 484 00:31:58,583 --> 00:32:00,500 Did Papa respond? 485 00:32:00,583 --> 00:32:02,292 Your anklets make a merry chime 486 00:32:04,750 --> 00:32:06,458 The world's a graveyard, yet you shine 487 00:32:06,542 --> 00:32:08,792 You truly shine 488 00:32:08,875 --> 00:32:13,000 The darkness is dense and chaotic The rider trembles atop his mule 489 00:32:13,083 --> 00:32:16,958 Tie up the good men And unchain the devil 490 00:32:19,208 --> 00:32:23,125 This life is an illusion The body is but a garment 491 00:32:23,208 --> 00:32:27,083 Your pride and honor are all A tiny speck of dust 492 00:32:27,167 --> 00:32:31,208 Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage 493 00:32:31,292 --> 00:32:35,375 Break your shackles, take flight Don't fear the end 494 00:32:35,458 --> 00:32:39,625 Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage 495 00:32:43,500 --> 00:32:44,750 Why are you tying him up? 496 00:32:46,167 --> 00:32:48,000 Mummy, why are you tying-- 497 00:32:49,042 --> 00:32:50,292 -Why are you tying him up? -Hey, get back! 498 00:32:50,375 --> 00:32:52,250 It's a head injury. Why are you tying him up? Call the doctor-- 499 00:32:52,333 --> 00:32:53,458 Step back, Jaya! 500 00:32:53,542 --> 00:32:55,208 We need to take him to the doctor. Have you lost your mind? 501 00:32:55,292 --> 00:32:56,167 -He's unconscious. -Mummy! 502 00:32:56,250 --> 00:32:57,958 If he wakes up, we'll be in trouble. Get back! 503 00:32:58,042 --> 00:32:59,208 -Mummy! -Have you gone mad? 504 00:32:59,292 --> 00:33:00,417 -Why don't you just listen-- -Mummy! 505 00:33:00,500 --> 00:33:01,417 What?! 506 00:33:01,500 --> 00:33:03,458 Did you message Gupta ji last night? 507 00:33:05,333 --> 00:33:07,542 What… what message? 508 00:33:08,375 --> 00:33:11,042 Card games… with a question mark! 509 00:33:17,375 --> 00:33:18,250 Me? 510 00:33:19,458 --> 00:33:20,417 Message him? 511 00:33:24,958 --> 00:33:26,000 Oh, yes… 512 00:33:27,000 --> 00:33:27,917 I did. 513 00:33:28,708 --> 00:33:30,375 I thought we'd play a few rounds. 514 00:33:31,708 --> 00:33:34,583 Did he think "card games" was a code word? 515 00:33:35,958 --> 00:33:39,625 But I only called him to play card games. Really! 516 00:33:41,875 --> 00:33:42,875 Card games? 517 00:33:44,292 --> 00:33:45,375 With Gupta ji? 518 00:33:46,042 --> 00:33:49,667 You couldn't find anyone else to play card games with this late at night? 519 00:33:50,375 --> 00:33:51,917 Who else could I have played with? 520 00:33:52,000 --> 00:33:53,917 Tell me. Who could I have played with? 521 00:33:54,542 --> 00:33:57,167 Is there any woman in this colony who is my friend? 522 00:33:57,250 --> 00:33:58,667 Does anyone ever talk to me? 523 00:33:59,167 --> 00:34:00,875 Have you seen anyone talk to me? 524 00:34:00,958 --> 00:34:04,500 Even now, every day, a new rumor about me spreads through the colony. 525 00:34:04,583 --> 00:34:07,792 Everyone is just waiting for me to sell this house and leave. 526 00:34:08,375 --> 00:34:10,333 And you too are judging your mother! 527 00:34:11,667 --> 00:34:14,125 Have you ever thought about how lonely I feel? 528 00:34:15,917 --> 00:34:19,042 I was 25 years old when your father got electrocuted. 529 00:34:21,583 --> 00:34:22,958 I've been alone ever since. 530 00:34:23,542 --> 00:34:26,000 If you've been alone since then, where did Sushma come from? 531 00:34:26,083 --> 00:34:28,583 Her father also came to play "card games" with you. 532 00:34:29,083 --> 00:34:30,292 Handed us this joker and fled! 533 00:34:30,375 --> 00:34:32,917 Didi! Don't say anything about my father, 534 00:34:33,000 --> 00:34:34,875 -or I'll hit you! -Have you ever seen him?! 535 00:34:34,958 --> 00:34:38,333 Mummy! Tell me the truth. Why did you call Gupta ji at night? 536 00:34:38,417 --> 00:34:40,208 Yes. Tell us. 537 00:34:42,958 --> 00:34:47,375 The mind wanders distracted. The soul remains stuck in the rut of life. 538 00:34:47,458 --> 00:34:49,708 Everyone's boarding pass will be issued one day. 539 00:34:49,792 --> 00:34:51,333 And as soon as they land above, 540 00:34:51,417 --> 00:34:54,083 at the arrival gate, the Lord will smile gently, 541 00:34:54,167 --> 00:34:55,500 and say… 542 00:34:55,583 --> 00:34:59,042 What will He say? What will He say, brothers? 543 00:34:59,125 --> 00:35:01,542 I took some money from the wine shop. 544 00:35:03,042 --> 00:35:05,875 You know that Gupta ji takes care of the shop's accounts. 545 00:35:06,500 --> 00:35:09,583 He comes on the 10th of every month. This time, he came early. 546 00:35:11,000 --> 00:35:12,292 I tried to explain… 547 00:35:13,333 --> 00:35:15,417 "I didn't steal. I've just borrowed. 548 00:35:15,917 --> 00:35:17,000 I'll return it. 549 00:35:19,042 --> 00:35:21,042 Please don't tell my boss, 550 00:35:21,667 --> 00:35:23,167 or I'll lose my job." 551 00:35:24,458 --> 00:35:25,417 He said, "No! 552 00:35:26,125 --> 00:35:27,708 I'll tell him tomorrow itself." 553 00:35:29,167 --> 00:35:30,083 I thought… 554 00:35:30,917 --> 00:35:32,542 I should request him once again. 555 00:35:33,708 --> 00:35:36,792 That's why I invited him on the pretext of playing card games. 556 00:35:37,750 --> 00:35:40,000 It was the third commercial break of Khalbali. 557 00:35:41,250 --> 00:35:42,125 He came… 558 00:35:42,958 --> 00:35:44,667 and started misbehaving with me. 559 00:35:45,542 --> 00:35:47,042 I asked, "What are you doing, Gupta ji?" 560 00:35:47,125 --> 00:35:50,083 All of a sudden, he neighed like a horse and pounced on me! 561 00:35:50,167 --> 00:35:52,833 I pushed him hard, and he crashed into Grandma's steel-- 562 00:35:52,917 --> 00:35:53,833 Right up his backside. 563 00:35:53,917 --> 00:35:56,083 Then he fell. The curtain came off in his hands. 564 00:35:56,167 --> 00:35:58,917 He tripped, hit his skull on the grinding stone, and he… 565 00:35:59,708 --> 00:36:00,958 still didn't die. 566 00:36:02,458 --> 00:36:03,958 How much money have you taken? 567 00:36:05,458 --> 00:36:07,542 -About five and a half lakh rupees. -What! 568 00:36:08,875 --> 00:36:10,500 About five and a half lakh. 569 00:36:10,583 --> 00:36:12,167 Why did you need so much money? 570 00:36:13,083 --> 00:36:14,167 I needed it. 571 00:36:14,875 --> 00:36:15,750 It's personal. 572 00:36:16,458 --> 00:36:20,583 There's nothing personal in this scandal, okay? Just tell the truth! 573 00:36:20,667 --> 00:36:22,667 You've been gambling again, haven't you? 574 00:36:23,208 --> 00:36:24,958 -What? -Gambling! 575 00:36:26,000 --> 00:36:30,208 Well, yes. I have. But money is not an issue. 576 00:36:30,292 --> 00:36:31,208 I won this time. 577 00:36:31,833 --> 00:36:33,833 I'll put the money back in two days. 578 00:36:33,917 --> 00:36:36,750 But what if he tells on me before that? 579 00:36:37,583 --> 00:36:40,708 So what are you going to do? Throw a living man into the canal? 580 00:36:44,875 --> 00:36:46,375 I have a killer idea. 581 00:36:46,458 --> 00:36:50,208 Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage 582 00:36:50,292 --> 00:36:53,917 Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage 583 00:36:54,000 --> 00:36:55,042 Open the cage… 584 00:36:55,125 --> 00:36:58,375 Listen, Mummy. Please spare me. 585 00:36:58,458 --> 00:37:01,292 Hey, Jaya! Wait! She's going! 586 00:37:01,375 --> 00:37:04,958 Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage 587 00:37:05,042 --> 00:37:06,000 Open the cage… 588 00:37:06,083 --> 00:37:07,167 Wait, hear me out. 589 00:37:08,583 --> 00:37:13,167 After I put the money back, he won't have any proof. 590 00:37:13,667 --> 00:37:16,208 We just need to keep him comfortable here for two days. 591 00:37:16,292 --> 00:37:17,333 Let him keep sleeping. 592 00:37:17,417 --> 00:37:21,000 Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage 593 00:37:21,083 --> 00:37:24,542 I went through 52 hours of labor to have you! 594 00:37:24,625 --> 00:37:27,458 And now, in my time of need, you're abandoning me! 595 00:37:28,167 --> 00:37:30,083 Open the cage, open the cage 596 00:37:30,167 --> 00:37:34,125 Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage 597 00:37:34,208 --> 00:37:37,250 Hey, Jaya! Jaya, please listen to me! 598 00:37:39,292 --> 00:37:40,667 You need money, don't you? 599 00:37:40,750 --> 00:37:44,208 Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage 600 00:37:44,292 --> 00:37:47,917 Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage 601 00:37:48,000 --> 00:37:51,292 Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage 602 00:37:51,375 --> 00:37:55,000 Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage 603 00:37:55,083 --> 00:37:58,625 Open the cage, open the cage Open the cage, open the cage 604 00:38:00,458 --> 00:38:01,458 Jiji! 605 00:38:16,000 --> 00:38:18,167 Madam, don't you need milk today? 606 00:38:19,500 --> 00:38:22,083 -Don't I look awesome? -Amazing, really. 607 00:38:22,167 --> 00:38:25,083 -Show me the other one. -The one with the coat? Here, look. 608 00:38:25,667 --> 00:38:28,958 -Zoom in. -Hey, Goldie! Come inside! 609 00:38:29,500 --> 00:38:32,083 A bride should stay away from the evil eye! 610 00:38:33,125 --> 00:38:34,292 Coming, Mummy! 611 00:38:36,125 --> 00:38:37,542 Get inside! 612 00:38:37,625 --> 00:38:39,417 Yeah, coming! 613 00:38:44,625 --> 00:38:45,917 What was she asking you? 614 00:38:47,667 --> 00:38:51,708 She congratulated me. So I showed her photos of my fiancé. 615 00:38:52,458 --> 00:38:55,542 You've got gold teeth, but your brain isn't worth even brass! 616 00:38:58,250 --> 00:39:00,958 "I'm not coming back. Get your daughter married on your own." 617 00:39:01,042 --> 00:39:03,250 -Oh, God! -What happened? 618 00:39:03,333 --> 00:39:06,333 I've been telling you since yesterday, it's the evil eye. 619 00:39:06,417 --> 00:39:08,000 These three have cursed you! 620 00:39:08,542 --> 00:39:10,833 You showed her the photos just now, 621 00:39:10,917 --> 00:39:12,958 and this message came from your father right away! 622 00:39:13,042 --> 00:39:15,750 "I'm not coming back. Get your daughter married on your own." 623 00:39:15,833 --> 00:39:17,750 -Meaning? -Shut up! 624 00:39:18,417 --> 00:39:20,125 His phone's switched off now. 625 00:39:20,208 --> 00:39:21,750 Please try again later. 626 00:39:21,833 --> 00:39:23,958 The number you have dialed… 627 00:39:24,042 --> 00:39:25,542 Where's my wallet? 628 00:39:25,625 --> 00:39:27,000 Where are my slippers? 629 00:39:28,375 --> 00:39:29,958 -Where are my slippers? -Mummy! 630 00:39:30,042 --> 00:39:31,542 Mummy, where are you going? 631 00:39:31,625 --> 00:39:33,708 To meet the sorcerer. 632 00:39:33,792 --> 00:39:35,708 I need to find an antidote. 633 00:39:35,792 --> 00:39:37,833 She's been jealous of you since childhood. 634 00:39:37,917 --> 00:39:40,917 She already ruined your face, now she won't even let you get married. 635 00:39:41,000 --> 00:39:43,708 No one will marry her after her scandal! 636 00:39:51,208 --> 00:39:53,500 The kiss lasted just five minutes, 637 00:39:53,583 --> 00:39:56,583 but even five years later, people still remembered it. 638 00:39:56,667 --> 00:39:57,875 SUSHMA'S KISSING SCANDAL 639 00:39:57,958 --> 00:40:00,125 The kiss lasted just five minutes, 640 00:40:00,208 --> 00:40:03,500 but it was viewed more than five thousand times! 641 00:40:04,333 --> 00:40:06,417 The kiss lasted just five minutes, 642 00:40:06,500 --> 00:40:10,750 but it left behind an everlasting scandal! 643 00:40:13,292 --> 00:40:16,417 Sushma was desperate to become viral. 644 00:40:17,250 --> 00:40:22,292 She coaxed her five-day-old boyfriend into making a five-minute kissing video 645 00:40:22,375 --> 00:40:26,250 that surpassed Raja Hindustani's legendary mark, 646 00:40:28,250 --> 00:40:32,000 and shamelessly uploaded it on social media 647 00:40:32,083 --> 00:40:36,417 with the caption, "The Five-Minute Smooch." 648 00:40:42,208 --> 00:40:44,500 The boyfriend got such a thrashing at home 649 00:40:44,583 --> 00:40:48,042 that he broke up with Sushma in the comments section! 650 00:40:50,750 --> 00:40:52,333 Witch! 651 00:40:52,417 --> 00:40:56,000 The people of the colony went to Charitra Kumar Gupta ji, 652 00:40:56,083 --> 00:40:58,000 the moral custodian of society, demanding justice. 653 00:40:58,083 --> 00:40:59,750 Your daughter has crossed all limits! 654 00:40:59,833 --> 00:41:01,042 What are you saying, Gupta ji? 655 00:41:01,125 --> 00:41:03,542 To protect the honor of the boys in the colony, 656 00:41:03,625 --> 00:41:07,042 Gupta ji requested Rekha to leave the colony. 657 00:41:07,125 --> 00:41:09,500 He even offered to buy her house. 658 00:41:11,625 --> 00:41:14,333 -She shot a lip-to-lip kissing scene. -Bad girl! 659 00:41:14,417 --> 00:41:17,458 -The video is going viral! -Get out of my house! 660 00:41:17,542 --> 00:41:20,375 -Get out! -The video is fake! 661 00:41:20,458 --> 00:41:21,833 To defuse the tension, 662 00:41:22,375 --> 00:41:27,417 Rekha pretended to kick Sushma out and sent her straight to Jaya's house. 663 00:41:38,792 --> 00:41:42,000 But Sushma had now tasted blood. 664 00:41:45,625 --> 00:41:49,958 Even at her sister's house, she caused a sensation! 665 00:42:09,667 --> 00:42:13,083 -#JijuMayIGo? -#JijuMayIGo? 666 00:42:15,792 --> 00:42:17,167 So sad. 667 00:42:17,250 --> 00:42:20,208 His daughter's wedding festivities are happening there, 668 00:42:21,208 --> 00:42:23,833 and he's sprawled here like a freshly bathed buffalo! 669 00:42:27,458 --> 00:42:30,917 But Jaya's idea of using cough syrup is brilliant. 670 00:42:31,000 --> 00:42:32,417 She drinks it herself too. 671 00:42:33,500 --> 00:42:34,625 When she can't sleep. 672 00:42:35,625 --> 00:42:37,917 -She has trouble sleeping? -Yes. 673 00:42:38,000 --> 00:42:42,667 Your mother-in-law never even looked out the window without my permission. 674 00:42:42,750 --> 00:42:46,000 And you just took off in a car without telling me! 675 00:42:46,083 --> 00:42:49,125 You've got some serious nerve! You… 676 00:42:49,208 --> 00:42:52,125 Father-in-law, I'll call you back. Mummy! Mummy! 677 00:42:52,875 --> 00:42:56,000 Mummy! Gupta Aunty is here. 678 00:42:57,708 --> 00:42:58,583 Gupta Aunty! 679 00:42:58,667 --> 00:43:01,458 -Namaste, Aunty. -Jaya! When did you come? 680 00:43:01,542 --> 00:43:03,042 Aunty, I just… 681 00:43:03,125 --> 00:43:05,375 Greetings, Rekha ji. 682 00:43:05,458 --> 00:43:07,375 You didn't come yesterday. 683 00:43:07,458 --> 00:43:10,167 The Dhikchik Bhajan Boys were spellbinding! 684 00:43:11,250 --> 00:43:13,958 I've brought some sacred sweets. My daughter is getting married. 685 00:43:14,042 --> 00:43:16,625 Let's bury the hatchet and move on. 686 00:43:16,708 --> 00:43:17,583 Have some sweets. 687 00:43:18,750 --> 00:43:20,292 Here you go. 688 00:43:20,375 --> 00:43:21,625 Goldie's father 689 00:43:21,708 --> 00:43:24,250 personally supervised and got these made in pure ghee. 690 00:43:29,708 --> 00:43:30,833 Please give me some water. 691 00:43:42,750 --> 00:43:44,208 Hey, Jaya. 692 00:43:45,167 --> 00:43:46,958 You haven't gained an ounce. 693 00:43:47,625 --> 00:43:50,708 You've maintained yourself beautifully, just like your mother. 694 00:43:52,208 --> 00:43:54,833 Ask your mother to add some ice to the water. 695 00:43:54,917 --> 00:43:56,417 It's very hot. 696 00:44:05,458 --> 00:44:08,708 Sushma, tell your mother not to add too much ice. 697 00:44:08,792 --> 00:44:10,625 Otherwise, I'll catch a sore throat. 698 00:44:11,583 --> 00:44:12,542 Go. 699 00:44:12,625 --> 00:44:15,042 -Mummy! Don't add too much-- -Hey! 700 00:44:15,125 --> 00:44:18,458 You're raising your voice at your mother? Go inside and tell her. 701 00:44:21,417 --> 00:44:22,292 Go! 702 00:44:23,167 --> 00:44:25,958 -Fine, I'll go. -No, Aunty. I'll go. 703 00:44:27,167 --> 00:44:28,958 Mummy, I'm coming! 704 00:44:56,750 --> 00:44:57,750 Cough syrup. 705 00:44:57,833 --> 00:44:59,250 -Water! -Yes, water. 706 00:45:09,167 --> 00:45:10,625 The toilet's that way, right? 707 00:45:11,667 --> 00:45:12,708 Suddenly? 708 00:45:13,542 --> 00:45:15,542 Urge is always sudden, isn't it? Please move. 709 00:45:15,625 --> 00:45:17,000 Your house is right across. 710 00:45:17,958 --> 00:45:19,542 But I'm here now, so let me go. 711 00:45:20,333 --> 00:45:21,792 I just can't go anywhere else. 712 00:45:21,875 --> 00:45:22,875 -Me too. -It's the same with me. 713 00:45:22,958 --> 00:45:24,417 Well, I can go anywhere. Move! 714 00:45:24,500 --> 00:45:26,250 Aunty, flush-- The flush is broken. 715 00:45:26,333 --> 00:45:27,375 Yes, right. 716 00:45:27,917 --> 00:45:31,208 -Yes, it smells really bad. -It smells so bad in there, Aunty! 717 00:45:31,292 --> 00:45:32,792 -It stinks! -I'll just use a mug! 718 00:45:32,875 --> 00:45:34,333 Mummy! Mummy! 719 00:45:34,417 --> 00:45:35,708 What is it? 720 00:45:35,792 --> 00:45:39,000 Abhishek's mother called and said she needs to speak to you urgently. 721 00:45:39,083 --> 00:45:41,042 I think she found out that Papa-- 722 00:45:42,917 --> 00:45:43,917 I'm coming! 723 00:45:50,167 --> 00:45:51,708 Come on! She's on hold. 724 00:45:54,958 --> 00:45:57,250 Jijaji? In the house across? 725 00:45:58,333 --> 00:45:59,333 Did you see him? 726 00:46:00,500 --> 00:46:01,458 I smelled him. 727 00:46:02,708 --> 00:46:03,667 What? 728 00:46:08,958 --> 00:46:09,833 Gosh! 729 00:46:11,000 --> 00:46:13,875 I can recognize the stench of his lizard oil anywhere! 730 00:46:14,708 --> 00:46:17,875 That Massage Queen has bewitched and captured him! 731 00:46:18,708 --> 00:46:21,292 She just won't let anything good happen in our home. 732 00:46:21,833 --> 00:46:26,208 I warned you, don't even let their shadow touch you, and you went straight inside! 733 00:46:26,292 --> 00:46:29,250 Why do you bear a grudge against those three innocent women? 734 00:46:29,875 --> 00:46:31,000 Innocent women? 735 00:46:32,708 --> 00:46:37,208 The man who bribed the police to get you a job is missing, 736 00:46:37,292 --> 00:46:39,667 and you feel sorry for those "innocent" women? 737 00:46:39,750 --> 00:46:41,625 Very good, Maheshwari! 738 00:46:42,917 --> 00:46:44,458 What are you gawking at, fool? 739 00:46:45,458 --> 00:46:48,750 Go under the pretext of meeting Jaya and report back to me! 740 00:46:50,333 --> 00:46:52,667 I've given birth to a fused bulb! 741 00:46:53,958 --> 00:46:55,542 Pull, pull, pull! 742 00:46:55,625 --> 00:46:58,333 Careful, pull harder. Don't let him get hurt. 743 00:46:58,917 --> 00:47:00,000 Go straight, Mummy. 744 00:47:00,083 --> 00:47:05,250 After last night's humming, not a single fart has come out of him. 745 00:47:13,000 --> 00:47:15,792 Hurry up. Go straight. Keep pulling. 746 00:47:15,875 --> 00:47:16,750 Come on. 747 00:47:17,542 --> 00:47:19,167 Go on. Pull. 748 00:47:44,375 --> 00:47:45,458 We're done for! 749 00:47:48,958 --> 00:47:49,917 Jaya? 750 00:47:53,792 --> 00:47:54,792 Sushma? 751 00:47:55,833 --> 00:47:56,750 Aunty? 752 00:47:56,833 --> 00:47:59,167 That Gupta hag must have sent him to arrest us! 753 00:48:00,500 --> 00:48:01,583 Where are they? 754 00:48:08,833 --> 00:48:10,750 -Aunty? -We're definitely going to jail. 755 00:48:16,875 --> 00:48:21,083 Hey, buckethead! Sushma! Come here! 756 00:48:24,625 --> 00:48:25,708 Boo! 757 00:48:27,792 --> 00:48:30,292 Jaya! You scared me, silly! 758 00:48:32,125 --> 00:48:34,833 You still get startled like a pigeon! 759 00:48:34,917 --> 00:48:35,875 Shut up! 760 00:48:36,625 --> 00:48:39,792 I've been ringing the doorbell. Why aren't you opening the door? 761 00:48:40,417 --> 00:48:41,542 I didn't hear it ring. 762 00:48:42,625 --> 00:48:43,875 I'll open it. 763 00:48:44,875 --> 00:48:45,750 Come on. 764 00:48:45,833 --> 00:48:47,250 Tell me something. 765 00:48:49,458 --> 00:48:51,792 Has your sister allowed you to enter our house? 766 00:48:52,750 --> 00:48:54,667 What do you mean by "allow"? 767 00:48:56,083 --> 00:48:58,167 I'll sit back and sip tea today. 768 00:49:00,250 --> 00:49:03,333 I'm not the same timid Maheshwari I was back in school, Jaya. 769 00:49:03,417 --> 00:49:04,375 I see! 770 00:49:10,417 --> 00:49:11,292 Listen. 771 00:49:12,292 --> 00:49:13,208 Would you… 772 00:49:13,917 --> 00:49:15,167 take me to school? 773 00:49:17,333 --> 00:49:19,000 -Please? -Let's go. 774 00:49:27,125 --> 00:49:28,667 Stupid creaky door! 775 00:49:38,875 --> 00:49:41,708 Sushma, keep that flowerpot here. 776 00:49:44,625 --> 00:49:45,958 What a killer idea! 777 00:49:48,458 --> 00:49:49,375 Pull! 778 00:49:55,583 --> 00:49:58,333 Jhumpa, Tumpa. Take care of yourselves. 779 00:50:02,208 --> 00:50:05,167 Looks like she hasn't opened the room since that day. 780 00:50:11,958 --> 00:50:14,000 School should never have ended. 781 00:50:15,708 --> 00:50:17,000 You certainly tried hard. 782 00:50:20,167 --> 00:50:22,875 If you hadn't helped me, I wouldn't have passed that year either. 783 00:50:22,958 --> 00:50:26,125 Jijaji would have made me work in his father's cowshed. 784 00:50:29,792 --> 00:50:31,625 Aunty looked rather angry. 785 00:50:32,333 --> 00:50:36,417 You must have so much to do for the wedding, and I've dragged you here. 786 00:50:38,500 --> 00:50:41,083 She usually takes her anger out on those around her. 787 00:50:44,125 --> 00:50:45,333 Has something happened? 788 00:50:47,208 --> 00:50:48,875 Can't hide anything from you. 789 00:50:50,000 --> 00:50:52,458 She and Jijaji have had a massive fight. 790 00:50:53,625 --> 00:50:56,458 He's been missing for two days, sulking somewhere. 791 00:50:56,542 --> 00:51:00,208 So she's trampling over everyone like a mad elephant. 792 00:51:02,708 --> 00:51:05,292 Where could he have gone at the time of the wedding? 793 00:51:07,375 --> 00:51:10,250 He has a few "extracurricular activities." 794 00:51:10,958 --> 00:51:11,833 Really? 795 00:51:12,958 --> 00:51:13,917 He'll come back. 796 00:51:17,083 --> 00:51:18,917 How come you decided to stay over this time? 797 00:51:22,125 --> 00:51:23,167 Fear of the police. 798 00:51:27,875 --> 00:51:30,167 Jaya, the crafty player! 799 00:51:30,792 --> 00:51:33,375 Since childhood, Jaya had tried to show the world 800 00:51:34,000 --> 00:51:36,167 that she may have inherited her mother's beauteous face, 801 00:51:36,250 --> 00:51:38,292 but not her devious character. 802 00:51:39,250 --> 00:51:43,917 But can the apple fall too far from the tree? 803 00:51:45,750 --> 00:51:46,750 Take this. 804 00:51:46,833 --> 00:51:47,958 JAYA THE CRAFTY PLAYER 805 00:51:48,042 --> 00:51:49,500 Listen. Stay here, okay? 806 00:51:49,583 --> 00:51:52,542 When Jaya's childhood friend, Roti Agnihotri, 807 00:51:52,625 --> 00:51:55,167 received a marriage proposal from a wealthy family in Patna, 808 00:51:55,250 --> 00:51:57,083 Jaya turned up to help. 809 00:51:57,708 --> 00:51:59,667 If sources are to be believed, when Roti Agnihotri 810 00:51:59,750 --> 00:52:03,542 was telling her future in-laws about her hobbies, 811 00:52:04,250 --> 00:52:08,000 Manas was suddenly struck by nature's call. 812 00:52:10,167 --> 00:52:13,750 And Jaya revealed her hidden talents. 813 00:52:13,833 --> 00:52:15,792 Jaya! 814 00:52:16,375 --> 00:52:20,333 You're mistaken, Roti. She did this! Mummy, Papa, I didn't do anything! 815 00:52:20,417 --> 00:52:21,625 It's her fault! 816 00:52:22,583 --> 00:52:26,792 Roti Agnihotri and Manas were a match made in heaven. 817 00:52:26,875 --> 00:52:31,375 But the wily Jaya broke it apart with a pinch of flour. 818 00:52:44,375 --> 00:52:46,625 Once again, the people turned to Gupta ji 819 00:52:46,708 --> 00:52:48,958 -for justice. -The girl you chose for your son 820 00:52:49,042 --> 00:52:51,000 is a tigress who preys on cows! 821 00:52:52,625 --> 00:52:54,625 But it was too late. 822 00:52:54,708 --> 00:52:58,917 The soft bread had already stuck to the hot pan! 823 00:52:59,000 --> 00:53:00,833 Jaya! 824 00:53:03,958 --> 00:53:05,333 She's a witch, man! 825 00:53:05,417 --> 00:53:07,333 Jaya! 826 00:53:08,875 --> 00:53:12,750 JAYA THE CRAFTY PLAYER 827 00:53:26,000 --> 00:53:29,083 Oh! When did you get here? 828 00:53:29,167 --> 00:53:33,000 This is Maheshwari. He was my classmate in school. 829 00:53:33,500 --> 00:53:34,542 Namaste, Manas ji. 830 00:53:49,917 --> 00:53:50,875 Where were you? 831 00:53:51,792 --> 00:53:52,667 I… 832 00:53:54,042 --> 00:53:55,333 I went to get some medicine. 833 00:53:55,958 --> 00:53:58,792 I ran into him on the way, and he offered me a ride home. 834 00:54:02,917 --> 00:54:04,000 Come inside. 835 00:54:08,917 --> 00:54:12,631 DANGER 836 00:54:14,333 --> 00:54:15,250 Sush… 837 00:54:16,167 --> 00:54:18,292 where had your sister gone? 838 00:54:18,917 --> 00:54:20,125 I just told you. 839 00:54:20,208 --> 00:54:21,333 Did I ask you? 840 00:54:23,833 --> 00:54:24,875 Sush… 841 00:54:25,833 --> 00:54:26,792 tell me. 842 00:54:29,042 --> 00:54:31,125 Didi had gone to get some medicine. 843 00:54:33,042 --> 00:54:34,000 Medicine… 844 00:54:35,458 --> 00:54:36,333 Sush! 845 00:54:36,958 --> 00:54:39,375 You didn't ask me before leaving either. 846 00:54:39,917 --> 00:54:41,083 "Jiju, may I go?" 847 00:54:41,625 --> 00:54:43,417 You showed up unexpectedly. 848 00:54:43,500 --> 00:54:45,750 Why? Have I disturbed you by coming here? 849 00:54:46,333 --> 00:54:48,250 -No, that's crazy! -Then? 850 00:54:48,750 --> 00:54:52,125 The papers for the new business deal are lying in the car's trunk. 851 00:54:52,208 --> 00:54:55,542 Both parties are waiting to sign. 852 00:54:55,625 --> 00:54:59,042 Papa cursed me out and sent me here. I had to take the bus. 853 00:54:59,750 --> 00:55:00,708 I made a mistake. 854 00:55:00,792 --> 00:55:04,042 And didn't you say your mother was on the verge of death? 855 00:55:04,125 --> 00:55:06,458 She's right here in front of me, completely fine. 856 00:55:06,542 --> 00:55:07,500 Fit and fresh! 857 00:55:08,708 --> 00:55:11,000 I give you all the freedom you want. 858 00:55:12,292 --> 00:55:14,083 And you still lie to me? 859 00:55:14,167 --> 00:55:17,167 -No, I didn't lie-- -Listen, Jaya! 860 00:55:18,875 --> 00:55:21,208 You can't hide anything from me. 861 00:55:22,333 --> 00:55:26,167 Tell me the truth. Why have you come here? 862 00:55:29,625 --> 00:55:30,500 Jaya. 863 00:55:31,333 --> 00:55:32,375 Tell him. 864 00:55:33,250 --> 00:55:34,208 No, tell him. 865 00:55:34,708 --> 00:55:36,958 He's family. What's there to hide from him? 866 00:55:37,792 --> 00:55:41,708 Tell him your mother called at midnight, bawling about 867 00:55:42,208 --> 00:55:43,708 how lonely she is! 868 00:55:45,000 --> 00:55:48,458 She doesn't even call to check if I'm alive or dead! 869 00:55:49,917 --> 00:55:51,333 -Mummy, why are you crying? -Come here. 870 00:55:51,417 --> 00:55:53,208 Calm down, Mummy! 871 00:55:53,292 --> 00:55:55,500 -Please calm down. Stop crying. -Why are you crying? 872 00:55:55,583 --> 00:55:57,958 -Mummy! -Give her some water. Drink some water. 873 00:55:58,042 --> 00:55:59,167 It's okay. 874 00:56:00,375 --> 00:56:02,500 I'm mad at you too. 875 00:56:02,583 --> 00:56:03,625 Mad at me? 876 00:56:03,708 --> 00:56:05,792 Have you ever thought that your mother-in-law is all alone 877 00:56:05,875 --> 00:56:07,833 and that you should visit her? 878 00:56:08,542 --> 00:56:11,083 Alright, fine. Please don't cry. 879 00:56:11,583 --> 00:56:15,375 Take care of her. Listen, please. Whose loss is it? 880 00:56:16,250 --> 00:56:17,375 Mine, isn't it? 881 00:56:17,875 --> 00:56:22,000 I never got my mother-in-law's affection. My loss, isn't it? 882 00:56:22,083 --> 00:56:24,958 -Exactly. You're my elder son-in-law. -Yeah. 883 00:56:25,042 --> 00:56:27,833 I'm both the elder and the younger. 884 00:56:28,917 --> 00:56:30,125 Next time you come over, 885 00:56:31,167 --> 00:56:33,583 I'll make you some kadaknath chicken. 886 00:56:33,667 --> 00:56:34,667 Kadaknath? 887 00:56:35,208 --> 00:56:37,792 -You make kadaknath chicken? -It tastes amazing! 888 00:56:37,875 --> 00:56:42,292 Is that so? So why wait until next time? I'll stay today. 889 00:56:42,792 --> 00:56:43,792 He has sprawled out! 890 00:56:44,583 --> 00:56:46,917 No, Manas, let's go home. The deal papers-- 891 00:56:47,000 --> 00:56:48,208 Father-in-law is waiting in a rage. Let's go. 892 00:56:48,292 --> 00:56:50,167 Father-in-law! Father-in-law! Father-in-law! 893 00:56:50,250 --> 00:56:52,583 I'll talk to my father! Wait. 894 00:56:55,792 --> 00:56:56,875 Kadaknath! 895 00:56:56,958 --> 00:56:58,583 You called him here, didn't you? 896 00:57:00,500 --> 00:57:01,708 I didn't call anyone! 897 00:57:02,667 --> 00:57:04,458 Greetings, Papa. Greetings. 898 00:57:04,542 --> 00:57:07,042 If you didn't call him, how did he show up here? 899 00:57:07,125 --> 00:57:09,500 Then again, why would you need to call anyone? 900 00:57:09,583 --> 00:57:11,917 People just come and latch onto you themselves. 901 00:57:12,000 --> 00:57:13,958 Since you're such a queen bee. 902 00:57:14,042 --> 00:57:15,875 There's something Jaya didn't tell me. 903 00:57:17,708 --> 00:57:19,125 The house of hers… 904 00:57:20,625 --> 00:57:22,292 It's a great property, Papa! 905 00:57:22,375 --> 00:57:25,417 Why did Mummy have to be so dramatic? 906 00:57:25,500 --> 00:57:27,250 "I'm so lonely." 907 00:57:28,125 --> 00:57:30,208 We'll get great buyers, Papa. 908 00:57:30,833 --> 00:57:31,792 Yes. 909 00:57:33,208 --> 00:57:35,750 I'll arrange a rented room for her in Patna. 910 00:57:35,833 --> 00:57:36,833 Yeah! 911 00:57:36,917 --> 00:57:39,750 What else could I say? If I asked him to leave, wouldn't he get suspicious? 912 00:57:39,833 --> 00:57:43,292 Yes. No, I'll be back tomorrow. I'll sort this out in a day. 913 00:57:43,375 --> 00:57:45,083 Okay. Goodbye. 914 00:57:48,792 --> 00:57:50,667 Papa has been handled. 915 00:57:50,750 --> 00:57:51,792 Glad? 916 00:57:52,958 --> 00:57:55,208 Now no one will sleep tonight. 917 00:57:56,458 --> 00:57:58,375 The fun will go on all night! 918 00:57:59,417 --> 00:58:00,625 What will we do? 919 00:58:02,500 --> 00:58:03,375 Card games. 920 00:58:25,292 --> 00:58:27,708 You're rather fond of eating and drinking. 921 00:58:30,750 --> 00:58:32,583 I'm fond of a lot of things. 922 00:58:34,917 --> 00:58:35,917 Jaya… 923 00:58:36,583 --> 00:58:38,000 deal another hand. 924 00:58:38,542 --> 00:58:41,125 Mother-in-law's luck is on fire today. 925 00:58:46,417 --> 00:58:48,125 Every loss will be recovered. 926 00:58:48,958 --> 00:58:50,292 I'll be back in a bit. 927 00:59:20,333 --> 00:59:21,292 Manas, wait! 928 00:59:21,958 --> 00:59:25,375 All your windows and doors are jammed. 929 00:59:25,458 --> 00:59:26,917 That's not the toilet. 930 00:59:27,000 --> 00:59:28,333 Jiju, that's the kitchen! 931 00:59:28,417 --> 00:59:31,208 Hey, Jaya. Get some water-- I mean oil. 932 00:59:31,292 --> 00:59:33,208 I'm going to lubricate this. 933 00:59:33,708 --> 00:59:36,542 No, how can I make my son-in-law do such work? 934 00:59:36,625 --> 00:59:39,500 You can use the toilet upstairs. Come. 935 00:59:39,583 --> 00:59:42,583 Jaya, take him along. And let him sleep in the room upstairs. 936 00:59:44,500 --> 00:59:46,208 I'm getting really sleepy myself. 937 00:59:57,708 --> 01:00:01,083 I've been trying to call for two days, but I can never get through. 938 01:00:01,167 --> 01:00:02,375 First, you listen to me. 939 01:00:03,083 --> 01:00:06,583 Gupta ji is not dead. Yes, he's alive. 940 01:00:17,042 --> 01:00:19,042 The girls think that I've gambled. 941 01:00:29,917 --> 01:00:31,125 Yes. Now listen. 942 01:00:34,167 --> 01:00:35,083 Wow! 943 01:00:36,167 --> 01:00:38,333 I have a killer idea. 944 01:00:50,583 --> 01:00:51,458 Hello? 945 01:00:52,292 --> 01:00:57,125 Mummy! 946 01:01:15,875 --> 01:01:17,583 Hey, where's Jalal's chicken shop… 947 01:01:26,333 --> 01:01:27,792 All by yourself? 948 01:01:36,292 --> 01:01:38,250 How the hell did you two close it? 949 01:01:38,333 --> 01:01:39,375 It's jammed. 950 01:01:40,542 --> 01:01:43,292 Gupta ji won't soil himself in there, will he? 951 01:01:44,625 --> 01:01:47,833 -Do coma patients pee and poop, Sushma? -Listen. 952 01:01:49,708 --> 01:01:51,500 -You bought the chicken? -No. 953 01:01:52,208 --> 01:01:53,958 I'll get the chicken. 954 01:01:54,458 --> 01:01:57,167 Listen. Who lives opposite your house? 955 01:01:58,125 --> 01:02:00,292 -Gupta ji? -Yes, Gupta ji. 956 01:02:00,792 --> 01:02:03,417 -He's missing. -What are you saying? 957 01:02:03,500 --> 01:02:05,542 Someone has kidnapped him. 958 01:02:06,833 --> 01:02:10,750 They got a call last night. Someone's demanding ransom. 959 01:02:14,500 --> 01:02:15,750 Ransom? 960 01:02:23,958 --> 01:02:27,292 Goldie, tell me everything from the start. Okay? Don't cry. 961 01:02:31,083 --> 01:02:32,583 I answered the phone. 962 01:02:33,542 --> 01:02:35,542 At first, there was no sound, Uncle. 963 01:02:36,375 --> 01:02:40,667 Then suddenly, they said, "If you want Gupta ji alive, 964 01:02:41,375 --> 01:02:42,917 go to the end of Gurda Gali 965 01:02:43,667 --> 01:02:46,250 and place five to five and a half lakh rupees in a bag 966 01:02:46,333 --> 01:02:48,792 on the garbage dumpster. Or else… 967 01:02:50,417 --> 01:02:53,750 we will make Gupta ji disappear!" 968 01:02:54,958 --> 01:02:57,917 Just tell me, is he worth that kind of money? 969 01:02:58,000 --> 01:03:00,500 If it were me, I'd have bargained for a lower price. 970 01:03:01,125 --> 01:03:02,542 When do we have to pay? 971 01:03:03,833 --> 01:03:05,542 Tonight at 2:00 a.m. 972 01:03:06,083 --> 01:03:07,042 Tonight?! 973 01:03:08,750 --> 01:03:09,750 No! 974 01:03:10,250 --> 01:03:13,000 Mummy, let's just wait a few days, alright? 975 01:03:13,542 --> 01:03:16,458 Let Papa die, and let my marriage be called off! 976 01:03:16,542 --> 01:03:18,833 Goldie, please focus. 977 01:03:18,917 --> 01:03:21,667 Was it a woman's voice or a man's? 978 01:03:22,458 --> 01:03:26,000 The person was speaking in a deep voice, so I can't say for sure. 979 01:03:26,083 --> 01:03:28,667 Damn it. Did you hear any other sounds? 980 01:03:29,375 --> 01:03:31,458 Traffic, temple bells? 981 01:03:33,125 --> 01:03:34,250 Monkeys! 982 01:03:34,750 --> 01:03:35,917 Something like that? 983 01:03:36,917 --> 01:03:37,958 No. 984 01:03:40,281 --> 01:03:43,125 I thought he was sulking somewhere, like always. 985 01:03:43,750 --> 01:03:46,583 I've been telling you since yesterday to find him. 986 01:03:46,667 --> 01:03:49,625 But you're too busy playing Amit from Silsila. 987 01:03:49,708 --> 01:03:50,833 Hey! 988 01:03:51,917 --> 01:03:54,292 Don't say such nonsense in front of the kids. 989 01:03:55,458 --> 01:03:58,042 Right now, I'm not your brother. I'm the station in charge. 990 01:03:58,125 --> 01:03:59,708 Station in charge! 991 01:04:02,167 --> 01:04:03,833 Why would those women ask for ransom? 992 01:04:05,375 --> 01:04:09,292 Why is her son-in-law visiting her for the first time after all these years? 993 01:04:09,375 --> 01:04:11,000 It's a full-fledged plan. 994 01:04:11,083 --> 01:04:14,125 Think about it, Sherlock! 995 01:04:17,083 --> 01:04:18,375 Are you high? 996 01:04:20,500 --> 01:04:23,250 You scared him! My baby is scared! 997 01:04:23,333 --> 01:04:26,542 His father is missing, and he's sucking on mangoes! Idiot! 998 01:04:26,625 --> 01:04:28,917 Shut up, Goldie! 999 01:04:30,583 --> 01:04:32,292 I'll slap you! Keep quiet! 1000 01:04:33,875 --> 01:04:38,375 If colony residents are to be believed, Rekha was always lusting after money. 1001 01:04:39,208 --> 01:04:42,792 After Sukumar's death, she ran many shady businesses from home, 1002 01:04:42,875 --> 01:04:45,292 under the pretext of paying off her debts. 1003 01:04:45,833 --> 01:04:48,792 It's said that for her first business, 1004 01:04:48,875 --> 01:04:52,542 Rekha teamed up with a guard on a goods train to steal nighties. 1005 01:04:53,250 --> 01:04:56,500 Did smuggling not satisfy this wanton woman? 1006 01:04:56,583 --> 01:05:01,792 Was she running a drug cartel masquerading as a tiffin service 1007 01:05:01,875 --> 01:05:04,417 for bachelors, lonely men, and widowers? 1008 01:05:05,083 --> 01:05:11,250 What was inside Rekha's lunchboxes, no one could say for sure. 1009 01:05:11,792 --> 01:05:13,000 Hey, hey! 1010 01:05:14,250 --> 01:05:18,625 When she was done with drug dealing, she started Rekha's Cyber Cafe. 1011 01:05:20,667 --> 01:05:24,333 It became so popular that the debt was cleared in just a few months. 1012 01:05:24,917 --> 01:05:30,500 It is said that Rekha's Cyber Cafe let people watch dirty videos. 1013 01:05:30,583 --> 01:05:37,167 This lured many men, who were seen entering the cyber cafe… 1014 01:05:37,250 --> 01:05:38,708 but never coming out. 1015 01:05:41,625 --> 01:05:46,333 Many victims of the man-eater Rekha are said to be buried 1016 01:05:46,833 --> 01:05:48,875 under her bed of marigolds. 1017 01:05:55,458 --> 01:05:56,333 SCANDAL 1018 01:05:56,417 --> 01:05:59,500 Was Rekha's real business taking ransom? 1019 01:06:08,208 --> 01:06:09,833 Manas will be back any moment. 1020 01:06:09,917 --> 01:06:12,708 I'm asking you one last time, who demanded the ransom? 1021 01:06:12,792 --> 01:06:15,167 Are you crazy? Why would I ask for ransom? 1022 01:06:15,708 --> 01:06:17,083 So, is this your doing? 1023 01:06:17,167 --> 01:06:18,958 N, O… No! 1024 01:06:21,000 --> 01:06:24,917 I think Mrs. Gupta has floated this ransom rumor out of suspicion. 1025 01:06:25,000 --> 01:06:26,417 You're again going into your Khalbali spiral! 1026 01:06:26,500 --> 01:06:28,208 I'm telling you, it's her! 1027 01:06:28,292 --> 01:06:31,333 I'm all set to become a celeb. Why would I do something so stupid? 1028 01:06:31,417 --> 01:06:34,292 Don't I know how much it costs to buy followers? 1029 01:06:35,417 --> 01:06:37,625 How much could you earn from making ad videos? 1030 01:06:37,708 --> 01:06:40,708 Whatever I earn, it's my own money. I'm not dependent on anyone. 1031 01:06:40,792 --> 01:06:42,250 Have you ever earned even ten rupees? 1032 01:06:42,333 --> 01:06:43,875 Sushma, I'll slap you! 1033 01:06:43,958 --> 01:06:46,875 Dependent?! I live with respect in my own house, alright? 1034 01:06:46,958 --> 01:06:48,875 I don't need these lowly jobs! 1035 01:06:48,958 --> 01:06:51,167 And what money of your own? 1036 01:06:51,250 --> 01:06:53,333 Even the house you live in was lent by Manas's friend. 1037 01:06:53,417 --> 01:06:55,375 You were on the phone all the time. Think I didn't notice? 1038 01:06:55,458 --> 01:06:57,875 Why do you keep acting all righteous? 1039 01:06:57,958 --> 01:07:00,542 And why couldn't you have asked for the ransom?! Mummy… 1040 01:07:00,625 --> 01:07:02,583 Because I don't need it! 1041 01:07:02,667 --> 01:07:04,042 You don't need it?! 1042 01:07:04,625 --> 01:07:06,500 You need five and a half lakh rupees! 1043 01:07:06,583 --> 01:07:08,375 What? What for? 1044 01:07:09,042 --> 01:07:10,667 Jaya? Tell me! 1045 01:07:10,750 --> 01:07:12,500 -What for? -It's none of your business! 1046 01:07:12,583 --> 01:07:14,875 Mummy, please say something reasonable for once. 1047 01:07:14,958 --> 01:07:16,625 Will I demand ransom because I need money?! 1048 01:07:16,708 --> 01:07:19,125 I'm the daughter-in-law of a decent family. 1049 01:07:19,208 --> 01:07:21,625 Hey, I'm not like you mother and daughter, understand? 1050 01:07:22,833 --> 01:07:25,500 If I wanted a ransom, would I have called you two here? 1051 01:07:25,583 --> 01:07:26,750 And when could I have asked? 1052 01:07:26,833 --> 01:07:30,333 Ever since your nagging husband arrived, I haven't had a minute to breathe! 1053 01:07:30,417 --> 01:07:31,958 His demands are never-ending. 1054 01:07:32,042 --> 01:07:35,917 "Feed me chicken. Feed me kebabs. Feed me fritters. Papa! Papa! Papa!" 1055 01:07:37,042 --> 01:07:39,417 Check my phone if you don't trust your mother. 1056 01:07:39,917 --> 01:07:42,042 You don't talk about trust, Mummy. 1057 01:07:42,125 --> 01:07:43,875 Even if the Goddess of Truth herself vouched for you, 1058 01:07:43,958 --> 01:07:45,458 I won't be able to trust you! 1059 01:07:45,542 --> 01:07:48,042 Oh, so I'm the deceitful one! 1060 01:07:48,125 --> 01:07:50,792 And you're so trustworthy! Right, princess? 1061 01:07:50,875 --> 01:07:54,083 You stole my jewels in the dead of night and ran away! 1062 01:07:54,167 --> 01:07:55,125 What else could I do? 1063 01:07:55,208 --> 01:07:58,000 With your sparkling clean "Massage Queen" reputation! 1064 01:07:58,083 --> 01:08:00,083 -My father-in-law set a condition… -Jaya, I'm telling you, shut up. 1065 01:08:00,167 --> 01:08:02,708 that he'd only let us get married if you didn't attend the wedding! 1066 01:08:02,792 --> 01:08:04,875 Your father used to insist on getting a massage on the terrace. 1067 01:08:04,958 --> 01:08:07,000 I told him so many times to let me do it inside. 1068 01:08:07,083 --> 01:08:08,792 -But he-- -Why do you keep harping on the jewels? 1069 01:08:08,875 --> 01:08:09,917 Did I steal them? 1070 01:08:10,000 --> 01:08:11,917 For your daughter's wedding, wouldn't you give her a token of love? 1071 01:08:12,000 --> 01:08:13,792 "Token of love!" 1072 01:08:13,875 --> 01:08:16,542 The few times you showed up, it was only to ask for money! 1073 01:08:16,625 --> 01:08:18,875 Have you ever even glanced my way without an ulterior motive? 1074 01:08:18,958 --> 01:08:20,917 Why would I? Tell me, why would I? 1075 01:08:21,000 --> 01:08:23,208 With you, I've always lived in shame! 1076 01:08:23,292 --> 01:08:26,917 Ever since I was a child, you've always been wrapped up in some scandal! 1077 01:08:27,000 --> 01:08:29,250 One day you're pregnant, another day you lure Gupta ji into your home. 1078 01:08:29,333 --> 01:08:32,250 You don't give a damn about what people say or think! 1079 01:08:32,333 --> 01:08:33,708 Look at yourself! 1080 01:08:33,792 --> 01:08:36,792 Shamelessly strutting in sleeveless blouses even at this age! 1081 01:08:38,000 --> 01:08:39,750 Now, what kind of cheap talk is this? 1082 01:08:39,833 --> 01:08:42,167 What does my blouse have to do with anything? 1083 01:08:42,250 --> 01:08:43,708 I feel hot! 1084 01:08:43,792 --> 01:08:46,292 Will I use ransom money to get a blouse stitched? 1085 01:08:46,375 --> 01:08:49,333 Blouses aren't your only vice, Mummy. 1086 01:08:49,417 --> 01:08:51,458 Now, why are you slandering me? 1087 01:08:51,542 --> 01:08:53,792 -What have I done? -What have you done? 1088 01:08:53,875 --> 01:08:56,917 You've caused this crisis, and you still ask what you did! 1089 01:08:57,000 --> 01:08:59,333 Given the wild ways of you mother and daughter, 1090 01:08:59,417 --> 01:09:01,500 I should have known I'd get into trouble! 1091 01:09:01,583 --> 01:09:02,792 I never should have come here. 1092 01:09:02,875 --> 01:09:05,333 Then why did you come, Queen of Bhitrampur? 1093 01:09:05,417 --> 01:09:06,542 I made a mistake! 1094 01:09:06,625 --> 01:09:08,333 -Show me your phone. -I won't show you. 1095 01:09:08,417 --> 01:09:10,625 Let go of the phone. Let go. 1096 01:09:10,708 --> 01:09:11,917 -I said, let go! -You let go! 1097 01:09:12,000 --> 01:09:13,375 -Let me see it! -I won't let you! 1098 01:09:13,458 --> 01:09:14,708 -Dammit! -Move! 1099 01:09:14,792 --> 01:09:15,958 -Get away! -I won't let go! 1100 01:09:16,042 --> 01:09:19,042 -I won't let go! I'll claw you! Go away! -I worked so hard to send them to school. 1101 01:09:19,125 --> 01:09:21,167 And this is what they learned, these feral monkeys! 1102 01:09:21,250 --> 01:09:22,917 -Hey, stop it! -Give it to me! 1103 01:09:23,000 --> 01:09:24,708 If you've done nothing, then why not show me? 1104 01:09:24,792 --> 01:09:26,875 Mummy, I'm sure she has demanded the ransom! 1105 01:09:26,958 --> 01:09:29,458 Of course! Everything's always my fault! 1106 01:09:29,542 --> 01:09:32,583 That damned Kiran Yadav posted the kissing video, but I was blamed! 1107 01:09:32,667 --> 01:09:35,000 Someone demanded ransom, but my phone will be checked! 1108 01:09:35,083 --> 01:09:38,667 Every single time, for everything, I have to prove I'm innocent! 1109 01:09:38,750 --> 01:09:42,500 I'm the step-sister, right? All my life, you've made me feel like a pariah! 1110 01:09:42,583 --> 01:09:45,417 Do you deserve to be treated like a sister? 1111 01:09:45,500 --> 01:09:46,750 I think deceit runs in your blood! 1112 01:09:46,833 --> 01:09:49,083 Didi, don't you dare say anything bad about my father! 1113 01:09:49,167 --> 01:09:51,042 -I'm warning you, I'll bite you! -Yes, bite me! Bite me! 1114 01:09:51,125 --> 01:09:54,167 -You're a bitch after all! -Yes, bite! Finish each other off! 1115 01:09:54,250 --> 01:09:56,833 Why just bite with your teeth? Finish each other off! 1116 01:09:56,917 --> 01:09:59,125 Grab a sword and chop each other's heads off! 1117 01:10:01,042 --> 01:10:04,292 I know you've saved Manas's number as "Sweetheart" in your phone! 1118 01:10:04,375 --> 01:10:08,125 You've already burned down my marriage. What else is left for you to destroy? 1119 01:10:11,875 --> 01:10:13,833 Sushma, what is your sister saying? 1120 01:10:15,708 --> 01:10:16,958 You and Manas? 1121 01:10:17,042 --> 01:10:20,500 Since she's speaking her mind, Mummy, can I speak my mind too? 1122 01:10:20,583 --> 01:10:23,750 I think the colony people are right. 1123 01:10:23,833 --> 01:10:28,208 You killed her father as well as mine! You murdered both of them! 1124 01:10:28,292 --> 01:10:30,542 And you told me that he left us and went away? 1125 01:10:30,625 --> 01:10:34,625 Tell me the truth, Mummy. Did you really bury them under the marigolds? 1126 01:10:44,125 --> 01:10:45,125 Hey! 1127 01:10:47,708 --> 01:10:49,458 No one's going anywhere! 1128 01:10:51,542 --> 01:10:56,250 Until we've sorted Gupta ji out, no one's going anywhere! 1129 01:10:58,125 --> 01:11:00,917 I haven't demanded any ransom. I swear on it! 1130 01:11:01,750 --> 01:11:06,625 But if I go to jail, I'll take you both with me! 1131 01:11:11,667 --> 01:11:12,708 Dammit! 1132 01:11:17,708 --> 01:11:18,875 Cook the kadaknath! 1133 01:11:37,500 --> 01:11:38,542 Hey, pause it. 1134 01:11:40,000 --> 01:11:41,917 He entered the colony at 7:15 p.m. 1135 01:11:42,000 --> 01:11:44,000 So there must be a video of him leaving too, right? 1136 01:11:44,083 --> 01:11:44,958 Must be. 1137 01:11:45,042 --> 01:11:46,542 Fast forward and check! 1138 01:11:48,125 --> 01:11:51,667 We've been watching the watchman scratch himself for 20 minutes. 1139 01:11:51,750 --> 01:11:54,250 Call me when you see him leave, okay? 1140 01:11:56,708 --> 01:11:57,625 Okay. 1141 01:11:57,708 --> 01:11:58,833 What "okay"? 1142 01:11:59,917 --> 01:12:01,000 Okay! 1143 01:12:04,458 --> 01:12:05,417 Okay. 1144 01:12:07,625 --> 01:12:09,917 Manas behaved so rudely with you yesterday. 1145 01:12:11,167 --> 01:12:12,292 Tiwari's aloo chaat? 1146 01:12:16,875 --> 01:12:18,375 He's been kidnapped? 1147 01:12:20,292 --> 01:12:21,625 I'm investigating. 1148 01:12:21,708 --> 01:12:25,333 I have to bring him back before the wedding anyhow. 1149 01:12:25,417 --> 01:12:26,292 Sir! 1150 01:12:26,917 --> 01:12:30,292 I've checked the entire night's footage. He hasn't left. 1151 01:12:32,792 --> 01:12:35,500 If he didn't leave, how did he get kidnapped? 1152 01:12:36,875 --> 01:12:38,750 Could he still be inside the colony? 1153 01:12:41,625 --> 01:12:45,167 Well… why don't you search all the houses? 1154 01:12:46,917 --> 01:12:48,708 I can't do that without a warrant. 1155 01:12:51,458 --> 01:12:54,833 Why am I wasting your time with my useless ideas? 1156 01:12:56,292 --> 01:12:57,625 I'll take your leave. 1157 01:12:57,708 --> 01:12:59,083 -Shall I drop you home? -No, no. 1158 01:12:59,167 --> 01:13:00,792 Manas must be awake by now. 1159 01:13:04,375 --> 01:13:05,250 But… 1160 01:13:06,167 --> 01:13:10,208 you can come under the pretext of searching the house, if you like. 1161 01:13:22,500 --> 01:13:24,000 Are you holding the bag tight? 1162 01:13:24,667 --> 01:13:25,708 Yes. Let's go. 1163 01:13:34,083 --> 01:13:35,708 No one will overdo it. 1164 01:13:36,750 --> 01:13:38,417 All of you, stay alert. 1165 01:13:40,417 --> 01:13:41,958 -Banke. -Yes, sir? 1166 01:13:42,042 --> 01:13:44,375 Only you and I can see the dumpster. 1167 01:13:45,333 --> 01:13:47,125 -Don't fall asleep. -Yes, sir. 1168 01:14:26,206 --> 01:14:29,272 ADARSH COLONY 1169 01:14:59,917 --> 01:15:01,125 What are you doing here? 1170 01:15:07,458 --> 01:15:08,625 What's going on here? 1171 01:15:10,083 --> 01:15:11,000 Tell me. 1172 01:15:24,792 --> 01:15:25,667 It's him. 1173 01:15:27,958 --> 01:15:28,958 Sushma's father. 1174 01:15:29,042 --> 01:15:31,064 SUSHMA'S FATHER 1175 01:15:39,083 --> 01:15:42,625 Merely a few days after Jaya's father died, 1176 01:15:42,708 --> 01:15:45,458 such loud moans were heard from Rekha's house at nights 1177 01:15:45,542 --> 01:15:49,250 that the neighbors had to stuff cotton in their ears to sleep. 1178 01:15:53,042 --> 01:15:56,458 The darkness of night may have hidden Rekha's deeds… 1179 01:15:57,167 --> 01:16:00,625 but it could not hide the receipts of those deeds. 1180 01:16:01,875 --> 01:16:06,375 When Sushma was born, the women of the colony were horrified. 1181 01:16:07,250 --> 01:16:11,625 Even today, they look for resemblance between Sushma and their husbands. 1182 01:16:12,542 --> 01:16:17,625 Rekha told Sushma to look at the moon as her father. 1183 01:16:18,250 --> 01:16:21,042 One day, an innocent Goldie told Sushma 1184 01:16:21,125 --> 01:16:25,375 that her father must be bald, that's why he was like the moon. 1185 01:16:26,583 --> 01:16:31,250 Sushma savagely knocked out her two front teeth. 1186 01:16:34,667 --> 01:16:38,083 The poor girl's dowry was doubled. 1187 01:16:41,875 --> 01:16:45,875 That very father was standing in front of her today. 1188 01:16:49,167 --> 01:16:50,875 How are you, Sarla, my child? 1189 01:16:53,833 --> 01:16:55,542 -Sushma. -What? 1190 01:16:55,625 --> 01:16:56,875 Sushma! 1191 01:16:56,958 --> 01:16:58,625 How are you, Sushma, my child? 1192 01:17:01,042 --> 01:17:02,833 Look at how much you've grown! 1193 01:17:03,875 --> 01:17:06,167 When I last saw you, you were so tiny. 1194 01:17:07,500 --> 01:17:08,583 When did you see her? 1195 01:17:09,375 --> 01:17:11,542 You absconded before she was even born. 1196 01:17:12,500 --> 01:17:14,375 She must be the elder one. Right? 1197 01:17:15,250 --> 01:17:17,333 Why didn't you ever come to meet me? 1198 01:17:17,417 --> 01:17:21,375 Oh, child, how could I put you in danger? 1199 01:17:22,375 --> 01:17:26,083 Your father has made many sacrifices for the country. 1200 01:17:26,167 --> 01:17:28,667 And my biggest sacrifice is you. 1201 01:17:28,750 --> 01:17:32,708 Just before you were born, he was sent on an underwear mission. 1202 01:17:33,292 --> 01:17:34,208 Undercover. 1203 01:17:34,875 --> 01:17:35,833 Whatever. 1204 01:17:35,917 --> 01:17:38,000 As soon as the mission ended, 1205 01:17:38,083 --> 01:17:41,667 somehow my feet brought me back to her. 1206 01:17:42,333 --> 01:17:44,333 -Have you brought the money? -Money? 1207 01:17:44,417 --> 01:17:45,750 The money I gave you. 1208 01:17:45,833 --> 01:17:47,917 -Give it to me. I'll keep it back. -Mummy! 1209 01:17:48,000 --> 01:17:49,625 You had the money all this time? 1210 01:17:50,417 --> 01:17:51,792 This is only half. 1211 01:17:51,875 --> 01:17:53,833 In his hurry that night, he left his bag behind. 1212 01:17:53,917 --> 01:17:55,667 -And after that, I-- -Wait a minute. 1213 01:17:57,500 --> 01:17:59,625 -He too was there that night? -What? 1214 01:17:59,708 --> 01:18:00,750 -What? -What? 1215 01:18:00,833 --> 01:18:02,458 What "what"?! 1216 01:18:03,167 --> 01:18:05,542 Mummy, I'm asking you for the last time. 1217 01:18:06,125 --> 01:18:08,250 Tell me exactly what happened that night. 1218 01:18:17,667 --> 01:18:19,500 Maheshwari, why are you sleeping? 1219 01:18:20,125 --> 01:18:22,167 Hey! I'm under the cover! 1220 01:18:22,667 --> 01:18:24,333 The kidnapper must be around here. 1221 01:18:24,958 --> 01:18:26,000 Go. 1222 01:18:29,583 --> 01:18:30,708 Stay calm and listen. 1223 01:18:31,500 --> 01:18:32,583 Don't get mad. 1224 01:18:35,667 --> 01:18:38,917 Ten days ago, I gave him three lakh rupees. 1225 01:18:40,125 --> 01:18:43,000 That night, I withdrew another two and a half lakh rupees. 1226 01:18:44,083 --> 01:18:45,792 Gupta ji came after I left, 1227 01:18:46,417 --> 01:18:48,292 and discovered that cash was missing. 1228 01:18:49,792 --> 01:18:51,500 He threatened me over the phone. 1229 01:18:51,583 --> 01:18:54,458 -Rekha ji… -"I'll tell your boss everything." 1230 01:18:57,750 --> 01:18:59,000 While I was bathing, 1231 01:19:00,208 --> 01:19:01,833 I had a killer idea. 1232 01:19:03,625 --> 01:19:06,958 I thought he was coming anyway. He can convince Gupta ji, man to man. 1233 01:19:07,042 --> 01:19:09,292 And you realized you wouldn't get the money, so you took off. 1234 01:19:09,375 --> 01:19:11,167 -Didi, don't be so rude. -You keep quiet! 1235 01:19:11,250 --> 01:19:12,458 Hey, Jaya. 1236 01:19:12,542 --> 01:19:14,583 He doesn't need the money for himself. 1237 01:19:14,667 --> 01:19:16,917 He needs to pay the token amount for a shop. 1238 01:19:17,000 --> 01:19:19,958 After he retires, he and I will open a security agent. 1239 01:19:20,625 --> 01:19:22,208 -Agency. -Whatever. 1240 01:19:23,125 --> 01:19:24,250 Tell them the name. 1241 01:19:24,833 --> 01:19:25,958 You tell them. 1242 01:19:26,042 --> 01:19:27,000 You tell them. 1243 01:19:27,083 --> 01:19:28,042 No, you tell them. 1244 01:19:28,125 --> 01:19:29,375 No, you tell them. 1245 01:19:29,458 --> 01:19:30,333 You tell them. 1246 01:19:30,417 --> 01:19:33,542 Mummy, is Papa coming back? 1247 01:19:36,250 --> 01:19:38,083 You didn't tell the girls? 1248 01:19:38,167 --> 01:19:41,167 He has demanded the ransom! For sure! 1249 01:19:41,250 --> 01:19:42,125 Ransom? 1250 01:19:42,667 --> 01:19:44,208 What ransom? 1251 01:19:55,833 --> 01:19:57,750 Come on, hurry up! 1252 01:19:59,292 --> 01:20:00,417 Move quickly! 1253 01:20:04,208 --> 01:20:05,708 The money has been kept there. 1254 01:20:07,292 --> 01:20:09,083 Everyone, stay alert. 1255 01:20:11,000 --> 01:20:11,958 Banke? 1256 01:20:13,875 --> 01:20:14,750 Banke? 1257 01:20:16,750 --> 01:20:18,458 The idiot fell asleep! Banke! 1258 01:20:19,042 --> 01:20:20,167 I'm awake, sir. 1259 01:20:21,083 --> 01:20:23,333 Who else, besides you, knows that Gupta ji is in our house? 1260 01:20:23,417 --> 01:20:24,958 -Didi… -Answer me. What "didi"? 1261 01:20:25,042 --> 01:20:28,792 Hey! I swear on Sarla, I didn't make a ransom demand. 1262 01:20:28,875 --> 01:20:29,750 Papa, Sushma. 1263 01:20:29,833 --> 01:20:32,583 I swear on Sushma, I didn't make a ransom demand! 1264 01:20:32,667 --> 01:20:34,625 We'll find out when you go to jail! 1265 01:20:42,292 --> 01:20:45,250 Jail? Does that seem like a joke to you? 1266 01:20:47,458 --> 01:20:49,000 Ever been lashed with a stick? 1267 01:20:50,708 --> 01:20:54,458 Your soul leaves your body and starts dancing before your very eyes. 1268 01:20:54,542 --> 01:20:56,458 -Papa, calm down. -Quiet! Quiet! 1269 01:20:58,875 --> 01:20:59,875 And you… 1270 01:21:01,042 --> 01:21:04,250 You called me here to frame me. 1271 01:21:04,333 --> 01:21:08,875 Yes. That's why you said, "Gupta ji is fine, he's not dead." 1272 01:21:08,958 --> 01:21:11,667 If I hadn't forgotten this bag, I'd be in Nepal by now! 1273 01:21:12,333 --> 01:21:13,250 Nepal? 1274 01:21:14,375 --> 01:21:16,542 -You got a new mission? -No. Please. 1275 01:21:17,625 --> 01:21:22,292 I'm sick of pretending to romance you. 1276 01:21:22,375 --> 01:21:24,917 And you want an army colonel! 1277 01:21:25,000 --> 01:21:28,583 No lesser rank will do! Can't you adjust a little?! 1278 01:21:29,750 --> 01:21:32,333 And you-- I haven't asked for any ransom! 1279 01:21:32,875 --> 01:21:35,042 I have a train to Gorakhpur tomorrow morning. 1280 01:21:35,125 --> 01:21:36,875 Look at this. Here. 1281 01:21:38,500 --> 01:21:39,708 I'm a wanted man. 1282 01:21:39,792 --> 01:21:42,583 -I told you! -I get caught every two to three months. 1283 01:21:43,917 --> 01:21:46,958 I'm worn out from all the police thrashings. I'm done. 1284 01:21:47,042 --> 01:21:50,542 -I told you. Mummy, I told you-- -I'm a wanted man. 1285 01:21:50,625 --> 01:21:53,042 -Hey, give me the bag! Give it to me. -Don't give it to him. 1286 01:21:53,125 --> 01:21:54,750 -Give me the bag! Give it to me! -Don't give it to him. 1287 01:21:54,833 --> 01:21:56,292 Give it to me. 1288 01:21:58,667 --> 01:21:59,625 Hey! 1289 01:22:01,667 --> 01:22:03,917 -Come on, give me the bag. -I won't give it to you. 1290 01:22:04,000 --> 01:22:05,500 -Give me the bag. -Papa? 1291 01:22:05,583 --> 01:22:07,083 Yes, my child? 1292 01:22:07,167 --> 01:22:08,583 -Give me the bag. -Let her go. 1293 01:22:08,667 --> 01:22:10,208 -Give me the bag! -I said, let her go! 1294 01:22:10,292 --> 01:22:12,583 Hand over the bag, or I'll slit her throat! 1295 01:22:12,667 --> 01:22:15,167 -Give me the bag. -Jaya, give him the bag. 1296 01:22:17,458 --> 01:22:18,542 Jaya, give it to him. 1297 01:22:24,042 --> 01:22:25,208 Jaya, give him the bag. 1298 01:22:26,875 --> 01:22:27,833 Give it! 1299 01:22:28,625 --> 01:22:30,208 -Open the shutter. -First, let Sushma go. 1300 01:22:30,292 --> 01:22:32,667 Open the shutter, or I'll kill her! 1301 01:22:40,708 --> 01:22:42,542 God bless you, Sarla! 1302 01:22:44,375 --> 01:22:46,042 The witch wants to play house! 1303 01:22:46,125 --> 01:22:48,292 I'm not crazy that I will live with women like you! 1304 01:22:48,375 --> 01:22:50,417 Get lost, you dog! 1305 01:23:21,167 --> 01:23:22,333 Banke! 1306 01:23:30,081 --> 01:23:35,022 KRIPA NIWAS 333 1307 01:23:56,083 --> 01:23:57,083 Sushma? 1308 01:23:57,625 --> 01:24:00,500 -Sushma, what are you doing? -Let him go. Let him go back! 1309 01:24:01,042 --> 01:24:02,708 She's getting married. At least she has a father. 1310 01:24:02,792 --> 01:24:04,083 -Hey, listen. -Let him go. 1311 01:24:04,167 --> 01:24:05,125 Have you gone mad? 1312 01:24:05,208 --> 01:24:07,000 -Manas is sleeping outside. -Didi, let go! 1313 01:24:07,083 --> 01:24:09,375 You were right. Deceit runs in my blood. 1314 01:24:10,708 --> 01:24:11,667 Sushma… 1315 01:24:12,292 --> 01:24:13,375 don't blame yourself. 1316 01:24:14,667 --> 01:24:15,917 That man is crooked. 1317 01:24:17,750 --> 01:24:19,667 And what sort of woman are you, Mummy? 1318 01:24:20,708 --> 01:24:23,250 You had a child with a man without even knowing him! 1319 01:24:23,333 --> 01:24:26,833 -Quiet. Manas will wake up. -Your wild youth just doesn't fade! 1320 01:24:26,917 --> 01:24:28,375 When will you stop?! 1321 01:24:29,167 --> 01:24:30,792 Who's next in line? 1322 01:24:32,875 --> 01:24:33,833 Gupta ji. 1323 01:24:34,458 --> 01:24:35,542 What? 1324 01:24:35,625 --> 01:24:36,708 Gupta ji! 1325 01:24:59,833 --> 01:25:00,792 Jaya! 1326 01:25:08,875 --> 01:25:09,792 Sushma! 1327 01:25:27,583 --> 01:25:29,292 What happened? What was that sound? 1328 01:25:32,292 --> 01:25:33,417 What happened, Manas? 1329 01:25:33,958 --> 01:25:35,375 That sound! What's going on? 1330 01:25:36,000 --> 01:25:36,917 Where is Jaya? 1331 01:25:37,000 --> 01:25:38,750 She's sleeping. Do you need something? 1332 01:25:38,833 --> 01:25:40,167 What's going on inside? 1333 01:25:40,250 --> 01:25:41,875 -There's a dead rat inside. -Jiju… 1334 01:25:41,958 --> 01:25:43,500 -Jaya? -There's no one there. 1335 01:25:43,583 --> 01:25:44,833 Just go back to sleep. 1336 01:25:49,042 --> 01:25:51,917 I heard a man's voice coming from inside! 1337 01:25:52,500 --> 01:25:54,917 Jaya, I'm warning you for the last time! 1338 01:25:55,000 --> 01:25:57,083 -Come out, or I'll have to come in! -Jiju, listen to me! 1339 01:25:57,167 --> 01:25:58,792 Manas, wait. Listen. 1340 01:26:03,750 --> 01:26:06,208 I've been calling you for so long. Where were you? 1341 01:26:07,292 --> 01:26:09,625 I can't always respond at the push of a button. 1342 01:26:12,125 --> 01:26:13,250 What did you say? 1343 01:26:14,167 --> 01:26:15,208 What did you say? 1344 01:26:16,625 --> 01:26:19,167 What happened to your sleeve? Why is it torn? 1345 01:26:20,083 --> 01:26:22,375 Who's in there? It's Maheshwari, isn't it? 1346 01:26:22,875 --> 01:26:25,917 She was out joyriding with him in the afternoon as well. 1347 01:26:26,000 --> 01:26:28,083 Clearly, it's the company you keep! 1348 01:26:28,875 --> 01:26:30,792 Your sister was always a "public fund." 1349 01:26:30,875 --> 01:26:33,875 After all, you too are your mother's daughter! 1350 01:26:34,458 --> 01:26:37,042 Maybe I should just leave you right here. 1351 01:26:38,208 --> 01:26:39,208 Then go. 1352 01:26:43,292 --> 01:26:44,292 What did you say? 1353 01:26:45,708 --> 01:26:46,750 Leave me and go. 1354 01:26:47,417 --> 01:26:48,792 Go. Get out. 1355 01:26:48,875 --> 01:26:50,667 -Are you seeing this? -Get out right now! 1356 01:26:50,750 --> 01:26:53,625 Mother, if you won't say anything, I'll have to deal with it my way-- 1357 01:26:53,708 --> 01:26:54,792 Hey! 1358 01:26:55,292 --> 01:26:56,333 Talk to me. 1359 01:26:56,417 --> 01:26:58,042 -Here, here, here! -Look… look at this! 1360 01:26:58,125 --> 01:26:59,583 -Talk to me! -Now… 1361 01:26:59,667 --> 01:27:02,667 -You talk to me. -She's being so disrespectful! 1362 01:27:02,750 --> 01:27:04,583 I said, get out. Get out! 1363 01:27:04,667 --> 01:27:07,417 Listen to me. Are you out of your mind? 1364 01:27:07,500 --> 01:27:09,458 Come, let's sit and talk this out. 1365 01:27:09,542 --> 01:27:10,750 I don't want to talk. 1366 01:27:12,000 --> 01:27:13,375 Maheshwari did come. 1367 01:27:13,458 --> 01:27:14,750 He tired me out. 1368 01:27:15,417 --> 01:27:20,125 Do you know what it means to be tired out? How would you know! 1369 01:27:20,625 --> 01:27:22,667 You've never tired me out. Get out! 1370 01:27:23,792 --> 01:27:25,917 You want to go with him and ruin your life? 1371 01:27:27,000 --> 01:27:28,833 You'll rot with your mother and sister! 1372 01:27:28,917 --> 01:27:30,000 What did you say? 1373 01:27:31,500 --> 01:27:32,750 What did you say? 1374 01:27:32,833 --> 01:27:34,458 -Have you gone mad? -Yes, I've gone mad. 1375 01:27:34,542 --> 01:27:35,458 I've gone crazy! 1376 01:27:35,542 --> 01:27:37,583 Mother, do you see how she's talking to me? 1377 01:27:37,667 --> 01:27:39,708 -You'll regret this, I'm telling you! -Regret?! 1378 01:27:39,792 --> 01:27:41,500 -Yes! -I'll regret it? 1379 01:27:41,583 --> 01:27:42,875 I'll regret it, you scumbag? 1380 01:27:42,958 --> 01:27:46,417 Do you know how many rotis I've made since the day we got married? Do you? 1381 01:27:46,500 --> 01:27:49,250 One lakh, twenty-seven thousand, seven hundred and fifty-five, exact! 1382 01:27:49,333 --> 01:27:50,333 I'll regret it? 1383 01:27:50,417 --> 01:27:52,667 You haven't worked a single day in your life! 1384 01:27:52,750 --> 01:27:54,958 Little prince, living off Daddy's wealth, 1385 01:27:55,042 --> 01:27:56,583 while I've toiled as your unpaid servant! 1386 01:27:56,667 --> 01:27:59,208 "Jaya, cook food. Jaya, wash the clothes. Jaya, clean the toilet." 1387 01:27:59,292 --> 01:28:01,042 "Jaya, get up. Jaya, sit down. Jaya, dance." 1388 01:28:01,125 --> 01:28:04,583 The entire day, from morning to night, you just keep ordering me around! 1389 01:28:04,667 --> 01:28:07,958 You lounge around shirtless all day like you're dipped in sandalwood! 1390 01:28:08,042 --> 01:28:10,167 -You're ruining your own honor. -Ruining my honor?! 1391 01:28:10,250 --> 01:28:11,500 Ruining my honor?! 1392 01:28:11,583 --> 01:28:13,667 I married you for the sake of my honor! 1393 01:28:13,750 --> 01:28:16,250 Marriage is about destiny. Cool down, cool down. 1394 01:28:16,750 --> 01:28:20,208 You came and groped me from behind. That was destiny?! 1395 01:28:20,292 --> 01:28:21,667 You had come to see Rati, 1396 01:28:21,750 --> 01:28:24,000 but you saw me alone in the kitchen and barged in! 1397 01:28:24,083 --> 01:28:27,875 I swear, if Rati hadn't seen us and created a scene that day, 1398 01:28:28,500 --> 01:28:30,167 I would have been saved! 1399 01:28:30,250 --> 01:28:34,250 I married a cockroach like you for the sake of reputation, 1400 01:28:34,333 --> 01:28:37,792 and yet, the colony people think that I trapped you! 1401 01:28:38,292 --> 01:28:40,167 You're twisted like a dog's tail! 1402 01:28:40,250 --> 01:28:42,042 You make me wash your father's underwear, 1403 01:28:42,125 --> 01:28:46,125 and hit on my sister in front of me! You disgusting parasite! 1404 01:28:46,208 --> 01:28:47,708 Want to hear more? 1405 01:28:48,500 --> 01:28:49,667 -Want to hear more? -Hey! 1406 01:28:49,750 --> 01:28:51,333 -Want to hear more? -Hey! Why are you-- 1407 01:28:51,417 --> 01:28:53,708 Shut up! Do you know why I can't have a child? 1408 01:28:53,792 --> 01:28:55,875 -No, I don't want to hear it! -Why not?! 1409 01:28:55,958 --> 01:28:56,958 You must hear it! 1410 01:28:57,042 --> 01:29:00,875 I can't have a child because your sperm is slow! 1411 01:29:00,958 --> 01:29:03,833 Not only is your sperm slow, your brain is so weak 1412 01:29:03,917 --> 01:29:06,208 that you never even realized I had you tested! 1413 01:29:06,708 --> 01:29:09,958 And here I am, a complete fool, still wanting your baby! 1414 01:29:10,042 --> 01:29:11,958 -I will cry now. -Oh, shut up! 1415 01:29:12,042 --> 01:29:15,542 I'll shove kneaded flour in your mouth and choke you to death, I'm warning you! 1416 01:29:15,625 --> 01:29:17,375 -Get out of here! -I'm going! 1417 01:29:18,333 --> 01:29:21,667 Now, my father is going to set you straight. 1418 01:29:21,750 --> 01:29:23,958 Even if you beg at my feet, I won't take you back. 1419 01:29:24,042 --> 01:29:28,042 Hey! Go tell your father to mix poison in his tea and drink it! 1420 01:29:28,125 --> 01:29:31,167 Get the hell out of here! I'll send you the divorce papers! 1421 01:29:31,250 --> 01:29:32,750 You better give me a fair alimony, 1422 01:29:32,833 --> 01:29:35,333 or I'll bury you under these marigolds! Understand? 1423 01:29:36,292 --> 01:29:38,500 This is not over! I'll be back! 1424 01:29:38,583 --> 01:29:40,375 -Hey, don't… -Get the hell out! 1425 01:30:26,000 --> 01:30:27,333 Give me some more chicken. 1426 01:30:32,542 --> 01:30:34,125 I've cooked this after so long. 1427 01:30:34,833 --> 01:30:37,750 Every time I'd make it, Gupta ji would come to fight. 1428 01:30:37,833 --> 01:30:40,542 "Even the smell of it offends my religion." 1429 01:30:40,625 --> 01:30:42,375 Pour some gravy into his mouth. 1430 01:30:48,375 --> 01:30:50,958 Didi, there's nothing going on between Manas and me. 1431 01:30:52,708 --> 01:30:54,833 You forwarded his number with that name. 1432 01:30:54,917 --> 01:30:56,458 I just saved it like that. 1433 01:30:59,000 --> 01:31:02,583 Our videos went viral, so I tolerated him. 1434 01:31:12,625 --> 01:31:15,750 No matter who asked for the ransom, the three of us will be suspected. 1435 01:31:15,833 --> 01:31:17,375 Right now, all eyes are on us. 1436 01:31:18,125 --> 01:31:20,458 In the morning, we'll stuff the body in the trunk, 1437 01:31:20,542 --> 01:31:22,917 and throw it off a cliff on the highway. 1438 01:31:27,208 --> 01:31:30,000 After that, I don't want to see your faces ever again. 1439 01:31:39,625 --> 01:31:43,958 The sky is bereft of stars 1440 01:31:44,042 --> 01:31:48,458 What sort of night has descended! 1441 01:31:48,542 --> 01:31:52,958 The waves batter my shores 1442 01:31:53,042 --> 01:31:56,875 What sort of night has descended! 1443 01:31:57,500 --> 01:32:00,667 Slow and steady 1444 01:32:01,167 --> 01:32:05,250 The seasons turn 1445 01:32:06,458 --> 01:32:09,667 Salty tears 1446 01:32:10,292 --> 01:32:14,500 Carry my sorrows 1447 01:32:15,292 --> 01:32:18,583 What I have lost 1448 01:32:19,792 --> 01:32:23,083 How can strangers replace? 1449 01:32:24,417 --> 01:32:27,875 What I have lost 1450 01:32:28,583 --> 01:32:33,167 How can strangers replace? 1451 01:32:33,250 --> 01:32:37,375 It is known only to me 1452 01:32:37,458 --> 01:32:41,042 And my God 1453 01:32:41,125 --> 01:32:42,333 BENEFITS OF A LONG TONGUE 1454 01:32:42,417 --> 01:32:46,625 The moon has forsaken me 1455 01:32:46,708 --> 01:32:51,083 What sort of night has descended! 1456 01:32:51,167 --> 01:32:55,542 The waves batter my shores 1457 01:32:55,625 --> 01:32:59,625 What sort of night has descended! 1458 01:33:00,375 --> 01:33:04,417 The sky is bereft of stars 1459 01:33:04,500 --> 01:33:08,167 What sort of night has descended! 1460 01:33:09,000 --> 01:33:13,333 The waves batter my shores 1461 01:33:13,417 --> 01:33:17,292 What sort of night has descended! 1462 01:34:18,208 --> 01:34:19,292 Goldie! 1463 01:34:20,375 --> 01:34:22,917 -Goldie, look! -Papa! 1464 01:34:24,417 --> 01:34:25,292 Papa! 1465 01:34:25,792 --> 01:34:27,208 Pick him up! Pick him up! 1466 01:34:32,667 --> 01:34:34,125 Jijaji? 1467 01:34:36,292 --> 01:34:39,583 Mummy, should I tell Abhishek? 1468 01:34:40,250 --> 01:34:43,250 We have our pre-wedding shoot today. We'll have to cancel it. 1469 01:34:44,250 --> 01:34:47,542 Why are you whining nonstop, just like your grandma? 1470 01:34:48,083 --> 01:34:50,208 There's no need to tell anyone anything. 1471 01:34:50,292 --> 01:34:52,500 I'll tell them he slipped in the bathroom. 1472 01:34:53,042 --> 01:34:55,000 I wonder what time he was dumped here! 1473 01:34:55,083 --> 01:34:56,167 Recognize me? 1474 01:34:57,875 --> 01:34:59,042 It's me, Maheshwari. 1475 01:35:00,292 --> 01:35:01,375 This is Babul. 1476 01:35:03,625 --> 01:35:06,750 I paid five and a half lakh rupees for your ransom! 1477 01:35:06,833 --> 01:35:08,333 Will you at least utter a word? 1478 01:35:08,417 --> 01:35:11,000 He's been hit on the head. 1479 01:35:11,750 --> 01:35:13,042 It's called a concussion. 1480 01:35:13,917 --> 01:35:15,750 Don't try to school me. 1481 01:35:15,833 --> 01:35:19,083 I'm the one who took you to watch Sadma at Minerva Theater. 1482 01:35:19,167 --> 01:35:20,542 "It's called a concussion!" 1483 01:35:21,500 --> 01:35:24,333 Jijaji, can you tell us who the kidnapper was? 1484 01:35:24,417 --> 01:35:26,333 I'm telling you, those three witches did it! 1485 01:35:26,417 --> 01:35:27,292 Quiet! 1486 01:35:28,750 --> 01:35:30,958 This is the work of a professional kidnapper. 1487 01:35:31,583 --> 01:35:32,625 Fine. 1488 01:35:33,125 --> 01:35:34,083 Do one thing. 1489 01:35:34,583 --> 01:35:35,583 Arrest me. 1490 01:35:36,083 --> 01:35:37,250 I'm the one who asked for ransom. 1491 01:35:37,333 --> 01:35:39,042 I'm the one who did all this. 1492 01:35:39,125 --> 01:35:41,292 Your sister is a demoness. 1493 01:35:41,375 --> 01:35:46,458 And that Jaya and her mother and sister are completely innocent! Okay? 1494 01:35:46,542 --> 01:35:47,500 Professional! 1495 01:35:48,000 --> 01:35:50,208 Professional, sure! 1496 01:35:53,833 --> 01:35:55,208 What are you sniffing? 1497 01:36:03,250 --> 01:36:04,292 Uncle. 1498 01:36:04,792 --> 01:36:06,250 His mouth was tied with this. 1499 01:36:29,292 --> 01:36:31,292 Witch! 1500 01:36:51,042 --> 01:36:53,500 KRIPA NIWAS 333 1501 01:37:10,875 --> 01:37:14,208 Hey, Goldie! Help me dye my hair. 1502 01:37:14,292 --> 01:37:15,958 My hand won't reach. 1503 01:37:16,042 --> 01:37:18,333 -I have a face pack on. -Mummy! 1504 01:37:19,042 --> 01:37:20,542 Gupta Aunty is calling. 1505 01:37:24,083 --> 01:37:27,083 From your jet black eyes 1506 01:37:27,583 --> 01:37:31,000 The nectar rains down, O Queen! 1507 01:37:31,083 --> 01:37:36,708 My heart is on fire 1508 01:37:36,792 --> 01:37:38,125 On fire! 1509 01:37:38,958 --> 01:37:44,583 Rekha ji, you're missing me, aren't you? 1510 01:37:46,000 --> 01:37:48,417 Gupta ji, listen. 1511 01:37:48,500 --> 01:37:50,083 I'll tell you what happened. 1512 01:37:50,167 --> 01:37:53,042 Oh, no. I'll tell you what happened. 1513 01:37:53,542 --> 01:38:00,000 When you embezzled the cash from the wine shop, I caught you, Rekha ji. 1514 01:38:00,708 --> 01:38:04,000 After that, you messaged me at night. 1515 01:38:04,083 --> 01:38:06,833 You said, "Come over. Let's play card games." 1516 01:38:06,917 --> 01:38:09,375 And I, being such a fool for you, 1517 01:38:09,458 --> 01:38:14,083 came to your house in the mood for romance, and you knocked me out cold! 1518 01:38:14,167 --> 01:38:17,792 Then you called your girls to your house to help you. 1519 01:38:17,875 --> 01:38:20,708 And your son-in-law turned up as well! 1520 01:38:20,792 --> 01:38:23,708 Oh, such drama queens, you people are! 1521 01:38:23,792 --> 01:38:25,625 Jaya really put on quite a spectacle 1522 01:38:26,250 --> 01:38:28,750 driving her husband away! 1523 01:38:28,833 --> 01:38:32,083 And he escaped with the ransom money. 1524 01:38:33,542 --> 01:38:37,417 Somehow, I saved my own life and stumbled back here. 1525 01:38:38,667 --> 01:38:41,167 You know, the moment I got home, I went into shock. 1526 01:38:42,042 --> 01:38:45,667 But my brother-in-law Maheshwari, the police officer, 1527 01:38:45,750 --> 01:38:49,208 has evidence of your dastardly crime. 1528 01:38:49,292 --> 01:38:51,083 Do you know what that evidence is? 1529 01:38:51,167 --> 01:38:52,708 Your blouse. 1530 01:38:53,625 --> 01:38:58,333 The same hot pink blouse that I had in between my teeth. Yes. 1531 01:38:59,750 --> 01:39:02,333 Now, once my statement gets out… 1532 01:39:04,250 --> 01:39:08,125 this case will become as tight as your blouse! 1533 01:39:09,208 --> 01:39:10,750 Oh, don't be scared. 1534 01:39:10,833 --> 01:39:14,250 I haven't said anything yet. This is just an FYI. 1535 01:39:14,333 --> 01:39:17,167 This is a private matter between us. 1536 01:39:19,917 --> 01:39:22,667 Gupta ji, I didn't ask for the ransom. 1537 01:39:23,167 --> 01:39:26,708 -I'm telling you the truth. -Who's talking about the ransom? 1538 01:39:27,250 --> 01:39:28,500 Forget about that. 1539 01:39:28,583 --> 01:39:31,958 I've already forgotten about it. Keep it. 1540 01:39:32,042 --> 01:39:35,667 With a heavy heart, I'm advising you. 1541 01:39:37,167 --> 01:39:38,667 Leave the house. 1542 01:39:40,125 --> 01:39:45,042 Your house is my house. The paperwork will be taken care of. 1543 01:39:45,125 --> 01:39:46,292 The house? 1544 01:39:46,875 --> 01:39:48,542 How can I leave my home, Gupta ji? 1545 01:39:48,625 --> 01:39:52,250 Oh! How can I let you go to jail, Rekha ji? 1546 01:39:53,042 --> 01:39:54,458 Don't compel me. 1547 01:39:54,542 --> 01:39:58,042 Gupta ji, please listen to me. 1548 01:39:58,125 --> 01:40:01,542 Rekha ji, imagine an earthquake has struck. 1549 01:40:02,292 --> 01:40:04,833 You have no time left. 1550 01:40:05,542 --> 01:40:11,875 Grab whatever holds sentimental value, and get out of the house. 1551 01:40:12,625 --> 01:40:16,083 If the people of the colony find out that 1552 01:40:16,167 --> 01:40:19,917 your latest scheme is to lure men home, 1553 01:40:20,000 --> 01:40:24,000 hold them captive, and then demand a ransom, what would happen to you? 1554 01:40:24,083 --> 01:40:25,292 Imagine the consequence. 1555 01:40:28,917 --> 01:40:30,375 And this time, Rekha ji… 1556 01:40:31,042 --> 01:40:32,375 you won't be able to… 1557 01:40:34,083 --> 01:40:35,458 stop the mob. 1558 01:41:00,000 --> 01:41:03,500 Hey! Why are you breaking things? 1559 01:41:06,458 --> 01:41:07,667 Mummy! 1560 01:41:07,750 --> 01:41:10,167 What are you doing? Stop! 1561 01:41:10,250 --> 01:41:11,375 Help! 1562 01:41:12,625 --> 01:41:13,792 Didi! 1563 01:41:13,875 --> 01:41:15,500 -Didi! -Get down! 1564 01:41:15,583 --> 01:41:17,750 -Don't hit our mother! -Mummy! 1565 01:41:17,833 --> 01:41:19,208 Mummy! 1566 01:41:22,750 --> 01:41:25,542 -Mummy! -Sushma! Jaya! 1567 01:41:27,833 --> 01:41:29,542 -Get in there! -Didi! Mummy! 1568 01:41:29,625 --> 01:41:32,292 -I want to be with you, Mummy! -Come on, get in there! 1569 01:41:34,750 --> 01:41:36,417 Open the door! 1570 01:41:38,167 --> 01:41:41,167 -Open the door! -Didi… I'm scared. 1571 01:41:41,250 --> 01:41:43,458 Nothing will happen. 1572 01:41:45,375 --> 01:41:46,375 Nothing will happen! 1573 01:41:48,333 --> 01:41:50,000 -Mummy… -Mummy… 1574 01:41:51,167 --> 01:41:52,958 I'm really scared. 1575 01:42:11,208 --> 01:42:12,939 KRIPA NIWAS 333 1576 01:42:25,958 --> 01:42:28,814 WITCH 1577 01:42:35,083 --> 01:42:40,667 I've spent so many years politely telling you to give me the house. 1578 01:42:40,750 --> 01:42:44,250 What happened last time was only a preview. 1579 01:42:44,875 --> 01:42:48,667 Now, I'll show you the full film. 1580 01:42:53,083 --> 01:42:55,042 Hey, Goldie! Hurry up. 1581 01:42:55,917 --> 01:42:57,792 Come on, hurry. 1582 01:42:57,875 --> 01:43:00,750 I don't understand what's with him. He won't utter a word. 1583 01:43:01,792 --> 01:43:03,708 If there's a problem, just call me. 1584 01:43:10,583 --> 01:43:12,458 I will not give up this house. 1585 01:43:12,542 --> 01:43:15,042 I have just one thing left to pass on to you two. 1586 01:43:15,125 --> 01:43:18,292 If that goes too, you'll be like me when you get to my age. 1587 01:43:18,375 --> 01:43:19,417 So, what will you do? 1588 01:43:19,500 --> 01:43:20,708 I'll go to jail. 1589 01:43:21,583 --> 01:43:23,167 You take all this and get out of here. 1590 01:43:23,250 --> 01:43:25,250 Mummy, have you lost your mind? 1591 01:43:25,333 --> 01:43:26,250 Jaya! 1592 01:43:26,333 --> 01:43:28,667 Both of you, get out of here! Right now! 1593 01:43:28,750 --> 01:43:31,292 Mummy, we can live in a rented house. We'll manage. 1594 01:43:31,375 --> 01:43:35,500 If anyone asks, tell them you didn't know anything about Gupta ji being here. 1595 01:43:35,583 --> 01:43:38,625 What are you doing? Didi, why are you just swinging away? 1596 01:43:38,708 --> 01:43:40,125 Come here and help me deal with her! 1597 01:43:40,208 --> 01:43:42,333 -Mummy, listen to me! -You listen to me! 1598 01:43:42,417 --> 01:43:45,042 Take your sister and get out of here right now. Go! 1599 01:43:45,125 --> 01:43:46,208 Where will we go? 1600 01:43:55,042 --> 01:43:56,292 Where will we go? 1601 01:44:09,500 --> 01:44:11,833 I wish I hadn't dragged you two into this mess. 1602 01:44:14,458 --> 01:44:15,958 You are right, Jaya. 1603 01:44:17,583 --> 01:44:20,500 There's no greater fool in the world than me. 1604 01:44:22,542 --> 01:44:25,083 After all these years, he came to me and said… 1605 01:44:26,250 --> 01:44:27,625 that we will live together. 1606 01:44:28,875 --> 01:44:31,333 We'll build rooms upstairs for both our daughters. 1607 01:44:33,375 --> 01:44:34,583 And I believed him. 1608 01:44:38,917 --> 01:44:40,292 I won't give up this house. 1609 01:44:42,292 --> 01:44:43,500 I'll go to jail. 1610 01:44:47,583 --> 01:44:48,542 Sushma. 1611 01:44:49,500 --> 01:44:53,167 Tell her that sleeveless blouses aren't allowed in jail. 1612 01:45:01,667 --> 01:45:04,792 You got a four. Can't play without cheating? 1613 01:45:05,292 --> 01:45:07,583 I moved it by mistake. Why are you hissing? 1614 01:45:08,083 --> 01:45:09,042 Like a snake. 1615 01:45:09,792 --> 01:45:12,375 -I'm a snake? -Yes, who else? 1616 01:45:13,708 --> 01:45:14,667 You're a snake. 1617 01:45:14,750 --> 01:45:16,542 -Your eyes are like a snake's. -Your nose is. 1618 01:45:16,625 --> 01:45:17,792 Your lips. 1619 01:45:17,875 --> 01:45:19,333 -Your everything. -Get lost! 1620 01:45:19,917 --> 01:45:22,667 -Flick your tongue and show. -I'll bite you. 1621 01:45:55,125 --> 01:45:56,833 I have a killer idea. 1622 01:46:50,250 --> 01:46:51,708 She's like a witch, man! 1623 01:46:55,833 --> 01:46:57,500 She's cast a spell on him. 1624 01:47:02,708 --> 01:47:04,500 Deceitful woman! 1625 01:47:05,167 --> 01:47:06,833 Massage Queen! 1626 01:47:09,625 --> 01:47:10,542 Wanton woman! 1627 01:47:11,583 --> 01:47:12,833 You raised a snake! 1628 01:47:12,917 --> 01:47:14,750 Frivolous woman! 1629 01:47:16,333 --> 01:47:18,292 You'll rot with your mother and sister! 1630 01:47:22,875 --> 01:47:24,833 Your sister was always a "public fund." 1631 01:47:25,375 --> 01:47:26,542 Promiscuous woman! 1632 01:47:27,458 --> 01:47:28,708 Witch! 1633 01:47:37,167 --> 01:47:39,167 They have an evil eye! 1634 01:47:39,250 --> 01:47:40,672 REKHA MY DARLING 150 FOR A NIGHT 1635 01:47:40,742 --> 01:47:42,033 She does drugs, right? 1636 01:47:42,122 --> 01:47:43,981 REKHA, WANNA GO CATCH A MOVIE? DID YOU SEE REKHA'S? 1637 01:47:59,000 --> 01:47:59,958 Oh! 1638 01:48:01,625 --> 01:48:03,083 I just made… 1639 01:48:03,750 --> 01:48:07,542 a small request, and you people have created a Bangkok vibe! 1640 01:48:09,000 --> 01:48:10,042 Juice? 1641 01:48:16,625 --> 01:48:20,833 I've completely lost faith in you people. So… 1642 01:48:22,875 --> 01:48:24,083 will you taste it first? 1643 01:48:44,125 --> 01:48:45,292 Stained with your lips… 1644 01:48:49,958 --> 01:48:51,875 Why are you staring at me like that? 1645 01:48:51,958 --> 01:48:53,542 Fine, I'll shut the door. 1646 01:48:56,583 --> 01:48:57,667 May I go through? 1647 01:49:03,250 --> 01:49:06,125 I'll tell you this once. It's a warning. 1648 01:49:06,708 --> 01:49:08,500 If I don't make it back home, 1649 01:49:09,083 --> 01:49:14,625 my brother-in-law Maheshwari, the sub-inspector, will show up here. 1650 01:49:15,708 --> 01:49:20,792 I've written a tell-all letter and left it under my pillow. 1651 01:49:22,333 --> 01:49:25,417 Oh, no, don't worry. Hear me out. 1652 01:49:25,500 --> 01:49:27,833 I'll tear it up as soon as I get home. 1653 01:49:27,917 --> 01:49:30,500 Just give me… 1654 01:49:31,167 --> 01:49:32,833 a little comfort. 1655 01:49:32,917 --> 01:49:36,958 My whole body, every muscle, is aching. 1656 01:49:38,417 --> 01:49:39,542 It's so… 1657 01:49:44,500 --> 01:49:45,708 Is this your bedroom? 1658 01:49:54,917 --> 01:49:56,333 Rekha ji's bed? 1659 01:49:58,375 --> 01:49:59,833 Rekha ji's bed! 1660 01:50:00,583 --> 01:50:03,542 I simply can't believe it. Just a minute. 1661 01:50:11,500 --> 01:50:13,250 Will you pinch me, please? 1662 01:50:14,542 --> 01:50:17,458 Come, pinch me. Are you feeling shy? 1663 01:50:17,542 --> 01:50:20,833 Oh, why feel shy? Come, pinch me. 1664 01:50:24,125 --> 01:50:25,208 Come on! 1665 01:50:25,833 --> 01:50:26,875 Pinch me! 1666 01:50:42,833 --> 01:50:43,917 What did you think? 1667 01:50:44,417 --> 01:50:47,792 That Gupta ji would die at the hands of three women? 1668 01:50:47,875 --> 01:50:49,000 Do you think… 1669 01:50:49,542 --> 01:50:52,833 Gupta ji is some tiny insect you can squash? 1670 01:50:56,583 --> 01:50:58,333 Now I want to see you dance. 1671 01:50:59,292 --> 01:51:01,250 I want to see all three of you dance. 1672 01:51:02,417 --> 01:51:04,083 I have just two hours. 1673 01:51:04,708 --> 01:51:06,083 Get it? 1674 01:51:08,292 --> 01:51:11,208 Hey, are you two listening? Come here! 1675 01:51:12,750 --> 01:51:13,792 Get over here! 1676 01:51:16,417 --> 01:51:17,542 Play some music! 1677 01:51:21,083 --> 01:51:23,792 Whenever the forest has caught fire 1678 01:51:24,667 --> 01:51:27,000 I've warmed my eyes with it 1679 01:51:27,708 --> 01:51:30,750 Whenever the peacock dances in the forest 1680 01:51:31,292 --> 01:51:33,958 I've feasted my eyes on it 1681 01:51:34,458 --> 01:51:35,364 BRIDE 1682 01:51:45,042 --> 01:51:47,333 From your jet black eyes 1683 01:51:47,417 --> 01:51:52,042 From your jet black eyes The nectar rains down 1684 01:51:52,125 --> 01:51:54,750 My heart is on fire 1685 01:51:59,167 --> 01:52:01,333 My unrepentant gaze 1686 01:52:01,417 --> 01:52:05,958 My unrepentant gaze Long for union, come on! 1687 01:52:06,042 --> 01:52:09,167 I've forgotten all shame 1688 01:52:12,708 --> 01:52:17,667 I cast a single look And the world was left smitten 1689 01:52:17,750 --> 01:52:20,875 That one chime of your anklet… 1690 01:53:10,792 --> 01:53:13,500 Hey, Sushma. I'm tired. 1691 01:53:13,583 --> 01:53:18,042 My unrepentant gaze… 1692 01:53:18,833 --> 01:53:20,250 Why did you stop the music? 1693 01:53:20,333 --> 01:53:22,167 -I was just getting into the groove. -Gupta ji. 1694 01:53:22,250 --> 01:53:23,292 Smile! 1695 01:53:23,958 --> 01:53:25,292 Strike a pose. 1696 01:53:25,958 --> 01:53:27,042 Smile, please. 1697 01:53:28,667 --> 01:53:29,958 Make a pouting face. 1698 01:53:31,917 --> 01:53:33,875 Hey! Why are you taking pictures? Hey! 1699 01:53:33,958 --> 01:53:36,542 Hey, get off! Get away from me! 1700 01:53:37,917 --> 01:53:39,375 You were taking my pictures? 1701 01:53:39,958 --> 01:53:40,958 Give me your phone! 1702 01:53:44,625 --> 01:53:45,625 It's open! 1703 01:53:46,542 --> 01:53:48,792 What is this message you've sent me? 1704 01:53:48,875 --> 01:53:52,000 "Gupta ji is lying here half-naked. Come and take him away." 1705 01:53:52,083 --> 01:53:53,375 My daughter's wedding functions are on, 1706 01:53:53,458 --> 01:53:55,167 -and you-- -Greetings, Gupta Aunty. 1707 01:53:56,375 --> 01:53:58,667 Why are you lying here slathered in oil? 1708 01:53:58,750 --> 01:53:59,875 What's going on here? 1709 01:54:00,417 --> 01:54:02,000 I just… 1710 01:54:03,167 --> 01:54:04,375 Why did you come here? 1711 01:54:04,458 --> 01:54:06,125 You go home, I'll come there and explain. 1712 01:54:06,208 --> 01:54:08,042 -You-- -Take him with you, Aunty. 1713 01:54:08,125 --> 01:54:09,417 Your massage is over! 1714 01:54:10,208 --> 01:54:13,292 Today's video is all ready to be uploaded on Sushma's page. 1715 01:54:13,375 --> 01:54:14,458 Right, Sush? 1716 01:54:14,542 --> 01:54:17,500 I have so many followers. You surely know. 1717 01:54:17,583 --> 01:54:21,292 He follows me, but he never likes my posts, Aunty. 1718 01:54:29,208 --> 01:54:31,833 I was letting you off so easily. 1719 01:54:33,375 --> 01:54:34,458 But, Rekha ji, 1720 01:54:35,250 --> 01:54:37,708 now you will go to jail. 1721 01:54:37,792 --> 01:54:40,458 And after you're gone, I'll take care of your two daughters as well. 1722 01:54:40,542 --> 01:54:41,708 Hey, Gupta! 1723 01:54:43,250 --> 01:54:46,583 If you say another word about my daughters, 1724 01:54:47,417 --> 01:54:52,292 I'll turn the rumor about the bodies under the marigolds into reality. 1725 01:54:53,042 --> 01:54:54,083 "Gupta"? 1726 01:54:55,250 --> 01:54:58,500 I'll file an FIR against all three of you, just you wait! 1727 01:54:58,583 --> 01:54:59,667 Go ahead, Uncle. 1728 01:55:00,208 --> 01:55:03,167 By the time you file the FIR, you'll already be viral. 1729 01:55:03,250 --> 01:55:04,500 Tell us what caption we should put. 1730 01:55:04,583 --> 01:55:07,042 Oh, caption! Yes! 1731 01:55:07,750 --> 01:55:12,583 "Father having a bachelor party at his own daughter's wedding." 1732 01:55:13,667 --> 01:55:15,083 Get out of here, right now! 1733 01:55:15,167 --> 01:55:16,708 -Get out! -Go! 1734 01:55:16,792 --> 01:55:17,792 Is that so? 1735 01:55:18,375 --> 01:55:19,417 "Get out"? 1736 01:55:20,667 --> 01:55:22,583 First ransom, and now blackmail? 1737 01:55:23,583 --> 01:55:25,333 I'm telling you this one last time. 1738 01:55:26,083 --> 01:55:27,792 I did not ask for the ransom. 1739 01:55:27,875 --> 01:55:31,208 You bloody liar! Then who did? 1740 01:55:31,292 --> 01:55:34,792 I swear on your life, she's the one who messaged me that night. 1741 01:55:34,875 --> 01:55:37,458 She said, "Come over. Let's play card games." 1742 01:55:37,542 --> 01:55:38,708 Let me tell you. 1743 01:55:40,167 --> 01:55:41,542 You didn't do anything. 1744 01:55:44,125 --> 01:55:47,583 That night, I called you over to play card games. 1745 01:55:48,167 --> 01:55:50,083 You thought that was wrong. 1746 01:55:50,625 --> 01:55:54,583 You came over to chastise me. You rang the doorbell. 1747 01:55:54,667 --> 01:55:55,958 I asked, "Who is it?" 1748 01:55:56,542 --> 01:55:58,042 You said, "It's me." 1749 01:55:59,125 --> 01:56:03,000 Then I opened the door, grabbed you like this, and pulled you inside. 1750 01:56:03,917 --> 01:56:06,500 You said, "What are you doing, Rekha ji? Let me go!" 1751 01:56:07,250 --> 01:56:10,292 But I started forcing myself on you. 1752 01:56:11,167 --> 01:56:13,667 To save yourself, you ran inside, 1753 01:56:13,750 --> 01:56:16,208 and I ran after you. 1754 01:56:17,625 --> 01:56:20,208 Hey! Let go of my hand. Where are you taking me? 1755 01:56:20,292 --> 01:56:23,458 What is going on? What is this drama? 1756 01:56:23,542 --> 01:56:24,542 What are you… 1757 01:56:25,167 --> 01:56:28,625 Then I neighed like a horse, and pounced on you! 1758 01:56:28,708 --> 01:56:31,958 The more you struggled, the more I forced myself on you. 1759 01:56:32,042 --> 01:56:33,792 Hey, don't touch me! 1760 01:56:35,208 --> 01:56:38,500 When you still didn't give in, I pushed you hard. 1761 01:56:38,583 --> 01:56:40,000 You collided with the cupboard. 1762 01:56:40,083 --> 01:56:41,875 The cupboard's handle went up your backside. 1763 01:56:41,958 --> 01:56:43,542 -You liar! -Your foot got stuck in the stool. 1764 01:56:43,625 --> 01:56:45,958 -You fell. You tried to grab the curtain. -You liar! 1765 01:56:46,042 --> 01:56:47,792 The curtain rod fell on your head. 1766 01:56:47,875 --> 01:56:49,917 You and the curtain fell on the grinding stone! 1767 01:56:50,000 --> 01:56:51,708 -Lies! -You hit your skull on the grinding stone! 1768 01:56:51,792 --> 01:56:53,542 But you still didn't die! 1769 01:57:00,083 --> 01:57:01,417 People won't believe it. 1770 01:57:05,583 --> 01:57:06,833 But I was scared. 1771 01:57:20,458 --> 01:57:21,833 Call Maheshwari. 1772 01:57:23,917 --> 01:57:25,042 Forget it. Let's go. 1773 01:57:25,958 --> 01:57:28,917 -Or else, they'll upload the video. -They wouldn't dare to! 1774 01:57:30,125 --> 01:57:33,208 The video has them as well dancing in nighties! 1775 01:57:33,708 --> 01:57:34,875 They are in it too! 1776 01:57:34,958 --> 01:57:37,917 Don't they care about their own honor? 1777 01:57:40,375 --> 01:57:41,375 Honor? 1778 01:57:44,000 --> 01:57:45,250 Of us mother and sisters? 1779 01:58:11,167 --> 01:58:12,167 Let's leave. 1780 01:58:19,583 --> 01:58:22,167 Didn't I tell you? They're all witches! 1781 01:58:22,250 --> 01:58:23,917 They're all witches! 1782 01:58:50,167 --> 01:58:51,250 Jijaji. 1783 01:58:54,042 --> 01:58:55,958 Will you give a statement for the FIR? 1784 01:59:31,792 --> 01:59:34,458 But one mystery was yet to be solved. 1785 01:59:35,250 --> 01:59:38,292 Who demanded the ransom? 1786 01:59:39,083 --> 01:59:39,958 Hey… 1787 01:59:40,042 --> 01:59:42,708 A FEW WEEKS LATER 1788 01:59:42,792 --> 01:59:46,542 I tried telling my father over and over that I don't want to get married! 1789 01:59:46,625 --> 01:59:47,708 -Goldie? -Goldie? 1790 01:59:47,792 --> 01:59:48,958 But he didn't listen. 1791 01:59:50,500 --> 01:59:51,750 So I ran away. 1792 01:59:51,833 --> 01:59:54,958 You ran away from your wedding to participate in Sargam Sitara? 1793 01:59:55,792 --> 01:59:57,208 How are you managing here? 1794 01:59:59,542 --> 02:00:04,042 I had saved some money to fulfill my dream. 1795 02:00:04,125 --> 02:00:06,250 Around five to five and a half lakh rupees. 1796 02:00:06,333 --> 02:00:07,333 How much? 1797 02:00:09,958 --> 02:00:12,625 Five and a half lakh-- I saved up my pocket money. 1798 02:00:12,708 --> 02:00:14,333 You are very daring, child. 1799 02:00:14,417 --> 02:00:16,292 Would you like to say something to your parents? 1800 02:00:16,375 --> 02:00:18,375 Five and a half lakh rupees? 1801 02:00:20,208 --> 02:00:22,625 Please don't fight with Mummy because of me. 1802 02:00:23,958 --> 02:00:26,292 Even that night, you got angry and stormed off. 1803 02:00:27,583 --> 02:00:30,542 I was at the window when I saw you go in there. 1804 02:00:31,625 --> 02:00:34,875 You're making me very emotional, child. What's your name? 1805 02:00:36,917 --> 02:00:39,042 At home, I'm called Goldie. 1806 02:00:39,750 --> 02:00:40,917 But my name is… 1807 02:00:41,625 --> 02:00:42,583 Hema. 1808 02:01:53,958 --> 02:01:56,167 Did you see Rekha's? 1809 02:02:00,375 --> 02:02:02,167 Sushma, Jaya! 1810 02:02:02,875 --> 02:02:04,833 We're in a society. People are watching. 1811 02:02:06,833 --> 02:02:07,917 Do it well! 1812 02:05:58,983 --> 02:06:00,983 Subtitle translation by: Neha Nair 127423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.