Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:01.280 --> 00:00:04.770
Tonari's battle against
the Nokkers continues.
00:00:04.770 --> 00:00:05.700
Fushi!
00:00:05.700 --> 00:00:07.190
Do something! Please!
00:00:07.190 --> 00:00:08.670
Fushi!
00:00:10.290 --> 00:00:15.630
In the moment of certain doom,
Fushi's friends come to her aid.
00:00:19.870 --> 00:00:21.300
I made it.
00:00:21.860 --> 00:00:27.880
Meanwhile, Yuki's team rescues
Mizuha from the underground.
00:02:00.010 --> 00:02:04.010 line:20%
Clean Water
00:02:04.970 --> 00:02:07.650
I can trust you, right?
00:02:07.650 --> 00:02:09.680
All of you?
00:02:20.610 --> 00:02:22.440
Could you please drink this?
00:02:23.440 --> 00:02:26.700
This is a pact ritual that's been
passed down by the Guardians.
00:02:26.700 --> 00:02:31.740
Those who become one of us, of our
friends, of our family, all drink this.
00:02:31.740 --> 00:02:35.800
It proves that we will always trust each
other and would never betray one another.
00:02:38.490 --> 00:02:39.780
Don't worry.
00:02:39.780 --> 00:02:41.300
It's just water.
00:02:42.790 --> 00:02:44.710
And if we drink it...
00:02:45.530 --> 00:02:47.930
you'll come with us?
00:02:48.430 --> 00:02:49.480
Yeah.
00:02:50.280 --> 00:02:52.450
Are we sure about this water?
00:02:56.460 --> 00:02:57.890
You can do it, right?
00:03:05.450 --> 00:03:06.880
Don't do it!
00:03:18.620 --> 00:03:20.310
Okay, let's go.
00:03:21.600 --> 00:03:25.120
All you guys over there are
coming to my place, too.
00:03:25.120 --> 00:03:27.630
Bon-san, could you contact Gramps
00:03:27.630 --> 00:03:30.220
and let him know I'm bringing
a ton of people over?
00:03:30.220 --> 00:03:32.010
My phone's busted.
00:03:33.810 --> 00:03:35.360
Wait.
00:03:35.980 --> 00:03:38.140
You're interesting, Yuki-kun.
00:03:38.140 --> 00:03:40.290
You get hurt a lot, don't you?
00:03:40.290 --> 00:03:43.340
You seem like the type to
not think things through.
00:03:43.340 --> 00:03:45.340
What if it's a trap?
00:03:45.340 --> 00:03:47.750
If the water is poisoned?
00:03:47.970 --> 00:03:51.450
Mr. Yuki sure is a man of reckless courage.
00:03:51.450 --> 00:03:53.350
You aren't one to talk, are you?
00:03:53.350 --> 00:03:55.010
So, is it poisoned?
00:03:55.280 --> 00:03:57.230
Of course not.
00:03:57.230 --> 00:03:59.490
He's my dear underclassman at school.
00:03:59.490 --> 00:04:01.580
It really is just water.
00:04:02.630 --> 00:04:06.760
When I asked if you and I, human and mutant,
00:04:06.760 --> 00:04:09.070
could be friends, you said yes.
00:04:09.070 --> 00:04:12.270
Did we say that?
00:04:14.890 --> 00:04:19.570
I believe what people say,
no matter what they are.
00:04:19.570 --> 00:04:21.960
No matter what I am?
00:04:21.960 --> 00:04:23.830
I'm Mizuha.
00:04:23.830 --> 00:04:26.400
It's all back to normal!
00:04:26.400 --> 00:04:30.070
The Nokkers are gone,
and the water was safe to drink!
00:04:30.460 --> 00:04:32.760
The Nokker's still here.
00:04:32.760 --> 00:04:35.540
And I've been talking to it this whole time.
00:04:36.770 --> 00:04:39.020
Oh? So you mean...
00:04:39.020 --> 00:04:43.010
it's still lurking in our midst?
00:04:43.010 --> 00:04:46.480
So, what's your name?
00:04:46.820 --> 00:04:51.670
Huh? I-I told you, I'm Mizuha.
00:04:54.410 --> 00:04:57.510
Mizuha-senpai is right-handed.
00:05:15.920 --> 00:05:17.660
It's gone.
00:05:19.170 --> 00:05:20.500
Aoki-kun!
00:05:20.500 --> 00:05:21.630
Vice President!
00:05:22.200 --> 00:05:23.910
Get a grip!
00:05:23.910 --> 00:05:25.580
Let's go see Satoru.
00:05:26.340 --> 00:05:28.850
Don't worry about me.
00:05:29.420 --> 00:05:33.380
We gotta go shopping for everyone's dinner.
00:05:33.380 --> 00:05:38.950
Fushi will bring Mizuha-senpai's
Nokker to us.
00:05:38.950 --> 00:05:42.030
And we can talk it over,
00:05:42.030 --> 00:05:46.290
and they'll return Mizuha-senpai's
body along with all the others.
00:05:46.780 --> 00:05:49.270
We can come to an understanding.
00:05:49.270 --> 00:05:50.920
I have faith that we can.
00:05:51.210 --> 00:05:53.540
Sheesh, you...
00:05:53.540 --> 00:05:55.340
How happy-go-lucky can you be?
00:05:56.030 --> 00:05:59.370
I wonder how Mizuha-kun would
have reacted if she were here.
00:05:59.660 --> 00:06:03.840
I'd be happy just to see her
cringing at me like always.
00:06:28.220 --> 00:06:30.700
Are you all right, Fushi-sama?
00:06:30.700 --> 00:06:34.100
Sorry, Chamihiko-san,
but could you take care of Grandpa?
00:06:34.100 --> 00:06:36.200
Sure, but why...
00:06:36.200 --> 00:06:37.180
It's coming.
00:06:38.920 --> 00:06:40.620
Fushi-sama!
00:06:48.330 --> 00:06:50.300
Hey, Fushi.
00:06:51.040 --> 00:06:53.350
Hey. What's up?
00:06:53.350 --> 00:06:58.520
I've always wanted to fight
you properly sometime.
00:06:58.520 --> 00:07:01.190
Which of us is stronger?
00:07:05.010 --> 00:07:08.190
I'm pretty sure you'll
end up back in Paradise.
00:07:26.170 --> 00:07:29.370
Are you giving up on your ambitions?
00:07:37.290 --> 00:07:41.410
I'll reconsider if you defeat me.
00:07:55.980 --> 00:07:58.380
Is this supposed to stop me?
00:07:58.380 --> 00:07:59.410
You're too slow!
00:08:22.090 --> 00:08:23.260
Why?
00:08:23.260 --> 00:08:25.920
Why? Why? Why?
00:08:25.920 --> 00:08:27.730
Why? Why?
00:08:27.730 --> 00:08:29.150
Why?!
00:08:40.380 --> 00:08:42.610
Why are you going easy on me?
00:08:42.610 --> 00:08:46.420
Don't you see that I'm taking this seriously?
00:08:52.730 --> 00:08:56.350
Were you influenced by that
friend of yours, Yuki?
00:08:56.350 --> 00:08:58.760
I like that boy.
00:09:02.550 --> 00:09:06.470
He didn't hesitate to drink
the water with Nokkers in it.
00:09:06.470 --> 00:09:08.560
As a sign of friendship.
00:09:09.090 --> 00:09:10.520
Yuki did?!
00:09:14.270 --> 00:09:17.620
Don't tell me this is all you've got!
00:09:34.090 --> 00:09:36.770
This ought to be enough space.
00:09:37.750 --> 00:09:40.440
Go on and take your weapon.
00:09:40.960 --> 00:09:42.500
Your bow.
00:09:42.500 --> 00:09:43.680
Your sword.
00:09:43.680 --> 00:09:44.730
You're right.
00:09:44.730 --> 00:09:46.710
Yuki rubbed off on me.
00:09:47.130 --> 00:09:50.130
I don't want to kill you.
00:09:50.130 --> 00:09:54.640
I'm hoping that we can come to understand
each other while we're both alive.
00:10:05.660 --> 00:10:06.700
Hey.
00:10:14.180 --> 00:10:17.140
It isn't over yet, Fushi.
00:10:27.820 --> 00:10:29.820
You moved your core.
00:10:29.820 --> 00:10:33.240
Do you think you can defeat me in that body?
00:10:33.240 --> 00:10:35.890
Are you really willing to do this?
00:10:35.890 --> 00:10:37.090
What about you?
00:10:37.090 --> 00:10:40.770
Aren't you cold in that
clothing made of skin?
00:10:53.090 --> 00:10:55.710
Shall we continue, Fushi?
00:10:56.210 --> 00:11:00.340
Do you want to find out how
meaningless your platitudes are?
00:11:00.340 --> 00:11:02.970
Do you really want to go on?
00:11:02.970 --> 00:11:08.410
You think my offer to debate you
instead of killing you is a platitude?
00:11:08.410 --> 00:11:11.180
What do you expect? It's only human.
00:11:11.180 --> 00:11:14.820
But neither of us is human.
00:11:16.770 --> 00:11:19.610
God damn it, Chami.
00:11:19.610 --> 00:11:22.480
There's still more ammo in the storage.
00:11:22.820 --> 00:11:23.840
Heya.
00:11:23.840 --> 00:11:25.950
Want some help, Mizuha?
00:11:25.950 --> 00:11:28.160
No, Daddy.
00:11:28.160 --> 00:11:30.410
He isn't using his true strength yet.
00:11:30.410 --> 00:11:32.900
Cut him some slack.
00:11:32.900 --> 00:11:37.600
We've already taken the best
of the Great Fushi's vessels.
00:11:37.600 --> 00:11:40.290
He's only got the feeble ones left.
00:11:40.290 --> 00:11:42.880
Oh, wanna use this, Fushi-sama?
00:11:43.720 --> 00:11:45.340
No, thanks.
00:11:45.340 --> 00:11:48.170
Entertain her properly, then, would you?
00:11:48.170 --> 00:11:50.850
You still have some that
you can use, don't you?
00:11:52.590 --> 00:11:54.930
You've been hiding some?
00:11:57.100 --> 00:11:58.360
Show them!
00:12:05.800 --> 00:12:07.570
I wasn't hiding any.
00:12:07.990 --> 00:12:10.680
I was just waiting for the
right reason to face you.
00:12:11.320 --> 00:12:13.490
The sixth descendant...
00:12:13.950 --> 00:12:15.670
Kahaku!
00:12:16.200 --> 00:12:21.270
The failure of a vessel!
00:12:27.660 --> 00:12:29.940
Don't insult my friends.
00:12:29.940 --> 00:12:31.980
Come get some more!
00:12:31.980 --> 00:12:33.090
Let me set you straight.
00:12:33.090 --> 00:12:34.600
Draw your weapon, Fushi!
00:12:36.370 --> 00:12:38.350
What's making you strong...
00:12:43.240 --> 00:12:46.200
is the blood of your ancestors
coursing through your body.
00:12:51.970 --> 00:12:53.400
It hurts!
00:12:55.240 --> 00:12:57.800
It seems you aren't accustomed to pain yet.
00:12:58.140 --> 00:13:01.780
I doubt you're ready for death,
judging from your reaction.
00:13:14.600 --> 00:13:16.720
Are you mental?
00:13:16.720 --> 00:13:18.140
What are you trying to accomplish?
00:13:19.000 --> 00:13:20.890
If you need a place to go,
00:13:21.590 --> 00:13:24.300
I'll be your vessel.
00:13:26.080 --> 00:13:28.270
Are you sure?
00:13:28.270 --> 00:13:31.620
I'd take all your vessels from you.
00:13:31.910 --> 00:13:37.060
I don't know how well I can keep
the contaminant that is you at bay.
00:13:37.060 --> 00:13:41.650
But if it turns out that
you're stronger, well...
00:13:41.650 --> 00:13:43.270
I'll cross that bridge when I get to it.
00:13:43.270 --> 00:13:45.420
You don't have a plan?!
00:13:58.140 --> 00:14:00.650
Wh-Why?!
00:14:00.970 --> 00:14:02.310
Relax.
00:14:02.310 --> 00:14:04.920
I let the main body evaporate.
00:14:04.920 --> 00:14:06.480
No, I mean....
00:14:07.060 --> 00:14:10.270
I figured it's time we head home, too.
00:14:10.650 --> 00:14:14.110
Try as we might to kill you,
we couldn't find your core.
00:14:14.110 --> 00:14:17.370
And we were no match for your birth parent.
00:14:17.370 --> 00:14:20.710
Our battle in the current age is over.
00:14:20.710 --> 00:14:22.260
In the current age?
00:14:22.650 --> 00:14:24.560
We aren't done yet.
00:14:24.560 --> 00:14:26.960
We're in the middle of living, too.
00:14:27.230 --> 00:14:29.930
That one came here to be killed.
00:14:30.460 --> 00:14:31.920
To start over.
00:14:33.020 --> 00:14:35.760
The water here is contaminated with Nokkers.
00:14:35.760 --> 00:14:37.600
Wash them away.
00:14:37.600 --> 00:14:41.440
Take them to the sea, and they'll decide
for themselves whether to live or die.
00:14:47.000 --> 00:14:49.030
Don't get the wrong idea.
00:14:49.030 --> 00:14:51.650
You haven't won.
00:14:52.160 --> 00:14:55.410
You're lucky I'm here, huh, Fushi?
00:14:58.350 --> 00:14:59.500
Later.
00:15:04.670 --> 00:15:08.170
Hey, Fushi!
00:15:08.170 --> 00:15:10.200
You around?
00:15:10.200 --> 00:15:12.090
Where are you?
00:15:12.090 --> 00:15:14.640
Are you all right?
00:15:14.890 --> 00:15:17.060
See? It's a total maze down here.
00:15:17.060 --> 00:15:19.860
I can't believe Fushi-san's
group found their way.
00:15:19.860 --> 00:15:21.060
Indeed.
00:15:21.060 --> 00:15:22.310
Say, what about us?
00:15:22.310 --> 00:15:24.530
Where are we right now?
00:15:32.980 --> 00:15:34.030
Water.
00:15:37.950 --> 00:15:40.970
Don't tell me you're lost, Prince.
00:15:40.970 --> 00:15:41.850
Eh?
00:15:41.850 --> 00:15:45.140
I thought you two were leading the way.
00:15:45.140 --> 00:15:46.700
We weren't.
00:15:46.700 --> 00:15:49.640
Didn't we tell you that
we don't remember the way?
00:15:49.640 --> 00:15:52.480
Yipes! What if we're trapped?!
00:15:52.480 --> 00:15:54.180
I didn't bring food or water!
00:15:54.480 --> 00:15:56.000
Stay calm, please.
00:15:56.000 --> 00:15:57.860
We'll bring some.
00:15:57.860 --> 00:15:59.460
Really? Thankies!
00:15:59.460 --> 00:16:01.060
Wait, no!
00:16:01.060 --> 00:16:03.230
Y'all are ghosts!
00:16:12.280 --> 00:16:14.060
That solves that problem, Prince!
00:16:14.060 --> 00:16:14.940
You have water!
00:16:14.940 --> 00:16:16.470
This is too much!
00:16:19.350 --> 00:16:20.870
Nice, it's the exit.
00:16:20.870 --> 00:16:22.870
This is the entrance!
00:16:27.890 --> 00:16:29.700
We were looking for Fushi!
00:16:29.700 --> 00:16:31.390
We're all the way back outside!
00:16:32.510 --> 00:16:33.640
Bon.
00:16:35.240 --> 00:16:36.500
Fushi!
00:16:36.500 --> 00:16:38.350
Thank goodness you're safe!
00:16:39.370 --> 00:16:41.990
Well? Did you settle things?
00:16:41.990 --> 00:16:43.400
Settle things?
00:16:45.070 --> 00:16:46.300
No.
00:16:47.320 --> 00:16:50.790
It didn't work out.
00:16:51.560 --> 00:16:55.530
We couldn't start anything over.
00:17:06.030 --> 00:17:08.720
Spares that you kept for insurance?
00:17:08.720 --> 00:17:09.830
Yeah.
00:17:09.830 --> 00:17:11.120
I never used them.
00:17:11.120 --> 00:17:13.940
That's absolutely fantastic.
00:17:13.940 --> 00:17:17.190
Now, we should head back to school.
00:17:17.190 --> 00:17:18.170
School?
00:17:19.100 --> 00:17:21.630
Bon, I'm going to head there first.
00:17:26.190 --> 00:17:27.610
Fu-chan!
00:17:28.120 --> 00:17:29.150
Fushi-kun.
00:17:29.150 --> 00:17:30.670
Guys!
00:17:30.670 --> 00:17:33.170
H-Hey... um...
00:17:33.610 --> 00:17:37.960
Just as you wanted,
I captured the Nokkers alive.
00:17:38.370 --> 00:17:42.110
I'll send them out to sea later
and let them decide where to go.
00:17:43.390 --> 00:17:44.910
What about Tonari?
00:17:44.910 --> 00:17:46.170
Tonari's dead.
00:17:46.170 --> 00:17:47.780
I killed her good.
00:17:47.780 --> 00:17:48.620
What?!
00:17:51.570 --> 00:17:53.790
Look at your face!
00:17:53.790 --> 00:17:56.850
Don't freak out just because I'm dead.
00:17:56.850 --> 00:17:58.670
T-T...
00:18:00.170 --> 00:18:01.680
T-Tonari!
00:18:01.680 --> 00:18:03.780
Shocked, huh?
00:18:03.780 --> 00:18:07.150
That kid, Satoru, was it?
He brought me back to life.
00:18:07.150 --> 00:18:09.730
What's up with him?
Do you know him, Fushi?
00:18:09.960 --> 00:18:12.940
I'm sorry. It must have hurt.
00:18:12.940 --> 00:18:14.980
This is my fault.
00:18:14.980 --> 00:18:18.890
Stupid! Don't apologize for that!
00:18:18.890 --> 00:18:20.610
Never mind that.
00:18:21.320 --> 00:18:23.390
You should have told us!
00:18:23.390 --> 00:18:27.410
We've been friends for centuries, you know?
00:18:27.410 --> 00:18:29.040
You ought to rely on us.
00:18:29.040 --> 00:18:30.430
No kidding.
00:18:30.430 --> 00:18:32.150
You're getting an earful later.
00:18:54.750 --> 00:18:56.190
Tanasen!
00:18:58.860 --> 00:18:59.970
Huh?
00:18:59.970 --> 00:19:02.320
Thank goodness she isn't dead!
00:19:05.290 --> 00:19:06.820
What is this?!
00:19:06.820 --> 00:19:08.930
What happened here?!
00:19:08.930 --> 00:19:10.700
We did it.
00:19:10.700 --> 00:19:11.800
Tee-hee.
00:19:11.800 --> 00:19:14.400
We were fighting off a baddie.
00:19:20.250 --> 00:19:21.450
Odd...
00:19:21.450 --> 00:19:23.470
Not a single soul in sight.
00:19:23.470 --> 00:19:25.740
No one's coming home.
00:19:25.740 --> 00:19:27.670
What's going on?
00:19:30.210 --> 00:19:32.290
The bear's gone, too.
00:19:32.290 --> 00:19:34.990
I never would have thought
the day would come.
00:19:34.990 --> 00:19:38.570
How many cups of rice am
I supposed to cook tonight?
00:19:43.200 --> 00:19:44.680
Gramps!
00:19:44.680 --> 00:19:46.210
I'm home!
00:19:46.210 --> 00:19:47.290
Yuki.
00:19:49.090 --> 00:19:51.410
I brought a ton of guests over.
00:19:51.410 --> 00:19:53.560
Make, like, a hundred cups of rice!
00:19:53.560 --> 00:19:56.250
Wh-Who's that behind you?
00:19:56.250 --> 00:19:59.210
Didn't Bon-san message you?
00:20:01.370 --> 00:20:03.420
Grandpa! Onii-chan!
00:20:03.420 --> 00:20:04.840
Aiko!
00:20:04.840 --> 00:20:07.260
I'm so glad you're safe.
00:20:11.180 --> 00:20:13.630
What's wrong? What happened?
00:20:14.260 --> 00:20:15.830
I'll explain.
00:20:16.250 --> 00:20:19.370
But first, let's have dinner.
00:20:23.990 --> 00:20:26.870
And then there was this flame, like, bam!
00:20:26.870 --> 00:20:29.860
You wouldn't believe how bad it was.
00:20:30.250 --> 00:20:32.330
It was insane.
00:20:32.330 --> 00:20:35.950
Man, I'm impressed you kids
pulled that off on your own.
00:20:35.950 --> 00:20:37.950
Only because Tonari-san was there.
00:20:38.340 --> 00:20:41.350
Nah, it was mostly Aiko.
00:20:41.350 --> 00:20:44.090
Her ideas and quick thinking saved us.
00:20:44.380 --> 00:20:46.600
No, it wasn't that big a deal.
00:20:46.600 --> 00:20:50.030
I couldn't have done anything
without the rest of you.
00:20:50.390 --> 00:20:52.020
Here, Satoru-kun.
00:20:52.920 --> 00:20:56.600
So he's the Black One that
Fushi-san was talking about?
00:20:57.080 --> 00:20:58.030
Yup.
00:20:58.480 --> 00:21:00.870
It's hard to believe...
00:21:00.870 --> 00:21:04.950
but after seeing him capture the Nokkers...
00:21:05.920 --> 00:21:08.450
Salt works on the Nokkers?!
00:21:08.450 --> 00:21:09.320
Yes.
00:21:09.320 --> 00:21:12.070
We've confirmed that holy salt is effective.
00:21:12.070 --> 00:21:14.270
Although it only really
slowed it down a little.
00:21:14.270 --> 00:21:16.930
See? I knew we should have used it!
00:21:16.930 --> 00:21:19.450
My bad. We'll do that next time.
00:21:19.450 --> 00:21:22.340
Next time?! No way, no more!
00:21:22.340 --> 00:21:24.470 line:20%
But we were so badass.
00:21:22.620 --> 00:21:24.920
I kinda like this.
00:21:24.470 --> 00:21:26.740 line:20%
I don't care!
00:21:24.920 --> 00:21:27.260
It's like real teamwork.
00:21:27.930 --> 00:21:31.100
Huh? Did I say something weird?
00:21:31.100 --> 00:21:34.630
No, it's not a teamwork thing.
00:21:34.630 --> 00:21:37.010
Yeah, we were at each other's throats.
00:21:37.010 --> 00:21:39.280
We aren't friends at all.
00:21:39.280 --> 00:21:41.270
Aw, c'mon.
00:21:41.660 --> 00:21:44.590
Anyway, what were you up to, Hanna-san?
00:21:44.590 --> 00:21:47.310
I heard you were off somewhere with Yuki-kun.
00:21:47.310 --> 00:21:49.640
Oh, um, well...
00:21:49.640 --> 00:21:51.100
I...
00:21:51.100 --> 00:21:54.330
I was, um...
00:21:54.330 --> 00:21:58.000
I went to bring Mizuha back.
00:22:01.360 --> 00:22:04.810
We couldn't bring her back.
00:22:05.880 --> 00:22:10.090
Now, everyone, eat well.
00:22:22.240 --> 00:22:23.750
Come with me.
00:22:37.700 --> 00:22:41.420
Mizuha-senpai! We were waiting for you!
00:22:41.420 --> 00:22:42.510
Welcome back!
00:22:42.510 --> 00:22:43.630
Welcome home.
00:22:43.630 --> 00:22:44.590
Thanks.
00:22:47.700 --> 00:22:50.240
You did well.
00:24:29.980 --> 00:24:55.010 line:20%
Preview
00:24:32.020 --> 00:24:37.040
In an effort to live alongside the Nokkers,
00:24:37.520 --> 00:24:41.990
Yuki engages in talks with a certain person.
00:24:43.130 --> 00:24:49.330
At a loss for direction, Fushi
grows increasingly frustrated.
00:24:49.330 --> 00:24:52.650
Will he accept yet another power?
00:24:52.010 --> 00:24:55.010 line:20%
Coexist20110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.