All language subtitles for Fumetsu no Anata e_S3_19_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:01.280 --> 00:00:04.770 Tonari's battle against the Nokkers continues. 00:00:04.770 --> 00:00:05.700 Fushi! 00:00:05.700 --> 00:00:07.190 Do something! Please! 00:00:07.190 --> 00:00:08.670 Fushi! 00:00:10.290 --> 00:00:15.630 In the moment of certain doom, Fushi's friends come to her aid. 00:00:19.870 --> 00:00:21.300 I made it. 00:00:21.860 --> 00:00:27.880 Meanwhile, Yuki's team rescues Mizuha from the underground. 00:02:00.010 --> 00:02:04.010 line:20% Clean Water 00:02:04.970 --> 00:02:07.650 I can trust you, right? 00:02:07.650 --> 00:02:09.680 All of you? 00:02:20.610 --> 00:02:22.440 Could you please drink this? 00:02:23.440 --> 00:02:26.700 This is a pact ritual that's been passed down by the Guardians. 00:02:26.700 --> 00:02:31.740 Those who become one of us, of our friends, of our family, all drink this. 00:02:31.740 --> 00:02:35.800 It proves that we will always trust each other and would never betray one another. 00:02:38.490 --> 00:02:39.780 Don't worry. 00:02:39.780 --> 00:02:41.300 It's just water. 00:02:42.790 --> 00:02:44.710 And if we drink it... 00:02:45.530 --> 00:02:47.930 you'll come with us? 00:02:48.430 --> 00:02:49.480 Yeah. 00:02:50.280 --> 00:02:52.450 Are we sure about this water? 00:02:56.460 --> 00:02:57.890 You can do it, right? 00:03:05.450 --> 00:03:06.880 Don't do it! 00:03:18.620 --> 00:03:20.310 Okay, let's go. 00:03:21.600 --> 00:03:25.120 All you guys over there are coming to my place, too. 00:03:25.120 --> 00:03:27.630 Bon-san, could you contact Gramps 00:03:27.630 --> 00:03:30.220 and let him know I'm bringing a ton of people over? 00:03:30.220 --> 00:03:32.010 My phone's busted. 00:03:33.810 --> 00:03:35.360 Wait. 00:03:35.980 --> 00:03:38.140 You're interesting, Yuki-kun. 00:03:38.140 --> 00:03:40.290 You get hurt a lot, don't you? 00:03:40.290 --> 00:03:43.340 You seem like the type to not think things through. 00:03:43.340 --> 00:03:45.340 What if it's a trap? 00:03:45.340 --> 00:03:47.750 If the water is poisoned? 00:03:47.970 --> 00:03:51.450 Mr. Yuki sure is a man of reckless courage. 00:03:51.450 --> 00:03:53.350 You aren't one to talk, are you? 00:03:53.350 --> 00:03:55.010 So, is it poisoned? 00:03:55.280 --> 00:03:57.230 Of course not. 00:03:57.230 --> 00:03:59.490 He's my dear underclassman at school. 00:03:59.490 --> 00:04:01.580 It really is just water. 00:04:02.630 --> 00:04:06.760 When I asked if you and I, human and mutant, 00:04:06.760 --> 00:04:09.070 could be friends, you said yes. 00:04:09.070 --> 00:04:12.270 Did we say that? 00:04:14.890 --> 00:04:19.570 I believe what people say, no matter what they are. 00:04:19.570 --> 00:04:21.960 No matter what I am? 00:04:21.960 --> 00:04:23.830 I'm Mizuha. 00:04:23.830 --> 00:04:26.400 It's all back to normal! 00:04:26.400 --> 00:04:30.070 The Nokkers are gone, and the water was safe to drink! 00:04:30.460 --> 00:04:32.760 The Nokker's still here. 00:04:32.760 --> 00:04:35.540 And I've been talking to it this whole time. 00:04:36.770 --> 00:04:39.020 Oh? So you mean... 00:04:39.020 --> 00:04:43.010 it's still lurking in our midst? 00:04:43.010 --> 00:04:46.480 So, what's your name? 00:04:46.820 --> 00:04:51.670 Huh? I-I told you, I'm Mizuha. 00:04:54.410 --> 00:04:57.510 Mizuha-senpai is right-handed. 00:05:15.920 --> 00:05:17.660 It's gone. 00:05:19.170 --> 00:05:20.500 Aoki-kun! 00:05:20.500 --> 00:05:21.630 Vice President! 00:05:22.200 --> 00:05:23.910 Get a grip! 00:05:23.910 --> 00:05:25.580 Let's go see Satoru. 00:05:26.340 --> 00:05:28.850 Don't worry about me. 00:05:29.420 --> 00:05:33.380 We gotta go shopping for everyone's dinner. 00:05:33.380 --> 00:05:38.950 Fushi will bring Mizuha-senpai's Nokker to us. 00:05:38.950 --> 00:05:42.030 And we can talk it over, 00:05:42.030 --> 00:05:46.290 and they'll return Mizuha-senpai's body along with all the others. 00:05:46.780 --> 00:05:49.270 We can come to an understanding. 00:05:49.270 --> 00:05:50.920 I have faith that we can. 00:05:51.210 --> 00:05:53.540 Sheesh, you... 00:05:53.540 --> 00:05:55.340 How happy-go-lucky can you be? 00:05:56.030 --> 00:05:59.370 I wonder how Mizuha-kun would have reacted if she were here. 00:05:59.660 --> 00:06:03.840 I'd be happy just to see her cringing at me like always. 00:06:28.220 --> 00:06:30.700 Are you all right, Fushi-sama? 00:06:30.700 --> 00:06:34.100 Sorry, Chamihiko-san, but could you take care of Grandpa? 00:06:34.100 --> 00:06:36.200 Sure, but why... 00:06:36.200 --> 00:06:37.180 It's coming. 00:06:38.920 --> 00:06:40.620 Fushi-sama! 00:06:48.330 --> 00:06:50.300 Hey, Fushi. 00:06:51.040 --> 00:06:53.350 Hey. What's up? 00:06:53.350 --> 00:06:58.520 I've always wanted to fight you properly sometime. 00:06:58.520 --> 00:07:01.190 Which of us is stronger? 00:07:05.010 --> 00:07:08.190 I'm pretty sure you'll end up back in Paradise. 00:07:26.170 --> 00:07:29.370 Are you giving up on your ambitions? 00:07:37.290 --> 00:07:41.410 I'll reconsider if you defeat me. 00:07:55.980 --> 00:07:58.380 Is this supposed to stop me? 00:07:58.380 --> 00:07:59.410 You're too slow! 00:08:22.090 --> 00:08:23.260 Why? 00:08:23.260 --> 00:08:25.920 Why? Why? Why? 00:08:25.920 --> 00:08:27.730 Why? Why? 00:08:27.730 --> 00:08:29.150 Why?! 00:08:40.380 --> 00:08:42.610 Why are you going easy on me? 00:08:42.610 --> 00:08:46.420 Don't you see that I'm taking this seriously? 00:08:52.730 --> 00:08:56.350 Were you influenced by that friend of yours, Yuki? 00:08:56.350 --> 00:08:58.760 I like that boy. 00:09:02.550 --> 00:09:06.470 He didn't hesitate to drink the water with Nokkers in it. 00:09:06.470 --> 00:09:08.560 As a sign of friendship. 00:09:09.090 --> 00:09:10.520 Yuki did?! 00:09:14.270 --> 00:09:17.620 Don't tell me this is all you've got! 00:09:34.090 --> 00:09:36.770 This ought to be enough space. 00:09:37.750 --> 00:09:40.440 Go on and take your weapon. 00:09:40.960 --> 00:09:42.500 Your bow. 00:09:42.500 --> 00:09:43.680 Your sword. 00:09:43.680 --> 00:09:44.730 You're right. 00:09:44.730 --> 00:09:46.710 Yuki rubbed off on me. 00:09:47.130 --> 00:09:50.130 I don't want to kill you. 00:09:50.130 --> 00:09:54.640 I'm hoping that we can come to understand each other while we're both alive. 00:10:05.660 --> 00:10:06.700 Hey. 00:10:14.180 --> 00:10:17.140 It isn't over yet, Fushi. 00:10:27.820 --> 00:10:29.820 You moved your core. 00:10:29.820 --> 00:10:33.240 Do you think you can defeat me in that body? 00:10:33.240 --> 00:10:35.890 Are you really willing to do this? 00:10:35.890 --> 00:10:37.090 What about you? 00:10:37.090 --> 00:10:40.770 Aren't you cold in that clothing made of skin? 00:10:53.090 --> 00:10:55.710 Shall we continue, Fushi? 00:10:56.210 --> 00:11:00.340 Do you want to find out how meaningless your platitudes are? 00:11:00.340 --> 00:11:02.970 Do you really want to go on? 00:11:02.970 --> 00:11:08.410 You think my offer to debate you instead of killing you is a platitude? 00:11:08.410 --> 00:11:11.180 What do you expect? It's only human. 00:11:11.180 --> 00:11:14.820 But neither of us is human. 00:11:16.770 --> 00:11:19.610 God damn it, Chami. 00:11:19.610 --> 00:11:22.480 There's still more ammo in the storage. 00:11:22.820 --> 00:11:23.840 Heya. 00:11:23.840 --> 00:11:25.950 Want some help, Mizuha? 00:11:25.950 --> 00:11:28.160 No, Daddy. 00:11:28.160 --> 00:11:30.410 He isn't using his true strength yet. 00:11:30.410 --> 00:11:32.900 Cut him some slack. 00:11:32.900 --> 00:11:37.600 We've already taken the best of the Great Fushi's vessels. 00:11:37.600 --> 00:11:40.290 He's only got the feeble ones left. 00:11:40.290 --> 00:11:42.880 Oh, wanna use this, Fushi-sama? 00:11:43.720 --> 00:11:45.340 No, thanks. 00:11:45.340 --> 00:11:48.170 Entertain her properly, then, would you? 00:11:48.170 --> 00:11:50.850 You still have some that you can use, don't you? 00:11:52.590 --> 00:11:54.930 You've been hiding some? 00:11:57.100 --> 00:11:58.360 Show them! 00:12:05.800 --> 00:12:07.570 I wasn't hiding any. 00:12:07.990 --> 00:12:10.680 I was just waiting for the right reason to face you. 00:12:11.320 --> 00:12:13.490 The sixth descendant... 00:12:13.950 --> 00:12:15.670 Kahaku! 00:12:16.200 --> 00:12:21.270 The failure of a vessel! 00:12:27.660 --> 00:12:29.940 Don't insult my friends. 00:12:29.940 --> 00:12:31.980 Come get some more! 00:12:31.980 --> 00:12:33.090 Let me set you straight. 00:12:33.090 --> 00:12:34.600 Draw your weapon, Fushi! 00:12:36.370 --> 00:12:38.350 What's making you strong... 00:12:43.240 --> 00:12:46.200 is the blood of your ancestors coursing through your body. 00:12:51.970 --> 00:12:53.400 It hurts! 00:12:55.240 --> 00:12:57.800 It seems you aren't accustomed to pain yet. 00:12:58.140 --> 00:13:01.780 I doubt you're ready for death, judging from your reaction. 00:13:14.600 --> 00:13:16.720 Are you mental? 00:13:16.720 --> 00:13:18.140 What are you trying to accomplish? 00:13:19.000 --> 00:13:20.890 If you need a place to go, 00:13:21.590 --> 00:13:24.300 I'll be your vessel. 00:13:26.080 --> 00:13:28.270 Are you sure? 00:13:28.270 --> 00:13:31.620 I'd take all your vessels from you. 00:13:31.910 --> 00:13:37.060 I don't know how well I can keep the contaminant that is you at bay. 00:13:37.060 --> 00:13:41.650 But if it turns out that you're stronger, well... 00:13:41.650 --> 00:13:43.270 I'll cross that bridge when I get to it. 00:13:43.270 --> 00:13:45.420 You don't have a plan?! 00:13:58.140 --> 00:14:00.650 Wh-Why?! 00:14:00.970 --> 00:14:02.310 Relax. 00:14:02.310 --> 00:14:04.920 I let the main body evaporate. 00:14:04.920 --> 00:14:06.480 No, I mean.... 00:14:07.060 --> 00:14:10.270 I figured it's time we head home, too. 00:14:10.650 --> 00:14:14.110 Try as we might to kill you, we couldn't find your core. 00:14:14.110 --> 00:14:17.370 And we were no match for your birth parent. 00:14:17.370 --> 00:14:20.710 Our battle in the current age is over. 00:14:20.710 --> 00:14:22.260 In the current age? 00:14:22.650 --> 00:14:24.560 We aren't done yet. 00:14:24.560 --> 00:14:26.960 We're in the middle of living, too. 00:14:27.230 --> 00:14:29.930 That one came here to be killed. 00:14:30.460 --> 00:14:31.920 To start over. 00:14:33.020 --> 00:14:35.760 The water here is contaminated with Nokkers. 00:14:35.760 --> 00:14:37.600 Wash them away. 00:14:37.600 --> 00:14:41.440 Take them to the sea, and they'll decide for themselves whether to live or die. 00:14:47.000 --> 00:14:49.030 Don't get the wrong idea. 00:14:49.030 --> 00:14:51.650 You haven't won. 00:14:52.160 --> 00:14:55.410 You're lucky I'm here, huh, Fushi? 00:14:58.350 --> 00:14:59.500 Later. 00:15:04.670 --> 00:15:08.170 Hey, Fushi! 00:15:08.170 --> 00:15:10.200 You around? 00:15:10.200 --> 00:15:12.090 Where are you? 00:15:12.090 --> 00:15:14.640 Are you all right? 00:15:14.890 --> 00:15:17.060 See? It's a total maze down here. 00:15:17.060 --> 00:15:19.860 I can't believe Fushi-san's group found their way. 00:15:19.860 --> 00:15:21.060 Indeed. 00:15:21.060 --> 00:15:22.310 Say, what about us? 00:15:22.310 --> 00:15:24.530 Where are we right now? 00:15:32.980 --> 00:15:34.030 Water. 00:15:37.950 --> 00:15:40.970 Don't tell me you're lost, Prince. 00:15:40.970 --> 00:15:41.850 Eh? 00:15:41.850 --> 00:15:45.140 I thought you two were leading the way. 00:15:45.140 --> 00:15:46.700 We weren't. 00:15:46.700 --> 00:15:49.640 Didn't we tell you that we don't remember the way? 00:15:49.640 --> 00:15:52.480 Yipes! What if we're trapped?! 00:15:52.480 --> 00:15:54.180 I didn't bring food or water! 00:15:54.480 --> 00:15:56.000 Stay calm, please. 00:15:56.000 --> 00:15:57.860 We'll bring some. 00:15:57.860 --> 00:15:59.460 Really? Thankies! 00:15:59.460 --> 00:16:01.060 Wait, no! 00:16:01.060 --> 00:16:03.230 Y'all are ghosts! 00:16:12.280 --> 00:16:14.060 That solves that problem, Prince! 00:16:14.060 --> 00:16:14.940 You have water! 00:16:14.940 --> 00:16:16.470 This is too much! 00:16:19.350 --> 00:16:20.870 Nice, it's the exit. 00:16:20.870 --> 00:16:22.870 This is the entrance! 00:16:27.890 --> 00:16:29.700 We were looking for Fushi! 00:16:29.700 --> 00:16:31.390 We're all the way back outside! 00:16:32.510 --> 00:16:33.640 Bon. 00:16:35.240 --> 00:16:36.500 Fushi! 00:16:36.500 --> 00:16:38.350 Thank goodness you're safe! 00:16:39.370 --> 00:16:41.990 Well? Did you settle things? 00:16:41.990 --> 00:16:43.400 Settle things? 00:16:45.070 --> 00:16:46.300 No. 00:16:47.320 --> 00:16:50.790 It didn't work out. 00:16:51.560 --> 00:16:55.530 We couldn't start anything over. 00:17:06.030 --> 00:17:08.720 Spares that you kept for insurance? 00:17:08.720 --> 00:17:09.830 Yeah. 00:17:09.830 --> 00:17:11.120 I never used them. 00:17:11.120 --> 00:17:13.940 That's absolutely fantastic. 00:17:13.940 --> 00:17:17.190 Now, we should head back to school. 00:17:17.190 --> 00:17:18.170 School? 00:17:19.100 --> 00:17:21.630 Bon, I'm going to head there first. 00:17:26.190 --> 00:17:27.610 Fu-chan! 00:17:28.120 --> 00:17:29.150 Fushi-kun. 00:17:29.150 --> 00:17:30.670 Guys! 00:17:30.670 --> 00:17:33.170 H-Hey... um... 00:17:33.610 --> 00:17:37.960 Just as you wanted, I captured the Nokkers alive. 00:17:38.370 --> 00:17:42.110 I'll send them out to sea later and let them decide where to go. 00:17:43.390 --> 00:17:44.910 What about Tonari? 00:17:44.910 --> 00:17:46.170 Tonari's dead. 00:17:46.170 --> 00:17:47.780 I killed her good. 00:17:47.780 --> 00:17:48.620 What?! 00:17:51.570 --> 00:17:53.790 Look at your face! 00:17:53.790 --> 00:17:56.850 Don't freak out just because I'm dead. 00:17:56.850 --> 00:17:58.670 T-T... 00:18:00.170 --> 00:18:01.680 T-Tonari! 00:18:01.680 --> 00:18:03.780 Shocked, huh? 00:18:03.780 --> 00:18:07.150 That kid, Satoru, was it? He brought me back to life. 00:18:07.150 --> 00:18:09.730 What's up with him? Do you know him, Fushi? 00:18:09.960 --> 00:18:12.940 I'm sorry. It must have hurt. 00:18:12.940 --> 00:18:14.980 This is my fault. 00:18:14.980 --> 00:18:18.890 Stupid! Don't apologize for that! 00:18:18.890 --> 00:18:20.610 Never mind that. 00:18:21.320 --> 00:18:23.390 You should have told us! 00:18:23.390 --> 00:18:27.410 We've been friends for centuries, you know? 00:18:27.410 --> 00:18:29.040 You ought to rely on us. 00:18:29.040 --> 00:18:30.430 No kidding. 00:18:30.430 --> 00:18:32.150 You're getting an earful later. 00:18:54.750 --> 00:18:56.190 Tanasen! 00:18:58.860 --> 00:18:59.970 Huh? 00:18:59.970 --> 00:19:02.320 Thank goodness she isn't dead! 00:19:05.290 --> 00:19:06.820 What is this?! 00:19:06.820 --> 00:19:08.930 What happened here?! 00:19:08.930 --> 00:19:10.700 We did it. 00:19:10.700 --> 00:19:11.800 Tee-hee. 00:19:11.800 --> 00:19:14.400 We were fighting off a baddie. 00:19:20.250 --> 00:19:21.450 Odd... 00:19:21.450 --> 00:19:23.470 Not a single soul in sight. 00:19:23.470 --> 00:19:25.740 No one's coming home. 00:19:25.740 --> 00:19:27.670 What's going on? 00:19:30.210 --> 00:19:32.290 The bear's gone, too. 00:19:32.290 --> 00:19:34.990 I never would have thought the day would come. 00:19:34.990 --> 00:19:38.570 How many cups of rice am I supposed to cook tonight? 00:19:43.200 --> 00:19:44.680 Gramps! 00:19:44.680 --> 00:19:46.210 I'm home! 00:19:46.210 --> 00:19:47.290 Yuki. 00:19:49.090 --> 00:19:51.410 I brought a ton of guests over. 00:19:51.410 --> 00:19:53.560 Make, like, a hundred cups of rice! 00:19:53.560 --> 00:19:56.250 Wh-Who's that behind you? 00:19:56.250 --> 00:19:59.210 Didn't Bon-san message you? 00:20:01.370 --> 00:20:03.420 Grandpa! Onii-chan! 00:20:03.420 --> 00:20:04.840 Aiko! 00:20:04.840 --> 00:20:07.260 I'm so glad you're safe. 00:20:11.180 --> 00:20:13.630 What's wrong? What happened? 00:20:14.260 --> 00:20:15.830 I'll explain. 00:20:16.250 --> 00:20:19.370 But first, let's have dinner. 00:20:23.990 --> 00:20:26.870 And then there was this flame, like, bam! 00:20:26.870 --> 00:20:29.860 You wouldn't believe how bad it was. 00:20:30.250 --> 00:20:32.330 It was insane. 00:20:32.330 --> 00:20:35.950 Man, I'm impressed you kids pulled that off on your own. 00:20:35.950 --> 00:20:37.950 Only because Tonari-san was there. 00:20:38.340 --> 00:20:41.350 Nah, it was mostly Aiko. 00:20:41.350 --> 00:20:44.090 Her ideas and quick thinking saved us. 00:20:44.380 --> 00:20:46.600 No, it wasn't that big a deal. 00:20:46.600 --> 00:20:50.030 I couldn't have done anything without the rest of you. 00:20:50.390 --> 00:20:52.020 Here, Satoru-kun. 00:20:52.920 --> 00:20:56.600 So he's the Black One that Fushi-san was talking about? 00:20:57.080 --> 00:20:58.030 Yup. 00:20:58.480 --> 00:21:00.870 It's hard to believe... 00:21:00.870 --> 00:21:04.950 but after seeing him capture the Nokkers... 00:21:05.920 --> 00:21:08.450 Salt works on the Nokkers?! 00:21:08.450 --> 00:21:09.320 Yes. 00:21:09.320 --> 00:21:12.070 We've confirmed that holy salt is effective. 00:21:12.070 --> 00:21:14.270 Although it only really slowed it down a little. 00:21:14.270 --> 00:21:16.930 See? I knew we should have used it! 00:21:16.930 --> 00:21:19.450 My bad. We'll do that next time. 00:21:19.450 --> 00:21:22.340 Next time?! No way, no more! 00:21:22.340 --> 00:21:24.470 line:20% But we were so badass. 00:21:22.620 --> 00:21:24.920 I kinda like this. 00:21:24.470 --> 00:21:26.740 line:20% I don't care! 00:21:24.920 --> 00:21:27.260 It's like real teamwork. 00:21:27.930 --> 00:21:31.100 Huh? Did I say something weird? 00:21:31.100 --> 00:21:34.630 No, it's not a teamwork thing. 00:21:34.630 --> 00:21:37.010 Yeah, we were at each other's throats. 00:21:37.010 --> 00:21:39.280 We aren't friends at all. 00:21:39.280 --> 00:21:41.270 Aw, c'mon. 00:21:41.660 --> 00:21:44.590 Anyway, what were you up to, Hanna-san? 00:21:44.590 --> 00:21:47.310 I heard you were off somewhere with Yuki-kun. 00:21:47.310 --> 00:21:49.640 Oh, um, well... 00:21:49.640 --> 00:21:51.100 I... 00:21:51.100 --> 00:21:54.330 I was, um... 00:21:54.330 --> 00:21:58.000 I went to bring Mizuha back. 00:22:01.360 --> 00:22:04.810 We couldn't bring her back. 00:22:05.880 --> 00:22:10.090 Now, everyone, eat well. 00:22:22.240 --> 00:22:23.750 Come with me. 00:22:37.700 --> 00:22:41.420 Mizuha-senpai! We were waiting for you! 00:22:41.420 --> 00:22:42.510 Welcome back! 00:22:42.510 --> 00:22:43.630 Welcome home. 00:22:43.630 --> 00:22:44.590 Thanks. 00:22:47.700 --> 00:22:50.240 You did well. 00:24:29.980 --> 00:24:55.010 line:20% Preview 00:24:32.020 --> 00:24:37.040 In an effort to live alongside the Nokkers, 00:24:37.520 --> 00:24:41.990 Yuki engages in talks with a certain person. 00:24:43.130 --> 00:24:49.330 At a loss for direction, Fushi grows increasingly frustrated. 00:24:49.330 --> 00:24:52.650 Will he accept yet another power? 00:24:52.010 --> 00:24:55.010 line:20% Coexist20110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.