All language subtitles for Fumetsu no Anata e_S3_16_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01.140 --> 00:07.140 What happened after Fushi went to sleep in Renril? 00:07.140 --> 00:09.220 Bon told Fushi everything. 00:09.520 --> 00:11.840 Please don't die and leave me behind. 00:12.530 --> 00:13.770 Even in the end... 00:13.770 --> 00:15.820 everyone was so... 00:16.660 --> 00:18.700 very kind. 00:19.330 --> 00:20.990 To Takunaha? 00:21.320 --> 00:22.910 What brought this on? 00:22.910 --> 00:24.330 Where'd you get this? 00:25.040 --> 00:29.550 Fushi saw Gugu off as he left for Takunaha. 02:00.010 --> 02:04.010 Connective 02:10.190 --> 02:11.910 Good, good! 02:11.910 --> 02:16.740 Congratulations, first graders, on entering school. 02:16.740 --> 02:19.540 Welcome to Minamoto Elementary. 02:20.020 --> 02:21.680 Hello! 02:22.450 --> 02:24.040 I'm March! 02:24.040 --> 02:25.530 Let's be friends! 02:25.530 --> 02:27.040 March-chan? 02:27.040 --> 02:28.320 That's a weird name. 02:28.320 --> 02:30.440 Nice to meet you. I'm March! 02:30.440 --> 02:31.980 Let's be friends! 02:31.980 --> 02:34.610 What's that thing on your head? 02:34.610 --> 02:35.500 Lemme see! 02:35.740 --> 02:37.460 Isn't it cute? 02:37.460 --> 02:39.570 Mom made it for me. 02:39.570 --> 02:43.160 You're not supposed to bring stuff like this to school. 02:43.160 --> 02:44.870 Mommy said so. 02:44.870 --> 02:47.510 Why not? You have some, too. 02:47.510 --> 02:48.800 Mine are hair ties. 02:48.800 --> 02:50.430 Yours is just a decoration. 02:50.430 --> 02:52.790 You have decorations, too! 02:52.790 --> 02:55.510 I've always had these ribbons. They don't count. 02:55.510 --> 02:58.420 I've always had this on my head, too! 02:58.420 --> 02:59.950 How long is "always"? 02:59.950 --> 03:01.290 For 500 years! 03:03.410 --> 03:05.320 500 years? 03:05.320 --> 03:06.940 Liar! 03:07.310 --> 03:08.690 I'm not lying! 03:08.690 --> 03:13.790 Sensei, one of the new students is a pathological liar! 03:15.660 --> 03:18.330 I hope March-chan's doing okay. 03:18.330 --> 03:19.360 I'm sure she's fine. 03:19.360 --> 03:21.680 She's sociable, and she has Bon with her. 03:21.680 --> 03:24.870 Aiko, the entrance for first-years is that way. 03:24.870 --> 03:26.560 Okay, I'll see you later. 03:26.560 --> 03:28.080 Go do your thing! 03:28.080 --> 03:28.930 Yup. 03:29.640 --> 03:30.970 Hey. 03:30.970 --> 03:33.030 President! Good morning! 03:36.230 --> 03:39.210 Fushi-kun, you guys are close with Mizuha-san, aren't you? 03:39.210 --> 03:43.690 We can't find Mizuha-san's name in the new class arrangements. 03:45.030 --> 03:46.690 She transferred to another school. 03:46.690 --> 03:48.810 Something about her dad's work. 03:48.810 --> 03:51.310 We haven't heard anything about this! 03:51.310 --> 03:53.280 Well, it was pretty sudden. 03:53.280 --> 03:55.930 Hanna-san, you really didn't know? 03:55.930 --> 03:57.870 N-No. I had no idea. 03:57.870 --> 03:58.890 I see. 03:58.890 --> 04:01.940 You don't have your hair accessory on, so I thought maybe something had happened. 04:11.190 --> 04:12.210 How was it? 04:12.210 --> 04:13.520 Seems like they aren't there. 04:13.520 --> 04:15.460 Maybe they already moved out. 04:15.460 --> 04:17.560 No. They just don't care to answer. 04:17.560 --> 04:18.940 Why not? 04:18.940 --> 04:21.760 I've been checking on Mizuha's place. 04:21.760 --> 04:23.690 I never noticed them moving. 04:23.690 --> 04:25.650 Oh, good. That means... 04:25.650 --> 04:28.850 It's Mizuha-senpai's birthday tomorrow, right? 04:28.850 --> 04:32.070 I want to see Senpai smiling again! 04:32.070 --> 04:34.780 I'll do anything to make it happen! 04:34.780 --> 04:36.000 Yeah... 04:36.000 --> 04:39.000 I wonder what would make her smile. 04:39.420 --> 04:41.760 Okay, smile! 04:48.010 --> 04:51.160 Heya, March! Did you have fun? 04:52.380 --> 04:54.520 What's this? What's wrong? 04:54.520 --> 04:56.490 Did something happen? 05:01.580 --> 05:02.670 Bon-san. 05:02.670 --> 05:04.390 Why, hello, Mimori-kun. 05:04.390 --> 05:06.600 Look, March, it's Mimori-oneechan. 05:06.600 --> 05:07.830 She goes to your school. 05:07.830 --> 05:09.420 March? 05:09.420 --> 05:12.560 Oh, the one Fushi-san was talking about. 05:12.960 --> 05:14.160 His... mom? 05:14.160 --> 05:16.150 Huh? Did you say something? 05:16.150 --> 05:18.600 No. What's the matter? 05:19.770 --> 05:22.600 I think she's fed up with school. 05:23.580 --> 05:26.180 Just like me, then. 05:31.220 --> 05:32.430 Oh, Fushi. 05:32.430 --> 05:34.460 What's March up to? 05:34.460 --> 05:36.690 Making mud balls with Mimori-kun. 05:36.960 --> 05:38.830 Is something the matter, Fushi? 05:38.830 --> 05:40.640 Gugu sent me a message. 05:40.640 --> 05:42.460 He wants to see her dressed up for school. 05:42.460 --> 05:43.950 Well, good timing. 05:43.950 --> 05:45.670 She was crying until just now. 05:45.670 --> 05:46.740 She was? 05:46.740 --> 05:48.870 It seems she doesn't like school. 05:48.870 --> 05:51.000 She just now started smiling. 05:51.000 --> 05:52.400 How? 05:52.400 --> 05:53.530 "How"? 05:53.530 --> 05:55.000 I brought some water! 05:57.120 --> 05:58.510 Oh, right. 05:58.510 --> 06:00.080 Attention Grab-no-jutsu. 06:00.720 --> 06:03.560 Something Mimori left behind in her absence. 06:03.560 --> 06:06.240 Something to connect someone with someone else. 06:06.240 --> 06:08.790 Something that'll reach them even after a long time. 06:08.790 --> 06:10.500 Something that'll bring smiles. 06:10.890 --> 06:13.700 It's Mizuha-senpai's birthday tomorrow, right? 06:18.230 --> 06:20.880 Maybe I should give her a gift. 06:21.880 --> 06:26.430 Happy birthday to me. 06:27.340 --> 06:31.850 Happy birthday to me. 06:32.910 --> 06:38.430 Happy birthday to Mizuha. 06:37.110 --> 06:38.430 Mizuha... 06:39.590 --> 06:43.950 Izumi-san's PC is supposed to have records of Mizuha. 06:43.950 --> 06:46.410 So we print them out and give them to her as a gift. 06:46.410 --> 06:48.830 This is a great idea, Fushi! 06:48.830 --> 06:50.120 The password is... 06:50.120 --> 06:52.120 0406. 06:52.960 --> 06:54.130 There. 06:54.580 --> 06:57.110 I want her to at least know the truth. 06:57.690 --> 07:00.970 That all her mother wanted 07:00.970 --> 07:05.290 was not to forget her the way she was. 07:05.290 --> 07:06.580 Yeah. 07:08.400 --> 07:10.200 There, all done. 07:12.580 --> 07:14.820 All taped on. 07:15.560 --> 07:17.290 What are you doing? 07:17.290 --> 07:20.260 We were making a birthday gift for Mizuha-senpai. 07:20.260 --> 07:21.930 A special album. 07:22.570 --> 07:24.950 I wanna make it cuter. 07:27.240 --> 07:29.750 I got a bunch of stickers yesterday! 07:29.750 --> 07:31.570 Looks great. 07:34.090 --> 07:35.180 There. 07:40.530 --> 07:42.290 Why'd you come out of there?! 07:42.290 --> 07:43.510 What were you doing in there? 07:43.510 --> 07:44.430 Nothing. 07:54.360 --> 07:56.080 You guys look gloomy. 07:56.080 --> 07:57.050 What's wrong? 07:57.050 --> 08:01.040 Oh, we were just telling them about what went on and stuff. 08:01.040 --> 08:05.050 We're discussing whether we should do something about Mizuha vanishing. 08:05.050 --> 08:08.070 But we don't know what to do. 08:08.070 --> 08:11.200 I don't think you need to let it get to you, Hanna. 08:11.200 --> 08:14.340 Something happened between you and Mizuha, though, right? 08:17.660 --> 08:21.970 Maybe what she's doing is more important than where she is. 08:21.970 --> 08:23.990 You know, then? 08:23.990 --> 08:25.860 You know what Mizuha's up to right now? 08:25.860 --> 08:27.110 No. 08:27.110 --> 08:32.440 If we could at least get her to see that she has people around who care about her... 08:32.440 --> 08:36.780 I'm not sure what we would talk to her about even if we saw her. 08:36.780 --> 08:40.280 I feel like we might completely lose her if we botch it. 08:40.280 --> 08:42.780 Let's take a simpler approach. 08:43.130 --> 08:47.420 Do you want to see Mizuha-senpai again? 08:48.180 --> 08:50.020 I do. 08:50.020 --> 08:51.630 I miss her. 08:55.400 --> 09:00.050 She might not come out again today, but let's drop by her place anyway. 09:00.050 --> 09:01.190 Yeah. 09:01.190 --> 09:03.930 I made her a birthday gift, too. 09:07.130 --> 09:10.220 You're the one who dropped this in my mailbox, aren't you? 09:10.650 --> 09:12.180 Are you her dad? 09:12.180 --> 09:14.340 It's a birthday gift for her! 09:14.340 --> 09:16.860 Sorry, but I'm sure she'll reject it. 09:16.860 --> 09:20.570 My daughter's already moved on. Her past isn't coming back. 09:21.110 --> 09:23.070 I have no intention of returning. 09:23.390 --> 09:25.280 Where are you moving to? 09:25.280 --> 09:27.360 Somewhere you could never come. 09:27.360 --> 09:29.910 I'm leaving with my daughter tomorrow. 09:30.220 --> 09:33.120 Somewhere so far that you won't be able to play friends anymore. 09:33.520 --> 09:35.420 I hope you understand. 09:41.730 --> 09:44.050 Doesn't look like there's any point in going. 09:44.410 --> 09:46.320 He actually bothered delivering it to us. 09:46.320 --> 09:47.260 He's kind. 09:47.260 --> 09:48.270 Yeah. 09:48.900 --> 09:50.390 You dropped something. 09:50.800 --> 09:52.750 I thought we taped everything on well. 09:52.750 --> 09:53.380 Huh? 09:53.880 --> 09:55.870 Do you remember this picture? 09:56.490 --> 09:58.820 "My beloved family." 09:58.820 --> 10:00.150 What? 10:00.570 --> 10:03.400 I think I should go to Mizuha's place. 10:03.400 --> 10:06.780 We're way past that. We'd just be causing trouble at this point. 10:07.460 --> 10:08.750 Crap! 10:08.750 --> 10:11.260 I haven't confessed to Mizuha-senpai yet! 10:11.260 --> 10:12.700 I have to do that! 10:12.700 --> 10:14.140 Which means I'm coming with! 10:14.390 --> 10:16.390 It's my last chance! 10:16.390 --> 10:17.830 You... 10:17.830 --> 10:20.130 You have to tell her, Aoki-kun! 10:20.130 --> 10:21.590 Right? 10:21.590 --> 10:23.320 Let's do it, Vice President! 10:23.320 --> 10:24.920 We'll have your back. 10:24.920 --> 10:26.410 Let's go! 10:26.410 --> 10:27.900 Yeah! 10:30.420 --> 10:31.850 Our guest today is 10:31.850 --> 10:36.250 Renril weed removal expert Harumaki-san of the Tasty Peach Foundation. 10:36.250 --> 10:37.060 Thanks for having me. 10:37.060 --> 10:39.150 Bon-san's on TV again. 10:39.150 --> 10:40.950 This one's live. 10:40.950 --> 10:42.530 He's famous! 10:42.530 --> 10:47.140 Could you tell Bon-san to stop skipping work at school? 10:47.140 --> 10:49.110 The principal's furious. 10:49.110 --> 10:49.880 Ah. 10:50.250 --> 10:51.860 See you. 10:52.580 --> 10:54.630 Hey, Tonari, got a minute? 10:55.180 --> 10:58.960 I left my school body in the custodian's room. 10:58.960 --> 11:01.040 Could you check to see it's still hidden? 11:01.040 --> 11:02.460 Why me? 11:02.460 --> 11:03.710 I'm skipping school today. 11:03.710 --> 11:06.310 I'm confessing to Mizuha-senpai today! 11:06.310 --> 11:08.190 It's my last chance! 11:08.190 --> 11:09.450 And I'm helping him. 11:09.450 --> 11:10.020 Huh? 11:10.320 --> 11:12.720 You get it, don't you? It's an important day. 11:14.570 --> 11:15.830 Let's go, Fushi! 11:15.830 --> 11:17.390 I don't get it! 11:39.760 --> 11:42.090 Welcome back, Fushi. How'd it go? 11:42.090 --> 11:44.350 It's by Mizuha's grandfather's place. 11:44.350 --> 11:45.950 Probably underground. 11:45.950 --> 11:49.310 I think it's connected to where Fen and Nixon went before. 11:49.310 --> 11:52.330 So we're stepping into the enemy base. 11:52.330 --> 11:54.520 We, the Occult Research Club! 11:54.520 --> 11:56.520 Let's go! O.R.C., fight! 11:56.520 --> 11:58.230 O.R.C., fight! 11:58.480 --> 12:00.960 Not Occult Research Club. Handicrafts Club! 12:00.960 --> 12:02.340 Is this even a club event? 12:02.340 --> 12:04.030 Wait, you're coming, too? 12:04.280 --> 12:06.160 That was the agreement. 12:06.160 --> 12:07.840 Of course we are! 12:07.840 --> 12:10.380 Vice Principal Yuki's romantic prospects are on the line! 12:10.380 --> 12:12.360 Don't you want to come, too, Hanna-senpai? 12:12.650 --> 12:14.280 Y-Yeah... 12:14.280 --> 12:16.460 Well, this'll be my first time skipping school. 12:16.460 --> 12:18.270 Oh, fine. 12:18.270 --> 12:21.150 We're turning back the moment it gets dangerous, though. 12:21.150 --> 12:21.690 Sir! 12:21.690 --> 12:22.680 Roger that! 12:22.680 --> 12:24.780 I'm the leader of the Occult Research Club! 12:24.780 --> 12:26.290 It's far, isn't it? 12:26.290 --> 12:27.350 I guess we're taking a bus. 12:27.350 --> 12:29.430 I said, I'm the leader— 12:30.170 --> 12:35.480 When you take the detergent back, could you take this oil tank, too? 12:35.870 --> 12:39.860 What, what, what a pain. 12:47.710 --> 12:50.260 You haven't hidden yourself at all! 12:50.260 --> 12:54.180 Man, you need so much help. 13:01.460 --> 13:04.810 Hey, it's the bow we used to use! 13:04.810 --> 13:06.340 What a throwback! 13:06.340 --> 13:08.680 Hang on, why do you have all these weapons here?! 13:08.680 --> 13:10.050 Jeez! 13:13.340 --> 13:16.270 What is he doing where, anyway? 13:17.080 --> 13:18.300 We're here. 13:20.370 --> 13:23.370 We should say hi to her grandpa. 13:23.370 --> 13:25.450 No. It's an enemy home. 13:25.450 --> 13:26.730 H-He's an enemy? 13:26.730 --> 13:29.060 I like the sound of that! 13:29.060 --> 13:31.210 Grandpa is? What do you mean? 13:32.630 --> 13:34.710 Do we really need to come through this way?! 13:34.710 --> 13:36.750 The tunnel's closed with a steel door. 13:36.750 --> 13:39.080 I could break through, but it would take a while. 13:45.690 --> 13:48.230 It's the entrance to a labyrinth city! 13:48.770 --> 13:51.610 Mizuha's somewhere beyond here? 13:51.610 --> 13:53.290 Is that what you're telling me? 13:53.290 --> 13:57.440 Looks like it's time for the resident intellect, Senba Suzuhiko, to shine! 13:57.440 --> 13:59.430 I shall lead the way using a map! 14:00.220 --> 14:02.510 No Internet connection! 14:01.570 --> 14:02.510 That way. 14:02.510 --> 14:04.090 The far right. 14:06.720 --> 14:08.700 Careful, it's slippery. 14:08.700 --> 14:10.920 How did you know it was here? 14:10.920 --> 14:17.150 Fushi can sense places using the roots that he has linked to himself. 14:17.150 --> 14:20.100 So you know what's ahead, too? 14:20.100 --> 14:22.420 As far as the roots will reach. 14:22.720 --> 14:27.960 And where the roots won't reach is where the enemy base is. 14:28.790 --> 14:30.370 A steel door, huh? 14:30.370 --> 14:33.430 Allow me, the team's muscle, to handle it. 14:37.070 --> 14:38.660 I hurt my arm! 14:38.660 --> 14:40.300 Are you okay, Tamaki-kun?! 14:45.620 --> 14:47.370 It's open! 14:47.370 --> 14:48.670 Nice, Fushi! 14:49.180 --> 14:50.370 Thanks to Nando. 14:54.150 --> 14:57.140 It's a complete maze beyond here. 14:57.140 --> 14:59.580 Every route has a steel door. 14:59.580 --> 15:02.620 We won't know what's ahead until we open them. 15:02.620 --> 15:05.350 Sounds like it's my turn! 15:05.350 --> 15:07.720 I have just the thing to show the way. 15:07.720 --> 15:10.260 Ta-da! The Ouija board! 15:10.260 --> 15:12.100 We can use this to ask the spirits the way. 15:12.320 --> 15:13.360 Spirits? 15:15.330 --> 15:21.480 Ghosts, spirits, anybody, please tell us where Mizuha-senpai is. 15:21.480 --> 15:24.500 These kids are always playing with those things. 15:24.500 --> 15:25.520 It moved! 15:26.750 --> 15:27.600 "Ri..." 15:27.990 --> 15:29.060 You're kidding! 15:29.640 --> 15:30.830 "...ght." 15:30.830 --> 15:31.780 Right! 15:32.400 --> 15:33.900 This way! 15:33.900 --> 15:35.070 Let's go! 15:36.390 --> 15:37.540 Thanks! 15:37.540 --> 15:39.240 Who are you thanking?! 16:01.110 --> 16:03.690 An area closed off behind steel... 16:03.690 --> 16:05.850 Isn't this the place Fen and Nixon were talking about? 16:05.850 --> 16:07.170 Looks like it. 16:07.170 --> 16:09.640 Mizuha's behind there? 16:10.090 --> 16:11.580 That's far enough. 16:11.580 --> 16:12.780 I need you guys to go back. 16:12.780 --> 16:15.200 Why?! We've come all this way! 16:15.650 --> 16:21.240 I wish you could have met Mizuha, but with the entrance being what it is... 16:21.680 --> 16:24.200 I don't think the Nokkers would let you through. 16:24.200 --> 16:25.990 That's the enemy?! 16:25.990 --> 16:27.720 Nokkers?! I've never seen them before! 16:27.720 --> 16:29.180 Nasty indeed. 16:29.180 --> 16:31.000 Be careful, Fushi. 16:31.000 --> 16:33.490 Don't forget to have a backup body ready. 16:33.490 --> 16:35.230 Yeah. Take care of the others. 16:35.230 --> 16:36.780 Okay. Bye. 16:58.160 --> 17:01.360 Well met, Fushi-sama! 17:19.970 --> 17:22.230 Please, help yourself. 17:22.230 --> 17:25.680 Look, Mizuha. Fushi-san's here to see you. 17:26.190 --> 17:27.490 Your birthday gift. 17:27.490 --> 17:30.170 It's belated now, but I wanted to deliver it to you. 17:33.690 --> 17:35.940 My. An album. 17:35.940 --> 17:37.570 Well? Want to take a look? 17:38.140 --> 17:39.400 Oh? You don't? 17:39.770 --> 17:41.460 I'm sorry. 17:41.460 --> 17:43.950 She's been acting so spoiled lately. 17:43.950 --> 17:46.420 What do you want, then? 17:53.060 --> 17:55.440 What? You want Fushi-san? 17:55.440 --> 17:57.510 Oh, dear, this girl. 17:57.510 --> 18:00.240 There isn't really a "Fushi," Mizuha. 18:00.240 --> 18:05.230 I'm... What's here are the bodies of the people I've met to this point. 18:05.230 --> 18:06.860 Is that really what you want? 18:06.860 --> 18:08.280 There is. 18:08.280 --> 18:10.000 Right here. 18:10.000 --> 18:12.980 You're talking to me right now. 18:12.980 --> 18:16.860 Hey, Nokker, Mizuha's here by your will, isn't she? 18:21.390 --> 18:24.450 The outside world hurts Mizuha. 18:24.450 --> 18:26.950 Until the outside world becomes a paradise, 18:26.950 --> 18:30.430 Mizuha's mind and soul both need to remain here. 18:34.930 --> 18:38.530 Mizuha, is that what you really believe? 18:38.530 --> 18:40.220 What's your true wish? 18:40.220 --> 18:43.090 Everyone wants you to come back. 18:43.090 --> 18:43.840 Including me. 18:44.970 --> 18:49.680 Okay, if I died, would you cry for me? 18:51.170 --> 18:52.150 Yeah. 18:52.500 --> 18:53.960 Liar. 18:53.960 --> 18:56.520 You've never even cried before. 18:57.550 --> 18:58.860 O-Of course I have. 18:58.860 --> 19:01.240 You mean the time you became a sea turtle? 19:01.240 --> 19:03.550 Those don't count as human tears. 19:04.070 --> 19:07.870 I can't trust you. 19:07.870 --> 19:10.480 Nothing you say rings true. 19:10.480 --> 19:14.030 I mean, you're always prepared to run away. 19:19.400 --> 19:22.220 Mizuha, I envy you. 19:22.580 --> 19:24.730 You've been Mizuha since the moment you were born, 19:24.730 --> 19:26.920 and you've always been accepted as Mizuha. 19:27.260 --> 19:30.430 Yes, as Mom's trophy. 19:30.430 --> 19:31.680 That's not true. 19:31.940 --> 19:35.310 Izumi-san did try to raise you as someone she could be proud of. 19:35.310 --> 19:37.310 And that may have been upsetting to you. 19:37.310 --> 19:39.830 But she loved you. 19:39.830 --> 19:41.370 That much is certain. 19:41.370 --> 19:42.670 Liar. 19:42.670 --> 19:44.020 Bullshit. 19:44.020 --> 19:45.700 You can't even prove it. 19:45.700 --> 19:47.790 I can. With that album. 19:48.180 --> 19:50.740 I can prove that Izumi-san loves you. 19:59.090 --> 20:02.520 The amnesia induced by the Nokker, the painful memories... 20:02.790 --> 20:05.210 You were always in the middle of it. 20:05.210 --> 20:10.500 But she was desperate not to forget the days she spent with you. 20:18.160 --> 20:19.440 I remember this. 20:20.790 --> 20:22.000 All of it. 20:23.660 --> 20:24.950 I remember. 20:27.040 --> 20:30.590 What do you think you're doing showing me all this, Fushi? 20:30.590 --> 20:32.410 They're painful memories. 20:32.410 --> 20:34.670 You shouldn't have looked at this. 20:35.350 --> 20:38.120 Now, then, shall we begin? 20:38.120 --> 20:40.910 Stop it! Let me go! 20:43.170 --> 20:49.960 Happy birthday, Mizuha! Happy birthday, Mizuha! 20:49.960 --> 20:53.910 Happy birthday dear Mizuha! 20:53.910 --> 20:58.360 Happy birthday Mizuha! 21:08.860 --> 21:12.040 Um, I realize this is a rude thing to say to her family, 21:12.410 --> 21:15.500 but I don't think Mizuha should be down here. 21:15.500 --> 21:17.340 I want you back. 21:17.990 --> 21:19.470 Why did you come here? 21:19.470 --> 21:21.980 You don't actually even care. 21:21.980 --> 21:25.000 No... Why would you say that? 21:25.420 --> 21:27.380 You're just saying things again. 21:27.380 --> 21:29.800 Doesn't it say anything that we came all this way? 21:29.800 --> 21:33.510 We worked together to find you because we care about you! 21:33.510 --> 21:36.600 Stop shouting, Hanna. It's annoying. 21:36.600 --> 21:38.680 Stop deflecting and tell me. 21:38.680 --> 21:40.940 Why do you need to be down here? 21:40.510 --> 21:42.530 Um, may I ask something? 21:42.530 --> 21:45.560 Is Mizuha-senpai seeing a doctor? 21:45.920 --> 21:46.870 I'm not. 21:46.870 --> 21:49.640 Pretend I'm a doctor and hear me out. 21:49.640 --> 21:54.210 You need sunlight, or you risk osteoporosis. It's bad for your health. 21:54.540 --> 21:57.080 You aren't a convincing doctor. I'm not listening to you. 21:57.080 --> 21:58.040 Roger that! 21:58.490 --> 22:02.890 Mizuha, I don't know how you grew up, 22:02.890 --> 22:06.470 and I might not be able to support you at all, 22:06.470 --> 22:09.130 but I want to do everything I can for you. 22:09.130 --> 22:11.880 You don't need to do anything anymore, Hanna. 22:11.880 --> 22:14.300 I'm not expecting anything of you. 22:14.300 --> 22:16.710 But... what am I supposed to do? 22:16.710 --> 22:20.150 Oh, pardon me, but I smell stagnant water here. 22:20.770 --> 22:23.010 Furthermore, the cake looks utterly disgusting. 22:23.010 --> 22:27.730 I recommend that you leave before you become stinky yourself, Mizuha-senpai. 22:27.730 --> 22:29.540 Who's with me?! 22:35.400 --> 22:37.230 You're all awful! 22:37.230 --> 22:38.940 How could you be so rude? 22:38.940 --> 22:40.960 You ought to kick them out immediately! 22:40.960 --> 22:44.370 I don't think you should do that right now. 22:44.370 --> 22:46.120 Why? 22:46.120 --> 22:50.460 Your dream is to grant everyone's dreams, right, Fushi? 22:50.750 --> 22:55.170 And for that to happen, the world has to be peaceful. 22:55.600 --> 22:59.160 I figured out what peace is. 24:29.990 --> 24:55.010 Preview 24:31.680 --> 24:35.360 The change came suddenly at school. 24:35.920 --> 24:40.610 Grotesque monsters threaten Tonari and her schoolmates. 24:41.300 --> 24:46.210 Is there anything they can do about enemies who reincarnate endlessly? 24:47.420 --> 24:51.440 The girls seek freedom. 24:52.010 --> 24:55.010 Invisible Battle 23175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.