Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:01.110 --> 00:04.970
Fushi learns of Gugu's grief...
00:06.350 --> 00:09.820
the life that he lives, as told by Hairo...
00:09.820 --> 00:13.420
and his strong feelings for Takunaha.
00:14.320 --> 00:18.200
My memories in Takunaha hadn't ended yet.
00:18.440 --> 00:20.000
They're still going.
00:20.600 --> 00:23.470
No matter how much of a
paradise you make this place,
00:23.470 --> 00:26.200
you aren't getting rid of
people's troubles or anguish.
00:26.200 --> 00:28.540
We're all human, after all.
02:00.010 --> 02:04.010
Leaving Alone
02:04.260 --> 02:06.350
Lemme help, Gugu!
02:07.310 --> 02:08.550
Thanks.
02:11.130 --> 02:12.560
I'll do it.
02:13.110 --> 02:14.280
I'll do it.
02:15.740 --> 02:16.770
Let me!
02:17.610 --> 02:20.320
You're in an awful good mood today, Fu-chan.
02:20.780 --> 02:21.700
Yup!
02:33.740 --> 02:35.710
Man... I'm so silly, huh?
02:35.710 --> 02:40.420
Look at me, trying to get on everyone's good
side because I'm worried they'll leave me.
02:41.880 --> 02:43.810
"You have me," you say?
02:43.810 --> 02:45.570
Or are you just scoffing at me?
02:46.590 --> 02:51.110
Am I weird for feeling like there's
no point in being alive without them?
02:51.110 --> 02:54.230
March said something similar way back.
02:54.230 --> 02:56.060
Bon! You're back?
02:56.060 --> 03:01.030
She said she wouldn't be happy surviving
into adulthood if you weren't there.
03:01.660 --> 03:04.080
She tried desperately to stop you.
03:04.080 --> 03:07.870
But you ignored her and slept
so you could continue the war.
03:07.870 --> 03:09.700
R-Right.
03:09.700 --> 03:12.920
So March ingested poison and ended herself.
03:13.490 --> 03:14.540
She ended herself?
03:15.020 --> 03:17.050
She committed suicide next to you.
03:17.450 --> 03:19.020
She wasn't in any pain.
03:22.480 --> 03:24.210
The capital city of Renril...
03:24.470 --> 03:27.570
and its bitter war against the Nokkers.
03:30.350 --> 03:36.390
With so many casualties, Fushi,
you'd lost everything, too.
03:45.730 --> 03:47.950
But we won.
03:48.680 --> 03:52.740
The Nokkers left the city,
and you entered into your slumber.
04:07.920 --> 04:12.470
I know what that girl's going through.
04:13.750 --> 04:17.770
It's painful to leave everything
behind and move on.
04:19.400 --> 04:25.410
I'm the only one who has an
excuse to become a villain.
04:27.900 --> 04:31.430
If I could meet Fushi again,
I would say to him
04:31.840 --> 04:34.320
that not only could I not
understand pain in the body,
04:34.320 --> 04:36.880
I couldn't understand
pains of the soul, either.
04:55.980 --> 04:58.040
Hairo went and did it.
04:59.840 --> 05:00.930
So did March.
05:06.550 --> 05:08.660
Are you leaving, Tonari?
05:09.420 --> 05:12.280
I can't stay here any longer.
05:14.380 --> 05:15.820
Take care of yourself, yeah?
05:17.260 --> 05:21.010
His big brother's gotta be the
one to look after his grave.
05:23.840 --> 05:26.320
Even after you'd reacquired your vessels,
05:26.320 --> 05:30.710
you were so deep in your slumber
that you didn't recognize us.
05:44.370 --> 05:47.060
Tonari continued to be tormented.
05:47.710 --> 05:52.020
She felt she'd let March die
using the poison she'd made.
05:53.250 --> 05:55.120
Don't let it trouble you.
05:55.120 --> 05:57.620
You simply did what needed to be done.
05:57.620 --> 05:59.300
I know that. Still...
05:59.620 --> 06:03.720
I would have done the same
if I were in your position.
06:04.810 --> 06:07.100
Fushi-san will reawaken.
06:08.470 --> 06:10.630
The Church of Bennett is powerful.
06:10.630 --> 06:12.260
So are the anti-Fushi movements.
06:12.720 --> 06:15.240
To them, Fushi is a demon.
06:15.240 --> 06:20.430
Which is all the more reason to spread
the word of Fushi the savior, is it not?
06:21.170 --> 06:23.590
For the future that's sure to come.
06:24.190 --> 06:26.600
And you're the only one
who can do it, Tonari-san.
06:32.020 --> 06:37.660
Tonari wrote of the legend of
Fushi—the truth of Fushi.
06:37.660 --> 06:41.700
And Hairo spread it around the world.
06:42.560 --> 06:47.100
But the anti-Fushi folks
were as aggressive as ever.
06:47.100 --> 06:49.090
Fushi isn't like that!
06:49.090 --> 06:52.600
He saved this city, and now
he's trying to save the world!
06:52.860 --> 06:54.180
Silence! Get him!
06:54.180 --> 06:56.050
Listen, don't fight them.
06:56.050 --> 06:57.590
Don't you dare hurt them!
07:05.420 --> 07:06.320
Kamu!
07:09.560 --> 07:10.750
That's enough.
07:10.750 --> 07:12.040
The King of Sonia!
07:12.040 --> 07:15.990
The Throne will administer
this land directly.
07:16.640 --> 07:19.670
Damn it, Ano-nii, you're never here on time!
07:20.660 --> 07:24.880
Gugu protected your body,
never hurting anyone.
07:25.610 --> 07:29.670
Messar kept an eye on the king of Sonia.
07:30.050 --> 07:32.910
He never cared much for his own well-being,
07:32.910 --> 07:36.060
but he did bring Uralis and
the nation of Sonia together.
07:36.480 --> 07:37.640
Prince Bon.
07:38.020 --> 07:40.070
Rather, Baron Harumaki.
07:40.070 --> 07:42.170
A letter from King Torta.
07:42.170 --> 07:43.640
Ah. Thanks.
07:43.640 --> 07:47.450
And Kai brought me and Uralis together.
07:49.640 --> 07:53.410
Those Bennett assholes never
learn to leave us alone.
07:53.410 --> 07:56.560
I hope this will be our last battle.
07:57.210 --> 07:58.360
Let's go!
07:59.600 --> 08:03.360
Our skirmishes against Bennett
territories dragged on.
08:03.360 --> 08:06.570
Kai and Messar always went to the front lines.
08:07.830 --> 08:10.190
Around the time the battles subsided...
08:34.000 --> 08:36.540
I ended up being last.
08:37.310 --> 08:39.360
Everyone was waiting for you.
08:39.360 --> 08:40.820
For centuries.
08:42.500 --> 08:46.820
And now you feel like
you're being left behind.
08:47.430 --> 08:48.980
But that's not true.
08:48.980 --> 08:51.470
Everyone's trying to live with you.
08:52.760 --> 08:56.240
Who do you think it was that
was so worried about you
08:56.240 --> 08:58.380
that they demanded I come back?
08:58.380 --> 09:00.060
It was Messar!
09:00.060 --> 09:03.100
Would you believe it?
He's only ever nice to girls.
09:03.100 --> 09:08.350
No one's so fed up with you that
they'd even think about leaving you.
09:08.810 --> 09:12.410
If anything, they're wishing
for your happiness, I'm sure.
09:12.410 --> 09:14.320
How many times?
09:14.670 --> 09:20.020
How many more times can we eat
together, talk, play together?
09:20.390 --> 09:21.660
A thousand?
09:21.660 --> 09:23.400
A hundred?
09:23.400 --> 09:25.500
How many times will I get to see them again?
09:25.500 --> 09:27.950
That's right. Plenty.
As many times as you want.
09:28.530 --> 09:29.560
You're lying!
09:29.560 --> 09:32.160
There will be a last time!
09:32.160 --> 09:34.640
T-Tonari said so.
09:34.640 --> 09:36.700
That they're all going to die here.
09:36.700 --> 09:38.340
I know the truth.
09:38.340 --> 09:41.610
Their only dream is to make
their own dreams come true.
09:41.610 --> 09:44.030
Not to live with me forever.
09:44.030 --> 09:44.990
Fushi.
09:45.250 --> 09:48.310
Whether it's a thousand times
or a hundred times...
09:48.310 --> 09:50.620
Can you not bring yourself to be satisfied?
09:50.620 --> 09:53.780
In fact, even if it's only one last time?
09:54.950 --> 09:56.310
I can't bear that.
09:56.310 --> 09:59.910
Hey, look, some kid's all in a tizzy.
09:59.910 --> 10:01.910
You all right, Fushi?
10:02.200 --> 10:05.830
Sorry, I was just looking for
you since it's dinner time.
10:05.830 --> 10:08.110
Looks like you were discussing
something important.
10:08.110 --> 10:09.300
Yeah, let's go.
10:09.730 --> 10:14.250
Fushi, why not tell everyone how you feel?
10:14.250 --> 10:15.960
No! No way.
10:18.950 --> 10:21.140
Tell us, Fushi.
10:22.680 --> 10:24.340
U-Um...
10:30.270 --> 10:33.410
Please don't die and leave me behind.
10:38.220 --> 10:40.770
"Don't die and leave me behind," you say?
10:41.090 --> 10:42.290
What the hell?
10:42.290 --> 10:43.770
Don't worry, Fu-chan.
10:43.770 --> 10:45.240
I'll always be here.
10:45.240 --> 10:47.830
N-No, March, I mean...
10:47.830 --> 10:49.070
What's your point?
10:49.380 --> 10:50.870
F-For example...
10:50.870 --> 10:53.650
If you were to die, as long as you stay here,
10:53.650 --> 10:57.340
I wouldn't mind bringing you back to life.
10:57.720 --> 10:58.850
You wouldn't mind?
10:58.850 --> 11:01.420
Like, that would be nice.
11:01.420 --> 11:03.050
That's what I'm asking for.
11:03.050 --> 11:06.940
Are you telling us to keep dying
and coming back the way you do?
11:07.350 --> 11:08.930
Forever?
11:08.930 --> 11:12.140
S-Sorry! Please don't hate me!
11:13.900 --> 11:16.060
Someone help!
11:16.060 --> 11:17.320
You're gonna spill it!
11:19.050 --> 11:20.770
And he's gone.
11:25.670 --> 11:29.770
I'm pretty sure what I just
said was really pathetic.
11:31.130 --> 11:33.710
They definitely think so little of me now.
11:33.970 --> 11:35.860
Why am I so...
11:36.440 --> 11:37.770
Why am I so me?!
11:41.320 --> 11:44.810
They don't understand how I feel.
11:44.810 --> 11:46.620
Because they aren't immortal...
11:46.620 --> 11:48.910
What would they do if they were me?
11:53.840 --> 11:57.190
Who am I supposed to become?
11:57.190 --> 11:58.290
I mean...
11:58.290 --> 12:00.440
Who do I want to become like?
12:01.470 --> 12:04.300
You came to get me again?
12:04.300 --> 12:06.460
You don't need to worry about me.
12:11.810 --> 12:13.340
Wasn't this...
12:19.970 --> 12:22.500
Are these the babies from the eggs I laid?
12:22.950 --> 12:25.470
I can't believe they took on fye!
12:25.470 --> 12:26.720
Wow...
12:26.720 --> 12:28.220
I'm a mom now, too.
12:28.760 --> 12:31.080
Oh, yeah! I should give them names.
12:31.080 --> 12:32.400
You're Shumai.
12:32.400 --> 12:33.520
You're Gyoza.
12:33.520 --> 12:34.240
Ramen.
12:34.240 --> 12:35.140
Twice-cooked Pork.
12:35.140 --> 12:35.930
Chop Suey.
12:36.610 --> 12:39.330
I gotta give you a name someday, too.
12:39.990 --> 12:42.350
Hey, where are you...
12:42.350 --> 12:43.680
Wait, the sea?!
12:43.680 --> 12:46.570
H-Hang on! We just met!
12:48.570 --> 12:49.740
What are you doing?!
12:49.740 --> 12:50.740
Evil crabs!
12:51.900 --> 12:53.030
Stop!
12:53.030 --> 12:55.250
Don't eat Shumai!
13:02.160 --> 13:04.270
Everyone, get in here!
13:04.270 --> 13:05.840
It's dangerous outside!
13:06.200 --> 13:08.200
We can go home and live together!
13:08.200 --> 13:09.230
Forever!
13:09.230 --> 13:10.810
That'll be so much better!
13:13.270 --> 13:14.860
I'm sorry...
13:14.860 --> 13:17.440
Please don't hate me.
13:17.980 --> 13:21.450
Please don't hate me.
13:33.110 --> 13:34.330
Even in the end...
13:35.710 --> 13:37.860
everyone was so...
13:40.160 --> 13:42.260
very kind.
14:22.560 --> 14:25.670
Wait, what the hell?!
14:29.100 --> 14:32.430
Fushi-kun, your new hair looks great.
14:32.430 --> 14:35.230
I guess Mizuha's absent again.
14:40.870 --> 14:42.660
You can do this!
14:52.850 --> 14:56.160
Cherry blossom viewing at
the vice president's place?
14:56.160 --> 14:57.400
Sounds good.
14:57.400 --> 15:01.090
Oh, does that mean we get to
meet your friends, Fushi-san?
15:01.090 --> 15:03.260
Of course. Right, Fushi?
15:03.260 --> 15:04.050
Yup.
15:04.880 --> 15:07.210
Guess we're gonna have a huge crowd.
15:07.210 --> 15:08.920
Oh, you should come, Hanna.
15:08.920 --> 15:10.060
Thanks!
15:10.770 --> 15:11.890
Something wrong?
15:12.270 --> 15:14.870
Oh, um, no...
15:15.430 --> 15:16.940
Nothing.
15:21.050 --> 15:22.160
Detergent?
15:22.160 --> 15:22.980
I'll get it.
15:22.980 --> 15:24.540
Oh, not that one.
15:24.540 --> 15:25.930
The bottle.
15:25.930 --> 15:27.100
That's right.
15:27.100 --> 15:28.130
That's the one.
15:31.800 --> 15:34.380
You're pretty good at this, Fushi-san.
15:34.380 --> 15:36.580
Gugu taught me a long time ago.
15:36.960 --> 15:39.000
You've improved a lot!
15:39.000 --> 15:42.050
About the next Bonnist Award...
15:42.050 --> 15:44.660
My opinion is that...
15:46.340 --> 15:50.630
Fushi sure sleeps a lot, even on the weekends.
15:50.630 --> 15:53.590
Seems like he's been working hard lately.
16:02.170 --> 16:04.570
Tonari-san, bath's ready.
16:05.360 --> 16:07.430
Eko, wanna join me?
16:06.130 --> 16:08.340
Back after the commercial break.
16:07.430 --> 16:09.440
We're getting ready to go to bed, guys.
16:09.440 --> 16:10.750
Got it.
16:11.310 --> 16:12.710
Oh, Gugu...
16:13.010 --> 16:14.580
I want you to have this.
16:16.340 --> 16:18.040
What's this?
16:18.360 --> 16:20.430
A ticket to Takunaha.
16:21.950 --> 16:23.710
To Takunaha?
16:23.710 --> 16:25.340
What brought this on?
16:25.340 --> 16:27.020
Where'd you get this?
16:27.020 --> 16:28.300
I worked to buy it.
16:28.740 --> 16:31.380
I left my husk behind and saved up.
16:31.760 --> 16:33.290
I worked at an eatery.
16:33.610 --> 16:35.900
You're good for such a young guy!
16:36.300 --> 16:37.950
You worked?!
16:37.950 --> 16:39.640
Seriously? For me?
16:39.640 --> 16:40.520
Yeah.
16:40.520 --> 16:42.270
You should go during spring break.
16:42.270 --> 16:45.860
Did you really? Damn, man!
16:45.860 --> 16:47.480
Thanks! This is awesome!
16:47.480 --> 16:49.850
Crap, I shouldn't be standing here.
16:49.850 --> 16:51.430
I gotta pack.
16:51.430 --> 16:55.080
I wonder if our splitters will
work with the outlets over there...
16:55.080 --> 16:56.700
Oh, Fushi, do you have a phone?
16:56.700 --> 16:57.490
Nah...
16:57.490 --> 16:58.910
Buy one!
16:58.910 --> 17:01.190
Also, did you have any light jackets?
17:01.690 --> 17:03.380
I'll lend you mine if that works for you.
17:03.380 --> 17:04.720
Nah, I'm...
17:04.720 --> 17:08.030
Oh, right, I guess you don't
need to pack anything.
17:08.030 --> 17:09.410
You'll be waiting over there, then?
17:10.420 --> 17:12.120
I'm not going.
17:13.460 --> 17:16.810
I just wanted you to live over
there for as long as you'd like.
17:16.810 --> 17:20.270
I asked Kazumitsu and Bon to
get permission from school.
17:22.490 --> 17:24.140
So that's what this is.
17:24.550 --> 17:26.520
You sure you're okay with this?
17:26.520 --> 17:28.760
You aren't going to get all
lonely and mopey, are you?
17:28.760 --> 17:29.770
I won't.
17:30.510 --> 17:31.840
I promise.
17:39.590 --> 17:43.290
Senpai, please don't graduate.
17:43.290 --> 17:45.970
And don't get a girlfriend.
17:44.760 --> 17:46.630
Congratulations on your graduation.
17:48.090 --> 17:51.220
I bet you'd rather not graduate
when you're this popular, though.
17:51.220 --> 17:52.710
Yeah, kinda.
17:52.710 --> 17:55.660
It was a fascinating environment for me.
17:55.980 --> 17:58.890
But I'm going to miss you more.
17:58.890 --> 18:01.140
Damn it, cut that shit out.
18:01.140 --> 18:03.090
I can't stand the sentimental stuff.
18:01.490 --> 18:03.440
Gugu!
18:03.440 --> 18:05.260
He just healed!
18:09.840 --> 18:12.020
You're coming back once a year, right?
18:12.020 --> 18:14.040
But we'll miss you.
18:14.040 --> 18:16.240
You should come once a week.
18:16.240 --> 18:17.330
Right, Fu-chan?
18:17.330 --> 18:20.480
That won't be too easy, March.
18:20.480 --> 18:21.730
Do you think so?
18:21.730 --> 18:24.730
Well, I'll make sure I can
come back whenever.
18:24.730 --> 18:26.690
Anyone want more tea?
18:26.690 --> 18:29.050
Hey, Aoki-kun, we're here.
18:29.050 --> 18:29.990
Sir!
18:29.990 --> 18:32.660
Welcome, Occult Club comrades!
18:32.660 --> 18:34.050
Handicrafts Club.
18:34.050 --> 18:36.200
Nice to meet you. I'm Hanna.
18:36.200 --> 18:36.990
Hello.
18:36.990 --> 18:38.430
Thank you for having us.
18:38.930 --> 18:41.500
So this is the vice president's place, huh?
18:41.500 --> 18:42.880
A free-roaming horse?!
18:43.180 --> 18:47.130
Good thing the flowers bloomed
right during spring break, huh?
18:47.130 --> 18:49.600
I know. Hey, sit here.
18:49.600 --> 18:51.080
Thank you.
18:51.080 --> 18:53.570
Hey, what're you making?
18:54.100 --> 18:56.520
Dumplings.
18:56.970 --> 18:58.650
Nom. Nom.
18:58.650 --> 19:00.230
Tasty.
19:00.230 --> 19:02.950
You're good at making dumplings, huh?
19:03.530 --> 19:05.780
Oh, what's wrong?
19:07.080 --> 19:10.160
This is Kanitaro, my youngest child.
19:10.160 --> 19:12.910
Wow, what an amazing crab!
19:12.910 --> 19:14.310
Did you raise him?
19:14.310 --> 19:16.130
Yup! I'm his mommy!
19:16.130 --> 19:17.840
You're his mom?
19:17.840 --> 19:19.580
Can I be Dad, then?
19:21.550 --> 19:22.810
Of course!
19:22.810 --> 19:25.260
Let's make a house over here!
19:25.260 --> 19:29.040
Um... You must be Gugu-san.
19:29.040 --> 19:31.090
The vice president told us all about you!
19:31.090 --> 19:33.450
Is it true that you can breathe fire?
19:37.610 --> 19:39.570
Can we have your autograph?!
19:40.610 --> 19:43.730
I wish Mizuha-senpai could be here.
19:45.710 --> 19:49.090
She never did come to school.
19:49.830 --> 19:50.890
Yeah...
19:51.540 --> 19:53.640
Meh, it's not all bad.
19:53.640 --> 19:56.560
Sometimes a little distance
makes the heart grow fonder.
19:57.470 --> 20:00.560
Huh? We're talking about Gugu, right?
20:00.560 --> 20:01.490
Oh.
20:01.490 --> 20:05.130
Messar, now, that's not very
good smoking etiquette.
20:05.130 --> 20:08.600
Use this before Kazumitsu
gives you a scolding.
20:08.880 --> 20:11.330
What the hell? An ash tray?
20:11.330 --> 20:12.100
Yes.
20:12.100 --> 20:14.090
Did you make it or something?
20:14.090 --> 20:15.790
Yes. It's a gift.
20:15.790 --> 20:16.520
Ugh.
20:16.520 --> 20:17.820
What do you mean, "ugh"?
20:18.260 --> 20:21.100
I'll eventually take up an
apprenticeship with a blacksmith.
20:21.100 --> 20:24.990
But for now, I'm making these
sorts of things in lieu of swords.
20:24.990 --> 20:26.900
Break a leg, Kai-san!
20:26.900 --> 20:28.560
Oh, yeah.
20:29.110 --> 20:31.520
You're giving this to me?!
20:31.520 --> 20:33.050
Thanks, Messar!
20:33.050 --> 20:34.460
I'm glad for you.
20:34.460 --> 20:36.580
I have one for you, too, Hairo.
20:36.930 --> 20:39.240
You're giving me this bike?!
20:39.240 --> 20:40.830
Yeah. You wanted it, didn't you?
20:41.150 --> 20:43.090
You're so kind, Messar.
20:43.090 --> 20:46.300
I just happened to win at the horse
race and happened to buy them.
20:46.580 --> 20:48.250
Hanna-chan, over here!
20:47.290 --> 20:48.860
Slow down!
20:54.990 --> 20:57.030
You didn't have to see me off.
20:57.030 --> 20:58.920
You shoulda relaxed at home.
20:59.260 --> 21:01.580
No way, not today.
21:01.580 --> 21:03.540
Oh, have you ever had these?
21:03.540 --> 21:04.230
No.
21:04.230 --> 21:05.790
They're great.
21:05.790 --> 21:07.450
You should have Bon buy you some.
21:09.460 --> 21:13.370
I could have bought you all
sorts of stuff if I had money.
21:13.370 --> 21:15.590
I never got to do any big
brother-type stuff for you.
21:16.040 --> 21:17.610
It's fine.
21:24.240 --> 21:27.340
All right, Fushi, I'm good from here.
21:27.340 --> 21:28.210
Okay.
21:28.490 --> 21:30.210
We're gonna be far away...
21:30.210 --> 21:34.370
but we'll see each other again, right?
21:34.930 --> 21:35.810
Yeah.
21:37.110 --> 21:38.820
Well, no crap, right?
21:38.820 --> 21:41.950
You can make it to Takunaha
in less than ten seconds!
21:41.950 --> 21:43.110
Right, Fushi?
21:43.680 --> 21:46.250
Anyway, for real, though.
21:46.250 --> 21:48.320
You're always welcome to come hang out.
21:48.320 --> 21:49.170
Yeah.
21:49.170 --> 21:51.390
I'll try my best to hold back, though.
21:51.390 --> 21:53.280
I feel like that's for the better.
21:53.290 --> 21:59.920
We will now begin boarding for
the 11:30 flight to Takunaha.
21:53.590 --> 21:55.390
All right. Got it.
21:55.830 --> 21:57.760
I'll be rooting for you from Takunaha.
21:59.860 --> 22:00.810
Later!
22:00.810 --> 22:05.920
Please proceed to Gate 47 now.
22:00.810 --> 22:02.960
Let me know as soon as you buy a smartphone!
22:02.960 --> 22:04.690
I'll buy one right away!
22:09.690 --> 22:14.390
By the way, how the heck do planes even work?
22:14.390 --> 22:17.630
I can't picture myself ever
riding on one of those things.
22:17.630 --> 22:19.720
Weren't you scared, Gugu?
22:19.720 --> 22:21.060
Scared?
22:21.060 --> 22:22.860
Even though you can become a bird?
22:23.210 --> 22:25.310
You'll have to get used to it, though, huh?
22:25.310 --> 22:30.270
Who knows what kind of vehicles will be around
in a hundred or a thousand years from now?
22:30.270 --> 22:32.570
Gotta keep up with civilization.
22:33.090 --> 22:34.650
You and me both.
22:38.860 --> 22:43.460
Happy birthday to me.
22:44.340 --> 22:49.140
Happy birthday to me.
22:49.860 --> 22:55.730
Happy birthday to Mizuha.
22:57.110 --> 23:00.020
Happy birthday...
24:29.980 --> 24:55.010
Preview
24:31.270 --> 24:34.430
Fushi and his friends move on to high school,
24:34.880 --> 24:37.380
but Mizuha is nowhere to be seen.
24:38.310 --> 24:44.320
They set out for the Guardians'
headquarters to find her.
24:45.290 --> 24:48.150
Whose smile awaits them in
the underground labyrinth?
24:48.150 --> 24:52.000
Mizuha's or the Nokkers'?
24:52.010 --> 24:55.010
Connective
21547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.