All language subtitles for Fumetsu no Anata e_S3_15_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01.110 --> 00:04.970 Fushi learns of Gugu's grief... 00:06.350 --> 00:09.820 the life that he lives, as told by Hairo... 00:09.820 --> 00:13.420 and his strong feelings for Takunaha. 00:14.320 --> 00:18.200 My memories in Takunaha hadn't ended yet. 00:18.440 --> 00:20.000 They're still going. 00:20.600 --> 00:23.470 No matter how much of a paradise you make this place, 00:23.470 --> 00:26.200 you aren't getting rid of people's troubles or anguish. 00:26.200 --> 00:28.540 We're all human, after all. 02:00.010 --> 02:04.010 Leaving Alone 02:04.260 --> 02:06.350 Lemme help, Gugu! 02:07.310 --> 02:08.550 Thanks. 02:11.130 --> 02:12.560 I'll do it. 02:13.110 --> 02:14.280 I'll do it. 02:15.740 --> 02:16.770 Let me! 02:17.610 --> 02:20.320 You're in an awful good mood today, Fu-chan. 02:20.780 --> 02:21.700 Yup! 02:33.740 --> 02:35.710 Man... I'm so silly, huh? 02:35.710 --> 02:40.420 Look at me, trying to get on everyone's good side because I'm worried they'll leave me. 02:41.880 --> 02:43.810 "You have me," you say? 02:43.810 --> 02:45.570 Or are you just scoffing at me? 02:46.590 --> 02:51.110 Am I weird for feeling like there's no point in being alive without them? 02:51.110 --> 02:54.230 March said something similar way back. 02:54.230 --> 02:56.060 Bon! You're back? 02:56.060 --> 03:01.030 She said she wouldn't be happy surviving into adulthood if you weren't there. 03:01.660 --> 03:04.080 She tried desperately to stop you. 03:04.080 --> 03:07.870 But you ignored her and slept so you could continue the war. 03:07.870 --> 03:09.700 R-Right. 03:09.700 --> 03:12.920 So March ingested poison and ended herself. 03:13.490 --> 03:14.540 She ended herself? 03:15.020 --> 03:17.050 She committed suicide next to you. 03:17.450 --> 03:19.020 She wasn't in any pain. 03:22.480 --> 03:24.210 The capital city of Renril... 03:24.470 --> 03:27.570 and its bitter war against the Nokkers. 03:30.350 --> 03:36.390 With so many casualties, Fushi, you'd lost everything, too. 03:45.730 --> 03:47.950 But we won. 03:48.680 --> 03:52.740 The Nokkers left the city, and you entered into your slumber. 04:07.920 --> 04:12.470 I know what that girl's going through. 04:13.750 --> 04:17.770 It's painful to leave everything behind and move on. 04:19.400 --> 04:25.410 I'm the only one who has an excuse to become a villain. 04:27.900 --> 04:31.430 If I could meet Fushi again, I would say to him 04:31.840 --> 04:34.320 that not only could I not understand pain in the body, 04:34.320 --> 04:36.880 I couldn't understand pains of the soul, either. 04:55.980 --> 04:58.040 Hairo went and did it. 04:59.840 --> 05:00.930 So did March. 05:06.550 --> 05:08.660 Are you leaving, Tonari? 05:09.420 --> 05:12.280 I can't stay here any longer. 05:14.380 --> 05:15.820 Take care of yourself, yeah? 05:17.260 --> 05:21.010 His big brother's gotta be the one to look after his grave. 05:23.840 --> 05:26.320 Even after you'd reacquired your vessels, 05:26.320 --> 05:30.710 you were so deep in your slumber that you didn't recognize us. 05:44.370 --> 05:47.060 Tonari continued to be tormented. 05:47.710 --> 05:52.020 She felt she'd let March die using the poison she'd made. 05:53.250 --> 05:55.120 Don't let it trouble you. 05:55.120 --> 05:57.620 You simply did what needed to be done. 05:57.620 --> 05:59.300 I know that. Still... 05:59.620 --> 06:03.720 I would have done the same if I were in your position. 06:04.810 --> 06:07.100 Fushi-san will reawaken. 06:08.470 --> 06:10.630 The Church of Bennett is powerful. 06:10.630 --> 06:12.260 So are the anti-Fushi movements. 06:12.720 --> 06:15.240 To them, Fushi is a demon. 06:15.240 --> 06:20.430 Which is all the more reason to spread the word of Fushi the savior, is it not? 06:21.170 --> 06:23.590 For the future that's sure to come. 06:24.190 --> 06:26.600 And you're the only one who can do it, Tonari-san. 06:32.020 --> 06:37.660 Tonari wrote of the legend of Fushi—the truth of Fushi. 06:37.660 --> 06:41.700 And Hairo spread it around the world. 06:42.560 --> 06:47.100 But the anti-Fushi folks were as aggressive as ever. 06:47.100 --> 06:49.090 Fushi isn't like that! 06:49.090 --> 06:52.600 He saved this city, and now he's trying to save the world! 06:52.860 --> 06:54.180 Silence! Get him! 06:54.180 --> 06:56.050 Listen, don't fight them. 06:56.050 --> 06:57.590 Don't you dare hurt them! 07:05.420 --> 07:06.320 Kamu! 07:09.560 --> 07:10.750 That's enough. 07:10.750 --> 07:12.040 The King of Sonia! 07:12.040 --> 07:15.990 The Throne will administer this land directly. 07:16.640 --> 07:19.670 Damn it, Ano-nii, you're never here on time! 07:20.660 --> 07:24.880 Gugu protected your body, never hurting anyone. 07:25.610 --> 07:29.670 Messar kept an eye on the king of Sonia. 07:30.050 --> 07:32.910 He never cared much for his own well-being, 07:32.910 --> 07:36.060 but he did bring Uralis and the nation of Sonia together. 07:36.480 --> 07:37.640 Prince Bon. 07:38.020 --> 07:40.070 Rather, Baron Harumaki. 07:40.070 --> 07:42.170 A letter from King Torta. 07:42.170 --> 07:43.640 Ah. Thanks. 07:43.640 --> 07:47.450 And Kai brought me and Uralis together. 07:49.640 --> 07:53.410 Those Bennett assholes never learn to leave us alone. 07:53.410 --> 07:56.560 I hope this will be our last battle. 07:57.210 --> 07:58.360 Let's go! 07:59.600 --> 08:03.360 Our skirmishes against Bennett territories dragged on. 08:03.360 --> 08:06.570 Kai and Messar always went to the front lines. 08:07.830 --> 08:10.190 Around the time the battles subsided... 08:34.000 --> 08:36.540 I ended up being last. 08:37.310 --> 08:39.360 Everyone was waiting for you. 08:39.360 --> 08:40.820 For centuries. 08:42.500 --> 08:46.820 And now you feel like you're being left behind. 08:47.430 --> 08:48.980 But that's not true. 08:48.980 --> 08:51.470 Everyone's trying to live with you. 08:52.760 --> 08:56.240 Who do you think it was that was so worried about you 08:56.240 --> 08:58.380 that they demanded I come back? 08:58.380 --> 09:00.060 It was Messar! 09:00.060 --> 09:03.100 Would you believe it? He's only ever nice to girls. 09:03.100 --> 09:08.350 No one's so fed up with you that they'd even think about leaving you. 09:08.810 --> 09:12.410 If anything, they're wishing for your happiness, I'm sure. 09:12.410 --> 09:14.320 How many times? 09:14.670 --> 09:20.020 How many more times can we eat together, talk, play together? 09:20.390 --> 09:21.660 A thousand? 09:21.660 --> 09:23.400 A hundred? 09:23.400 --> 09:25.500 How many times will I get to see them again? 09:25.500 --> 09:27.950 That's right. Plenty. As many times as you want. 09:28.530 --> 09:29.560 You're lying! 09:29.560 --> 09:32.160 There will be a last time! 09:32.160 --> 09:34.640 T-Tonari said so. 09:34.640 --> 09:36.700 That they're all going to die here. 09:36.700 --> 09:38.340 I know the truth. 09:38.340 --> 09:41.610 Their only dream is to make their own dreams come true. 09:41.610 --> 09:44.030 Not to live with me forever. 09:44.030 --> 09:44.990 Fushi. 09:45.250 --> 09:48.310 Whether it's a thousand times or a hundred times... 09:48.310 --> 09:50.620 Can you not bring yourself to be satisfied? 09:50.620 --> 09:53.780 In fact, even if it's only one last time? 09:54.950 --> 09:56.310 I can't bear that. 09:56.310 --> 09:59.910 Hey, look, some kid's all in a tizzy. 09:59.910 --> 10:01.910 You all right, Fushi? 10:02.200 --> 10:05.830 Sorry, I was just looking for you since it's dinner time. 10:05.830 --> 10:08.110 Looks like you were discussing something important. 10:08.110 --> 10:09.300 Yeah, let's go. 10:09.730 --> 10:14.250 Fushi, why not tell everyone how you feel? 10:14.250 --> 10:15.960 No! No way. 10:18.950 --> 10:21.140 Tell us, Fushi. 10:22.680 --> 10:24.340 U-Um... 10:30.270 --> 10:33.410 Please don't die and leave me behind. 10:38.220 --> 10:40.770 "Don't die and leave me behind," you say? 10:41.090 --> 10:42.290 What the hell? 10:42.290 --> 10:43.770 Don't worry, Fu-chan. 10:43.770 --> 10:45.240 I'll always be here. 10:45.240 --> 10:47.830 N-No, March, I mean... 10:47.830 --> 10:49.070 What's your point? 10:49.380 --> 10:50.870 F-For example... 10:50.870 --> 10:53.650 If you were to die, as long as you stay here, 10:53.650 --> 10:57.340 I wouldn't mind bringing you back to life. 10:57.720 --> 10:58.850 You wouldn't mind? 10:58.850 --> 11:01.420 Like, that would be nice. 11:01.420 --> 11:03.050 That's what I'm asking for. 11:03.050 --> 11:06.940 Are you telling us to keep dying and coming back the way you do? 11:07.350 --> 11:08.930 Forever? 11:08.930 --> 11:12.140 S-Sorry! Please don't hate me! 11:13.900 --> 11:16.060 Someone help! 11:16.060 --> 11:17.320 You're gonna spill it! 11:19.050 --> 11:20.770 And he's gone. 11:25.670 --> 11:29.770 I'm pretty sure what I just said was really pathetic. 11:31.130 --> 11:33.710 They definitely think so little of me now. 11:33.970 --> 11:35.860 Why am I so... 11:36.440 --> 11:37.770 Why am I so me?! 11:41.320 --> 11:44.810 They don't understand how I feel. 11:44.810 --> 11:46.620 Because they aren't immortal... 11:46.620 --> 11:48.910 What would they do if they were me? 11:53.840 --> 11:57.190 Who am I supposed to become? 11:57.190 --> 11:58.290 I mean... 11:58.290 --> 12:00.440 Who do I want to become like? 12:01.470 --> 12:04.300 You came to get me again? 12:04.300 --> 12:06.460 You don't need to worry about me. 12:11.810 --> 12:13.340 Wasn't this... 12:19.970 --> 12:22.500 Are these the babies from the eggs I laid? 12:22.950 --> 12:25.470 I can't believe they took on fye! 12:25.470 --> 12:26.720 Wow... 12:26.720 --> 12:28.220 I'm a mom now, too. 12:28.760 --> 12:31.080 Oh, yeah! I should give them names. 12:31.080 --> 12:32.400 You're Shumai. 12:32.400 --> 12:33.520 You're Gyoza. 12:33.520 --> 12:34.240 Ramen. 12:34.240 --> 12:35.140 Twice-cooked Pork. 12:35.140 --> 12:35.930 Chop Suey. 12:36.610 --> 12:39.330 I gotta give you a name someday, too. 12:39.990 --> 12:42.350 Hey, where are you... 12:42.350 --> 12:43.680 Wait, the sea?! 12:43.680 --> 12:46.570 H-Hang on! We just met! 12:48.570 --> 12:49.740 What are you doing?! 12:49.740 --> 12:50.740 Evil crabs! 12:51.900 --> 12:53.030 Stop! 12:53.030 --> 12:55.250 Don't eat Shumai! 13:02.160 --> 13:04.270 Everyone, get in here! 13:04.270 --> 13:05.840 It's dangerous outside! 13:06.200 --> 13:08.200 We can go home and live together! 13:08.200 --> 13:09.230 Forever! 13:09.230 --> 13:10.810 That'll be so much better! 13:13.270 --> 13:14.860 I'm sorry... 13:14.860 --> 13:17.440 Please don't hate me. 13:17.980 --> 13:21.450 Please don't hate me. 13:33.110 --> 13:34.330 Even in the end... 13:35.710 --> 13:37.860 everyone was so... 13:40.160 --> 13:42.260 very kind. 14:22.560 --> 14:25.670 Wait, what the hell?! 14:29.100 --> 14:32.430 Fushi-kun, your new hair looks great. 14:32.430 --> 14:35.230 I guess Mizuha's absent again. 14:40.870 --> 14:42.660 You can do this! 14:52.850 --> 14:56.160 Cherry blossom viewing at the vice president's place? 14:56.160 --> 14:57.400 Sounds good. 14:57.400 --> 15:01.090 Oh, does that mean we get to meet your friends, Fushi-san? 15:01.090 --> 15:03.260 Of course. Right, Fushi? 15:03.260 --> 15:04.050 Yup. 15:04.880 --> 15:07.210 Guess we're gonna have a huge crowd. 15:07.210 --> 15:08.920 Oh, you should come, Hanna. 15:08.920 --> 15:10.060 Thanks! 15:10.770 --> 15:11.890 Something wrong? 15:12.270 --> 15:14.870 Oh, um, no... 15:15.430 --> 15:16.940 Nothing. 15:21.050 --> 15:22.160 Detergent? 15:22.160 --> 15:22.980 I'll get it. 15:22.980 --> 15:24.540 Oh, not that one. 15:24.540 --> 15:25.930 The bottle. 15:25.930 --> 15:27.100 That's right. 15:27.100 --> 15:28.130 That's the one. 15:31.800 --> 15:34.380 You're pretty good at this, Fushi-san. 15:34.380 --> 15:36.580 Gugu taught me a long time ago. 15:36.960 --> 15:39.000 You've improved a lot! 15:39.000 --> 15:42.050 About the next Bonnist Award... 15:42.050 --> 15:44.660 My opinion is that... 15:46.340 --> 15:50.630 Fushi sure sleeps a lot, even on the weekends. 15:50.630 --> 15:53.590 Seems like he's been working hard lately. 16:02.170 --> 16:04.570 Tonari-san, bath's ready. 16:05.360 --> 16:07.430 Eko, wanna join me? 16:06.130 --> 16:08.340 Back after the commercial break. 16:07.430 --> 16:09.440 We're getting ready to go to bed, guys. 16:09.440 --> 16:10.750 Got it. 16:11.310 --> 16:12.710 Oh, Gugu... 16:13.010 --> 16:14.580 I want you to have this. 16:16.340 --> 16:18.040 What's this? 16:18.360 --> 16:20.430 A ticket to Takunaha. 16:21.950 --> 16:23.710 To Takunaha? 16:23.710 --> 16:25.340 What brought this on? 16:25.340 --> 16:27.020 Where'd you get this? 16:27.020 --> 16:28.300 I worked to buy it. 16:28.740 --> 16:31.380 I left my husk behind and saved up. 16:31.760 --> 16:33.290 I worked at an eatery. 16:33.610 --> 16:35.900 You're good for such a young guy! 16:36.300 --> 16:37.950 You worked?! 16:37.950 --> 16:39.640 Seriously? For me? 16:39.640 --> 16:40.520 Yeah. 16:40.520 --> 16:42.270 You should go during spring break. 16:42.270 --> 16:45.860 Did you really? Damn, man! 16:45.860 --> 16:47.480 Thanks! This is awesome! 16:47.480 --> 16:49.850 Crap, I shouldn't be standing here. 16:49.850 --> 16:51.430 I gotta pack. 16:51.430 --> 16:55.080 I wonder if our splitters will work with the outlets over there... 16:55.080 --> 16:56.700 Oh, Fushi, do you have a phone? 16:56.700 --> 16:57.490 Nah... 16:57.490 --> 16:58.910 Buy one! 16:58.910 --> 17:01.190 Also, did you have any light jackets? 17:01.690 --> 17:03.380 I'll lend you mine if that works for you. 17:03.380 --> 17:04.720 Nah, I'm... 17:04.720 --> 17:08.030 Oh, right, I guess you don't need to pack anything. 17:08.030 --> 17:09.410 You'll be waiting over there, then? 17:10.420 --> 17:12.120 I'm not going. 17:13.460 --> 17:16.810 I just wanted you to live over there for as long as you'd like. 17:16.810 --> 17:20.270 I asked Kazumitsu and Bon to get permission from school. 17:22.490 --> 17:24.140 So that's what this is. 17:24.550 --> 17:26.520 You sure you're okay with this? 17:26.520 --> 17:28.760 You aren't going to get all lonely and mopey, are you? 17:28.760 --> 17:29.770 I won't. 17:30.510 --> 17:31.840 I promise. 17:39.590 --> 17:43.290 Senpai, please don't graduate. 17:43.290 --> 17:45.970 And don't get a girlfriend. 17:44.760 --> 17:46.630 Congratulations on your graduation. 17:48.090 --> 17:51.220 I bet you'd rather not graduate when you're this popular, though. 17:51.220 --> 17:52.710 Yeah, kinda. 17:52.710 --> 17:55.660 It was a fascinating environment for me. 17:55.980 --> 17:58.890 But I'm going to miss you more. 17:58.890 --> 18:01.140 Damn it, cut that shit out. 18:01.140 --> 18:03.090 I can't stand the sentimental stuff. 18:01.490 --> 18:03.440 Gugu! 18:03.440 --> 18:05.260 He just healed! 18:09.840 --> 18:12.020 You're coming back once a year, right? 18:12.020 --> 18:14.040 But we'll miss you. 18:14.040 --> 18:16.240 You should come once a week. 18:16.240 --> 18:17.330 Right, Fu-chan? 18:17.330 --> 18:20.480 That won't be too easy, March. 18:20.480 --> 18:21.730 Do you think so? 18:21.730 --> 18:24.730 Well, I'll make sure I can come back whenever. 18:24.730 --> 18:26.690 Anyone want more tea? 18:26.690 --> 18:29.050 Hey, Aoki-kun, we're here. 18:29.050 --> 18:29.990 Sir! 18:29.990 --> 18:32.660 Welcome, Occult Club comrades! 18:32.660 --> 18:34.050 Handicrafts Club. 18:34.050 --> 18:36.200 Nice to meet you. I'm Hanna. 18:36.200 --> 18:36.990 Hello. 18:36.990 --> 18:38.430 Thank you for having us. 18:38.930 --> 18:41.500 So this is the vice president's place, huh? 18:41.500 --> 18:42.880 A free-roaming horse?! 18:43.180 --> 18:47.130 Good thing the flowers bloomed right during spring break, huh? 18:47.130 --> 18:49.600 I know. Hey, sit here. 18:49.600 --> 18:51.080 Thank you. 18:51.080 --> 18:53.570 Hey, what're you making? 18:54.100 --> 18:56.520 Dumplings. 18:56.970 --> 18:58.650 Nom. Nom. 18:58.650 --> 19:00.230 Tasty. 19:00.230 --> 19:02.950 You're good at making dumplings, huh? 19:03.530 --> 19:05.780 Oh, what's wrong? 19:07.080 --> 19:10.160 This is Kanitaro, my youngest child. 19:10.160 --> 19:12.910 Wow, what an amazing crab! 19:12.910 --> 19:14.310 Did you raise him? 19:14.310 --> 19:16.130 Yup! I'm his mommy! 19:16.130 --> 19:17.840 You're his mom? 19:17.840 --> 19:19.580 Can I be Dad, then? 19:21.550 --> 19:22.810 Of course! 19:22.810 --> 19:25.260 Let's make a house over here! 19:25.260 --> 19:29.040 Um... You must be Gugu-san. 19:29.040 --> 19:31.090 The vice president told us all about you! 19:31.090 --> 19:33.450 Is it true that you can breathe fire? 19:37.610 --> 19:39.570 Can we have your autograph?! 19:40.610 --> 19:43.730 I wish Mizuha-senpai could be here. 19:45.710 --> 19:49.090 She never did come to school. 19:49.830 --> 19:50.890 Yeah... 19:51.540 --> 19:53.640 Meh, it's not all bad. 19:53.640 --> 19:56.560 Sometimes a little distance makes the heart grow fonder. 19:57.470 --> 20:00.560 Huh? We're talking about Gugu, right? 20:00.560 --> 20:01.490 Oh. 20:01.490 --> 20:05.130 Messar, now, that's not very good smoking etiquette. 20:05.130 --> 20:08.600 Use this before Kazumitsu gives you a scolding. 20:08.880 --> 20:11.330 What the hell? An ash tray? 20:11.330 --> 20:12.100 Yes. 20:12.100 --> 20:14.090 Did you make it or something? 20:14.090 --> 20:15.790 Yes. It's a gift. 20:15.790 --> 20:16.520 Ugh. 20:16.520 --> 20:17.820 What do you mean, "ugh"? 20:18.260 --> 20:21.100 I'll eventually take up an apprenticeship with a blacksmith. 20:21.100 --> 20:24.990 But for now, I'm making these sorts of things in lieu of swords. 20:24.990 --> 20:26.900 Break a leg, Kai-san! 20:26.900 --> 20:28.560 Oh, yeah. 20:29.110 --> 20:31.520 You're giving this to me?! 20:31.520 --> 20:33.050 Thanks, Messar! 20:33.050 --> 20:34.460 I'm glad for you. 20:34.460 --> 20:36.580 I have one for you, too, Hairo. 20:36.930 --> 20:39.240 You're giving me this bike?! 20:39.240 --> 20:40.830 Yeah. You wanted it, didn't you? 20:41.150 --> 20:43.090 You're so kind, Messar. 20:43.090 --> 20:46.300 I just happened to win at the horse race and happened to buy them. 20:46.580 --> 20:48.250 Hanna-chan, over here! 20:47.290 --> 20:48.860 Slow down! 20:54.990 --> 20:57.030 You didn't have to see me off. 20:57.030 --> 20:58.920 You shoulda relaxed at home. 20:59.260 --> 21:01.580 No way, not today. 21:01.580 --> 21:03.540 Oh, have you ever had these? 21:03.540 --> 21:04.230 No. 21:04.230 --> 21:05.790 They're great. 21:05.790 --> 21:07.450 You should have Bon buy you some. 21:09.460 --> 21:13.370 I could have bought you all sorts of stuff if I had money. 21:13.370 --> 21:15.590 I never got to do any big brother-type stuff for you. 21:16.040 --> 21:17.610 It's fine. 21:24.240 --> 21:27.340 All right, Fushi, I'm good from here. 21:27.340 --> 21:28.210 Okay. 21:28.490 --> 21:30.210 We're gonna be far away... 21:30.210 --> 21:34.370 but we'll see each other again, right? 21:34.930 --> 21:35.810 Yeah. 21:37.110 --> 21:38.820 Well, no crap, right? 21:38.820 --> 21:41.950 You can make it to Takunaha in less than ten seconds! 21:41.950 --> 21:43.110 Right, Fushi? 21:43.680 --> 21:46.250 Anyway, for real, though. 21:46.250 --> 21:48.320 You're always welcome to come hang out. 21:48.320 --> 21:49.170 Yeah. 21:49.170 --> 21:51.390 I'll try my best to hold back, though. 21:51.390 --> 21:53.280 I feel like that's for the better. 21:53.290 --> 21:59.920 We will now begin boarding for the 11:30 flight to Takunaha. 21:53.590 --> 21:55.390 All right. Got it. 21:55.830 --> 21:57.760 I'll be rooting for you from Takunaha. 21:59.860 --> 22:00.810 Later! 22:00.810 --> 22:05.920 Please proceed to Gate 47 now. 22:00.810 --> 22:02.960 Let me know as soon as you buy a smartphone! 22:02.960 --> 22:04.690 I'll buy one right away! 22:09.690 --> 22:14.390 By the way, how the heck do planes even work? 22:14.390 --> 22:17.630 I can't picture myself ever riding on one of those things. 22:17.630 --> 22:19.720 Weren't you scared, Gugu? 22:19.720 --> 22:21.060 Scared? 22:21.060 --> 22:22.860 Even though you can become a bird? 22:23.210 --> 22:25.310 You'll have to get used to it, though, huh? 22:25.310 --> 22:30.270 Who knows what kind of vehicles will be around in a hundred or a thousand years from now? 22:30.270 --> 22:32.570 Gotta keep up with civilization. 22:33.090 --> 22:34.650 You and me both. 22:38.860 --> 22:43.460 Happy birthday to me. 22:44.340 --> 22:49.140 Happy birthday to me. 22:49.860 --> 22:55.730 Happy birthday to Mizuha. 22:57.110 --> 23:00.020 Happy birthday... 24:29.980 --> 24:55.010 Preview 24:31.270 --> 24:34.430 Fushi and his friends move on to high school, 24:34.880 --> 24:37.380 but Mizuha is nowhere to be seen. 24:38.310 --> 24:44.320 They set out for the Guardians' headquarters to find her. 24:45.290 --> 24:48.150 Whose smile awaits them in the underground labyrinth? 24:48.150 --> 24:52.000 Mizuha's or the Nokkers'? 24:52.010 --> 24:55.010 Connective 21547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.