Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:01.010 --> 00:00:06.680
Fushi borrows Funa's form
in an attempt to save Mizuha.
00:00:07.060 --> 00:00:10.860
And your idea was to throw
these things around?
00:00:11.150 --> 00:00:13.190
I was using it.
00:00:13.620 --> 00:00:15.610
And I won.
00:00:16.410 --> 00:00:20.760
Fushi returns home to his friends.
00:00:22.040 --> 00:00:28.480
I don't think they're happy.
00:02:00.010 --> 00:02:04.010 line:20%
Where One Belongs
00:02:33.580 --> 00:02:35.090
Ow...
00:02:35.090 --> 00:02:36.850
Hey, Gugu?
00:02:36.850 --> 00:02:37.920
This wound?
00:02:37.920 --> 00:02:40.130
I did that "plastic surgery" thing.
00:02:40.420 --> 00:02:42.850
Your mask was broken.
00:02:42.850 --> 00:02:45.530
Oh, I fell down the stairs.
00:02:45.530 --> 00:02:47.190
My clothes got completely torn up.
00:02:47.190 --> 00:02:48.730
Hairo fell with me, too.
00:02:50.190 --> 00:02:52.020
Gross!
00:02:52.020 --> 00:02:53.430
Are you bleeding?!
00:02:53.740 --> 00:02:55.660
Did you get a cut in your mouth?
00:02:55.660 --> 00:02:57.870
Your dentures broke when
you fell with me, right?
00:02:57.870 --> 00:03:00.070
Something must have happened, right, Gugu?
00:03:01.200 --> 00:03:03.730
Are you all right? Can you eat okay?
00:03:05.020 --> 00:03:07.800
Sorry for making you worry.
00:03:07.800 --> 00:03:11.750
I was out on some errands, and Gramps
and Aiko both happened to be out, too.
00:03:11.750 --> 00:03:13.460
No, uh...
00:03:13.710 --> 00:03:16.580
I'm just glad you're back.
00:03:16.580 --> 00:03:18.170
I should let Bon-san know.
00:03:19.100 --> 00:03:20.510
Where is Bon?
00:03:20.510 --> 00:03:23.130
He's out of town.
Overseas business trip, apparently.
00:03:23.770 --> 00:03:26.300
Oh, Fushi, you're back.
00:03:26.300 --> 00:03:27.220
Messar.
00:03:27.220 --> 00:03:29.750
How did everyone end up like this?
00:03:29.750 --> 00:03:32.220
Huh? They're all fine.
00:03:32.220 --> 00:03:33.060
But...
00:03:33.350 --> 00:03:37.520
Does it look like they've changed
while you'd run away from home?
00:03:39.040 --> 00:03:42.190
They aren't used to this world
that they got whisked away to.
00:03:42.190 --> 00:03:44.540
They're trying to live their lives here.
00:03:44.540 --> 00:03:45.710
That's all.
00:03:45.710 --> 00:03:48.800
That's it? That's why they're so down?
00:03:48.800 --> 00:03:51.660
No one's dead. They're doing
better than they were before.
00:03:51.970 --> 00:03:54.500
Not that I'm fazed at all.
00:03:54.500 --> 00:03:57.140
True, you haven't changed at all.
00:03:57.710 --> 00:03:59.740
Because I'm clear-eyed.
00:03:59.740 --> 00:04:02.060
Take a good look at your buddies.
00:04:14.330 --> 00:04:18.090
Gugu, I just made this.
00:04:18.090 --> 00:04:19.970
Ooh, thanks.
00:04:20.340 --> 00:04:21.860
Sorry if it isn't quite right.
00:04:21.860 --> 00:04:23.410
About your injury...
00:04:23.410 --> 00:04:26.080
I think you were lying about falling.
00:04:26.620 --> 00:04:27.910
Ow!
00:04:28.200 --> 00:04:30.230
It kinda rubs against my wound.
00:04:30.230 --> 00:04:31.480
Sorry.
00:04:31.480 --> 00:04:33.460
How about this one?
00:04:33.460 --> 00:04:34.880
It's really fluffy.
00:04:34.880 --> 00:04:37.310
What's up with this weird-ass thing?
00:04:37.890 --> 00:04:40.560
It's the crayfish mask Rean made.
00:04:40.560 --> 00:04:42.010
Takes you back, doesn't it?
00:04:43.050 --> 00:04:44.230
Rean made it?!
00:04:44.230 --> 00:04:44.890
Yeah.
00:04:45.170 --> 00:04:47.000
I just called it weird-ass!
00:04:47.000 --> 00:04:48.690
Rean made this?
00:04:48.690 --> 00:04:50.280
For me?!
00:04:51.340 --> 00:04:52.900
Oh, right.
00:04:53.310 --> 00:04:56.050
She never had a chance to give it to you.
00:04:58.530 --> 00:04:59.460
How's it look?
00:04:59.460 --> 00:05:00.740
Good, good.
00:05:01.040 --> 00:05:02.400
Yeah?
00:05:02.400 --> 00:05:03.940
Rean made it, huh?
00:05:04.170 --> 00:05:05.060
Yeah.
00:05:06.450 --> 00:05:09.110
Man, I want to go back to Takunaha.
00:05:12.380 --> 00:05:14.260
Are you serious?
00:05:14.260 --> 00:05:15.330
Wh-Why?
00:05:15.330 --> 00:05:17.630
Did you not like Yanome?
00:05:17.630 --> 00:05:19.110
That's not it.
00:05:19.590 --> 00:05:22.800
You brought me back to life
in Takunaha, remember?
00:05:29.040 --> 00:05:31.800
Booze Man's shop was still around.
00:05:32.490 --> 00:05:35.330
It brought back some memories.
00:05:36.470 --> 00:05:38.900
I'm just kidding, though.
00:05:39.510 --> 00:05:40.510
Night.
00:05:55.720 --> 00:05:59.710
Maybe this wasn't a good place for them.
00:05:59.710 --> 00:06:02.760
Fushi, I got a message from Bon-san.
00:06:02.760 --> 00:06:04.460
He says to look at this.
00:06:05.060 --> 00:06:08.780
The International Weeding Federation
says they're going to get rid
00:06:08.780 --> 00:06:11.210
of all the roots you've spread
over the past 500 years.
00:06:11.210 --> 00:06:14.060
The roots in Renril have stopped growing.
00:06:14.060 --> 00:06:16.620
Now's our chance to finally
do away with them.
00:06:16.620 --> 00:06:19.420
No, the great tree is still alive.
00:06:17.480 --> 00:06:18.910
Oh, it's Bon.
00:06:19.420 --> 00:06:21.570
I see you're a Fushi fundamentalist.
00:06:21.570 --> 00:06:23.440
You're as silly as the roots.
00:06:23.440 --> 00:06:25.220
Your ideology is a curse.
00:06:25.220 --> 00:06:27.400
I'm not a curse!
00:06:27.400 --> 00:06:29.100
There's more I can do!
00:06:30.080 --> 00:06:32.320
The idea that the roots have stopped growing
00:06:32.320 --> 00:06:34.980
is a lie spread by the Church of Bennett.
00:06:36.510 --> 00:06:37.760
Yes!
00:06:37.760 --> 00:06:38.870
That's right.
00:06:39.240 --> 00:06:40.780
I can keep going!
00:07:04.110 --> 00:07:05.600
Welcome.
00:07:06.400 --> 00:07:08.230
I'm working right now.
00:07:09.200 --> 00:07:13.880
I came to ask if something
happened to you and Gugu.
00:07:13.880 --> 00:07:16.160
Like he said, we fell.
00:07:16.160 --> 00:07:19.010
By the way, do you have enough dentures?
00:07:19.010 --> 00:07:21.480
Yes, I have the ones from before.
00:07:21.870 --> 00:07:24.590
You don't need the newest ones?
00:07:28.610 --> 00:07:33.970
Gugu's never been able to fit in at school.
00:07:34.720 --> 00:07:36.530
What's up with the mask?
00:07:36.530 --> 00:07:38.390
I have an injury.
00:07:38.390 --> 00:07:39.470
Let's see.
00:07:39.820 --> 00:07:42.490
Come on! Lemme see.
00:07:44.510 --> 00:07:47.100
For better or worse,
people were fascinated by him.
00:07:47.100 --> 00:07:49.780
He struggled with all the people
following him around every day.
00:07:50.340 --> 00:07:53.310
Too bad we aren't in the same grade.
00:07:53.310 --> 00:07:56.280
Maybe they'll be satisfied if I show them.
00:07:58.500 --> 00:08:00.880
Kinda normal... I guess?
00:08:00.880 --> 00:08:03.640
Hey! Stop bullying the new kid.
00:08:03.640 --> 00:08:05.250
I'm not, Sensei.
00:08:05.250 --> 00:08:07.590
I was just fascinated by his mask.
00:08:07.590 --> 00:08:10.970
But the rumor spread further
and brought even more trouble.
00:08:07.590 --> 00:08:13.430 line:20%
The hell's with your bird mask, kid?
00:08:13.430 --> 00:08:16.940
Acchan runs the show around these parts.
00:08:16.940 --> 00:08:20.720
You've got some nerve wandering around
without so much as saying hi!
00:08:20.720 --> 00:08:22.240
Who's Acchan?
00:08:22.240 --> 00:08:24.010
You being smart with me?!
00:08:24.780 --> 00:08:26.320
Ow!
00:08:26.320 --> 00:08:28.700
This guy's bad news, Acchan!
00:08:28.700 --> 00:08:31.190
You've gone and done it now.
00:08:31.190 --> 00:08:33.450
Dude, I haven't done anything.
00:08:33.450 --> 00:08:36.940
You trying to be the town
mascot or something?
00:08:38.400 --> 00:08:40.270
You! Stop!
00:08:40.270 --> 00:08:41.090
What was that?
00:08:41.090 --> 00:08:43.330
It's cracked!
00:08:43.330 --> 00:08:46.080
Look what you've done to my mask!
00:08:46.080 --> 00:08:47.960
Apologize!
00:08:47.960 --> 00:08:49.340
Relax, Gugu!
00:08:49.340 --> 00:08:51.120
You're going to cause trouble for Kazumitsu!
00:08:51.120 --> 00:08:52.620
Take that!
00:08:53.250 --> 00:08:55.090
Are you serious?
00:08:55.090 --> 00:08:56.430
It didn't do anything!
00:08:56.430 --> 00:08:57.460
Why?!
00:09:02.340 --> 00:09:03.890
All right...
00:09:03.890 --> 00:09:05.900
I guess I'm getting involved.
00:09:05.900 --> 00:09:06.930
Thanks.
00:09:17.140 --> 00:09:19.310
That went on for days.
00:09:19.310 --> 00:09:22.240
Eventually, we were captured
by people in blue.
00:09:23.050 --> 00:09:25.450
That's the story up to yesterday.
00:09:25.450 --> 00:09:29.000
Gugu said he wanted to go back to Takunaha.
00:09:29.320 --> 00:09:31.900
It's a good place for sure.
00:09:31.900 --> 00:09:32.590
But...
00:09:35.010 --> 00:09:39.250
Is it not nice living here?
00:09:39.520 --> 00:09:41.340
I'm not sure.
00:09:41.340 --> 00:09:44.370
Either way, I'll be leaving
that home within a year.
00:09:46.140 --> 00:09:47.390
Why?!
00:09:47.390 --> 00:09:49.860
There's a place to sleep
and the food is good.
00:09:50.140 --> 00:09:54.580
I can't keep acting like a kid forever.
00:09:54.580 --> 00:09:58.700
If you think about how many years I've lived,
I'm older than Kazumitsu.
00:09:58.700 --> 00:10:00.560
I don't get it.
00:10:00.560 --> 00:10:02.450
Is that place not good enough?
00:10:02.650 --> 00:10:04.050
What's wrong with it?
00:10:04.050 --> 00:10:04.920
School?
00:10:04.920 --> 00:10:06.010
Or me?
00:10:06.010 --> 00:10:07.490
Calm down. Please.
00:10:07.490 --> 00:10:09.400
I'm not leaving because I hate it.
00:10:09.880 --> 00:10:13.380
This world you've brought us to is so fun.
00:10:13.380 --> 00:10:16.120
I just want to go explore some more.
00:10:22.240 --> 00:10:23.680
Where are you going?!
00:10:24.050 --> 00:10:26.180
I can do more.
00:10:31.010 --> 00:10:33.800
You're serious about wanting to
go back to Takunaha, aren't you?
00:10:34.540 --> 00:10:38.980
Do you seriously think Fushi's
going to see you off with a smile?
00:10:39.250 --> 00:10:41.940
I'm sure he already knows.
00:10:42.560 --> 00:10:46.340
I didn't want him to see me
messed up after the fights.
00:10:46.340 --> 00:10:48.450
I can't believe he'd come
home out of nowhere.
00:10:48.450 --> 00:10:49.850
Damn it, Fushi...
00:10:50.270 --> 00:10:52.780
Just tell him everything
that's pissing you off.
00:10:52.780 --> 00:10:55.660
I don't want to be that brother.
00:10:55.660 --> 00:10:56.910
You sure?
00:10:56.910 --> 00:10:59.490
That's what I would prefer, if anything.
00:11:01.740 --> 00:11:05.630
A big brother ought to understand
his kid brother better.
00:11:06.080 --> 00:11:08.470
Is Fushi-san not home?
00:11:08.470 --> 00:11:09.980
He's not here.
00:11:10.280 --> 00:11:14.030
I told him about our injuries, and he ran off.
00:11:14.460 --> 00:11:16.200
I thought he'd be here.
00:11:18.600 --> 00:11:21.740
It's just us and the animals here right now.
00:11:21.740 --> 00:11:24.840
Can anyone help me find Fushi?
00:11:26.000 --> 00:11:27.870
Okay, you.
00:11:28.780 --> 00:11:31.660
They understand words?
00:11:32.540 --> 00:11:34.290
I'm gonna go get Fushi.
00:11:38.880 --> 00:11:41.280
Is he really here?
00:11:41.280 --> 00:11:43.590
It's another fight.
00:11:43.590 --> 00:11:45.340
That masked guy again?
00:11:45.340 --> 00:11:46.670
Sheesh.
00:11:50.200 --> 00:11:51.510
Why are you—
00:11:51.510 --> 00:11:53.110
Ow, ow, ow!
00:11:53.600 --> 00:11:54.790
Hey!
00:11:54.790 --> 00:11:56.350
You're Fushi, aren't you?
00:11:56.350 --> 00:11:58.330
What are you doing? Stop!
00:11:58.330 --> 00:12:00.240
Gugu?! Why are you here?
00:12:00.240 --> 00:12:01.890
What are you yapping about?
00:12:01.890 --> 00:12:02.730
Move!
00:12:02.730 --> 00:12:04.870
Run! This way!
00:12:04.870 --> 00:12:07.260
Hold up, asshole!
00:12:09.200 --> 00:12:13.260
What the hell are you doing wearing my mask?
00:12:15.100 --> 00:12:16.520
Sorry.
00:12:16.520 --> 00:12:19.070
I know that face...
00:12:19.070 --> 00:12:20.120
Nando!
00:12:20.120 --> 00:12:20.930
Yeah.
00:12:20.930 --> 00:12:21.780
I knew it.
00:12:21.780 --> 00:12:22.950
Why Nando?
00:12:22.950 --> 00:12:26.090
His body's the closest to yours.
00:12:26.090 --> 00:12:27.560
What kind of reason is that?
00:12:27.970 --> 00:12:31.410
I wanted to know how you've
been living your life.
00:12:31.410 --> 00:12:35.780
I asked around in town,
and those guys jumped me.
00:12:37.220 --> 00:12:41.260
I hate anyone who hurts you.
00:12:41.260 --> 00:12:42.680
I couldn't hold myself back.
00:12:43.320 --> 00:12:44.700
Sorry, Gugu.
00:12:44.700 --> 00:12:47.100
I've been putting you through so much pain.
00:12:47.100 --> 00:12:48.720
I had no idea.
00:12:48.720 --> 00:12:50.200
I get it.
00:12:50.730 --> 00:12:55.060
You've been tilling soil for us potatoes.
00:12:55.060 --> 00:12:56.200
Potatoes?
00:12:56.620 --> 00:12:58.060
Never mind.
00:13:06.100 --> 00:13:08.930
Takunaha's better than here.
00:13:09.330 --> 00:13:10.520
Yeah.
00:13:11.060 --> 00:13:14.890
Booze Man's shop had barely changed.
00:13:15.600 --> 00:13:17.950
I was staring at it in awe, and...
00:13:20.140 --> 00:13:21.250
Hello.
00:13:21.600 --> 00:13:25.110
The guy at the shop looked
just like my brother.
00:13:26.100 --> 00:13:29.990
I realized my brother had protected it.
00:13:34.320 --> 00:13:35.900
H-Hey.
00:13:36.680 --> 00:13:41.760
I... My name is Gugu. I'm a servant here.
00:13:41.760 --> 00:13:43.110
Listen up, Fushi.
00:13:43.110 --> 00:13:48.430
Since you're going to be living here,
you need to learn the work.
00:13:49.270 --> 00:13:52.000
I'll work here, too.
00:14:34.360 --> 00:14:36.770
So it's just like it was back then.
00:14:37.990 --> 00:14:39.060
Yeah.
00:14:39.630 --> 00:14:41.180
That mask...
00:14:41.910 --> 00:14:44.130
Oh, this? It's tacky, huh?
00:14:44.130 --> 00:14:45.380
I just bought it earlier.
00:14:45.380 --> 00:14:47.260
Nah, it looks great.
00:14:47.260 --> 00:14:49.030
It's the festival tomorrow, after all.
00:14:49.360 --> 00:14:51.180
Please come in.
00:15:05.170 --> 00:15:08.090
That's Rean Cropp.
00:15:08.090 --> 00:15:10.750
She used to run this shop.
00:15:11.070 --> 00:15:14.930
Supposedly, she never got married.
She was waiting for her love to return to her.
00:15:15.670 --> 00:15:19.320
My ancestor had that picture
made a long time ago.
00:15:19.710 --> 00:15:21.020
Your ancestor?
00:15:22.680 --> 00:15:23.590
Here.
00:15:23.590 --> 00:15:25.470
This is the brewery as it was before.
00:15:25.470 --> 00:15:27.440
It hasn't changed much, huh?
00:15:29.080 --> 00:15:31.260
This man's my ancestor.
00:15:31.260 --> 00:15:33.160
The one in the middle is the founder.
00:15:33.620 --> 00:15:36.120
And this is Rean Cropp.
00:15:37.110 --> 00:15:38.280
And...
00:15:38.900 --> 00:15:40.130
Here you are.
00:15:40.780 --> 00:15:42.860
Welcome home, Gugu.
00:15:44.530 --> 00:15:45.570
Just kidding.
00:15:45.850 --> 00:15:48.490
That's an impressive mask.
00:15:48.490 --> 00:15:50.240
You have the same figure, too.
00:15:50.240 --> 00:15:52.420
You'll be popular at the festival.
00:15:54.420 --> 00:15:56.870
Right! The festival!
00:15:56.870 --> 00:15:58.590
I've been so excited for it!
00:15:58.590 --> 00:15:59.520
Of course.
00:15:59.520 --> 00:16:01.570
You should come by tomorrow,
too, if you'd like.
00:16:19.830 --> 00:16:21.360
So I have a grandkid now.
00:16:20.470 --> 00:16:21.640
Oh, my.
00:16:21.640 --> 00:16:23.500
I wouldn't mind having another one.
00:16:22.710 --> 00:16:25.480 line:20%
What was this festival about again?
00:16:25.480 --> 00:16:28.650
What, you're in that outfit,
and you still don't know?
00:16:28.650 --> 00:16:30.330
Are you a tourist?
00:16:30.330 --> 00:16:32.130
Yeah... kinda.
00:16:32.380 --> 00:16:35.210
It's for Gugu the Beast.
00:16:35.210 --> 00:16:36.350
Beast?
00:16:36.690 --> 00:16:39.590
In the legends, this is the
land where he was born.
00:16:40.140 --> 00:16:44.300
Long ago, Takunaha was attacked by monsters.
00:16:44.750 --> 00:16:48.200
The fire-breathing beast,
Gugu, defeated all of them.
00:16:48.500 --> 00:16:52.720
So we remember him every year.
00:16:52.720 --> 00:16:55.030
Look, it's Gugu!
00:16:55.370 --> 00:16:56.910
Gugu!
00:16:57.690 --> 00:17:00.620
No one would hurt me.
00:17:01.080 --> 00:17:03.350
They all welcomed me.
00:17:04.600 --> 00:17:10.520
It was like Nii-chan, Rean, and
Booze Man left it all behind as a gift to me.
00:17:11.850 --> 00:17:15.970
My memories in Takunaha hadn't ended yet.
00:17:15.970 --> 00:17:17.650
They're still going.
00:17:17.650 --> 00:17:21.060
My brother, my family, my home, my life...
00:17:21.490 --> 00:17:23.680
I could see all of it happening there.
00:17:25.290 --> 00:17:29.210
But I'm not going to leave
behind my kid brother.
00:17:29.210 --> 00:17:31.070
And I have no intention of hurting you.
00:17:32.170 --> 00:17:33.610
Relax.
00:17:33.610 --> 00:17:38.720
No matter how many shitty people there
are here, I'm not going to Takunaha.
00:17:42.280 --> 00:17:44.410
What's up with that face?
00:17:44.410 --> 00:17:46.340
Did I say something stupid?
00:17:46.340 --> 00:17:49.750
Sorry I'm a weak brother for getting
all emotional about Takunaha.
00:17:50.370 --> 00:17:51.800
That's not it.
00:17:51.800 --> 00:17:54.850
I just realized I need to do more.
00:17:57.140 --> 00:17:58.370
Look, Fushi.
00:17:58.860 --> 00:18:00.120
That's a weird dog.
00:18:08.340 --> 00:18:09.820
All right.
00:18:09.820 --> 00:18:12.070
I gotta get my shit together, too!
00:18:23.250 --> 00:18:24.220
Morning.
00:18:24.500 --> 00:18:25.240
Morning.
00:18:25.660 --> 00:18:27.400
Take your seats.
00:18:28.240 --> 00:18:31.210
I guess no one else is absent
except Mizuha, with a cold.
00:18:31.570 --> 00:18:33.180
Fushi-kun!
00:18:33.180 --> 00:18:35.040
You made it to school. Good for you.
00:18:35.040 --> 00:18:38.100
I'll have you take the final exam later.
00:18:44.200 --> 00:18:46.810
Gugu might be going back to Takunaha.
00:18:46.810 --> 00:18:49.010
Hairo said he'll be leaving
home eventually, too.
00:18:49.350 --> 00:18:50.480
What about you?
00:18:50.890 --> 00:18:52.360
Are you leaving, too, Tonari?
00:18:53.310 --> 00:18:55.980
I haven't made any plans yet.
00:18:58.710 --> 00:19:00.120
Are you studying for something?
00:19:00.120 --> 00:19:03.030
No. I'm just reading because
it caught my interest.
00:19:03.030 --> 00:19:06.330
I love how there are so many books here.
00:19:06.330 --> 00:19:09.790
I might end up leaving if
I find something interesting.
00:19:12.740 --> 00:19:15.360
It seems like everyone's having
a hard time living here.
00:19:15.360 --> 00:19:20.140
No one would have thought of leaving
if I'd made this place better.
00:19:21.350 --> 00:19:23.140
You might be right.
00:19:23.140 --> 00:19:25.250
So that's why you're so anxious.
00:19:27.210 --> 00:19:30.110
No matter how much of a
paradise you make this place,
00:19:30.110 --> 00:19:32.990
you aren't getting rid of
people's troubles or anguish.
00:19:32.990 --> 00:19:35.170
We're all human, after all.
00:19:35.610 --> 00:19:40.530
I see. You'd prefer a world without
suffering, like the Nokkers do.
00:19:40.530 --> 00:19:42.890
N-No way!
00:19:42.890 --> 00:19:44.620
I'm not like the Nokkers!
00:19:44.920 --> 00:19:47.900
I just want to grant everyone's dreams.
00:19:47.900 --> 00:19:50.490
And that's... And yet...
00:19:50.490 --> 00:19:52.240
We'll make them come true on our own.
00:19:53.190 --> 00:19:57.710
Anyone chasing a dream has to deal with
setbacks and suffering all the time.
00:19:57.710 --> 00:20:01.010
You're suffering because you're
trying to grant all of our dreams.
00:20:01.010 --> 00:20:02.460
We're all in the same boat.
00:20:03.330 --> 00:20:09.720
You gave me a young body, but it came
with all the problems you'd expect.
00:20:10.010 --> 00:20:11.540
It's all such a pain.
00:20:11.540 --> 00:20:14.160
Can I solve those problems for you?
00:20:15.170 --> 00:20:16.870
Maybe you can.
00:20:16.870 --> 00:20:18.070
But I'm not telling you.
00:20:18.390 --> 00:20:20.380
These problems are all mine.
00:20:20.380 --> 00:20:22.770
They're precious to me.
I want to keep them to myself.
00:20:23.090 --> 00:20:25.120
My third life is quick.
00:20:25.120 --> 00:20:27.230
The days go by fast.
00:20:27.230 --> 00:20:31.250
The same goes for all of us.
We're all looking for our own lives.
00:20:31.250 --> 00:20:34.120
But you don't need to be in such a hurry!
00:20:34.120 --> 00:20:36.680
I can keep you alive forever.
00:20:38.270 --> 00:20:40.960
Aren't you interested in everyone's lives?
00:20:41.740 --> 00:20:46.260
Have you ever considered how they
felt as they died, or how they plan
00:20:46.260 --> 00:20:47.920
to live from now on?
00:20:47.920 --> 00:20:49.930
S-Sure.
00:20:50.190 --> 00:20:51.380
You have?
00:20:51.380 --> 00:20:53.080
Well, that's good.
00:21:00.850 --> 00:21:02.330
Ten more minutes.
00:21:10.540 --> 00:21:12.000
Shoot...
00:21:12.000 --> 00:21:16.700
See? I told you you shouldn't work
until your other arm's better!
00:21:16.700 --> 00:21:18.060
I'm sorry.
00:21:33.170 --> 00:21:35.020
That's it! Keep it up!
00:21:35.020 --> 00:21:36.000
Inhale!
00:21:36.410 --> 00:21:38.090
Now! Hold your breath!
00:21:40.250 --> 00:21:41.600
We did it!
00:21:41.600 --> 00:21:43.480
Well done!
00:21:46.590 --> 00:21:49.030
Why do I feel this way?
00:21:49.290 --> 00:21:51.740
My heart's aching.
00:21:52.200 --> 00:21:53.620
They were smiling.
00:21:53.620 --> 00:21:55.280
They seemed happy.
00:21:55.280 --> 00:21:56.870
So what's wrong with that?
00:21:57.310 --> 00:22:01.580
Why does my chest ache so much?
00:22:02.130 --> 00:22:04.470
March couldn't even write.
00:22:04.960 --> 00:22:07.550
She couldn't even hold chopsticks.
00:22:08.840 --> 00:22:13.480
Is she going to end up like
the people at school someday?
00:22:14.430 --> 00:22:15.810
Bye-bye.
00:22:15.810 --> 00:22:17.190
See you tomorrow.
00:22:17.900 --> 00:22:19.670
So much homework today.
00:22:19.670 --> 00:22:20.670
I know.
00:22:20.670 --> 00:22:21.350
Let's do it together.
00:22:21.690 --> 00:22:23.600
Bye-bye, Fu-chan.
00:22:23.600 --> 00:22:26.890
Hey, did you watch Monaniji yesterday?
00:22:28.070 --> 00:22:29.740
Bye-bye, Fu-chan!
00:22:30.690 --> 00:22:32.200
Bye-bye, Fu-chan.
00:22:32.640 --> 00:22:34.290
Bye-bye, Fu-chan.
00:22:35.170 --> 00:22:36.820
Bye-bye, Fu-chan.
00:22:37.010 --> 00:22:38.780
Bye-bye, Fu-chan.
00:22:39.030 --> 00:22:41.630
Bye-bye, Fu-chan.
00:22:44.530 --> 00:22:45.790
Bye-bye, Fushi.
00:22:46.210 --> 00:22:47.260
Later.
00:22:47.670 --> 00:22:48.730
Goodbye.
00:22:48.730 --> 00:22:49.760
Bye-bye.
00:22:57.630 --> 00:22:58.990
No...
00:24:29.990 --> 00:24:55.010 line:20%
Preview
00:24:31.950 --> 00:24:35.750
Those who passed on and
those who were left behind.
00:24:36.530 --> 00:24:40.200
The moment Fushi fell into his slumber.
00:24:40.730 --> 00:24:43.580
The final moments of his friends.
00:24:44.300 --> 00:24:46.030
Bon tells it all.
00:24:47.540 --> 00:24:50.940
The day of departure nears.
00:24:52.010 --> 00:24:55.010
Leaving Alone24550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.