All language subtitles for Fumetsu no Anata e_S3_12_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01.650 --> 00:07.660 Fushi makes an attempt to defeat the Nokker controlling Izumi. 00:08.940 --> 00:13.590 If you're actually worried for me, please don't hurt the people I care about! 00:23.830 --> 00:26.160 You don't need to save Mizuha anymore. 00:26.160 --> 00:27.580 It's too late for her. 02:00.010 --> 02:04.010 Flying Bug 02:07.710 --> 02:11.260 It's been about half a year since I came here. 02:13.980 --> 02:19.790 I thought that after hundreds of years, I'd made a peaceful world free of the Nokkers. 02:20.240 --> 02:22.220 But I was mistaken. 02:22.640 --> 02:24.630 The Nokkers still lurk. 02:24.630 --> 02:28.980 They've created a semblance of peace by not taking lives indiscriminately. 02:31.840 --> 02:36.630 Most people live out their lives not even knowing that the Nokkers exist. 02:38.440 --> 02:42.530 But some people embraced the Nokkers. 02:42.930 --> 02:47.800 And some chose their original lives, as difficult as they might have been. 02:48.230 --> 02:49.680 I'll see you. 02:49.680 --> 02:52.480 I wonder if Izumi-san accepted it. 02:52.480 --> 02:56.350 She said we don't need to save Mizuha anymore, but... 02:57.930 --> 03:00.050 There's no way that's all right. 03:12.800 --> 03:15.260 Maybe if we can give Senpai a reason to live... 03:15.260 --> 03:18.450 To think I used to want to die... 03:19.040 --> 03:21.840 There has to be something I can do, too. 03:23.780 --> 03:25.670 Funa's Nokker... 03:26.110 --> 03:28.900 Is it trying to sneak more Nokkers in? 03:29.200 --> 03:31.440 And then what? What is it planning? 03:32.590 --> 03:34.460 I'll rinse out the cups. 03:34.460 --> 03:35.270 Here. 03:35.270 --> 03:37.100 Oh, okay. Thanks. 03:43.400 --> 03:45.880 Mizuha-san, are you all right? 03:46.460 --> 03:47.940 I'll get her some help. 03:49.090 --> 03:50.300 Thanks. 03:50.300 --> 03:51.460 Here. 03:52.600 --> 03:54.020 Too far. 03:54.020 --> 03:55.240 N-No, I... 04:04.630 --> 04:07.630 Good thing I'm on the health committee, huh? 04:10.370 --> 04:13.950 Looks like she can heal on her own when the Nokker's in front. 04:13.950 --> 04:18.430 Is it just me or are Mizuha and Funa awfully close lately? 04:19.700 --> 04:21.930 Whatever. Who cares? 04:21.930 --> 04:23.270 No, it's weird. 04:23.270 --> 04:26.290 Those losers deserve each other. 04:28.040 --> 04:30.960 You're going to be counted absent if you're just a bird. 04:31.850 --> 04:33.010 It knew! 04:33.010 --> 04:34.810 Why not just come to school normally? 04:34.810 --> 04:36.450 Everyone's worried about you. 04:36.760 --> 04:40.060 Better come to school, or I'll put you in the curry. 04:40.060 --> 04:41.300 Nah, I'm kidding. 04:42.040 --> 04:44.360 C-Curry, you say?! 04:44.360 --> 04:46.130 Let's see you try! 04:46.130 --> 04:47.050 Guys! 04:47.340 --> 04:51.260 Do you two think mutants and humans could ever happily coexist? 04:51.260 --> 04:52.420 Yuki? 04:52.420 --> 04:53.650 Mutants? 04:54.730 --> 04:55.850 Yes. 04:56.620 --> 04:57.940 Right?! 04:57.940 --> 04:59.560 I think so, too! 04:59.560 --> 05:01.520 Let's shake on it! 05:04.610 --> 05:06.460 What are you talking about? 05:07.050 --> 05:09.020 Buddies. 05:10.120 --> 05:11.450 Yay! 05:11.450 --> 05:14.330 I've always wanted friends who aren't humans! 05:14.770 --> 05:17.870 Okay, let's chat later! 05:18.740 --> 05:19.930 Don't tell me... 05:19.930 --> 05:21.960 Is this what he was talking about? 05:22.360 --> 05:24.430 We make a peace agreement! 05:25.130 --> 05:27.280 That's all it takes?! 05:28.670 --> 05:30.180 How's your cut? 05:31.880 --> 05:32.900 Huh? 05:32.900 --> 05:34.290 It's bandaged... 05:34.290 --> 05:35.900 It doesn't hurt. 05:36.120 --> 05:39.170 Well, let's get to class and have some curry. 05:42.940 --> 05:44.090 Bye-bye. 05:49.620 --> 05:56.070 "Sixth-generation descendant Kahaku made use of the written word..." 05:56.070 --> 05:59.080 Welp, we can't even send messages, then. 05:59.080 --> 06:02.430 Is there any way to talk to Fushi without the Nokkers finding out? 06:02.430 --> 06:06.170 How to communicate without using language... 06:16.120 --> 06:17.410 Hey, Eko-chan. 06:17.410 --> 06:19.670 Can I borrow your pot? 06:20.590 --> 06:22.150 That one. 06:29.610 --> 06:34.930 My favorite food... My favorite food... 06:36.690 --> 06:38.260 Here, Eko-chan. 06:39.470 --> 06:41.920 This is my favorite food. 06:50.110 --> 06:51.740 Eko-chan! 06:56.490 --> 07:00.370 Gugu-niisan, I love this stuff! 07:00.370 --> 07:03.640 Oh, yeah, Eko-chan showed me a photo. 07:03.640 --> 07:07.250 She seemed to want me to make some, so I made a quick change of plans. 07:12.530 --> 07:14.070 That's it! 07:16.790 --> 07:18.920 Hurry, Mom! 07:20.180 --> 07:22.400 I got carried away and made a ton. 07:22.400 --> 07:23.930 I always appreciate it. 07:23.930 --> 07:26.220 It's for my dear Mizuha and Itsuki-san. 07:26.220 --> 07:27.380 I'm having fun. 07:31.340 --> 07:34.020 A fun weekend outing. 07:34.020 --> 07:36.300 Still pretending they're a happy family, I see. 07:36.720 --> 07:38.310 Oh, right. 07:41.150 --> 07:44.940 I have to get rid of the pictures in Izumi-san's PC. 07:57.200 --> 07:59.470 How do you even open this thing? 08:00.530 --> 08:02.560 I just need to throw it out. 08:09.560 --> 08:12.070 Illegal dumping! Environmental destruction! 08:12.070 --> 08:13.210 Scum of the earth! 08:13.660 --> 08:15.730 Aiko. Why are you here? 08:15.730 --> 08:18.550 I volunteer to clean once a month! 08:18.940 --> 08:20.750 You can't do that, Fushi-san. 08:20.750 --> 08:24.610 You have to contact the city and have their staff pick up the PC. 08:24.610 --> 08:26.570 The phone number is on the website. 08:26.060 --> 08:27.790 Cool, thanks for taking care of it. 08:27.790 --> 08:28.910 Hey! 08:28.910 --> 08:30.980 You're doing it yourself! 08:31.540 --> 08:33.890 They're so hard to remove. 08:33.890 --> 08:36.300 They must have been important. 08:37.310 --> 08:40.490 Why did Izumi-san want them thrown out? 08:45.220 --> 08:47.780 Ow, ow... 08:47.780 --> 08:49.590 What's wrong, Yuki? What happened? 08:50.300 --> 08:52.040 Yes! It worked! 08:53.500 --> 08:55.570 Wait, you didn't... 08:55.570 --> 08:57.180 Just to call me? 08:58.690 --> 09:01.600 Hey, what were you doing the other day? 09:01.600 --> 09:05.760 If all it took was a handshake, we'd have peace in the world by now. 09:05.760 --> 09:08.350 A handshake is the first step in communication. 09:08.690 --> 09:10.520 And we managed to pull that off. 09:10.520 --> 09:12.430 We're super lucky. 09:12.430 --> 09:17.040 I have faith that we're going to establish a heart-to-heart peace agreement. 09:17.040 --> 09:18.530 So, did you need something? 09:18.860 --> 09:20.640 I come with a message. 09:20.640 --> 09:22.090 In this clay pot. 09:22.090 --> 09:24.370 A message? From Eko? 09:24.370 --> 09:26.370 Nah, from me. 09:26.830 --> 09:28.730 Did you know, Fushi? 09:28.730 --> 09:31.340 You don't need to be one of the clay pot people to make clay pots. 09:32.490 --> 09:34.810 Just give it a try. 09:42.940 --> 09:48.590 If you're seeing this, I must have made a good clay pot. 09:52.100 --> 09:55.280 This pot is kind of like a bar code. 09:55.280 --> 09:59.530 We might not be able to decipher them, but we can still make them. 10:01.210 --> 10:04.480 And with that power, I can send you information directly 10:04.480 --> 10:06.730 when you're in Eko-chan's brother's form. 10:06.730 --> 10:10.160 And the Nokkers in heaven can't see our conversations. 10:10.160 --> 10:11.870 The Nokkers in heaven? 10:12.250 --> 10:14.950 The Nokkers outside of Earth. 10:14.950 --> 10:16.810 I put a lot of thought into it. 10:16.810 --> 10:21.230 How do the Nokkers find you when they don't have eyes, ears, or noses? 10:21.230 --> 10:24.300 Mizuha-senpai's Nokker was receiving messages 10:24.300 --> 10:27.280 from other Nokkers while it was in Kahaku, right? 10:28.430 --> 10:30.010 From where? 10:30.010 --> 10:31.340 And how? 10:32.220 --> 10:35.640 I got curious, so I tried it on Senpai and her friend. 10:36.000 --> 10:37.990 How are the two connected? 10:37.990 --> 10:42.330 How would they react if I asked a weird question when other students were around? 10:42.660 --> 10:43.810 And... 10:44.860 --> 10:48.750 That was proof that they use their eyes for communication. 10:49.200 --> 10:53.460 If the Nokkers have telepathy, they wouldn't need to do that. 10:54.410 --> 10:59.890 I also had Bon-san ask Fen and Nixon if they're telepathic. 11:00.490 --> 11:03.760 They're asking, "What even is that?" 11:04.100 --> 11:07.720 So where are the messages coming from? 11:07.720 --> 11:12.230 They must be coming from Nokkers from outside of Earth, unbound by Earth rules. 11:12.230 --> 11:13.990 Okay... 11:13.990 --> 11:18.430 I don't know much about telepathy, but I get what you're saying. 11:18.430 --> 11:19.190 And? 11:19.190 --> 11:21.650 Yeah. Now, here's the question. 11:25.510 --> 11:29.730 I don't want the Nokkers to hear the hypothesis I'm about to tell you. 11:29.730 --> 11:33.990 Information is the most powerful weapon, after all. 11:33.990 --> 11:37.510 As the vice president of the Occult Club, I've been thinking... 11:37.510 --> 11:40.160 If this situation is a defeat for you, 11:40.160 --> 11:42.780 you're going to be defeated even more going forward. 11:42.780 --> 11:46.420 All the Nokkers in the world aren't just living here. 11:46.420 --> 11:52.860 They're trying to accomplish their original goal of guiding our fye to paradise. 11:52.860 --> 11:55.790 If you think about their grand objective, 11:55.790 --> 12:00.540 we humans are victims of the flesh that we're trapped inside, 12:00.540 --> 12:01.980 and you're the enemy. 12:02.840 --> 12:07.990 Judging from their beliefs, they wouldn't be trying to have bodies to inhabit. 12:08.450 --> 12:14.210 Yet they enter these grotesque bodies and play by terrestrial rules. 12:14.210 --> 12:17.530 And that's definitely because they haven't completed their plan yet. 12:17.930 --> 12:22.830 As long as you live, their plan is never complete. 12:22.830 --> 12:25.680 That's why they're after your life. 12:26.050 --> 12:28.300 But they can't kill you that easily. 12:28.630 --> 12:32.930 They tried to find you using Fake Mimori, but they couldn't find your life. 12:33.260 --> 12:35.150 What is Fushi? 12:35.150 --> 12:38.070 That would be my question if I were a Nokker, too. 12:38.070 --> 12:42.170 The one that knows everything is the one that created you. 12:43.680 --> 12:46.290 The entity that created the "rule" that is Fushi. 12:46.290 --> 12:50.600 Destroy that, and the mystery behind Fushi's life may be solved. 12:50.600 --> 12:53.490 That entity is Mister Black. 12:53.850 --> 12:56.450 Rather, the boy Satoru. 12:56.450 --> 12:58.330 Satoru! 12:59.670 --> 13:01.750 Let's walk home together. 13:02.460 --> 13:03.880 Huh? It flashed. 13:03.880 --> 13:07.750 Wow, that doesn't usually happen at this time of the year. 13:09.180 --> 13:10.540 Scaredy-cat! 13:10.540 --> 13:11.670 You, too, though. 13:11.670 --> 13:14.590 I never said, "Wah!" 13:14.590 --> 13:17.140 Come on, Tomori. Don't bully Michi. 13:20.410 --> 13:21.510 I'm scared. 13:21.510 --> 13:22.760 There, there. 13:22.760 --> 13:24.820 Your big sis is here. 13:24.820 --> 13:26.500 You must be scared, too, Satoru. 13:26.500 --> 13:28.190 Come over here. 13:28.190 --> 13:29.580 I'm not afraid. 13:29.580 --> 13:32.120 Sheesh, you don't need to act tough. 13:32.120 --> 13:34.410 You can depend on me. 13:35.240 --> 13:37.110 Here comes a big one! 13:41.780 --> 13:43.290 Scary! 13:45.750 --> 13:47.830 Sorry, Satoru. 13:47.830 --> 13:50.420 Turns out I'm even jumpier. 13:58.100 --> 14:00.940 Hey, are you going out, Funa? 14:00.940 --> 14:03.130 To the convenience store. Do you need something? 14:03.130 --> 14:05.190 Nee-chan, could you buy me an energy drink? 14:05.190 --> 14:07.420 Didn't you hear the thunder? 14:07.880 --> 14:09.530 I'll be right back. 14:10.640 --> 14:12.290 Thank you. 14:20.940 --> 14:23.480 It's pretty good for having zero calories. 14:23.920 --> 14:25.470 I should buy it again. 14:28.970 --> 14:30.560 Now... 14:55.260 --> 14:59.250 Hey... It's past lights out. 15:03.630 --> 15:05.510 Let go of her. 15:05.510 --> 15:08.410 Come any closer, and... 15:09.560 --> 15:12.000 Taking a hostage just to delay the inevitable... 15:12.000 --> 15:14.260 You're no different from Mimori's Nokker. 15:35.160 --> 15:36.630 Are you all right, kid? 15:39.710 --> 15:41.620 How's your wound? Let me see your throat. 16:21.090 --> 16:24.120 No one ever told me you could do that. 16:25.010 --> 16:26.820 Go back home. 16:45.120 --> 16:48.080 Satoru, what's going on? 16:48.080 --> 16:49.650 What's the ruckus? 16:50.550 --> 16:51.610 Nothing. 16:51.610 --> 16:53.340 Where'd you get that flower?! 16:53.340 --> 16:55.940 Wait, is it for me?! 16:56.940 --> 16:57.910 Sure. 17:02.790 --> 17:03.670 Black One! 17:03.670 --> 17:06.040 Thank goodness. Are you all right? 17:06.800 --> 17:08.180 Are you? 17:08.510 --> 17:11.130 You knew I was here? 17:11.130 --> 17:13.510 The noises you make reverberate. 17:14.780 --> 17:16.900 I got attacked. 17:16.900 --> 17:18.460 I must have woken you up. 17:19.010 --> 17:21.050 How's your wound? Let me see your throat. 17:24.260 --> 17:26.490 It's been a while since I got hit with a poison needle. 17:26.870 --> 17:29.800 But I managed to copy myself before I passed out. 17:32.580 --> 17:35.180 I can't believe there was yet another Nokker here. 17:35.790 --> 17:37.610 Funa's Nokker is here, too! 17:37.610 --> 17:39.080 We have to capture it! 17:39.080 --> 17:41.880 I already extracted what was inside and burned it. 17:40.770 --> 17:42.180 Relax! 17:42.180 --> 17:43.910 I'll protect— 17:44.790 --> 17:47.420 Huh? You burned it? Burned what? 17:48.010 --> 17:49.570 The Nokker. 17:49.570 --> 17:52.330 I turned her into a flower, then pulled it out and burned it. 17:52.960 --> 17:55.930 Wait, you can do that? 17:55.930 --> 17:56.910 Yeah. 17:56.910 --> 17:58.870 You pulled it out and burned it?! 17:58.870 --> 18:00.180 That's what I said. 18:02.270 --> 18:04.300 You lied to me! 18:05.860 --> 18:08.370 You can defeat the Nokkers! 18:08.370 --> 18:12.410 Last time I asked, you said you didn't know how to defeat them! 18:12.410 --> 18:13.640 Did I? 18:14.470 --> 18:16.840 You're gonna help me! 18:16.840 --> 18:20.070 I'm not letting them have human lives! 18:20.070 --> 18:21.680 We're getting rid of all of them! 18:21.680 --> 18:23.740 Hey, you! 18:23.740 --> 18:26.250 What are you doing to my Satoru?! 18:26.550 --> 18:29.710 Crap, this girl's a pain. 18:29.710 --> 18:32.210 Huh?! Say that again! 18:32.210 --> 18:34.220 You're bullying Satoru again! 18:34.220 --> 18:35.730 Also, how did you even get in? 18:35.730 --> 18:36.910 I oughta call the police! 18:36.910 --> 18:39.170 Sumika-nee! Michi needs help! 18:44.720 --> 18:46.460 Hey, what's wrong, Michi? 18:50.000 --> 18:51.310 I was sleeping. 18:51.800 --> 18:53.570 Thank goodness! 18:53.570 --> 18:56.530 I thought your illness came back. 18:59.830 --> 19:01.440 This should be far enough. 19:02.180 --> 19:03.920 Let's continue where we left off. 19:03.920 --> 19:07.070 The kid who attacked me has a Nokker inside her. 19:07.070 --> 19:08.080 I know. 19:08.820 --> 19:11.360 How can you be so nonchalant about it?! 19:11.360 --> 19:13.580 Why didn't you take it out if you knew?! 19:13.960 --> 19:16.140 It's fully-merged. 19:16.140 --> 19:19.670 Even if we vacated the vessel, there's nothing to put inside. 19:20.160 --> 19:22.210 But we have to... 19:22.680 --> 19:24.030 I have to defeat it. 19:24.600 --> 19:25.900 Take it out! 19:26.390 --> 19:29.980 That girl was afflicted with a serious illness. 19:29.980 --> 19:34.230 Apparently, she wished for death every day. 19:35.230 --> 19:38.520 And her heart stopped. 19:41.150 --> 19:43.700 But the despair was brief. 19:44.460 --> 19:48.540 Michi's heart started once more, and she became well. 19:49.540 --> 19:52.690 Her sisters accepted the miracle and rejoiced. 19:54.310 --> 19:58.130 I have no intention of depriving them of that happiness. 20:02.230 --> 20:04.670 Even if it's a Nokker inside? 20:05.110 --> 20:08.140 Believing in them is a valid choice, for their sake. 20:08.710 --> 20:11.610 Besides, even if 20:12.290 --> 20:15.610 I were to cooperate in eliminating all the Nokkers, 20:15.610 --> 20:18.970 I doubt there'll ever be a day when you'll be content. 20:20.290 --> 20:22.850 Every fye has its own story. 20:22.850 --> 20:24.770 Some don't wish to live. 20:25.090 --> 20:29.480 It takes too long to decide whether a Nokker ought to be killed or not. 20:29.480 --> 20:31.430 Time... 20:31.430 --> 20:34.390 Will you spend a century trying to wipe them out? 20:34.390 --> 20:36.710 They'll double in numbers in the meantime. 20:37.080 --> 20:40.670 And you say you won't return home until you've wiped them out. 20:40.670 --> 20:42.590 Will that be in two hundred years? 20:42.590 --> 20:44.030 Four hundred years? 20:44.590 --> 20:47.400 The friends you finally reunited with will be dead by then. 20:49.670 --> 20:53.720 I commend your ambition, but it isn't realistic. 20:54.160 --> 20:57.270 I can't keep up with your lifespan. 20:57.930 --> 21:00.690 S-S-Say whatever you want! 21:00.690 --> 21:03.000 I don't care what reasons the Nokkers have. 21:03.000 --> 21:06.100 Trying to live someone else's life is just arrogant! 21:06.100 --> 21:08.200 I won't allow it! It makes me sick! 21:09.170 --> 21:11.160 Are you one to talk? 21:11.160 --> 21:12.930 N-No! 21:12.930 --> 21:14.870 I'm not the same as the Nokkers! 21:14.870 --> 21:16.690 How do you differ? 21:16.690 --> 21:18.740 I don't take! 21:18.740 --> 21:22.350 Using people's bodies without asking, without even a conversation, 21:22.350 --> 21:24.190 is the same as stealing! 21:24.190 --> 21:26.080 Oh? Then what about you? 21:26.450 --> 21:29.090 You've spoken with the boy whose body that is? 21:34.890 --> 21:39.770 This is because he asked me to remember... 21:40.220 --> 21:42.140 I didn't want to forget, so... 21:43.350 --> 21:46.830 D-Don't bother trying to make me give it up! 21:46.830 --> 21:48.770 I have to do this! 21:48.770 --> 21:52.120 I have to bring peace for everyone's sake! 21:52.350 --> 21:53.500 Do that. 21:54.370 --> 21:56.080 I will no longer stop you. 22:03.790 --> 22:04.990 Damn it! 22:05.950 --> 22:07.720 What's wrong with him?! 22:08.320 --> 22:09.930 I'll do it. 22:09.930 --> 22:11.670 Watch me do it! 22:12.240 --> 22:13.170 Bon. 22:13.170 --> 22:14.790 Hey, Fushi. 22:14.790 --> 22:17.050 Have you wiped out all the Nokkers? 22:17.700 --> 22:18.810 Not yet. 22:19.620 --> 22:22.280 I know. You're struggling again. 22:22.640 --> 22:24.730 Is there anything I can do? 22:25.030 --> 22:27.710 I don't have the courage to swing a sword yet. 22:27.710 --> 22:30.700 But I'll try something else instead. 22:31.020 --> 22:33.010 There's someone I want to help me. 22:36.690 --> 22:38.840 Funa, what about breakfast? 22:38.840 --> 22:40.810 I'm good. 22:41.860 --> 22:45.310 Nee-chan, could you actually buy me an energy drink this time? 22:45.310 --> 22:47.300 An energy drink? What? 22:48.920 --> 22:51.350 Morning. 22:51.670 --> 22:53.150 Morning, everyone. 22:53.150 --> 22:54.170 Morning. 24:29.980 --> 24:55.010 Preview 24:32.000 --> 24:37.250 Fushi strives to ensure Mizuha can belong. 24:38.270 --> 24:43.910 Meanwhile, a rift forms between Mizuha and Hanna. 24:45.250 --> 24:47.750 What is the role expected of a close friend? 24:48.700 --> 24:50.930 And what does that cost? 24:52.010 --> 24:55.010 Number One 20419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.