Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:04.070 --> 00:00:07.190
Having navigated the precipice
between life and death,
00:00:07.570 --> 00:00:13.060
Fushi acquired a new ability during
his escape from the brink.
00:00:14.100 --> 00:00:16.260
Justice has prevailed!
00:00:16.260 --> 00:00:18.360
The Church of Bennett is victorious!
00:00:20.770 --> 00:00:25.790
I have to adhere to the rightful procedure
of the trial and leave on my own.
00:00:26.320 --> 00:00:31.960
Woven into those words was the
decision to part ways forever.
00:02:03.010 --> 00:02:07.020
Beyond Dreams
00:02:09.710 --> 00:02:11.180
Cylira-sama!
00:02:11.650 --> 00:02:13.090
Cylira-sama!
00:02:14.810 --> 00:02:16.350
Cylira-sama!
00:02:19.020 --> 00:02:20.550
Please, wake up!
00:02:23.720 --> 00:02:25.970
What happened here?
00:02:28.670 --> 00:02:29.630
No!
00:02:43.150 --> 00:02:46.020
The demon was too late.
00:02:46.020 --> 00:02:47.970
We win.
00:02:53.160 --> 00:02:54.650
Bon is dead?
00:03:09.930 --> 00:03:10.840
Your Highness...
00:03:12.270 --> 00:03:13.460
Prince Bon.
00:03:17.740 --> 00:03:20.050
Am I dead?
00:03:20.330 --> 00:03:21.200
Yes.
00:03:21.200 --> 00:03:23.000
Prince Bon is dead.
00:03:23.270 --> 00:03:24.370
I see.
00:03:25.330 --> 00:03:27.740
So where am I, then?
00:03:29.870 --> 00:03:31.490
You're in Uralis.
00:03:31.490 --> 00:03:32.810
Thank goodness, Bon.
00:03:33.120 --> 00:03:34.060
Fushi.
00:03:34.060 --> 00:03:36.220
Todo and the boy are safe, too.
00:03:36.220 --> 00:03:38.450
I took them somewhere out of sight.
00:03:38.450 --> 00:03:40.930
I'll bring you some new clothes. Hang on.
00:03:41.360 --> 00:03:43.570
Wait. You can see me?
00:03:43.570 --> 00:03:45.150
But I'm dead!
00:03:45.520 --> 00:03:47.110
What are you talking about?
00:03:47.110 --> 00:03:50.460
The old you is dead,
but you are alive right now.
00:04:00.800 --> 00:04:02.230
Daddy! Mommy!
00:04:02.230 --> 00:04:03.880
Why are you crying?
00:04:03.880 --> 00:04:05.910
Because it's your funeral.
00:04:05.910 --> 00:04:08.930
No one knows what happened to you yet.
00:04:08.930 --> 00:04:10.260
What "happened" to me?!
00:04:10.260 --> 00:04:11.470
I died!
00:04:11.470 --> 00:04:12.280
Shh!
00:04:12.280 --> 00:04:13.850
Don't raise your voice!
00:04:14.250 --> 00:04:15.930
People will notice.
00:04:17.920 --> 00:04:19.490
I get it now!
00:04:19.490 --> 00:04:21.810
It's what that Yanome said a while ago!
00:04:21.810 --> 00:04:24.250
The dead can do what they want!
00:04:24.250 --> 00:04:27.710
Which means... this world is the
world that reflects my desires!
00:04:27.710 --> 00:04:30.640
I've heard that story a few times, too.
00:04:30.640 --> 00:04:35.270
But if it were true, you'd be
king by now, wouldn't you?
00:04:37.030 --> 00:04:38.400
Wait here.
00:04:46.320 --> 00:04:47.370
Brother!
00:04:47.370 --> 00:04:48.430
Brobro!
00:04:48.840 --> 00:04:50.350
Bon!
00:04:57.480 --> 00:04:58.800
Everyone...
00:04:59.250 --> 00:05:00.330
Fushi!
00:05:00.330 --> 00:05:02.010
What have you gone and done?!
00:05:02.350 --> 00:05:06.640
When you said you were going to
stay in the cage, I believed you.
00:05:06.640 --> 00:05:11.390
But that wasn't a good enough
reason to leave you behind.
00:05:12.330 --> 00:05:17.470
I tried to come up with a plan, but I'm
not smart enough to do anything clever.
00:05:17.470 --> 00:05:18.620
That's when...
00:05:19.080 --> 00:05:22.050
Do you think there might be any
hints in Tonari's journal?
00:05:22.050 --> 00:05:25.420
Any knowledge that could be useful
in these kinds of situations?
00:05:26.370 --> 00:05:29.740
When we read through it carefully,
there was information
00:05:29.740 --> 00:05:33.470
on various poisons and medicines
scattered throughout the text.
00:05:33.470 --> 00:05:34.700
It's done.
00:05:34.700 --> 00:05:36.720
Her most powerful sleeping drug.
00:05:39.390 --> 00:05:42.150
It tasted absolutely awful.
00:05:42.620 --> 00:05:45.110
So it was easy for me to recreate it.
00:05:49.020 --> 00:05:51.980
After that, I just had to become
Ligard and spread it around.
00:05:52.740 --> 00:05:54.500
I just barely made it in time.
00:06:03.850 --> 00:06:07.770
And then I made your corpse and
set it up to look like you'd died.
00:06:08.670 --> 00:06:11.340
This was the only way I could bring you here.
00:06:11.340 --> 00:06:13.190
Will you forgive me, Bon?
00:06:13.190 --> 00:06:15.350
Forgive you? For what?
00:06:15.350 --> 00:06:17.360
Maybe there was a better way.
00:06:17.800 --> 00:06:20.650
Everyone thinks you're dead right now.
00:06:20.650 --> 00:06:23.470
So many people are sad because of it.
00:06:23.960 --> 00:06:25.560
No way, Fushi.
00:06:25.860 --> 00:06:30.160
For me, at least,
this is the happiest outcome—
00:06:30.610 --> 00:06:32.980
even more than becoming king.
00:06:33.280 --> 00:06:34.810
More than becoming king?
00:06:35.770 --> 00:06:36.600
Yeah.
00:06:37.010 --> 00:06:38.730
I'm not dreaming, am I?
00:06:42.040 --> 00:06:46.830
I've never been so glad not to be king.
00:06:47.590 --> 00:06:50.100
Thanks for saving me, Fushi.
00:06:50.570 --> 00:06:51.710
Saving you?
00:06:52.530 --> 00:06:53.360
I did that?
00:06:54.370 --> 00:06:55.300
That's right.
00:07:08.910 --> 00:07:10.980
You look quite nice, Bon.
00:07:10.980 --> 00:07:12.930
Yes. I like it.
00:07:12.930 --> 00:07:14.610
It suits you well.
00:07:14.610 --> 00:07:18.740
You won't be part of our family anymore.
00:07:18.740 --> 00:07:22.340
We'll miss you, but you might as well enjoy it.
00:07:22.600 --> 00:07:24.500
Thanks, Mommy.
00:07:27.290 --> 00:07:28.890
You look fresh and clean.
00:07:29.930 --> 00:07:32.040
Do you think they'll know it's me?
00:07:32.040 --> 00:07:32.850
No.
00:07:32.850 --> 00:07:36.360
But I think you should do
something about your strut.
00:07:36.360 --> 00:07:37.090
Oh.
00:07:37.660 --> 00:07:40.260
You haven't seen Todo-san and
the others yet, have you?
00:07:40.690 --> 00:07:44.000
They've been drawing some
unwanted attention. Please be careful.
00:07:44.000 --> 00:07:46.290
What are you going to do now?
00:07:46.290 --> 00:07:48.190
The Church of Bennett has many followers.
00:07:48.520 --> 00:07:50.740
Now that you've been declared a heretic,
00:07:50.740 --> 00:07:53.340
we Guardians can't engage
openly in our activities.
00:07:53.700 --> 00:07:55.260
We have no choice but to disband.
00:07:55.260 --> 00:07:57.260
The girl on the left's definitely my type.
00:07:57.260 --> 00:07:59.150
I'll take the one in the middle, then.
00:07:59.150 --> 00:08:01.130
But they're both so cute!
00:08:03.060 --> 00:08:05.190
It's so hard to decide.
00:08:05.190 --> 00:08:07.720
I'd have to say Pocoa-sama for me.
00:08:08.020 --> 00:08:11.680
The secret to a successful
diet is to not eat anything.
00:08:12.080 --> 00:08:13.420
Yup.
00:08:13.420 --> 00:08:15.700
That would just make me miserable.
00:08:15.700 --> 00:08:18.390
So have you chosen a name for your horsie?
00:08:18.390 --> 00:08:19.570
The horse?
00:08:19.570 --> 00:08:23.960
I don't know if I should
be the one to choose.
00:08:23.960 --> 00:08:25.380
Of course.
00:08:25.380 --> 00:08:27.890
It was given to you, after all.
00:08:28.210 --> 00:08:30.320
What should I call it?
00:08:30.320 --> 00:08:32.990
How about if you named it
after something you like?
00:08:33.240 --> 00:08:34.540
Biscuit!
00:08:34.540 --> 00:08:35.210
Hold it.
00:08:35.440 --> 00:08:38.120
That's as far as you go.
00:08:38.790 --> 00:08:39.620
Say...
00:08:39.890 --> 00:08:42.140
You look familiar.
00:08:42.140 --> 00:08:43.450
I can smell it.
00:08:43.450 --> 00:08:45.090
It's just your imagination.
00:08:45.090 --> 00:08:46.860
How about Peach Tea?
00:08:46.860 --> 00:08:49.050
I want a cooler name.
00:08:49.270 --> 00:08:50.530
Brobro!
00:08:51.700 --> 00:08:53.730
...'s friend, I mean.
00:08:54.160 --> 00:08:55.400
Is he an acquaintance?
00:08:55.400 --> 00:08:57.650
Yes. He's Brobro's friend, uh...
00:08:57.920 --> 00:08:58.770
Spring Roll!
00:08:58.770 --> 00:09:00.830
Baron Spring Roll!
00:09:00.830 --> 00:09:02.510
Oh, I see!
00:09:02.510 --> 00:09:05.800
No wonder you have such a noble scent.
00:09:06.420 --> 00:09:07.800
Let me introduce you.
00:09:07.800 --> 00:09:09.560
This is Baron Spring Roll.
00:09:14.900 --> 00:09:16.670
Nice to meet you.
00:09:16.670 --> 00:09:19.530
Nuts. Spring Roll was my idea!
00:09:19.530 --> 00:09:22.010
This is Iris and Joaan.
00:09:25.410 --> 00:09:30.080
Chabo... That boy went
to explore the kitchen.
00:09:30.080 --> 00:09:31.530
Please go say hi to him.
00:09:31.530 --> 00:09:32.710
Got it.
00:09:37.430 --> 00:09:39.640
Could you show me that thing?
00:09:39.640 --> 00:09:42.800
You know, the one you
were making with string.
00:09:42.800 --> 00:09:43.950
What's this?
00:09:44.600 --> 00:09:47.170
I don't know what you're talking about.
00:09:47.170 --> 00:09:49.400
Oh, you mean the handkerchief?
00:09:49.400 --> 00:09:50.820
You bought string, right?
00:09:50.820 --> 00:09:53.020
Wait, was I supposed to mention that?
00:09:55.500 --> 00:09:57.810
Here. Please keep it.
00:09:58.630 --> 00:09:59.880
Wow!
00:09:59.880 --> 00:10:01.820
You're so talented.
00:10:01.820 --> 00:10:03.430
How did you make it?
00:10:03.430 --> 00:10:04.830
Teach me next time!
00:10:04.830 --> 00:10:05.950
Yeah...
00:10:05.950 --> 00:10:07.280
It's well made.
00:10:10.260 --> 00:10:12.970
Oh, yeah, do you have that other one?
00:10:12.970 --> 00:10:14.760
The one I've always had on me.
00:10:14.760 --> 00:10:16.740
Right, that one.
00:10:16.740 --> 00:10:18.330
I've been holding on to it.
00:10:20.930 --> 00:10:22.570
Yeah...
00:10:22.570 --> 00:10:23.820
You're talented.
00:10:24.390 --> 00:10:26.160
Th-Thank you.
00:10:29.690 --> 00:10:31.360
Where're you going?
00:10:31.360 --> 00:10:33.360
I need a break.
00:10:40.840 --> 00:10:42.890
Want some more, kid?
00:10:42.890 --> 00:10:43.750
Yeah.
00:10:47.560 --> 00:10:48.720
Mister.
00:10:49.050 --> 00:10:51.720
Eat this. You'll feel better.
00:10:51.720 --> 00:10:54.180
Chabo... You're so kind.
00:10:54.180 --> 00:10:56.250
I'll eat it when I feel better.
00:10:57.090 --> 00:10:58.310
Weird.
00:10:58.310 --> 00:10:59.830
Baron Spring Roll.
00:11:00.440 --> 00:11:03.860
This is Prince Bon's room.
You shouldn't use it.
00:11:03.860 --> 00:11:06.250
I would have allowed it if I were Prince Bon.
00:11:06.250 --> 00:11:07.530
So it's fine.
00:11:07.530 --> 00:11:09.030
What do you want, Fushi?
00:11:09.030 --> 00:11:10.540
I mean, er, Joaan.
00:11:11.070 --> 00:11:12.860
U-Um...
00:11:12.860 --> 00:11:16.020
Have I imposed in some way?
00:11:19.740 --> 00:11:21.450
May I ask you a question?
00:11:21.450 --> 00:11:22.750
Yes.
00:11:23.120 --> 00:11:26.440
We met as kids, didn't we?
00:11:27.910 --> 00:11:28.910
Yes...
00:11:28.910 --> 00:11:30.870
Why were you here?
00:11:30.870 --> 00:11:32.700
To help my father.
00:11:32.700 --> 00:11:36.540
He was a tailor, though,
so he was promptly fired.
00:11:36.540 --> 00:11:37.480
Fired?
00:11:37.480 --> 00:11:38.370
Yes.
00:11:38.370 --> 00:11:44.510
There was a rule that a girl from
outside mustn't talk to the prince.
00:11:44.730 --> 00:11:48.640
The queen caught wind of a
rumor that I'd seduced him.
00:11:49.300 --> 00:11:51.640
And then you gave me this.
00:11:51.640 --> 00:11:53.230
How did you sneak in?
00:11:53.840 --> 00:11:56.810
I looked up routes that would
be out of sight of the guards.
00:11:56.810 --> 00:11:59.190
And then I scaled the walls and snuck in.
00:12:00.650 --> 00:12:02.100
And then...
00:12:02.480 --> 00:12:03.660
you gained weight, right?
00:12:04.100 --> 00:12:08.160
Yes. There was a delicious sweets shop
that opened up in my neighborhood.
00:12:11.460 --> 00:12:13.890
Why did you come back to the castle?
00:12:14.380 --> 00:12:19.830
I was happy that the prince
discovered me that day.
00:12:20.260 --> 00:12:21.970
So ever since then, I've been...
00:12:21.970 --> 00:12:23.430
Don't bullshit me!
00:12:23.430 --> 00:12:26.570
That girl would never climb
walls or puff up into a balloon
00:12:26.570 --> 00:12:30.110
or become a human chair
or charge into icky poop!
00:12:30.110 --> 00:12:33.770
She's cleanly and graceful and delicate!
00:12:35.600 --> 00:12:36.740
Iris!
00:12:37.620 --> 00:12:39.070
Holy shit.
00:12:39.070 --> 00:12:42.360
That was as nasty as one of
Prince Bon's hissy fits.
00:12:48.780 --> 00:12:49.780
Wait!
00:12:49.780 --> 00:12:51.620
What are you doing, Iris?
00:12:51.620 --> 00:12:53.990
I've decided to become a man again.
00:12:53.990 --> 00:12:57.490
It seems to upset him that I'm skinny!
00:12:57.490 --> 00:12:58.700
Stop that!
00:13:03.150 --> 00:13:04.390
Don't forget.
00:13:04.770 --> 00:13:07.210
Brave Soldier Todo is already dead.
00:13:07.540 --> 00:13:11.670
The courageous man who fought valiantly
to protect the prince's life.
00:13:11.930 --> 00:13:15.140
If the prince were alive,
he would have said...
00:13:15.770 --> 00:13:18.600
"Thank you for saving me."
00:13:23.520 --> 00:13:25.220
Hey, you two...
00:13:25.870 --> 00:13:28.290
Why don't we go somewhere
with a better view?
00:13:28.290 --> 00:13:33.890
There's a "Farewell and Thank You, Bon"
parade starting tomorrow.
00:13:33.890 --> 00:13:35.540
We're celebrating its eve tonight.
00:13:46.480 --> 00:13:48.120
Father!
00:13:48.120 --> 00:13:49.550
Iris!
00:13:51.110 --> 00:13:52.900
Thank goodness you're safe.
00:13:52.900 --> 00:13:55.430
I didn't know what to do
when I heard you'd died.
00:13:55.700 --> 00:13:57.950
I'm sorry for worrying you.
00:13:57.950 --> 00:13:59.270
You invited him?
00:13:59.270 --> 00:14:00.030
Yeah.
00:14:00.630 --> 00:14:02.680
Are you going home?
00:14:02.680 --> 00:14:04.580
What do you think?
00:14:04.580 --> 00:14:07.410
Will they let you continue
serving in the castle?
00:14:07.720 --> 00:14:10.940
Or would you rather return
to the town with me?
00:14:13.260 --> 00:14:14.050
Hey...
00:14:14.840 --> 00:14:17.630
I won't be on my own, will I?
00:14:17.630 --> 00:14:19.390
No way, Chabo.
00:14:19.390 --> 00:14:22.180
We'll take care of you.
00:14:23.130 --> 00:14:25.310
It almost feels... like we're a family.
00:14:27.010 --> 00:14:29.770
F-Family? No way!
00:14:29.770 --> 00:14:32.440
This man hates me.
00:14:32.440 --> 00:14:35.310
I-I-I-It's not that I hate you!
00:14:35.310 --> 00:14:36.750
Then what is it?
00:14:36.750 --> 00:14:40.190
It's just the way you've felt
wasn't what I expected.
00:14:40.190 --> 00:14:41.770
That's why I ended up saying what I did.
00:14:41.770 --> 00:14:43.740
Why does that bother you?
00:14:43.740 --> 00:14:45.450
Y-You get it, don't you?
00:14:45.450 --> 00:14:46.730
I do not!
00:14:46.730 --> 00:14:47.940
Fine, whatever!
00:14:47.940 --> 00:14:50.270
What do you mean, "Fine, whatever"?
00:14:50.780 --> 00:14:53.540
Fine. I'll say it properly.
00:14:54.690 --> 00:14:56.930
I'm sorry for the awful things I said.
00:14:56.930 --> 00:15:00.220
I hope you'll stay at the castle.
00:15:05.850 --> 00:15:06.960
Okay.
00:15:17.930 --> 00:15:22.440
I'm a shy person, so my brother
was a role model to me.
00:15:22.690 --> 00:15:25.580
He loved all that was bright and beautiful.
00:15:25.580 --> 00:15:28.270
He taught us about justice.
00:15:29.400 --> 00:15:31.470
Thank you, Your Highness!
00:15:31.470 --> 00:15:33.150
Goodbye!
00:15:35.710 --> 00:15:37.760
Yeah. I get it.
00:15:37.760 --> 00:15:38.970
I'm the same way.
00:15:40.940 --> 00:15:42.440
What do you think?
00:15:43.500 --> 00:15:44.240
Yeah.
00:15:44.890 --> 00:15:45.930
Yeah.
00:15:45.930 --> 00:15:47.220
We're all set.
00:15:47.580 --> 00:15:49.180
I thought so.
00:15:49.180 --> 00:15:50.280
I agree.
00:15:50.280 --> 00:15:52.050
Who are you talking to?
00:15:53.590 --> 00:15:55.310
Just my chronic illness, as always.
00:16:01.780 --> 00:16:04.230
Thanks for your extended hospitality.
00:16:05.540 --> 00:16:07.440
Please stop by again someday.
00:16:10.030 --> 00:16:12.120
Even with you and Bon gone,
00:16:12.120 --> 00:16:15.550
I'm going to continue protecting
the people from the Nokkers.
00:16:16.020 --> 00:16:17.610
Do you intend to do the same?
00:16:17.610 --> 00:16:18.620
Of course.
00:16:18.920 --> 00:16:22.230
I believe Bon said he'd like to reward you.
00:16:22.230 --> 00:16:23.290
I remember.
00:16:23.290 --> 00:16:26.450
You gave him a depth of character.
00:16:26.450 --> 00:16:27.780
Really?
00:16:27.780 --> 00:16:31.430
I'd like to give you a gift in his place,
but I want to be cautious about it.
00:16:32.100 --> 00:16:37.760
Would you be happy if the friends
you've met thus far were immortal?
00:16:39.130 --> 00:16:40.490
What do you...
00:16:41.920 --> 00:16:42.690
What's wrong?
00:16:43.110 --> 00:16:44.550
Someone's in pain.
00:16:45.390 --> 00:16:46.930
I felt it from over there.
00:16:47.720 --> 00:16:48.660
Where's Kahaku?
00:16:51.280 --> 00:16:52.140
Kahaku...
00:16:52.450 --> 00:16:53.720
Are you all right?
00:16:54.330 --> 00:16:55.580
What are you doing?
00:16:55.980 --> 00:16:58.560
I tried to kill a Nokker,
00:16:59.820 --> 00:17:02.420
but I missed by a lot.
00:17:03.200 --> 00:17:06.150
Fushi was declared a demon.
00:17:06.150 --> 00:17:09.400
Everything was lost because of me.
00:17:09.400 --> 00:17:11.760
The woman I love hates me.
00:17:11.760 --> 00:17:13.930
I can't even leave progeny.
00:17:13.930 --> 00:17:16.360
The Guardians are over.
00:17:16.360 --> 00:17:20.450
What was I trying to
accomplish all this time?
00:17:20.450 --> 00:17:23.350
Don't talk right now. Be quiet.
00:17:23.350 --> 00:17:25.260
He's had quite a bit to drink.
00:17:27.830 --> 00:17:30.080
My hand's moving on its own!
00:17:31.730 --> 00:17:34.490
"Don't kill me"?
00:17:34.490 --> 00:17:35.760
It's speaking.
00:17:35.760 --> 00:17:37.300
Are you messing with us?
00:17:37.300 --> 00:17:38.370
Never.
00:17:39.670 --> 00:17:42.710
Is it because I told it to learn to speak?
00:17:42.710 --> 00:17:43.700
Is that why?
00:17:44.270 --> 00:17:47.060
Well, aren't you just adorable?
00:17:47.580 --> 00:17:49.930
If you don't want me to kill you, tell me...
00:17:49.930 --> 00:17:52.170
What do you Nokkers want?
00:17:52.810 --> 00:17:55.380
"To help everyone"?
00:17:55.700 --> 00:17:56.890
Help?
00:17:57.330 --> 00:18:01.230
"The black one who made you..."
00:18:02.470 --> 00:18:05.570
"...is imprisoning my friends."
00:18:05.570 --> 00:18:06.510
Where?
00:18:11.750 --> 00:18:12.750
Our bodies?
00:18:13.770 --> 00:18:15.190
I see.
00:18:15.190 --> 00:18:18.690
I'd suspected it, but now we know.
00:18:19.160 --> 00:18:23.150
We know what it is that
has a grudge against me.
00:18:23.150 --> 00:18:23.820
Fye.
00:18:24.160 --> 00:18:25.330
Fye?
00:18:25.330 --> 00:18:28.270
Wasn't that the thing that's
needed to move a body?
00:18:28.270 --> 00:18:29.670
Who are you talking to?
00:18:29.670 --> 00:18:30.840
Shut up for a second.
00:18:31.470 --> 00:18:32.880
What's fye?
00:18:32.880 --> 00:18:35.480
The same thing as souls
and spirits, apparently.
00:18:35.480 --> 00:18:37.140
That's what the black one says.
00:18:37.140 --> 00:18:38.410
So then, is it like this?
00:18:38.410 --> 00:18:44.440
You Nokkers are souls yourselves,
and you want to free our souls, too?
00:18:45.860 --> 00:18:47.240
"That's correct."
00:18:49.100 --> 00:18:50.700
That's just murder.
00:18:52.210 --> 00:18:58.140
"Not true. We want to help everyone."
00:18:58.140 --> 00:19:04.150
"To free you from your heavy,
painful, suffering flesh.
00:19:04.150 --> 00:19:08.060
If you go to the other side,
that will all go away."
00:19:08.960 --> 00:19:11.240
"In death, you can be free"?
00:19:12.090 --> 00:19:14.500
That's the same thing
the Yanome have taught.
00:19:14.730 --> 00:19:22.220
"We despise Fushi and the black one
for making the flesh eternal."
00:19:22.660 --> 00:19:25.540
I'm honestly disappointed.
00:19:25.540 --> 00:19:29.680
Do you plan on inviting every
animal to the other side?
00:19:30.260 --> 00:19:36.160
Just what can you do when you've only been
able to kill ten thousand or so thus far?
00:19:36.370 --> 00:19:40.020
It seems they don't care about numbers.
00:19:40.020 --> 00:19:43.880
They want to save as many of
their kind as they can. That's all.
00:19:44.210 --> 00:19:47.010
Can the Nokkers hear your voice?
00:19:47.010 --> 00:19:49.830
I'm manipulating them to do that.
00:19:49.830 --> 00:19:51.330
The black one is here?
00:19:51.660 --> 00:19:55.040
Nokker, you said "eternal,"
00:19:55.040 --> 00:20:00.360
but even though Fushi can make bodies,
he doesn't have the ability to extend life.
00:20:02.980 --> 00:20:05.090
No, that's not true.
00:20:06.250 --> 00:20:08.150
That's enough.
00:20:08.150 --> 00:20:11.010
Are the others of your kind
watching this conversation?
00:20:11.810 --> 00:20:13.670
"They might be"?
00:20:14.310 --> 00:20:16.570
Tell us where you're attacking next.
00:20:17.570 --> 00:20:19.520
The head church of the Church of Bennett?!
00:20:20.260 --> 00:20:23.610
They chose a difficult place for us to fight.
00:20:24.290 --> 00:20:25.910
That was deliberate.
00:20:25.910 --> 00:20:30.100
Kahaku, this isn't the time
to disband the Guardians.
00:20:30.100 --> 00:20:31.750
You have to send your men immediately.
00:20:33.400 --> 00:20:35.190
I'll head there first.
00:20:35.190 --> 00:20:36.280
I'll see you there.
00:20:37.910 --> 00:20:39.210
Kahaku...
00:20:39.210 --> 00:20:41.180
I still need you.
00:20:41.920 --> 00:20:44.150
You should try enjoying the change, too.
00:20:45.120 --> 00:20:47.750
R-Right.
00:20:50.520 --> 00:20:53.110
Huh? He's going already?
00:20:53.110 --> 00:20:54.800
You left your horsie!
00:20:57.620 --> 00:21:00.130
Horsie!
00:21:00.970 --> 00:21:03.070
I have a new job.
00:21:03.070 --> 00:21:05.410
I might be away from Uralis again.
00:21:05.710 --> 00:21:08.550
I'll wait at the castle for
as many years as it takes.
00:21:09.040 --> 00:21:13.120
But please be back before Chabo misses you.
00:21:13.870 --> 00:21:15.080
All right.
00:21:17.090 --> 00:21:20.760
So, were you able to give Fushi his reward?
00:21:20.760 --> 00:21:21.750
No.
00:21:22.150 --> 00:21:24.210
Oh? Why not?
00:21:24.500 --> 00:21:27.600
Did you not like the answer to his question?
00:21:27.600 --> 00:21:29.640
No, I did.
00:21:29.640 --> 00:21:31.930
That's why I decided to hold
off on giving it to him.
00:21:34.890 --> 00:21:40.930
Oh, yeah, when you asked how I'd
feel if my friends were immortal...
00:21:41.830 --> 00:21:44.910
"Of course I'd be happy," he said.
00:21:45.740 --> 00:21:49.560
He said that compared to being stuck
in a heavy, painful, suffering body,
00:21:50.110 --> 00:21:52.750
it's more painful never to
be able to see them again.
00:21:54.100 --> 00:21:56.380
Of course he would say that.
00:22:04.050 --> 00:22:06.600
How much further north do I go?
00:22:06.600 --> 00:22:08.690
A day and a half as Ligard.
00:22:08.690 --> 00:22:11.700
Was that Nokker right?
00:22:11.700 --> 00:22:16.260
It's the truth, but it's not up to me
to decide whether or not it's right.
00:22:16.560 --> 00:22:21.080
If they get their way and
everyone dies, what then?
00:22:21.080 --> 00:22:22.280
I don't know.
00:22:22.280 --> 00:22:24.480
They'd be happy. That's all.
00:22:24.710 --> 00:22:26.990
Happy? That's it?
00:22:27.520 --> 00:22:29.780
They don't have flesh bodies.
00:22:29.780 --> 00:22:31.910
Therefore, that's all they are.
00:22:32.990 --> 00:22:35.280
You seem awfully animated.
00:22:35.280 --> 00:22:37.150
I've made up my mind.
00:22:37.150 --> 00:22:41.370
Even if I'm gone, they won't stop attacking.
00:22:41.370 --> 00:22:42.260
So...
00:22:57.200 --> 00:23:01.110
I don't need to hold back on
pummeling them anymore.
00:24:32.990 --> 00:24:54.510
Preview
00:24:34.540 --> 00:24:36.980
The head church of the Church of Bennett.
00:24:38.050 --> 00:24:42.290
The battle with the Nokkers
is exceptionally bitter.
00:24:42.290 --> 00:24:45.540
Fushi loses many of his vessels.
00:24:46.760 --> 00:24:50.300
What can he do to become strong?
00:24:50.820 --> 00:24:54.510
Fushi seeks further growth.
00:24:54.510 --> 00:24:58.010
Expanding Consciousness
24499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.