All language subtitles for Fumetsu no Anata e_S2_03_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:03.980 --> 00:00:07.880 I think you need people who can be your friends. 00:00:09.770 --> 00:00:14.140 The noble end of one of Fushi's allies. 00:00:16.490 --> 00:00:22.280 In town, Fushi was met by Hayase's descendants. 00:00:24.460 --> 00:00:29.240 Could a former enemy become a friend going forward? 00:02:03.010 --> 00:02:07.020 The Awaited 00:02:07.260 --> 00:02:09.720 The sixth successor, Kahaku. 00:02:10.660 --> 00:02:11.600 A man? 00:02:11.600 --> 00:02:12.530 Yes. 00:02:12.530 --> 00:02:14.940 I'm the first male descendant you've met, aren't I? 00:02:14.940 --> 00:02:16.920 I apologize for surprising you. 00:02:16.920 --> 00:02:18.070 No, it's fine. 00:02:18.390 --> 00:02:20.500 Hayase's successors are all women. 00:02:20.500 --> 00:02:23.490 That's always been the rule. 00:02:23.490 --> 00:02:27.780 But my mother passed away before she gave birth to a girl, so... 00:02:28.030 --> 00:02:28.950 I see. 00:02:28.950 --> 00:02:30.980 Do you not read the stories? 00:02:30.980 --> 00:02:33.750 My ancestors have all said they wanted you to learn 00:02:33.750 --> 00:02:35.620 about the love between a man and a woman. 00:02:35.970 --> 00:02:40.740 Apparently, a novel called Love Lives in the Hypothetical is popular right now. 00:02:40.740 --> 00:02:42.260 Shall I bring it next time? 00:02:44.160 --> 00:02:48.400 Unlike the women you've met, I won't try to seduce you or anything. 00:02:48.400 --> 00:02:49.960 You can feel comfortable around me. 00:02:49.960 --> 00:02:51.980 I'm only interested in women. 00:02:52.680 --> 00:02:53.700 Why are you here? 00:02:54.040 --> 00:02:55.700 I came to warn you of danger. 00:02:57.030 --> 00:02:59.230 Immortal! Surrender yourself! 00:02:59.230 --> 00:03:01.120 I know you're in here! 00:03:01.480 --> 00:03:03.690 He heeded my warning and left. 00:03:03.690 --> 00:03:05.700 Where did he go? You know, don't you? 00:03:05.700 --> 00:03:07.290 Are you one of the Guardians? 00:03:07.290 --> 00:03:08.850 You infidel! 00:03:08.850 --> 00:03:12.690 You can take your opinions up with the town lord who welcomed us. 00:03:12.690 --> 00:03:15.760 We're only interested in protecting the citizenry. 00:03:16.350 --> 00:03:18.980 I'll have you all arrested someday! 00:03:18.980 --> 00:03:20.100 This isn't over! 00:03:21.960 --> 00:03:23.340 It's safe, Fushi. 00:03:27.620 --> 00:03:29.540 What's going on? 00:03:31.070 --> 00:03:32.520 "Wanted." 00:03:32.520 --> 00:03:34.480 "1,000 gold pieces for his capture." 00:03:34.480 --> 00:03:37.520 It's the work of the Church of Bennett, our enemies. 00:03:37.760 --> 00:03:38.910 The Church of Bennett? 00:03:38.910 --> 00:03:45.400 The citizens who have been influenced by them see you and the Guardians as heretics. 00:03:45.400 --> 00:03:47.190 Including those guys earlier? 00:03:47.190 --> 00:03:50.910 They believe that you aren't a holy warrior fighting the Nokkers, 00:03:50.910 --> 00:03:54.130 but an evil entity attracting them. 00:03:54.130 --> 00:03:58.490 At this rate, the citizens who believe in you will face persecution. 00:03:58.490 --> 00:04:00.850 I apologize for being unable to help. 00:04:00.850 --> 00:04:02.360 No, don't apologize. 00:04:03.200 --> 00:04:06.260 Fushi, would you consider joining us? 00:04:06.530 --> 00:04:07.530 Joining you? 00:04:07.530 --> 00:04:08.950 In the 200 years since our inception, 00:04:08.950 --> 00:04:13.530 we Guardians have fought the Nokkers, saving people and gathering followers. 00:04:13.530 --> 00:04:15.980 But we still can't say we're doing enough. 00:04:15.980 --> 00:04:18.070 Which is why we need you to... 00:04:18.070 --> 00:04:19.550 I'm not going to join you. 00:04:19.550 --> 00:04:20.510 However... 00:04:22.220 --> 00:04:26.480 If it'll keep someone from dying for no reason, I'll stick around. 00:04:29.090 --> 00:04:32.190 Ever since they were attacked by the Nokkers, 00:04:32.190 --> 00:04:35.700 many of the citizens in that village have become supporters of the Guardians. 00:04:36.540 --> 00:04:38.130 What should I do? 00:04:38.470 --> 00:04:40.250 Show yourself to them. 00:04:40.690 --> 00:04:41.830 That's it? 00:04:42.340 --> 00:04:43.690 Fushi-sama! 00:04:42.950 --> 00:04:44.180 It's Fushi-sama! 00:04:44.180 --> 00:04:45.350 What an honor! 00:04:45.350 --> 00:04:46.520 Fushi-sama! 00:04:46.970 --> 00:04:49.080 Can't this go a little more normally? 00:04:49.080 --> 00:04:50.220 This is fine. 00:04:50.800 --> 00:04:52.480 If you show yourself, 00:04:52.480 --> 00:04:56.280 people will stop thinking that the holy man Fushi is just a rumor. 00:04:56.780 --> 00:04:59.140 It'll help us gather even more supporters. 00:05:00.000 --> 00:05:01.310 Fushi-sama! 00:05:01.310 --> 00:05:04.570 Please help me. My son... 00:05:04.910 --> 00:05:07.560 He was taken away for carving this. 00:05:09.680 --> 00:05:10.990 What should I do? 00:05:10.990 --> 00:05:13.130 I just need to pay the ransom. 00:05:13.130 --> 00:05:15.570 But I don't have that much money. 00:05:15.570 --> 00:05:16.730 How much do you need? 00:05:20.290 --> 00:05:21.970 It's a miracle! 00:05:21.970 --> 00:05:24.300 Thank you, Fushi-sama! 00:05:42.390 --> 00:05:44.690 Get out of our village! 00:05:44.690 --> 00:05:45.370 Get lost! 00:05:45.370 --> 00:05:47.240 Go back to your lair of demons! 00:05:47.570 --> 00:05:49.040 Are you all right? 00:05:49.040 --> 00:05:50.020 Yeah. 00:05:50.020 --> 00:05:52.330 Now I can cook eggs whenever I want. 00:05:53.530 --> 00:05:55.710 That's him! He's worth 1,000 gold pieces! 00:05:55.710 --> 00:05:56.590 I'll take care of it. 00:06:01.200 --> 00:06:02.780 Know your place. 00:06:02.780 --> 00:06:03.920 You aren't worthy. 00:06:03.920 --> 00:06:05.540 He's a monster! 00:06:06.050 --> 00:06:06.890 Let's go! 00:06:06.890 --> 00:06:09.660 Are you sure you wanted them to see your arm? 00:06:09.660 --> 00:06:13.190 I think it's fitting for someone who serves you. 00:06:16.200 --> 00:06:18.080 We're in danger. 00:06:18.660 --> 00:06:20.710 Let's disguise ourselves. 00:06:20.710 --> 00:06:23.240 It was just a raw egg. 00:06:23.240 --> 00:06:25.400 And it doesn't matter to me if I get caught. 00:06:25.400 --> 00:06:26.060 It matters! 00:06:26.280 --> 00:06:29.020 We can't have our Fushi taken by someone. 00:06:29.020 --> 00:06:33.450 I mean, we can't let you be captured if we're to help the people. 00:06:33.450 --> 00:06:35.240 Oh, fine. 00:06:36.650 --> 00:06:38.260 This should keep me safe. 00:06:38.530 --> 00:06:39.330 Yeah... 00:06:39.330 --> 00:06:42.240 But won't you have a hard time getting around? 00:06:42.240 --> 00:06:44.620 That's true. My back hurts, too. 00:06:44.620 --> 00:06:46.710 Wouldn't you be better off being young? 00:06:48.040 --> 00:06:49.560 How does this look? 00:06:49.560 --> 00:06:53.570 A girl in a dress would stand out traveling with us. 00:06:53.840 --> 00:06:56.210 Let's go with this, then. This should do it. 00:06:56.210 --> 00:06:58.750 Let's not. That person is famous. 00:06:58.750 --> 00:07:00.650 Why does that matter? 00:07:03.260 --> 00:07:06.670 A lot of people have seen me like this, though. 00:07:06.670 --> 00:07:08.330 What do you think, Kahaku? 00:07:10.670 --> 00:07:12.440 Yes, that form! 00:07:12.440 --> 00:07:14.100 Let's go with that form, please. 00:07:15.980 --> 00:07:19.000 I'll have someone bring you a haori later. 00:07:20.920 --> 00:07:23.210 Fushi, are you awake? 00:07:23.490 --> 00:07:24.750 Good morning. 00:07:24.750 --> 00:07:27.170 We're going to the Kargal region in the south today. 00:07:27.390 --> 00:07:28.440 All right. 00:07:30.060 --> 00:07:32.100 There's a puddle there. Look out. 00:07:32.590 --> 00:07:34.660 I've prepared a horse today. 00:07:35.050 --> 00:07:37.420 I'm good, really. 00:07:37.420 --> 00:07:39.180 Use it to take the injured home. 00:07:39.520 --> 00:07:42.900 Please take the horse. The Kargal region is over 50 ri away. 00:07:43.210 --> 00:07:47.540 Come to think of it, I don't need to travel in human form. 00:07:47.540 --> 00:07:49.660 Dog, mole, or bird? Choose one. 00:07:51.000 --> 00:07:52.370 Dog, please. 00:08:04.570 --> 00:08:08.320 Fu—I mean, Joaan, thank you for waiting. 00:08:08.830 --> 00:08:10.450 Is something the matter? 00:08:10.450 --> 00:08:13.250 No, just... Isn't that Jananda's flag? 00:08:13.250 --> 00:08:14.780 Ah, yes, it is. 00:08:14.780 --> 00:08:18.040 It's the symbol that was carved into the hands of the people on the island. 00:08:18.780 --> 00:08:21.090 The three swords represent the Church of Monjo, 00:08:21.090 --> 00:08:23.780 the Church of Bennett, and the Church of Zumla. 00:08:24.190 --> 00:08:29.600 It expresses the hope that the three warring factions can become one. 00:08:30.640 --> 00:08:31.730 Hope... 00:08:32.030 --> 00:08:34.250 According to the biography of my ancestor, Hayase, 00:08:34.250 --> 00:08:37.270 you were the one who brought change to Jananda. 00:08:38.980 --> 00:08:44.490 The flag symbolizes the desire to carry on the history that you've created. 00:08:44.490 --> 00:08:46.880 This region is quite friendly to us. 00:08:46.880 --> 00:08:50.450 We've decided to deploy three members of the Guardians here to prepare for the Nokkers. 00:08:52.040 --> 00:08:52.980 Joaan? 00:08:52.980 --> 00:08:55.750 Kahaku and the Guardians aren't bad people. 00:08:55.750 --> 00:08:58.980 But I don't know if this is what I should be doing. 00:08:59.240 --> 00:09:02.010 Do what you want to do, Fushi! 00:09:02.310 --> 00:09:05.330 What I'm dying to do right now 00:09:05.330 --> 00:09:08.140 is to meet people who understand me. Friends. 00:09:08.140 --> 00:09:09.900 That much I'm sure of. 00:09:10.650 --> 00:09:12.090 These people, though... 00:09:13.150 --> 00:09:14.980 Are they my friends? 00:09:17.750 --> 00:09:18.870 Look out! 00:09:26.620 --> 00:09:29.420 Yay! Time to tell Mommy. 00:09:31.610 --> 00:09:33.830 Are you surprised? Utterly terrified? 00:09:33.830 --> 00:09:35.710 Wh-What is your deal? 00:09:35.970 --> 00:09:38.140 What do you mean, "what is your deal," Fushi? 00:09:38.140 --> 00:09:39.890 How dare you speak to me like that?! 00:09:39.890 --> 00:09:42.030 This person isn't Fushi! 00:09:42.030 --> 00:09:43.910 Lies! I see right through you! 00:09:43.910 --> 00:09:45.090 How did you know? 00:09:45.750 --> 00:09:49.280 J-J-J-Just a hunch! 00:09:49.840 --> 00:09:51.870 Just... a hunch? 00:09:51.870 --> 00:09:55.060 It seems you really want to know more about me. 00:09:55.060 --> 00:09:57.540 Very well. I'll tell you who I am. 00:09:57.900 --> 00:10:03.210 I am the prince of the Uralis Kingdom, Bonchien Nicoli la Tasty Peach Uralis! 00:10:03.700 --> 00:10:07.680 Bonchien Nicoli la Tasty Peach Uralis? 00:10:08.980 --> 00:10:11.250 I'm sure you're terrified, mortified, stupefied by me! 00:10:11.250 --> 00:10:16.000 Who would have thought someone so important would come to see you?! 00:10:16.360 --> 00:10:18.830 Sorry, but I've never heard of you. 00:10:18.830 --> 00:10:22.030 Fushi, I've come to capture you. 00:10:22.030 --> 00:10:23.610 And I've done just that. 00:10:23.610 --> 00:10:25.260 Do you know what that means? 00:10:32.670 --> 00:10:34.350 Why don't you tell me what it means? 00:10:38.070 --> 00:10:42.570 I'm sorry! Don't come near me! 00:10:40.330 --> 00:10:43.130 Fushi would never be controlled by the likes of you. 00:10:45.170 --> 00:10:46.640 Wow. 00:10:46.640 --> 00:10:48.910 Are these all your men? 00:10:48.910 --> 00:10:50.010 Scared? 00:10:50.010 --> 00:10:52.090 Now's your chance to apologize. 00:10:56.080 --> 00:10:57.080 Shoo! 00:10:57.080 --> 00:10:59.590 Please, no! 00:10:58.650 --> 00:10:59.590 What? 00:10:59.590 --> 00:11:01.310 Don't worry, Bon-sama. 00:11:01.310 --> 00:11:02.980 We're right here. 00:11:03.340 --> 00:11:07.740 I'm sorry. Bon-sama has these episodes every now and then. 00:11:07.740 --> 00:11:10.140 I see. That's rough. 00:11:10.140 --> 00:11:10.690 Hey. 00:11:10.990 --> 00:11:14.450 What will you do for me if I let you capture me? 00:11:14.450 --> 00:11:16.710 You mustn't be captured, Fushi! 00:11:16.710 --> 00:11:19.440 What, you ask? I'll lock you up. 00:11:19.440 --> 00:11:20.280 For how long? 00:11:20.570 --> 00:11:21.870 Dunno. 00:11:21.870 --> 00:11:23.160 Daddy decides. 00:11:23.160 --> 00:11:26.740 Most of the important people hate you, so they might just execute you. 00:11:27.140 --> 00:11:29.290 I don't die, though. 00:11:29.290 --> 00:11:30.440 Oh, right. 00:11:30.440 --> 00:11:33.550 They'll execute them instead, then. 00:11:34.810 --> 00:11:35.690 Nope. 00:11:35.990 --> 00:11:39.570 They aren't trying to make people suffer. 00:11:39.570 --> 00:11:40.940 In fact, it's the opposite. 00:11:40.940 --> 00:11:41.480 Fushi! 00:11:41.870 --> 00:11:45.570 I'm not going to let you capture me if you're going to mess with them. 00:11:48.210 --> 00:11:49.580 I don't know... 00:11:49.580 --> 00:11:50.140 Eh? 00:11:50.140 --> 00:11:52.590 Yeah. Uh-huh. I know. 00:11:52.590 --> 00:11:54.510 Chill out. I'll decide. 00:11:56.270 --> 00:11:57.540 Shoo! Shoo! 00:11:57.540 --> 00:11:58.600 Go away! 00:11:58.600 --> 00:11:59.610 Whatever! 00:11:59.610 --> 00:12:01.710 Just come with me by yourself, then, Fushi. 00:12:01.710 --> 00:12:04.550 You mustn't! Take us with you! 00:12:05.640 --> 00:12:09.120 Don't blame me if Daddy does something awful to you. 00:12:09.120 --> 00:12:09.940 I don't care. 00:12:10.450 --> 00:12:12.320 Let's take them. 00:12:12.320 --> 00:12:14.700 We'll get a lot of credit for capturing them both. 00:12:14.700 --> 00:12:15.540 Totes! 00:12:15.540 --> 00:12:17.800 A'ight, come with me, guys! 00:12:17.800 --> 00:12:20.530 You have to mind your manners along the way, though. 00:12:20.530 --> 00:12:22.540 I caught Fushi! 00:12:22.540 --> 00:12:24.640 Well done, Bon-sama! 00:12:29.320 --> 00:12:31.430 Why did you allow yourself to be captured? 00:12:31.800 --> 00:12:33.400 Look at all these people serving him. 00:12:33.790 --> 00:12:36.650 They might come in handy for fighting the Nokkers if we can get them on our side. 00:12:36.650 --> 00:12:39.370 The Guardians already have plenty of supporters. 00:12:39.630 --> 00:12:42.260 Most of them are civilians, though, aren't they? 00:12:42.260 --> 00:12:44.030 It doesn't make a difference. 00:12:44.030 --> 00:12:47.420 Our faith protects us better than their armor. 00:12:48.110 --> 00:12:52.540 How long do I have to keep fighting the Nokkers? 00:12:52.540 --> 00:12:56.230 Are they going to keep being born? 00:12:56.230 --> 00:12:59.590 If they are, there'll just be more and more victims. 00:13:01.680 --> 00:13:04.390 Mommy, Daddy, I caught Fushi. 00:13:04.390 --> 00:13:06.790 You have to give me lots of praise when I get home. 00:13:06.790 --> 00:13:07.850 Now, go! 00:13:08.180 --> 00:13:10.690 Mommy! Daddy! Praise me! 00:13:15.560 --> 00:13:18.440 Well, well, where's the immortal Fushi? 00:13:18.440 --> 00:13:20.480 Resting in her room. 00:13:20.770 --> 00:13:24.980 Please don't wake her just to eat this disgusting food. 00:13:24.980 --> 00:13:26.870 Watch your tongue, Yanome! 00:13:26.870 --> 00:13:28.940 I'm destined to become king! 00:13:28.940 --> 00:13:30.480 My apologies. 00:13:30.480 --> 00:13:32.170 But you won't be my king. 00:13:32.170 --> 00:13:34.950 I'm telling Daddy once we get to the castle. 00:13:35.350 --> 00:13:36.910 Oh, I'm so scared. 00:13:39.230 --> 00:13:44.430 Black One, how many people were killed by the Nokkers out of my sight? 00:13:45.310 --> 00:13:48.170 13,036 people. 00:13:51.780 --> 00:13:56.310 That's way more than all the precious people I've met! 00:13:56.310 --> 00:14:01.500 It's not that many compared to the number of people who've died in natural disasters. 00:14:02.120 --> 00:14:04.960 All those people dying while I'm not watching... 00:14:05.400 --> 00:14:07.570 This is hopeless! 00:14:08.450 --> 00:14:11.250 What's the point in me being here? 00:14:11.250 --> 00:14:13.980 Why are you immortal? 00:14:13.980 --> 00:14:15.840 Why can you change into so many things? 00:14:15.840 --> 00:14:16.840 Why are you so weird? 00:14:17.190 --> 00:14:18.740 Why do you have so much? 00:14:18.740 --> 00:14:20.370 Why are you so special? 00:14:21.040 --> 00:14:24.640 It's so that you can give to the people around you. 00:14:25.080 --> 00:14:28.770 At least, that's what I would have told you if I were an old friend of yours. 00:14:29.800 --> 00:14:31.590 What's wrong with you? 00:14:31.590 --> 00:14:33.210 What would you know? 00:14:33.520 --> 00:14:34.740 Shoo! 00:14:34.740 --> 00:14:36.750 And why do you think I wouldn't know... 00:14:36.750 --> 00:14:37.740 Shoo! Shoo! 00:14:37.740 --> 00:14:38.800 What's your problem?! 00:14:39.080 --> 00:14:41.580 Don't look so pale. 00:14:41.580 --> 00:14:44.610 Please don't croak before we get to the castle. 00:14:44.610 --> 00:14:45.890 I'll be sad. 00:14:46.220 --> 00:14:47.800 Never mind me. 00:14:47.800 --> 00:14:50.370 You'd better make sure the Nokkers don't kill you. 00:14:50.710 --> 00:14:53.590 You had best watch your tongue, white one. 00:14:53.590 --> 00:14:54.870 I won't give you your reward. 00:14:54.870 --> 00:14:55.690 Reward? 00:14:55.690 --> 00:15:01.010 If you'll give to me, I'll give to you. 00:15:01.010 --> 00:15:02.700 Anything you want. 00:15:03.510 --> 00:15:09.410 For I am the prince of the Uralis Kingdom, Bonchien Nicoli la Tasty Peach Uralis! 00:15:09.410 --> 00:15:13.250 I know all there is to know about you! 00:15:17.550 --> 00:15:19.350 Look this way! 00:15:19.350 --> 00:15:21.630 Well done, Bon-sama! 00:15:21.630 --> 00:15:23.930 Welcome home, Bon-sama! 00:15:29.710 --> 00:15:31.850 Look at all these people! 00:15:31.850 --> 00:15:35.520 Daddy must have gotten my message and invited them for me. 00:15:35.790 --> 00:15:37.590 Bon-sama! 00:15:42.440 --> 00:15:44.180 Bon-sama! A word! 00:15:44.180 --> 00:15:45.960 What will you do with the immortal? 00:15:46.200 --> 00:15:49.700 I haven't decided yet, but I'll take appropriate action. 00:15:49.700 --> 00:15:52.900 I'll tell you more in the next issue of Bonchien Weekly. 00:15:52.900 --> 00:15:53.950 Bye-bye! 00:15:55.120 --> 00:15:57.280 Whew, home sweet home. 00:15:57.280 --> 00:15:58.800 Go back to being a woman, Fushi. 00:15:58.800 --> 00:16:00.140 They'll like you more. 00:16:03.830 --> 00:16:06.380 Yup. I like this one better. 00:16:05.830 --> 00:16:07.770 Hey! Don't touch her! 00:16:07.770 --> 00:16:09.270 What are you going to do with us? 00:16:09.270 --> 00:16:10.490 Relax. 00:16:10.490 --> 00:16:11.980 I'll introduce you to Daddy. 00:16:12.480 --> 00:16:14.600 Fantastic, my Bon! 00:16:14.600 --> 00:16:15.710 Well done. 00:16:15.710 --> 00:16:18.470 Daddy! 00:16:19.170 --> 00:16:21.810 Do you accept me as the next king now? 00:16:21.810 --> 00:16:22.660 Thank you! 00:16:22.660 --> 00:16:26.700 Oh, Bon, that's that, this is this. 00:16:27.930 --> 00:16:30.750 Anyway, let's hold a welcome ceremony for the two! 00:16:30.750 --> 00:16:32.380 Please, Daddy? 00:16:33.290 --> 00:16:37.170 Now, Fushi, change out of those dumpy clothes. 00:16:37.170 --> 00:16:38.540 Fashionistas! 00:16:40.230 --> 00:16:41.180 Hey! 00:16:41.180 --> 00:16:41.590 Fushi! 00:16:41.920 --> 00:16:43.120 What are you doing?! 00:16:45.400 --> 00:16:48.510 Don't you dare do anything bad to her! 00:16:56.330 --> 00:16:58.440 Good! Good! Good! 00:16:58.440 --> 00:17:00.660 Do something about this kid's Yanome stench. 00:17:00.660 --> 00:17:03.940 Put him in my kid brother's clothes and let him wear my cologne. 00:17:10.720 --> 00:17:12.440 Are you Fushi? 00:17:12.440 --> 00:17:13.680 Allow me to introduce you. 00:17:13.680 --> 00:17:16.660 This is my sister, Pocoa, and my snotty little brother, Torta. 00:17:16.660 --> 00:17:17.630 Nice to meet you. 00:17:17.940 --> 00:17:21.680 But I heard you were a boy. Why? 00:17:22.120 --> 00:17:24.120 I like boys. 00:17:24.120 --> 00:17:25.830 Just sit down, Pocoa. 00:17:31.820 --> 00:17:32.910 Yum. 00:17:38.130 --> 00:17:41.400 So, what will you do with this person? 00:17:41.400 --> 00:17:42.680 She's important. 00:17:42.680 --> 00:17:44.640 We have to do something. 00:17:44.640 --> 00:17:45.930 Right? 00:17:45.930 --> 00:17:48.550 You aren't going to punish her too harshly, are you? 00:17:48.550 --> 00:17:50.820 I'm going to write about it in Bonchien Weekly. 00:17:50.820 --> 00:17:52.500 We have to decide quickly. 00:17:52.500 --> 00:17:53.420 Right, Daddy? 00:17:53.420 --> 00:17:57.770 As I'm sure you're aware, she is under the auspices of the Guardians. 00:17:57.770 --> 00:18:02.140 It even says so in the oldest book on Fushi, the Hayase Documents. 00:18:02.140 --> 00:18:04.600 Please be sure to consult with me first. 00:18:04.600 --> 00:18:06.520 I know, I know. 00:18:06.520 --> 00:18:09.360 I heard plenty about the Guardians a long time ago. 00:18:09.360 --> 00:18:13.470 It said in the physician Sandel's book that she was originally an orb. 00:18:13.470 --> 00:18:16.110 I don't remember, but apparently. 00:18:16.110 --> 00:18:18.790 Is there really a "Black One"? 00:18:18.790 --> 00:18:20.030 Y-Yeah. 00:18:20.580 --> 00:18:24.800 I hear that Tonari's diary was discovered recently and put up for sale. 00:18:24.800 --> 00:18:26.270 Tonari's diary? 00:18:26.270 --> 00:18:29.180 I hear that that book is considered authoritative. 00:18:29.180 --> 00:18:30.370 Have you read it already? 00:18:30.370 --> 00:18:31.820 I have. 00:18:31.820 --> 00:18:36.290 It seems to regard the Guardians quite favorably, though, compared to Sandel's book. 00:18:36.520 --> 00:18:38.510 Why did her diary turn up now? 00:18:38.510 --> 00:18:40.840 The real one was burned with her body. 00:18:41.390 --> 00:18:45.240 I hear you took on her form quite often. 00:18:45.240 --> 00:18:48.090 Someone must have taken it then. 00:18:48.090 --> 00:18:52.270 I've never taken on Tonari's form except in front of you Guardians! 00:18:52.690 --> 00:18:55.350 I don't know much about the past. 00:18:55.640 --> 00:18:57.110 You stole it! 00:18:57.760 --> 00:18:58.770 My eyes are open now. 00:18:58.770 --> 00:18:59.490 Fushi? 00:18:59.490 --> 00:19:02.810 Tonari didn't write her diary for your sake. 00:19:02.810 --> 00:19:05.580 Where are you going? It's rude to leave the dinner table. 00:19:06.120 --> 00:19:07.380 Fushi! 00:19:11.800 --> 00:19:13.370 Hold it! 00:19:13.640 --> 00:19:16.810 Sheesh, you ought to relax a little. 00:19:16.810 --> 00:19:19.020 Chill out! Heal your mind! 00:19:19.020 --> 00:19:20.770 I apologize, Prince Bon. 00:19:20.770 --> 00:19:23.590 I was the one who upset her. 00:19:23.930 --> 00:19:25.390 I have a proposal. 00:19:25.390 --> 00:19:29.390 As a reward for having come here with you, could you offer her an army? 00:19:29.660 --> 00:19:31.920 An army? Uralis soldiers? 00:19:31.920 --> 00:19:33.220 What for? 00:19:33.220 --> 00:19:34.990 To resist the Nokkers. 00:19:34.990 --> 00:19:37.610 She wants to save as many people as she can. 00:19:37.910 --> 00:19:39.850 You're so kind, Fushi. 00:19:39.850 --> 00:19:41.810 I like you. 00:19:42.660 --> 00:19:45.190 Brobro, you have guests! 00:19:45.520 --> 00:19:48.700 I am Supreme Pontiff Cylira of the Church of Bennett. 00:19:48.700 --> 00:19:50.420 I've come to take Fushi. 00:19:50.720 --> 00:19:52.330 I haven't heard about this, Daddy. 00:19:52.330 --> 00:19:53.240 Me, neither. 00:19:53.510 --> 00:19:57.940 I'm told that you've captured this heretic for our sake. 00:19:57.940 --> 00:19:59.430 Where is he? 00:19:59.780 --> 00:20:01.820 Wait, wait. What was that? 00:20:01.820 --> 00:20:04.280 Who are you people? 00:20:04.280 --> 00:20:07.110 Supreme Pontiff Cylira of the Church of Bennett. 00:20:07.110 --> 00:20:10.600 I'm Bonchien Nicoli la Tasty Peach Uralis! 00:20:10.600 --> 00:20:12.400 I was the one who caught her. 00:20:12.400 --> 00:20:14.830 I won't let you take my glory! 00:20:14.830 --> 00:20:19.560 As the future king, I must firmly insist that you lot leave. 00:20:20.260 --> 00:20:21.900 Very well. 00:20:21.900 --> 00:20:24.450 We'll be back in the future. 00:20:24.910 --> 00:20:27.360 You don't need to come ever again. 00:20:27.680 --> 00:20:30.360 Bonchien, about my successor... 00:20:30.360 --> 00:20:33.750 I haven't changed my mind about Torta becoming king. 00:20:33.750 --> 00:20:35.350 I know, Daddy. 00:20:35.350 --> 00:20:37.840 I'll work really hard to make you accept me, 00:20:38.160 --> 00:20:40.340 with the great deeds I'm about to accomplish. 00:20:44.690 --> 00:20:46.270 Heretic... 00:20:48.550 --> 00:20:50.190 Sleep in here tonight. 00:20:51.130 --> 00:20:53.160 Today was a good day. 00:21:04.660 --> 00:21:05.660 Hold it! 00:21:08.330 --> 00:21:10.410 Damn it, that hurt! 00:21:11.250 --> 00:21:12.820 Why run away? 00:21:12.820 --> 00:21:13.880 Do you hate it here? 00:21:13.880 --> 00:21:17.180 Or are you worried the Nokkers will come? 00:21:17.180 --> 00:21:18.500 Both. 00:21:18.740 --> 00:21:22.130 I'll help you, though. 00:21:22.130 --> 00:21:26.720 I'll think about giving you an army, and I'll fight off some Nokkers, too. Yup. 00:21:26.990 --> 00:21:29.540 That was what I was hoping at first. 00:21:29.540 --> 00:21:31.710 But I realize now... 00:21:31.710 --> 00:21:33.090 Realize what? 00:21:35.100 --> 00:21:36.160 I'm... 00:21:36.560 --> 00:21:38.960 I'm afraid of losing all the precious people 00:21:38.960 --> 00:21:44.320 I've met up until now when I'm defeated by the Nokkers. 00:21:46.660 --> 00:21:53.660 But I still don't want to sacrifice the people who are alive now for my fighting. 00:21:54.300 --> 00:21:55.250 So I've made up my mind. 00:21:55.930 --> 00:22:00.720 The next time someone important to me is killed by the Nokkers, I'll.. 00:22:01.480 --> 00:22:03.230 You'll... 00:22:03.230 --> 00:22:04.830 Tell me your secret. 00:22:04.830 --> 00:22:06.090 I can't! 00:22:06.090 --> 00:22:07.610 He's watching! 00:22:07.610 --> 00:22:09.130 Who's watching? 00:22:09.810 --> 00:22:11.930 Just say it, Fushi. 00:22:12.380 --> 00:22:14.390 You won't know unless you say it. 00:22:14.390 --> 00:22:16.520 There are some things you don't know until you say them. 00:22:16.790 --> 00:22:18.220 Who's evil? 00:22:20.100 --> 00:22:25.550 The next time someone important to me is killed in front of me by the Nokkers... 00:22:25.550 --> 00:22:27.240 I'm going to quit. 00:22:27.240 --> 00:22:28.500 All this... 00:22:28.500 --> 00:22:31.220 I'm going to give all this, my entire body, to the Nokkers. 00:22:31.220 --> 00:22:33.070 I'm going to end their attack. 00:22:34.470 --> 00:22:36.350 Unfortunately, Fushi... 00:22:36.350 --> 00:22:42.030 Even if you lose everything that you are now, you'll only be forced to restart from nothing. 00:22:42.400 --> 00:22:44.160 Is that what you want? 00:22:44.160 --> 00:22:45.420 I don't care. 00:22:46.040 --> 00:22:51.580 Fushi, I, Bonchien, will provide you with a new world. 00:22:55.460 --> 00:22:59.390 Wait until after to decide whether you're giving yourself up. 00:24:32.990 --> 00:24:54.510 Preview 00:24:35.500 --> 00:24:42.210 Bon, Prince of Uralis, shows Fushi what he must do next. 00:24:42.910 --> 00:24:49.490 What do the prince's fearless eyes see? 00:24:50.030 --> 00:24:51.830 Is he a friend? 00:24:52.510 --> 00:24:53.650 Or... 00:24:54.510 --> 00:24:58.010 The Young Man Who Can See 27859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.