All language subtitles for English_en_0_【ENG SUB】The Blossoming Love EP21 _ Zhang Binbin _ Sun Zhenni _ Wang Duo _ Zhang Yaqin _ YOUKU(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,340 --> 00:00:35,260 ♪A silent world in the vast universe♪ 2 00:00:35,260 --> 00:00:38,540 ♪A night where light and shadow intertwine♪ 3 00:00:38,940 --> 00:00:41,260 ♪From chaos, I pen my tale♪ 4 00:00:41,260 --> 00:00:43,540 ♪Through storms of wind and snow♪ 5 00:00:43,580 --> 00:00:47,380 ♪Grandly descending into the mortal world♪ 6 00:00:47,460 --> 00:00:50,500 ♪My sword cleaves the heavens apart♪ 7 00:00:50,540 --> 00:00:56,980 ♪Through countless trials, my comfort found, blessed by the divine♪ 8 00:00:58,180 --> 00:01:01,820 ♪Forging a sword with blood to pierce the dark night♪ 9 00:01:01,860 --> 00:01:05,460 ♪Defying fate, rewriting destiny♪ 10 00:01:05,460 --> 00:01:10,900 ♪Through fiery resolve, cleaving the heavens, unyielding to the storm♪ 11 00:01:10,900 --> 00:01:13,580 ♪Bearing the scorching weight of the world♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,420 ♪Risking everything for all beings♪ 13 00:01:17,420 --> 00:01:20,460 ♪In this moment of rebirth♪ 14 00:01:20,740 --> 00:01:27,140 ♪Burning through this lifetime's blossoms♪ 15 00:01:31,660 --> 00:01:33,460 [The Blossoming Love] 16 00:01:33,460 --> 00:01:35,860 [Adapted from The Blossoming Love on com.duyao.poisonnovelgirl by Sui Yu Er An] 17 00:01:35,900 --> 00:01:38,900 [Episode 21] 18 00:01:48,300 --> 00:01:48,940 Bao. 19 00:01:50,740 --> 00:01:51,900 Come here, good girl. 20 00:01:52,820 --> 00:01:53,900 How do you know 21 00:01:54,060 --> 00:01:54,900 my name is Bao? 22 00:01:55,620 --> 00:01:56,460 How do I know? 23 00:01:57,540 --> 00:01:58,420 Lansheng 24 00:01:58,980 --> 00:02:00,060 often mentions you 25 00:02:00,060 --> 00:02:00,900 in front of me, 26 00:02:01,020 --> 00:02:02,500 calling you a mischievous little girl. 27 00:02:02,780 --> 00:02:03,740 So, that's how I know. 28 00:02:07,300 --> 00:02:09,580 Lansheng often talks about you too. 29 00:02:10,260 --> 00:02:12,500 He says he has the most elegant 30 00:02:12,660 --> 00:02:13,860 and kind father in the world. 31 00:02:16,500 --> 00:02:18,420 If only my father were here. 32 00:02:20,100 --> 00:02:20,660 Oh, right... 33 00:02:21,220 --> 00:02:22,580 Lansheng borrowed the Blood Mirror from me, 34 00:02:22,780 --> 00:02:24,300 saying he'd go with you to find your father. 35 00:02:24,820 --> 00:02:26,820 Did you find anything on this trip? 36 00:02:30,740 --> 00:02:32,620 My father saved me in secret, 37 00:02:33,180 --> 00:02:34,780 but he wouldn't show himself. 38 00:02:35,460 --> 00:02:38,060 Does that mean my father doesn't like me, 39 00:02:39,940 --> 00:02:41,580 so he won't come home 40 00:02:41,980 --> 00:02:43,580 or see me anymore? 41 00:02:46,660 --> 00:02:47,660 No, that's not it. 42 00:02:48,500 --> 00:02:49,180 Good girl, 43 00:02:49,740 --> 00:02:51,460 what father in this world 44 00:02:51,500 --> 00:02:53,020 doesn't love his own child? 45 00:02:53,260 --> 00:02:53,940 Maybe 46 00:02:54,740 --> 00:02:56,500 your father has something more urgent to deal with. 47 00:02:57,460 --> 00:02:58,220 Once he's done, 48 00:02:58,380 --> 00:02:59,780 he'll definitely come back to see you. 49 00:03:00,940 --> 00:03:01,980 My mother said the same thing. 50 00:03:02,660 --> 00:03:03,540 She said 51 00:03:03,660 --> 00:03:05,420 my father is the nicest person in the world 52 00:03:05,900 --> 00:03:06,700 and that 53 00:03:06,700 --> 00:03:08,140 we'll definitely reunite someday. 54 00:03:08,740 --> 00:03:09,420 Yes. 55 00:03:11,580 --> 00:03:13,140 That day will surely come. 56 00:03:18,740 --> 00:03:20,220 The bustle of the Jade Sky Palace is nice, 57 00:03:20,900 --> 00:03:21,420 however, 58 00:03:21,620 --> 00:03:23,180 I think you need some peace too. 59 00:03:24,540 --> 00:03:25,820 This is my secret place. 60 00:03:26,620 --> 00:03:27,300 This tree 61 00:03:28,020 --> 00:03:29,900 has been my companion since childhood, my Worry-Free Tree. 62 00:03:30,820 --> 00:03:31,980 Worry-Free Tree? 63 00:03:33,500 --> 00:03:34,580 It's covered with 64 00:03:34,580 --> 00:03:36,180 so many red ribbons. 65 00:03:37,100 --> 00:03:38,580 Do you have that many worries? 66 00:03:38,820 --> 00:03:39,460 No, they're not worries. 67 00:03:40,060 --> 00:03:40,860 They're joys. 68 00:03:41,820 --> 00:03:42,500 Joys? 69 00:03:42,980 --> 00:03:44,740 Then why call it a Worry-Free Tree? 70 00:03:46,140 --> 00:03:46,740 Well, 71 00:03:47,100 --> 00:03:47,940 whenever something 72 00:03:47,940 --> 00:03:48,940 made me especially happy, 73 00:03:49,020 --> 00:03:50,820 I'd throw a ribbon onto the tree. 74 00:03:51,380 --> 00:03:52,820 That way, I could preserve 75 00:03:52,820 --> 00:03:53,700 that moment of happiness. 76 00:03:54,220 --> 00:03:55,860 Later, when I faced troubles, 77 00:03:56,380 --> 00:03:57,820 I'd walk under this tree, 78 00:03:58,500 --> 00:03:59,980 look at all the happiness hanging on it, 79 00:04:00,380 --> 00:04:02,180 and feel like my current troubles 80 00:04:02,300 --> 00:04:03,420 weren't so bad after all. 81 00:04:04,660 --> 00:04:05,420 Actually, when you think about it, 82 00:04:06,220 --> 00:04:07,140 in life, 83 00:04:08,300 --> 00:04:09,220 is there more sorrow than joy, 84 00:04:09,820 --> 00:04:10,820 or more joy than sorrow? 85 00:04:11,780 --> 00:04:13,620 It depends on what you choose to remember. 86 00:04:18,140 --> 00:04:18,780 True. 87 00:04:19,300 --> 00:04:20,540 In this lifetime, 88 00:04:21,260 --> 00:04:22,860 what we leave behind 89 00:04:24,100 --> 00:04:25,660 depends on what we choose to remember. 90 00:04:27,660 --> 00:04:28,220 Try it. 91 00:04:30,340 --> 00:04:31,100 Lately, I haven't had 92 00:04:31,260 --> 00:04:32,380 anything particularly joyful. 93 00:04:33,460 --> 00:04:34,140 Next time, 94 00:04:34,380 --> 00:04:35,500 when the moment is right, 95 00:04:35,700 --> 00:04:36,620 I'll come here with you to hang a ribbon. 96 00:04:36,780 --> 00:04:37,460 Well, 97 00:04:37,780 --> 00:04:39,460 if you ever feel troubled, 98 00:04:39,860 --> 00:04:40,780 you can hang it there too. 99 00:04:41,740 --> 00:04:42,340 From today on, 100 00:04:42,660 --> 00:04:43,980 the rules of the Worry-Free Tree have changed. 101 00:04:44,260 --> 00:04:45,660 It won't just hold my joys, 102 00:04:45,900 --> 00:04:47,020 it can carry your sorrows too. 103 00:04:48,220 --> 00:04:49,100 I hope my joys 104 00:04:49,540 --> 00:04:50,540 can ease your sorrows. 105 00:04:51,460 --> 00:04:52,500 Whatever's on your mind, 106 00:04:52,580 --> 00:04:53,620 you can share it with me. 107 00:04:54,780 --> 00:04:55,860 Whether it's joy or sadness, 108 00:04:56,540 --> 00:04:57,620 it's easier to carry together 109 00:04:58,100 --> 00:04:59,220 than alone. 110 00:05:13,340 --> 00:05:14,060 It's up there! 111 00:05:21,140 --> 00:05:21,780 Fu Lansheng, 112 00:05:22,900 --> 00:05:24,300 thank you for sharing your joy with me. 113 00:05:25,060 --> 00:05:26,620 I told you, stop saying thank you all the time. 114 00:05:27,620 --> 00:05:27,980 Come on, 115 00:05:28,100 --> 00:05:28,540 let's keep going. 116 00:05:28,900 --> 00:05:29,460 The higher you throw it, 117 00:05:29,780 --> 00:05:30,420 the more your troubles fade. 118 00:05:30,780 --> 00:05:31,300 Here's one for you. 119 00:05:31,420 --> 00:05:32,180 Let's throw it together. 120 00:05:36,460 --> 00:05:38,180 One, two, three! 121 00:05:41,700 --> 00:05:42,220 It's up there! 122 00:05:44,780 --> 00:05:45,340 Oh, by the way, 123 00:05:46,060 --> 00:05:47,380 if you have anything on your mind, any wishes, 124 00:05:47,660 --> 00:05:48,620 you can tell it to the tree. 125 00:05:49,020 --> 00:05:49,900 Once you've said it, you'll feel relieved. 126 00:05:53,900 --> 00:05:55,140 This will be your secret with the tree. 127 00:05:55,540 --> 00:05:56,540 I won't listen. 128 00:05:57,140 --> 00:05:57,940 Feel free to say it! 129 00:06:05,980 --> 00:06:06,700 I hope 130 00:06:08,020 --> 00:06:09,540 to live for myself in the future, 131 00:06:10,580 --> 00:06:11,620 to follow my own heart. 132 00:06:13,540 --> 00:06:14,340 I hope those 133 00:06:14,420 --> 00:06:15,340 who are no longer by my side 134 00:06:16,220 --> 00:06:17,860 and those who still are 135 00:06:19,140 --> 00:06:21,100 can see a new Gao Qiumin... 136 00:06:23,100 --> 00:06:25,100 someone they're proud of 137 00:06:25,780 --> 00:06:27,540 and someone I can be proud of too. 138 00:06:29,300 --> 00:06:30,740 I still hope that one day, 139 00:06:31,100 --> 00:06:32,260 I can stand alone with my sword 140 00:06:32,260 --> 00:06:33,500 at the pinnacle of humanity, 141 00:06:34,540 --> 00:06:35,660 fulfilling my unfinished dreams. 142 00:06:45,020 --> 00:06:45,660 Fu Lansheng! 143 00:06:52,100 --> 00:06:52,980 It's so good to have you by my side. 144 00:07:00,300 --> 00:07:04,140 [Phoenix Perch Forest] 145 00:07:08,660 --> 00:07:10,860 Sang Qi once stayed in the East Sea for a time, 146 00:07:12,020 --> 00:07:14,420 but both humans and spirits rejected him. 147 00:07:15,660 --> 00:07:16,700 He was bullied endlessly, 148 00:07:17,100 --> 00:07:18,100 left with no place to call home. 149 00:07:19,020 --> 00:07:20,500 Eventually, he fell into the Dark Abyss, 150 00:07:20,900 --> 00:07:22,060 where he cultivated demonic power, 151 00:07:23,020 --> 00:07:25,340 gaining the trust of the former Demon Lord step by step, 152 00:07:26,220 --> 00:07:27,300 until he struck the deadly blow 153 00:07:28,140 --> 00:07:29,020 and took his place 154 00:07:29,660 --> 00:07:31,260 as the new Lord of the Dark Abyss. 155 00:07:31,900 --> 00:07:32,980 It's said that cultivating demonic power 156 00:07:33,980 --> 00:07:35,260 requires enduring a lot of suffering. 157 00:07:37,580 --> 00:07:38,700 In a place like the Dark Abyss, 158 00:07:39,100 --> 00:07:40,820 you can't survive without power. 159 00:07:41,860 --> 00:07:43,260 How could someone like you possibly understand? 160 00:07:46,740 --> 00:07:48,140 If I had met you earlier, 161 00:07:49,700 --> 00:07:51,260 maybe everything would have been different. 162 00:07:51,940 --> 00:07:53,020 I am the Saintess of the Dark Abyss, 163 00:07:53,580 --> 00:07:55,460 that's how I managed to save you from the Lava. 164 00:07:56,580 --> 00:07:58,060 If I were just a lowly spirit slave, 165 00:07:59,180 --> 00:08:00,860 you wouldn't even know who I am. 166 00:08:04,700 --> 00:08:05,660 Don't stray too far from me. 167 00:08:07,300 --> 00:08:07,980 I already told you, 168 00:08:08,500 --> 00:08:10,020 please don't mess with me, Mr. Xie. 169 00:08:10,340 --> 00:08:11,180 This place is dangerous. 170 00:08:11,940 --> 00:08:13,180 You'd better not lose me here. 171 00:08:16,660 --> 00:08:17,740 Life and death are governed by fate. 172 00:08:26,620 --> 00:08:27,260 Xie Xuechen! 173 00:08:38,220 --> 00:08:38,940 Come here quickly! 174 00:08:39,500 --> 00:08:40,780 The one beside you is a fake! 175 00:08:45,540 --> 00:08:47,100 What are you? 176 00:08:48,220 --> 00:08:49,620 That's what I should ask you. 177 00:08:50,140 --> 00:08:51,100 You forest spirit, 178 00:08:51,620 --> 00:08:52,540 how dare you take my form 179 00:08:53,100 --> 00:08:53,980 and deceive Xie Xuechen? 180 00:08:56,700 --> 00:08:58,140 What a reversal of the truth. 181 00:08:58,500 --> 00:08:59,940 You copy me well enough, 182 00:09:00,300 --> 00:09:01,460 but who's real and who's fake 183 00:09:01,860 --> 00:09:03,100 will be revealed after a fight. 184 00:09:03,700 --> 00:09:04,340 Exactly, 185 00:09:05,180 --> 00:09:06,180 who's real and who's fake 186 00:09:06,540 --> 00:09:07,820 will be revealed after a fight. 187 00:09:08,380 --> 00:09:09,420 You monster... 188 00:09:11,500 --> 00:09:12,180 How is this possible? 189 00:09:12,900 --> 00:09:14,540 Disassociation was crafted by Sang Qi himself. 190 00:09:15,100 --> 00:09:16,420 There can't be a second one in this world. 191 00:09:20,140 --> 00:09:20,820 Xie Xuechen, 192 00:09:21,540 --> 00:09:22,460 has she bewitched you? 193 00:09:22,900 --> 00:09:23,740 I am the real one! 194 00:09:28,300 --> 00:09:29,300 You are indeed identical. 195 00:09:29,780 --> 00:09:30,580 You don't trust me? 196 00:09:37,500 --> 00:09:38,340 If you want to play, 197 00:09:39,140 --> 00:09:40,140 count me out. 198 00:09:48,460 --> 00:09:49,620 I told you, I'm the real one... 199 00:09:59,940 --> 00:10:00,780 This is a forest spirit. 200 00:10:01,260 --> 00:10:02,100 It's the fruit of the Soul Capturing Bloom. 201 00:10:02,900 --> 00:10:03,820 Its scent 202 00:10:05,660 --> 00:10:06,660 can also cause illusions. 203 00:10:08,980 --> 00:10:10,220 In your illusion, 204 00:10:10,860 --> 00:10:11,820 I am always the one 205 00:10:11,820 --> 00:10:12,900 who loves you deeply? 206 00:10:13,180 --> 00:10:13,980 Your appearances were the same, 207 00:10:15,180 --> 00:10:15,780 but I know 208 00:10:16,820 --> 00:10:17,820 the one being harsh to me now 209 00:10:19,180 --> 00:10:20,100 is the real you. 210 00:10:23,660 --> 00:10:24,620 What do you mean by this? 211 00:10:27,460 --> 00:10:28,660 This item is called String Bonding. 212 00:10:29,580 --> 00:10:30,420 The two connected by it 213 00:10:31,300 --> 00:10:32,580 cannot be more than three zhang apart. 214 00:10:34,060 --> 00:10:35,380 I know what String Bonding is. 215 00:10:35,780 --> 00:10:36,780 I'm asking what you mean by using it? 216 00:10:37,380 --> 00:10:38,180 I was worried 217 00:10:38,180 --> 00:10:39,180 you might accidentally 218 00:10:39,940 --> 00:10:40,740 get separated from me, 219 00:10:42,220 --> 00:10:43,460 or deliberately try to. 220 00:10:47,180 --> 00:10:48,620 Demons may be killed, but not humiliated. 221 00:10:49,500 --> 00:10:51,140 Are you treating me like a dog on a leash? 222 00:10:51,420 --> 00:10:52,140 Of course not. 223 00:10:53,980 --> 00:10:54,660 Dogs... 224 00:10:55,980 --> 00:10:57,420 are usually leashed by the neck, right? 225 00:10:57,780 --> 00:10:58,180 You... 226 00:10:58,820 --> 00:10:59,420 Let's go. 227 00:11:10,100 --> 00:11:10,620 Xuanling! 228 00:11:11,620 --> 00:11:12,340 Xuanling! 229 00:11:38,740 --> 00:11:39,340 You're awake. 230 00:11:39,820 --> 00:11:40,460 I... 231 00:11:41,860 --> 00:11:42,980 The miasma in this forest is poisonous. 232 00:11:43,500 --> 00:11:44,740 I gave you an antidote pill, 233 00:11:45,740 --> 00:11:47,140 but during the detox process, 234 00:11:48,660 --> 00:11:49,460 you'll temporarily lose your sight. 235 00:11:50,060 --> 00:11:50,900 Lose my sight? 236 00:11:52,020 --> 00:11:53,460 Are you saving me or punishing me? 237 00:11:54,020 --> 00:11:54,740 Mu Xuanling... 238 00:11:57,780 --> 00:11:58,420 I'm sorry. 239 00:11:59,100 --> 00:11:59,940 I've done some things before 240 00:11:59,980 --> 00:12:00,940 that made you upset. 241 00:12:01,900 --> 00:12:02,900 I feel guilty about them, 242 00:12:04,380 --> 00:12:05,460 and I want to make it up to you, 243 00:12:06,900 --> 00:12:08,060 but I don't know where to start. 244 00:12:09,380 --> 00:12:10,500 In the past, I always thought 245 00:12:11,780 --> 00:12:13,420 I carried the burden of the Snow City, 246 00:12:14,420 --> 00:12:15,620 that I had no other choice. 247 00:12:18,700 --> 00:12:19,700 But after meeting you again, 248 00:12:20,620 --> 00:12:21,580 I've come to realize 249 00:12:22,580 --> 00:12:24,140 I'm not just the Lord of the Snow City, 250 00:12:25,700 --> 00:12:26,780 I'm also my own person. 251 00:12:29,260 --> 00:12:30,620 You're the fake Xie Xuechen? 252 00:12:31,740 --> 00:12:32,580 I am the real me. 253 00:12:38,540 --> 00:12:39,260 Was this jade pendant 254 00:12:40,420 --> 00:12:41,500 given to you by Nan Xuyue? 255 00:12:43,900 --> 00:12:44,420 You... 256 00:12:45,060 --> 00:12:46,820 He gave you such a precious artifact! 257 00:12:46,980 --> 00:12:48,060 Did he say anything to you? 258 00:12:50,540 --> 00:12:51,980 What does that have to do with you? 259 00:12:56,300 --> 00:12:57,060 What are you doing? 260 00:12:59,740 --> 00:13:00,380 Nothing. 261 00:13:16,860 --> 00:13:17,660 It smells so good. 262 00:13:20,500 --> 00:13:21,100 Are there 263 00:13:22,380 --> 00:13:23,740 a lot of peach blossoms here? 264 00:13:26,860 --> 00:13:27,740 There are some planted, 265 00:13:29,180 --> 00:13:30,780 but the scent isn't from the trees. 266 00:13:32,820 --> 00:13:33,860 It's the poison from the miasma. 267 00:13:34,340 --> 00:13:35,140 Those poisoned 268 00:13:35,700 --> 00:13:37,420 will develop many peach-blossom patterns on their skin. 269 00:13:37,780 --> 00:13:38,580 During detox, 270 00:13:38,900 --> 00:13:39,780 their bodies will emit 271 00:13:39,940 --> 00:13:41,300 a strong peach-blossom fragrance. 272 00:13:42,900 --> 00:13:44,620 When the patterns disappear, 273 00:13:45,820 --> 00:13:47,220 the poison will be completely cleared. 274 00:13:49,140 --> 00:13:49,900 Patterns? 275 00:13:50,740 --> 00:13:51,660 Are there a lot? 276 00:13:52,900 --> 00:13:53,580 Does that mean 277 00:13:53,900 --> 00:13:54,700 there are some on my face too? 278 00:13:55,300 --> 00:13:56,260 Does it look ugly? 279 00:14:01,700 --> 00:14:02,580 Your face... 280 00:14:04,460 --> 00:14:05,220 doesn't seem to have any. 281 00:14:07,700 --> 00:14:09,100 There are a few on your neck, though. 282 00:14:10,980 --> 00:14:11,740 And here... 283 00:14:17,060 --> 00:14:17,820 And where else? 284 00:14:22,420 --> 00:14:23,420 You don't need to worry too much. 285 00:14:24,580 --> 00:14:25,300 These patterns, 286 00:14:25,700 --> 00:14:26,380 growing on your skin 287 00:14:26,500 --> 00:14:27,420 like peach blossoms. 288 00:14:28,980 --> 00:14:30,060 They aren't ugly at all. 289 00:14:31,340 --> 00:14:32,220 It's just that... 290 00:14:35,060 --> 00:14:36,020 Just that what? 291 00:14:40,580 --> 00:14:41,460 It's just that 292 00:14:42,620 --> 00:14:44,140 the fragrance is relaxing 293 00:14:45,020 --> 00:14:45,540 and pleasant, 294 00:14:47,500 --> 00:14:48,860 and it makes people lose focus easily. 295 00:14:57,100 --> 00:14:58,660 I'd better go guard the cave entrance. 296 00:15:06,740 --> 00:15:07,820 Funny, isn't it? 297 00:15:09,220 --> 00:15:09,940 Back when 298 00:15:10,340 --> 00:15:11,460 I was in the Dark Abyss, 299 00:15:12,140 --> 00:15:13,500 I was always on edge. 300 00:15:14,940 --> 00:15:15,420 Sometimes, 301 00:15:15,420 --> 00:15:16,620 even when nothing was happening, 302 00:15:18,300 --> 00:15:20,660 I would stay awake all night. 303 00:15:22,300 --> 00:15:23,180 But last night, 304 00:15:24,300 --> 00:15:25,340 with you keeping watch by my side, 305 00:15:26,340 --> 00:15:27,460 I fell asleep quickly, 306 00:15:28,740 --> 00:15:29,820 and slept dreamlessly until dawn. 307 00:15:32,060 --> 00:15:33,260 It seems that Mr. Xie's image 308 00:15:33,820 --> 00:15:35,420 as a noble gentleman 309 00:15:35,940 --> 00:15:37,380 has truly left a deep impression. 310 00:15:46,140 --> 00:15:47,060 Xie Xuechen... 311 00:15:49,060 --> 00:15:50,020 don't you think... 312 00:15:51,820 --> 00:15:52,820 this peach blossom scent 313 00:15:53,580 --> 00:15:54,900 is getting stronger? 314 00:15:57,940 --> 00:15:58,980 It's making me... 315 00:16:01,220 --> 00:16:02,500 a little hard to breathe. 316 00:16:21,300 --> 00:16:21,900 You... 317 00:16:25,740 --> 00:16:27,020 Your heart is hard, 318 00:16:28,940 --> 00:16:30,220 but your lips are soft. 319 00:16:31,100 --> 00:16:31,620 You... 320 00:16:32,460 --> 00:16:33,820 you're definitely getting back at me! 321 00:16:35,700 --> 00:16:36,700 If I say I'm not, 322 00:16:37,900 --> 00:16:38,500 would you believe me? 323 00:16:42,180 --> 00:16:42,980 I would. 324 00:16:43,500 --> 00:16:43,980 You... 325 00:16:44,180 --> 00:16:45,340 you should let me go. 326 00:16:46,580 --> 00:16:47,980 What happened before was my fault. 327 00:16:50,180 --> 00:16:51,540 I shouldn't have messed with you. 328 00:16:53,100 --> 00:16:54,060 Mr. Xie, 329 00:16:55,060 --> 00:16:56,100 you're an upright person, 330 00:16:56,820 --> 00:16:57,860 noble and pure. 331 00:16:58,740 --> 00:17:00,380 You shouldn't use such a way to get revenge. 332 00:17:01,700 --> 00:17:02,620 How unfair for you. 333 00:17:04,420 --> 00:17:04,940 First, 334 00:17:06,740 --> 00:17:07,660 you didn't do anything wrong. 335 00:17:09,180 --> 00:17:10,260 I was the one who did. 336 00:17:11,860 --> 00:17:12,500 Second, 337 00:17:14,100 --> 00:17:15,820 I'm not as noble and pure as you think. 338 00:17:17,380 --> 00:17:18,660 I'm just an ordinary man 339 00:17:19,580 --> 00:17:21,220 who can feel and be moved. 340 00:17:22,220 --> 00:17:22,940 Third, 341 00:17:24,740 --> 00:17:25,660 I'm not taking revenge. 342 00:17:26,700 --> 00:17:27,260 Fourth, 343 00:17:28,420 --> 00:17:29,220 I don't feel wronged. 344 00:17:31,380 --> 00:17:32,020 Fifth, 345 00:17:34,420 --> 00:17:35,540 I won't let you go again. 346 00:17:36,980 --> 00:17:40,860 ♪For love, braving the storms, crossing the years♪ 347 00:17:41,020 --> 00:17:43,260 ♪Never regretting our meeting♪ 348 00:17:43,500 --> 00:17:45,700 ♪Only wishing for thousands of blossoms♪ 349 00:17:45,860 --> 00:17:49,460 ♪To bloom for you that day♪ 350 00:17:49,900 --> 00:17:53,580 ♪Gazing at that one person, those eyes♪ 351 00:17:53,900 --> 00:17:56,100 ♪I desire nothing else♪ 352 00:17:56,380 --> 00:17:58,660 ♪A life with no worries or regrets♪ 353 00:17:58,860 --> 00:18:02,980 ♪Staying by your side...♪ 354 00:18:08,340 --> 00:18:09,140 Mu Xuanling, 355 00:18:11,300 --> 00:18:11,940 who am I? 356 00:18:22,580 --> 00:18:23,260 I'm sorry. 357 00:18:25,100 --> 00:18:26,260 I shouldn't have taken advantage of the situation. 358 00:18:29,620 --> 00:18:30,540 Apologizing now... 359 00:18:32,140 --> 00:18:33,140 does that mean you know you were wrong? 360 00:18:33,300 --> 00:18:33,860 Yes. 361 00:18:36,620 --> 00:18:37,140 I should've kissed you 362 00:18:37,140 --> 00:18:38,380 when you could see me. 363 00:18:39,100 --> 00:18:39,500 You... 364 00:18:39,540 --> 00:18:40,420 I'll go guard the cave entrance. 365 00:18:42,300 --> 00:18:43,220 Get some rest. 366 00:18:45,700 --> 00:18:47,980 ♪Because my heart holds longing♪ 367 00:18:48,300 --> 00:18:50,980 ♪A devoted soul asks not...♪ 368 00:18:51,980 --> 00:18:52,740 Mu Xuanling, 369 00:18:53,580 --> 00:18:54,380 what's wrong with you? 370 00:18:55,300 --> 00:18:56,460 Can't you even keep this much composure? 371 00:18:57,420 --> 00:18:58,100 That was close. 372 00:18:58,860 --> 00:19:01,060 ♪Never regretting our meeting♪ 373 00:19:01,380 --> 00:19:03,540 ♪Only wishing for thousands of blossoms♪ 374 00:19:03,700 --> 00:19:07,180 ♪To bloom for you that day♪ 375 00:19:07,740 --> 00:19:11,420 ♪Gazing at that one person, those eyes♪ 376 00:19:11,740 --> 00:19:13,940 ♪I desire nothing else♪ 377 00:19:14,220 --> 00:19:16,500 ♪A life with no worries or regrets♪ 378 00:19:16,700 --> 00:19:20,900 ♪Staying by your side♪ 379 00:19:20,900 --> 00:19:21,580 Sir, 380 00:19:21,900 --> 00:19:23,380 you seem restless tonight. 381 00:19:25,980 --> 00:19:27,380 I gave her a jade pendant 382 00:19:28,380 --> 00:19:30,020 embedded with my protective array. 383 00:19:31,620 --> 00:19:32,860 But just now, I sensed... 384 00:19:33,860 --> 00:19:34,980 the array was triggered. 385 00:19:36,020 --> 00:19:36,780 There's danger? 386 00:19:38,580 --> 00:19:39,340 It was only triggered, 387 00:19:40,100 --> 00:19:40,940 but it wasn't destroyed. 388 00:19:42,580 --> 00:19:44,140 So it doesn't seem serious. 389 00:19:46,780 --> 00:19:48,020 Sir, rest early. 390 00:19:49,060 --> 00:19:49,900 We'll set off 391 00:19:50,380 --> 00:19:51,260 at first light tomorrow. 392 00:19:55,300 --> 00:19:56,540 Did I say where we're going? 393 00:19:57,900 --> 00:19:58,820 You're obsessed with something 394 00:19:59,940 --> 00:20:00,580 you can't let go of, 395 00:20:01,220 --> 00:20:02,340 so you'll end up going there eventually. 396 00:20:04,260 --> 00:20:05,700 The Ethereal Jade Island is Spirit Clan territory. 397 00:20:06,540 --> 00:20:07,140 It's not safe. 398 00:20:07,740 --> 00:20:08,820 I'll go with you. 399 00:20:11,620 --> 00:20:12,380 There's one thing 400 00:20:13,620 --> 00:20:14,420 you've never mentioned, 401 00:20:15,540 --> 00:20:16,820 and I've never asked. 402 00:20:18,940 --> 00:20:20,460 But tonight, I'm curious. 403 00:20:21,860 --> 00:20:22,340 What is it? 404 00:20:24,180 --> 00:20:24,980 Eleven years ago, 405 00:20:25,700 --> 00:20:27,700 you came to Greenview Heights, wounded all over, 406 00:20:29,020 --> 00:20:30,620 swearing ten years of loyalty 407 00:20:31,300 --> 00:20:33,060 in exchange for spirit medicine to save your brother. 408 00:20:37,380 --> 00:20:38,660 Now, the ten-year vow 409 00:20:38,940 --> 00:20:39,740 has long been fulfilled. 410 00:20:40,380 --> 00:20:41,220 Your abilities are remarkable, 411 00:20:41,660 --> 00:20:42,620 and the world is vast, 412 00:20:44,180 --> 00:20:45,060 so why haven't you left? 413 00:20:46,300 --> 00:20:46,940 So, 414 00:20:47,700 --> 00:20:48,740 are you trying to send me away? 415 00:20:51,460 --> 00:20:52,060 Feng Yao, 416 00:20:55,860 --> 00:20:57,300 I'm not a good person. 417 00:20:59,460 --> 00:21:00,300 I know. 418 00:21:02,540 --> 00:21:04,180 I was there the day the Spirit Clan 419 00:21:05,500 --> 00:21:06,220 attacked Greenview Heights. 420 00:21:07,500 --> 00:21:09,180 I also know about your dealings with the Master 421 00:21:10,060 --> 00:21:10,740 of the Decaying Immortal Pavilion. 422 00:21:13,060 --> 00:21:13,820 Frankly, 423 00:21:14,780 --> 00:21:16,060 I'm not exactly a good person either. 424 00:21:17,260 --> 00:21:18,180 If you're a bad person, 425 00:21:19,340 --> 00:21:20,420 why not act in your own interest? 426 00:21:22,340 --> 00:21:23,420 Maybe it's because... 427 00:21:26,380 --> 00:21:27,740 I have nowhere else to go, 428 00:21:29,060 --> 00:21:30,420 and nothing else to do. 429 00:21:38,940 --> 00:21:40,220 Since you're willing to stay, 430 00:21:41,780 --> 00:21:42,900 then keep traveling with me. 431 00:21:43,940 --> 00:21:45,020 Let's walk this path together, 432 00:21:45,900 --> 00:21:46,740 and see... 433 00:21:48,700 --> 00:21:50,380 if the end is bright or dark. 434 00:21:51,780 --> 00:21:59,900 [Temple of Divine Execution] 435 00:21:59,900 --> 00:22:01,740 His Grace still refuses to see visitors. 436 00:22:02,260 --> 00:22:03,140 Please leave. 437 00:22:05,660 --> 00:22:06,620 If that's the case, 438 00:22:08,100 --> 00:22:09,180 I'll take my leave. 439 00:22:10,220 --> 00:22:10,740 You... 440 00:22:16,940 --> 00:22:19,020 Just a Su Ningxi who died twenty years ago 441 00:22:20,540 --> 00:22:22,660 is enough to make His Grace so silent. 442 00:22:23,180 --> 00:22:25,060 This whole "hero brought low" act 443 00:22:25,700 --> 00:22:27,300 just makes me furious to watch! 444 00:22:29,380 --> 00:22:30,540 He's dying, 445 00:22:31,580 --> 00:22:33,300 barely holding on, 446 00:22:34,260 --> 00:22:35,500 just to catch a few more glimpses 447 00:22:35,500 --> 00:22:36,820 of that Su Ningxi. 448 00:22:38,060 --> 00:22:38,780 Ignorance Demon, 449 00:22:39,340 --> 00:22:40,580 what are you getting at? 450 00:22:41,020 --> 00:22:42,020 Nothing much. 451 00:22:42,940 --> 00:22:43,580 It's just that 452 00:22:43,700 --> 00:22:45,940 power struggles in the Dark Abyss are nothing new. 453 00:22:47,020 --> 00:22:47,980 The former Lord 454 00:22:48,060 --> 00:22:49,500 wasn't Sang Qi, was it? 455 00:23:13,260 --> 00:23:13,820 Sir. 456 00:23:16,220 --> 00:23:16,940 What's the situation? 457 00:23:18,460 --> 00:23:19,580 Sang Qi still refuses to see me. 458 00:23:20,660 --> 00:23:21,460 To be precise, 459 00:23:22,060 --> 00:23:23,100 since he took Su Ningxi's body 460 00:23:23,180 --> 00:23:24,580 from the Mirage Palace, 461 00:23:25,100 --> 00:23:26,380 he hasn't seen anyone else. 462 00:23:29,740 --> 00:23:30,980 Sang Qi can't be relied upon anymore. 463 00:23:32,660 --> 00:23:33,140 That day, 464 00:23:33,580 --> 00:23:35,540 Su Ningzhen set up a barrier in the Starfall Valley. 465 00:23:36,140 --> 00:23:37,260 I couldn't sneak it. 466 00:23:38,100 --> 00:23:38,700 So, 467 00:23:39,340 --> 00:23:40,660 I don't know what happened inside. 468 00:23:40,980 --> 00:23:42,900 Judging by Sang Qi's current state, 469 00:23:45,020 --> 00:23:45,860 that day... 470 00:23:46,420 --> 00:23:48,460 they must have discussed something important. 471 00:23:49,420 --> 00:23:50,060 Most likely, 472 00:23:51,340 --> 00:23:52,700 it was a clue about the Chaos Pearl. 473 00:23:53,340 --> 00:23:54,060 Sir, it seems 474 00:23:54,500 --> 00:23:55,380 you'll need 475 00:23:55,460 --> 00:23:56,820 to personally visit the Dark Abyss. 476 00:23:59,500 --> 00:23:59,980 One more thing. 477 00:24:00,620 --> 00:24:02,340 Xie Xuechen and Mu Xuanling have reached 478 00:24:02,460 --> 00:24:03,380 the Ethereal Jade Island 479 00:24:03,820 --> 00:24:04,740 and entered the Phoenix Perch Forest. 480 00:24:05,260 --> 00:24:06,420 Shall we proceed to ambush them? 481 00:24:06,980 --> 00:24:07,860 The Phoenix Perch Forest? 482 00:24:12,260 --> 00:24:14,020 That place is overrun with spirits and beasts. 483 00:24:14,860 --> 00:24:16,060 Few who enter ever leave. 484 00:24:16,860 --> 00:24:17,980 It's a one-way trip. 485 00:24:22,940 --> 00:24:24,460 Station men outside the Phoenix Perch Forest. 486 00:24:25,780 --> 00:24:26,700 If they somehow make it out, 487 00:24:27,980 --> 00:24:28,980 strike while they're weak 488 00:24:30,580 --> 00:24:31,740 and finish them off immediately. 489 00:25:08,620 --> 00:25:09,620 Your heart is hard, 490 00:25:10,540 --> 00:25:11,740 but your lips are soft. 491 00:25:14,900 --> 00:25:16,260 There are so many petals here. 492 00:25:17,220 --> 00:25:18,060 Two of them 493 00:25:19,140 --> 00:25:20,180 were planted by me. 494 00:25:37,820 --> 00:25:38,940 Why didn't you speak when you woke up? 495 00:25:41,660 --> 00:25:42,620 Too weak to get up? 496 00:25:52,100 --> 00:25:53,220 I can manage on my own! 497 00:25:58,940 --> 00:25:59,820 You can see again? 498 00:26:01,220 --> 00:26:02,100 What are you doing? 499 00:26:04,620 --> 00:26:05,500 If you still couldn't see, 500 00:26:06,780 --> 00:26:07,900 I could carry you on my back. 501 00:26:11,860 --> 00:26:12,980 If you can see... 502 00:26:15,980 --> 00:26:16,660 Then... 503 00:26:17,060 --> 00:26:18,260 then what? 504 00:26:19,820 --> 00:26:21,100 Then we shall move on, of course. 505 00:26:21,860 --> 00:26:22,780 What did you think? 506 00:26:24,820 --> 00:26:26,420 I'll walk on my own. 507 00:26:27,660 --> 00:26:28,900 A disgrace to immortals, 508 00:26:29,220 --> 00:26:30,140 a beast in human clothing, 509 00:26:30,340 --> 00:26:31,500 and a shame to humanity. 510 00:26:31,940 --> 00:26:33,260 We're still within three zhang. 511 00:26:34,140 --> 00:26:35,820 I can hear everything you're saying. 512 00:26:50,700 --> 00:26:51,820 It seems like all the spiritual energy 513 00:26:52,940 --> 00:26:54,140 is flowing in one direction. 514 00:26:54,660 --> 00:26:56,020 I've heard that the Lotus of Life 515 00:26:56,740 --> 00:26:58,420 needs to absorb the world's energy to grow. 516 00:26:59,060 --> 00:26:59,900 There's another possibility. 517 00:27:01,500 --> 00:27:02,100 Someone 518 00:27:02,100 --> 00:27:03,340 with immense cultivation is training there, 519 00:27:03,740 --> 00:27:04,460 absorbing spiritual power 520 00:27:05,100 --> 00:27:06,420 and causing these flows. 521 00:27:10,100 --> 00:27:11,620 There are enough artifacts and spirit medicines here 522 00:27:12,220 --> 00:27:13,340 to get you out of the forest. 523 00:27:13,940 --> 00:27:14,660 Wait! 524 00:27:17,140 --> 00:27:18,580 Are you seriously after the Lotus of Life 525 00:27:19,100 --> 00:27:19,980 or some medicine for eternal life? 526 00:27:20,380 --> 00:27:21,580 It's something more important 527 00:27:22,540 --> 00:27:23,300 than everlasting life. 528 00:27:23,580 --> 00:27:25,180 I've extended the range of String Bonding. 529 00:27:25,900 --> 00:27:26,740 If danger arises, 530 00:27:27,140 --> 00:27:27,860 you can leave immediately. 531 00:27:28,220 --> 00:27:28,820 Don't worry about me. 532 00:27:32,940 --> 00:27:34,940 I've heard the Snow City is poor. 533 00:27:38,100 --> 00:27:39,340 What nonsense! 534 00:27:40,260 --> 00:27:41,820 You're clearly wealthy. 535 00:27:42,820 --> 00:27:43,460 Maybe 536 00:27:44,020 --> 00:27:45,140 I should take this chance 537 00:27:45,620 --> 00:27:47,580 and run off with his storage pouch. 538 00:28:26,660 --> 00:28:27,780 So this is the Waterless Land. 539 00:28:31,100 --> 00:28:32,020 The pool's liquid 540 00:28:32,740 --> 00:28:33,620 isn't actually water. 541 00:28:34,820 --> 00:28:36,060 It's condensed spiritual energy. 542 00:28:37,860 --> 00:28:39,180 No wonder they call it waterless. 543 00:29:14,220 --> 00:29:17,420 [Saint Feng Xiang] 544 00:29:23,580 --> 00:29:24,780 So this is the Lotus of Life. 545 00:29:25,540 --> 00:29:27,060 Such a thing really exists in this world. 546 00:29:34,060 --> 00:29:34,940 Who are you 547 00:29:35,820 --> 00:29:37,700 to dare desire the Lotus of Life? 548 00:29:40,740 --> 00:29:41,580 I am Xie Xuechen. 549 00:29:42,180 --> 00:29:42,860 I came here 550 00:29:43,220 --> 00:29:44,140 not for the Lotus of Life, 551 00:29:44,540 --> 00:29:45,780 but to request its seed. 552 00:29:47,260 --> 00:29:48,860 Xie Xuechen? 553 00:29:49,340 --> 00:29:50,300 I've never heard of you. 554 00:29:51,100 --> 00:29:52,180 A nobody 555 00:29:52,820 --> 00:29:54,500 dares to seek death here at the Dark Cloud Mountain? 556 00:29:54,660 --> 00:29:55,700 Have you been waiting here all this time 557 00:29:55,700 --> 00:29:56,380 for the lotus to bloom? 558 00:29:56,940 --> 00:29:58,340 The true value of the Lotus of Life 559 00:29:58,540 --> 00:29:59,780 lies in its petals and roots. 560 00:30:00,220 --> 00:30:01,340 I have no intention of competing for them. 561 00:30:01,980 --> 00:30:03,100 I only ask for one seed. 562 00:30:03,460 --> 00:30:04,660 Everyone knows 563 00:30:05,300 --> 00:30:07,140 the Lotus of Life is the ultimate treasure. 564 00:30:08,060 --> 00:30:10,060 Its seeds, however, are the most bitter thing in existence. 565 00:30:10,460 --> 00:30:11,340 What do you need it for? 566 00:30:11,780 --> 00:30:12,660 A friend of mine 567 00:30:13,260 --> 00:30:14,780 was poisoned by Disillusion Water. 568 00:30:14,940 --> 00:30:15,820 Her life is in danger. 569 00:30:16,260 --> 00:30:17,300 I urgently need the seed to save her. 570 00:30:18,260 --> 00:30:19,060 Lies. 571 00:30:20,260 --> 00:30:22,060 I don't believe anyone would go through all this trouble 572 00:30:22,060 --> 00:30:22,860 to find this place 573 00:30:23,580 --> 00:30:25,260 without seeking immortality! 574 00:30:34,020 --> 00:30:35,100 The Fire Phoenix Form... 575 00:30:36,380 --> 00:30:37,620 Your cultivation is quite impressive. 576 00:30:38,660 --> 00:30:40,820 You might handle a few more moves. 577 00:30:53,460 --> 00:30:54,340 This aura... 578 00:31:09,100 --> 00:31:09,820 Why are you here? 579 00:31:21,500 --> 00:31:22,140 To return your things. 580 00:31:22,900 --> 00:31:23,860 If you died, 581 00:31:24,220 --> 00:31:25,380 keeping your belongings 582 00:31:25,660 --> 00:31:26,700 would just bring bad luck. 583 00:31:28,100 --> 00:31:29,060 If I'd known she was this strong, 584 00:31:29,700 --> 00:31:30,620 I wouldn't have come. 585 00:31:36,460 --> 00:31:37,100 Your Grace, 586 00:31:37,700 --> 00:31:38,540 we mean no offense. 587 00:31:38,860 --> 00:31:39,980 Why press us so hard? 588 00:31:45,620 --> 00:31:46,500 The Jun Tian Sword... 589 00:31:47,420 --> 00:31:49,980 It was forged from the ancient killing energy of chaos. 590 00:31:50,140 --> 00:31:51,020 It possesses a mind of its own. 591 00:31:51,620 --> 00:31:52,540 Who are you 592 00:31:52,900 --> 00:31:54,260 to have gained Jun Tian's recognition as its master? 593 00:31:56,580 --> 00:31:58,020 He's the leader of the Immortal Alliance, 594 00:31:58,380 --> 00:31:59,700 born with ten spiritual channels, 595 00:31:59,740 --> 00:32:00,980 at the peak of cultivation. 596 00:32:01,340 --> 00:32:02,980 Why is it strange that Jun Tian recognizes him? 597 00:32:03,260 --> 00:32:04,300 If you're scared, 598 00:32:04,700 --> 00:32:05,780 just back off. 599 00:32:06,220 --> 00:32:07,220 Nonsense. 600 00:32:08,980 --> 00:32:10,900 Lord Qian Guang is the true leader of the Immortal Alliance. 601 00:32:11,540 --> 00:32:12,660 Lord Qian Guang? 602 00:32:13,780 --> 00:32:15,420 Isn't he your first-generation Alliance leader? 603 00:32:15,820 --> 00:32:17,220 First generation? 604 00:32:18,300 --> 00:32:19,460 I've only been gone for a year. 605 00:32:19,980 --> 00:32:21,380 Did the Immortal Alliance change leaders already? 606 00:32:21,660 --> 00:32:22,300 Your Grace, 607 00:32:23,260 --> 00:32:25,140 Lord Qian Guang was the Alliance leader six thousand years ago. 608 00:32:26,500 --> 00:32:27,300 Six thousand years? 609 00:32:31,060 --> 00:32:33,100 I've been in this Dark Cloud Mountain for less than three days. 610 00:32:33,460 --> 00:32:34,380 How could it have been six thousand years? 611 00:32:34,700 --> 00:32:35,660 What does she mean by this? 612 00:32:36,420 --> 00:32:38,180 Could she be from six thousand years ago? 613 00:32:38,820 --> 00:32:40,420 But humans can't live that long. 614 00:32:41,180 --> 00:32:42,740 Who sent you two? 615 00:32:43,140 --> 00:32:44,180 What's your purpose in deceiving me 616 00:32:44,220 --> 00:32:45,100 with these words? 617 00:32:46,020 --> 00:32:47,100 Six thousand years ago... 618 00:32:47,740 --> 00:32:48,740 The Fire Phoenix Form... 619 00:32:49,420 --> 00:32:50,740 I think I know who she is now. 620 00:32:53,900 --> 00:32:54,700 You must 621 00:32:55,260 --> 00:32:56,620 be the founder of the Osprey Island, 622 00:32:57,380 --> 00:32:58,140 Saint Feng Xiang. 623 00:32:58,500 --> 00:32:59,940 The Osprey Island's founder? 624 00:33:01,380 --> 00:33:03,100 That was six thousand years ago too. 625 00:33:04,100 --> 00:33:04,900 Could it be 626 00:33:05,420 --> 00:33:06,540 there's something unusual about this place? 627 00:33:07,300 --> 00:33:09,100 Have we traveled back six thousand years, 628 00:33:09,980 --> 00:33:11,500 or has she come to our time? 629 00:33:13,060 --> 00:33:13,820 Six thousand years... 630 00:33:16,100 --> 00:33:17,060 Six thousand years... 631 00:33:18,300 --> 00:33:19,300 Six thousand years... 632 00:33:23,260 --> 00:33:23,900 Then, 633 00:33:24,140 --> 00:33:25,900 where is Lord Qian Guang now? 634 00:33:26,420 --> 00:33:27,260 It is said 635 00:33:27,860 --> 00:33:28,980 that after you retreated to the mountains, 636 00:33:29,580 --> 00:33:30,860 Lord Qian Guang resigned as Alliance leader 637 00:33:30,860 --> 00:33:31,500 and followed you. 638 00:33:31,900 --> 00:33:33,140 No one knows his whereabouts now. 639 00:33:37,060 --> 00:33:37,900 Impossible... 640 00:33:39,380 --> 00:33:40,220 Impossible... 641 00:33:42,180 --> 00:33:42,660 Impossible... 642 00:33:43,540 --> 00:33:44,460 This can't be! 643 00:33:45,460 --> 00:33:46,220 No... 644 00:33:46,940 --> 00:33:47,540 This can't be... 645 00:33:48,580 --> 00:33:49,100 Lies... 646 00:33:50,340 --> 00:33:51,140 Lies... 647 00:33:52,300 --> 00:33:53,460 You're lying! 648 00:33:56,180 --> 00:33:57,140 How could this be? 649 00:34:01,500 --> 00:34:02,380 She seems to be losing control. 650 00:34:02,700 --> 00:34:04,380 It's the sign of a spiritual form collapse. Run! 651 00:34:37,260 --> 00:34:37,780 Xuanling, 652 00:34:38,300 --> 00:34:39,020 are you okay? 653 00:34:40,820 --> 00:34:41,300 Get up. 654 00:34:44,780 --> 00:34:45,660 That was an explosion 655 00:34:45,820 --> 00:34:46,460 caused by the spiritual form collapse. 656 00:34:47,020 --> 00:34:47,980 Feng Xiang might already 657 00:34:48,460 --> 00:34:49,180 be gone. 658 00:34:49,980 --> 00:34:50,780 Her spiritual form 659 00:34:51,340 --> 00:34:52,300 was a Fire Phoenix... 660 00:34:52,940 --> 00:34:54,380 No wonder this place is called Phoenix Perch Forest. 661 00:34:55,980 --> 00:34:57,220 But humans don't live long lives, 662 00:34:57,780 --> 00:34:59,140 and she's from six thousand years ago. 663 00:34:59,580 --> 00:35:00,860 How could she still be alive? 664 00:35:03,300 --> 00:35:03,940 Could it be 665 00:35:04,500 --> 00:35:05,980 that time flows differently here 666 00:35:06,380 --> 00:35:08,380 and a few days here equate to six thousand years outside? 667 00:35:08,820 --> 00:35:09,420 Then we... 668 00:35:09,420 --> 00:35:10,220 It may not be as you think. 669 00:35:12,220 --> 00:35:13,420 The Dark Cloud Mountain is strange, 670 00:35:14,340 --> 00:35:15,700 but just based on Feng Xiang's words, 671 00:35:16,340 --> 00:35:17,500 it's not enough to draw such conclusions. 672 00:35:18,900 --> 00:35:19,700 However, 673 00:35:20,700 --> 00:35:21,540 the Lotus of Life only blooms 674 00:35:21,580 --> 00:35:22,420 once every hundred years 675 00:35:22,780 --> 00:35:23,620 and produces its seeds. 676 00:35:25,140 --> 00:35:26,060 When I checked earlier, 677 00:35:26,620 --> 00:35:27,940 the Lotus of Life hadn't matured yet. 678 00:35:28,220 --> 00:35:29,100 If we want to obtain the seed, 679 00:35:30,020 --> 00:35:31,580 we may have to wait a while longer. 680 00:35:32,820 --> 00:35:33,940 I hope that explosion earlier 681 00:35:34,900 --> 00:35:36,180 didn't damage the Lotus of Life. 682 00:35:38,020 --> 00:35:39,140 So, what you're after 683 00:35:39,700 --> 00:35:40,580 is the lotus seed? 684 00:35:42,060 --> 00:35:43,420 Why do you need it so badly? 685 00:35:43,860 --> 00:35:44,340 Don't you know 686 00:35:44,340 --> 00:35:45,580 we almost died back there? 687 00:35:45,580 --> 00:35:46,820 I must get the seed. 688 00:35:47,820 --> 00:35:49,420 This is a matter of life and death for me. 689 00:35:50,380 --> 00:35:51,700 Look at how tense you are. 690 00:35:53,100 --> 00:35:54,940 If you're planning to wait here for years, 691 00:35:55,580 --> 00:35:56,540 count me out. 692 00:35:59,540 --> 00:36:00,620 I'm afraid I can't afford to wait that long. 693 00:36:12,660 --> 00:36:13,380 This seed... 694 00:36:14,580 --> 00:36:15,580 is it for yourself 695 00:36:17,620 --> 00:36:18,460 or for someone else? 696 00:36:27,780 --> 00:36:28,420 For someone else. 697 00:36:31,180 --> 00:36:32,420 They must be really important, 698 00:36:33,060 --> 00:36:34,220 important enough for you to risk your life 699 00:36:35,060 --> 00:36:35,940 and be in such a hurry. 700 00:36:36,740 --> 00:36:37,860 Are they dying or something? 701 00:36:43,180 --> 00:36:44,780 What good is extending the distance between us? 702 00:36:45,140 --> 00:36:46,380 Just undo it already. 703 00:36:46,820 --> 00:36:48,500 Don't drag me to your death! 704 00:36:51,700 --> 00:36:52,740 Then why did you come 705 00:36:52,740 --> 00:36:53,380 looking for me earlier? 706 00:36:54,220 --> 00:36:54,900 Don't tell me 707 00:36:54,900 --> 00:36:55,900 it was just to return my things. 708 00:36:56,380 --> 00:36:57,340 I... 709 00:36:57,460 --> 00:36:58,660 I was just... 710 00:36:58,660 --> 00:36:59,620 You can stay here. 711 00:37:01,660 --> 00:37:02,860 Once the black mist clears, 712 00:37:03,740 --> 00:37:04,620 I'll go in and check again. 713 00:37:12,460 --> 00:37:13,620 By the time the mist clears, 714 00:37:14,060 --> 00:37:14,980 it'll already be dark. 715 00:37:15,020 --> 00:37:16,380 Besides, you just said 716 00:37:16,580 --> 00:37:17,780 the Lotus of Life hasn't matured yet. 717 00:37:18,140 --> 00:37:19,500 You won't get the seed if you go now. 718 00:37:19,900 --> 00:37:20,820 Why are you in such a rush? 719 00:37:22,580 --> 00:37:23,180 Fine. 720 00:37:24,220 --> 00:37:25,460 I'll go check again tomorrow morning. 721 00:37:38,100 --> 00:37:39,620 [Osprey Island] 722 00:37:50,340 --> 00:37:50,940 Wait! 723 00:37:54,020 --> 00:37:54,980 we've stepped into an array. 724 00:37:57,380 --> 00:37:58,980 Are you heading to the Phoenix Perch Forest? 725 00:38:00,180 --> 00:38:01,820 I always like to plan thoroughly. 726 00:38:02,500 --> 00:38:03,300 Unfortunately for you, 727 00:38:04,380 --> 00:38:05,580 you've stepped into the array 728 00:38:05,580 --> 00:38:07,020 I set here on the Osprey Island. 729 00:38:07,940 --> 00:38:09,020 Even more unfortunate, 730 00:38:09,900 --> 00:38:10,940 arrays come in four types: 731 00:38:11,380 --> 00:38:11,780 trapping array, 732 00:38:11,940 --> 00:38:12,420 defensive array, 733 00:38:12,780 --> 00:38:13,300 killing array, 734 00:38:13,620 --> 00:38:14,260 and confusing array. 735 00:38:15,260 --> 00:38:16,980 And today, on a whim, 736 00:38:17,580 --> 00:38:18,820 I set up a killing array. 737 00:38:23,260 --> 00:38:23,860 Form the array! 738 00:38:29,980 --> 00:38:30,500 Run! 739 00:38:35,140 --> 00:38:35,860 Don't rush. 740 00:38:36,780 --> 00:38:37,780 I still have something 741 00:38:37,940 --> 00:38:38,980 needing you two to take back. 742 00:38:40,100 --> 00:38:41,180 Tell your master this, 743 00:38:41,940 --> 00:38:43,820 Mu Xuanling is under my protection. 744 00:38:44,860 --> 00:38:45,660 If he dares make a move, 745 00:38:46,900 --> 00:38:48,660 I won't hesitate to destroy the Decaying Immortal Pavilion first. 746 00:38:57,340 --> 00:38:58,460 The forest is filled with illusions. 747 00:38:58,900 --> 00:38:59,940 Finding them 748 00:39:00,380 --> 00:39:01,180 won't be easy. 749 00:39:01,580 --> 00:39:02,140 No matter. 750 00:39:03,020 --> 00:39:04,340 Clear this area first. 751 00:39:05,580 --> 00:39:06,020 Understood. 752 00:39:11,540 --> 00:39:12,940 This forest is indeed strange. 753 00:39:15,060 --> 00:39:15,900 The dense forest 754 00:39:16,700 --> 00:39:17,420 blocks the stars and moon. 755 00:39:18,460 --> 00:39:19,500 It's hard to tell directions. 756 00:39:21,020 --> 00:39:22,300 Let's find a place to rest first. 757 00:39:23,740 --> 00:39:24,260 All right. 758 00:39:26,740 --> 00:39:27,260 Sir, 759 00:39:28,060 --> 00:39:28,900 the fog is too thick. 760 00:39:30,980 --> 00:39:31,620 It's easy to get separated. 761 00:39:32,380 --> 00:39:33,140 Why don't we... 762 00:39:35,260 --> 00:39:35,740 Sir? 763 00:39:47,580 --> 00:39:48,340 Mr. Nan. 764 00:39:55,180 --> 00:39:56,380 I got separated from Xie Xuechen. 765 00:39:57,140 --> 00:39:58,140 I've been wandering in the fog for so long. 766 00:39:59,380 --> 00:40:00,420 Luckily, I ran into you. 767 00:40:05,340 --> 00:40:06,340 Why are you here? 768 00:40:07,900 --> 00:40:08,860 This place is so dangerous. 769 00:40:14,020 --> 00:40:14,980 Did you come for me? 770 00:40:20,020 --> 00:40:21,060 It's dark, and the path is tough. 771 00:40:22,060 --> 00:40:23,500 Let me take you somewhere to rest. 772 00:40:24,260 --> 00:40:24,980 Is that all right? 773 00:40:37,100 --> 00:40:38,860 No one can ever replace her, 774 00:40:40,980 --> 00:40:42,300 nor can anything 775 00:40:43,420 --> 00:40:44,940 hope to fake her. 776 00:41:00,580 --> 00:41:01,380 Feng Yao... 777 00:41:05,380 --> 00:41:06,020 Yuan! 778 00:41:08,540 --> 00:41:09,220 Feng Yao! 779 00:41:09,820 --> 00:41:10,980 This place is so scary. 780 00:41:11,540 --> 00:41:13,380 I've been trying to find a way out, 781 00:41:14,340 --> 00:41:16,220 but I just can't. 782 00:41:18,300 --> 00:41:20,060 Why aren't you saying anything? 783 00:41:20,820 --> 00:41:22,580 Don't you want me anymore? 784 00:41:23,060 --> 00:41:24,460 Just like back then? 785 00:41:24,700 --> 00:41:25,340 No! 786 00:41:26,020 --> 00:41:27,460 I never wanted to leave you, 787 00:41:27,780 --> 00:41:28,740 not once. 788 00:41:29,260 --> 00:41:31,300 But when the evil cultivators came, 789 00:41:31,860 --> 00:41:33,340 why weren't you there? 790 00:41:34,340 --> 00:41:35,060 I'm sorry. 791 00:41:36,220 --> 00:41:37,460 I failed to protect you. 792 00:41:38,100 --> 00:41:39,140 I don't blame you, 793 00:41:40,420 --> 00:41:42,100 but I'm so scared. 794 00:41:42,580 --> 00:41:43,620 It's so cold here. 795 00:41:44,100 --> 00:41:46,300 Stay with me, please? 796 00:41:48,260 --> 00:41:49,020 You promised 797 00:41:49,780 --> 00:41:51,340 you'd always be with me, 798 00:41:51,700 --> 00:41:52,580 remember? 799 00:41:53,460 --> 00:41:55,300 Stay with me, please? 800 00:41:55,860 --> 00:41:56,460 No. 801 00:41:57,140 --> 00:41:57,940 You can't stay here. 802 00:41:58,460 --> 00:41:59,340 Let me take you away. 803 00:42:00,140 --> 00:42:01,820 You just want to leave me behind! 804 00:42:02,380 --> 00:42:03,380 You don't want me anymore. 805 00:42:03,540 --> 00:42:04,580 Then I don't want you either! 806 00:42:04,660 --> 00:42:05,340 Yuan! 807 00:42:05,900 --> 00:42:06,580 Yuan! 808 00:42:06,980 --> 00:42:07,860 Yuan... 809 00:42:18,020 --> 00:42:19,020 He's not your brother. 810 00:42:22,540 --> 00:42:23,980 Deep down, you know that too. 811 00:42:24,940 --> 00:42:26,780 He's been dead for eleven years. 812 00:42:29,900 --> 00:42:31,300 I failed to protect him. 813 00:42:32,940 --> 00:42:34,220 He was killed by evil cultivators, 814 00:42:35,100 --> 00:42:35,740 not you. 815 00:42:37,260 --> 00:42:37,940 Get up. 816 00:42:40,180 --> 00:42:41,140 Stand on your own. 817 00:42:52,460 --> 00:42:53,140 I thought 818 00:42:54,740 --> 00:42:55,740 it was supposed to be me protecting you. 819 00:42:59,980 --> 00:43:02,060 They say this Phoenix Perch Forest is dangerous beyond measure. 820 00:43:03,460 --> 00:43:04,100 Its dangers 821 00:43:04,860 --> 00:43:06,300 aren't about strength, 822 00:43:07,500 --> 00:43:08,420 but resolve. 823 00:43:13,140 --> 00:43:15,220 Did you encounter someone you wanted to see? 824 00:43:17,980 --> 00:43:18,580 I did. 825 00:43:19,660 --> 00:43:20,220 And then? 826 00:43:20,420 --> 00:43:20,980 I killed it. 827 00:43:26,420 --> 00:43:27,940 It seems your mind is clear. 828 00:43:28,860 --> 00:43:29,700 You'd rather destroy something 829 00:43:30,700 --> 00:43:31,700 than accept a fake. 830 00:43:33,580 --> 00:43:34,660 Let's rest for the night. 831 00:43:36,220 --> 00:43:37,700 Once the fog clears, we'll move on. 832 00:44:09,220 --> 00:44:14,700 ♪Searching for your face in the cycles of life♪ 833 00:44:15,220 --> 00:44:20,580 ♪If the tears in my heart remain unseen♪ 834 00:44:20,780 --> 00:44:24,940 ♪Can I still remain tireless?♪ 835 00:44:24,940 --> 00:44:27,740 ♪Because my heart holds longing♪ 836 00:44:27,740 --> 00:44:33,100 ♪A devoted soul asks not how far the road goes♪ 837 00:44:34,020 --> 00:44:38,060 ♪For love, braving the storms, crossing the years♪ 838 00:44:38,060 --> 00:44:40,540 ♪Never regretting our meeting♪ 839 00:44:40,540 --> 00:44:43,020 ♪Only wishing for thousands of blossoms♪ 840 00:44:43,020 --> 00:44:47,020 ♪To bloom for you that day♪ 841 00:44:47,020 --> 00:44:51,180 ♪Gazing at that one person, those eyes♪ 842 00:44:51,180 --> 00:44:53,540 ♪I desire nothing else♪ 843 00:44:53,540 --> 00:44:56,020 ♪A life with no worries or regrets♪ 844 00:44:56,020 --> 00:45:00,180 ♪Staying by your side♪ 845 00:45:23,020 --> 00:45:26,980 ♪For love, braving the storms, crossing the years♪ 846 00:45:26,980 --> 00:45:29,380 ♪Never regretting our meeting♪ 847 00:45:29,380 --> 00:45:31,940 ♪Only wishing for thousands of blossoms♪ 848 00:45:31,940 --> 00:45:35,780 ♪To bloom for you that day♪ 849 00:45:35,780 --> 00:45:40,060 ♪Gazing at that one person, those eyes♪ 850 00:45:40,060 --> 00:45:42,380 ♪I desire nothing else♪ 851 00:45:42,380 --> 00:45:44,980 ♪A life with no worries or regrets♪ 852 00:45:44,980 --> 00:45:48,860 ♪Staying by your side♪ 52195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.