All language subtitles for Dr. Death Cutthroat Conman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,478 --> 00:00:15,582 Esta � a hist�ria de um mentiroso patol�gico com um bisturi... 2 00:00:16,483 --> 00:00:17,484 Paolo Macchiarini. 3 00:00:18,451 --> 00:00:19,551 Quem � esse cara? 4 00:00:20,219 --> 00:00:22,121 Estou bem, obrigado. 5 00:00:22,355 --> 00:00:23,655 Paolo � extremamente charmoso. 6 00:00:24,024 --> 00:00:26,458 Ele faz o estilo de homem misterioso e atraente. 7 00:00:26,693 --> 00:00:29,228 Esse cara tinha aquele apelo, sabe, 8 00:00:29,262 --> 00:00:31,030 aquele do tipo do George Clooney, 9 00:00:31,097 --> 00:00:33,265 um charme carism�tico. 10 00:00:34,200 --> 00:00:37,503 Ele dizia fazer parte de uma sociedade internacional de 11 00:00:37,536 --> 00:00:39,671 cirurgi�es que atendia vips. 12 00:00:40,372 --> 00:00:44,543 Dizia que j� tinha operado Barack Obama, Hilary Clinton e etc. 13 00:00:45,277 --> 00:00:49,249 Ele era um cirurgi�o italiano com a cura para pessoas que tinham 14 00:00:49,348 --> 00:00:50,750 problemas na traqueia, no tubo respirat�rio. 15 00:00:51,384 --> 00:00:55,354 Isso � considerado o santo graal dessa �rea, um transplante de 16 00:00:55,387 --> 00:00:57,689 traqueia usando c�lulas-tronco. 17 00:00:58,124 --> 00:01:01,194 � um grande feito na hist�ria da medicina, mas 18 00:01:01,393 --> 00:01:02,661 principalmente para o paciente. 19 00:01:04,129 --> 00:01:06,066 Paolo estava vendendo um milagre, e 20 00:01:06,198 --> 00:01:08,100 as pessoas querem acreditar em milagres. 21 00:01:08,468 --> 00:01:12,072 S�o pessoas que est�o desesperadas, e 22 00:01:12,105 --> 00:01:15,108 est�o prometendo pra elas algo que pode cur�-las. 23 00:01:16,075 --> 00:01:18,444 A promessa de poder dar a ela uma inf�ncia normal... 24 00:01:19,012 --> 00:01:22,015 Macchiarini est� lhe dando a oportunidade da sua vida. 25 00:01:22,649 --> 00:01:27,019 Desde que voc� fa�a isso de uma maneira muito �tica, voc� s� 26 00:01:27,087 --> 00:01:29,088 precisa fazer o seu trabalho, e faz�-lo muito bem. 27 00:01:30,623 --> 00:01:33,760 Mas o problema � que o milagre de Macchiarini 28 00:01:34,661 --> 00:01:35,762 era um completo pesadelo. 29 00:01:36,429 --> 00:01:38,498 O cirurgi�o, Paolo Macchiarini... 30 00:01:38,597 --> 00:01:39,665 Ele est� sendo investigado por falsificar 31 00:01:39,731 --> 00:01:40,598 resultados de pesquisas. 32 00:01:40,599 --> 00:01:43,236 As autoridades de Estocolmo est�o reunindo informa��es sobre os 33 00:01:43,269 --> 00:01:45,405 procedimentos realizados no Karolinska... 34 00:01:45,504 --> 00:01:48,608 N�o d� nem pra imaginar, a sensa��o de que voc� est� prestes 35 00:01:48,641 --> 00:01:51,477 a sufocar o tempo todo, 24 horas por dia, 7 dias por semana. 36 00:01:52,144 --> 00:01:56,115 Acho que, ao todo, ela teve 191 cirurgias. 37 00:01:57,283 --> 00:01:58,584 Aquilo foi uma tortura m�dica. 38 00:02:00,253 --> 00:02:02,322 Eu n�o estou nem um pouco feliz com esse tratamento. 39 00:02:03,388 --> 00:02:05,125 Estou profundamente descontente. 40 00:02:07,459 --> 00:02:10,997 Paolo estava enganando todo mundo, tanto profissional 41 00:02:11,598 --> 00:02:12,598 quanto pessoalmente. 42 00:02:13,399 --> 00:02:15,100 Eu n�o sei que tipo de jogo ele est� jogando. 43 00:02:15,401 --> 00:02:16,401 Isso � doentio. 44 00:02:17,469 --> 00:02:21,341 O cara estava mentindo, e houve consequ�ncias mortais. 45 00:02:21,741 --> 00:02:24,076 A situa��o estava ficando cada vez mais assustadora. 46 00:02:24,377 --> 00:02:26,246 N�o tinha como Paolo ter feito isso sozinho. 47 00:02:26,545 --> 00:02:27,545 Porque, como sabem, 48 00:02:27,747 --> 00:02:30,349 a lealdade � sempre mais importante do que a verdade. 49 00:02:31,116 --> 00:02:32,784 Pra mim, a quest�o sempre foi... 50 00:02:34,354 --> 00:02:36,756 Como ele conseguiu se safar disso por tanto tempo? 51 00:02:53,740 --> 00:02:55,375 O instituto Karolinska. 52 00:02:56,276 --> 00:02:57,676 � meio dif�cil entender 53 00:02:57,743 --> 00:02:59,778 o tamanho da import�ncia desse instituto... 54 00:03:01,114 --> 00:03:03,383 Mas �, sem d�vida, o estabelecimento m�dico 55 00:03:03,415 --> 00:03:05,485 mais prestigiado do mundo. 56 00:03:07,453 --> 00:03:08,721 Ele � a institui��o 57 00:03:09,122 --> 00:03:12,491 que concede o pr�mio Nobel em medicina ou fisiologia. 58 00:03:15,161 --> 00:03:21,300 Tudo � focado em alcan�ar novos objetivos na medicina. 59 00:03:22,034 --> 00:03:24,204 Ent�o, pode haver muita press�o para se ter sucesso. 60 00:03:24,736 --> 00:03:28,207 O ambiente de trabalho era intenso. 61 00:03:28,574 --> 00:03:30,143 A hierarquia era respeitada. 62 00:03:30,342 --> 00:03:35,215 Ent�o, � aquilo, voc� fica na sua e anda de cabe�a abaixada. 63 00:03:35,747 --> 00:03:37,584 Esse � o ambiente perfeito 64 00:03:37,750 --> 00:03:40,118 para uma pessoa como o Paolo Macchiarini. 65 00:03:40,520 --> 00:03:41,721 Caiu como uma luva pra ele. 66 00:03:48,328 --> 00:03:50,062 Quando Paolo chegou no Karolinska, 67 00:03:50,096 --> 00:03:52,031 ele estava no auge da sua popularidade. 68 00:03:53,566 --> 00:03:54,566 Oi! 69 00:03:55,435 --> 00:03:58,503 Quando Paolo Macchiarini veio para o Karolinska, ele foi 70 00:03:58,570 --> 00:04:01,640 apresentado de uma maneira grandiosa. 71 00:04:01,807 --> 00:04:04,243 Quase como a segunda vinda do Messias. 72 00:04:09,048 --> 00:04:11,217 A alta c�pula do Karolinska estava ansiosa 73 00:04:11,283 --> 00:04:13,318 pra t�-lo no quadro, porque ele era 74 00:04:13,385 --> 00:04:17,322 uma figura famosa, e eles achavam que ele 75 00:04:17,589 --> 00:04:21,060 iria trazer muito dinheiro para a universidade. 76 00:04:23,730 --> 00:04:26,432 A primeira vez que conheci o Paolo Macchiarini, foi 77 00:04:26,598 --> 00:04:31,170 em uma reuni�o onde ele iria montar seu laborat�rio. 78 00:04:32,372 --> 00:04:35,774 Eu lembro que ele lembrava um pouco o George Clooney, mas 79 00:04:36,009 --> 00:04:37,410 falava bem baixinho. 80 00:04:38,211 --> 00:04:40,747 Voc� j� � adulto. Voc� consegue. 81 00:04:41,781 --> 00:04:45,084 E dava pra ver que ele chegou com poder. 82 00:04:46,218 --> 00:04:49,621 Eu tive a impress�o de que ele era um italiano muito confiante, 83 00:04:49,622 --> 00:04:51,156 que se vestia impecavelmente. 84 00:04:51,790 --> 00:04:54,726 Algu�m o descreveu pra mim como o homem mais interessante do mundo. 85 00:04:55,093 --> 00:04:57,230 Como se tivesse sa�do do comercial da Dos Equis. 86 00:04:58,430 --> 00:05:00,565 Digo, qual outro cirurgi�o voc� ouviu falar 87 00:05:01,134 --> 00:05:03,670 que chama uma equipe de filmagem documental para film�-lo 88 00:05:04,269 --> 00:05:06,105 correndo pela cidade em uma motocicleta? 89 00:05:06,505 --> 00:05:09,242 Eu me lembro de ter pensado, quem � esse cara? 90 00:05:12,478 --> 00:05:15,281 � realmente dif�cil encontrar... 91 00:05:16,214 --> 00:05:20,252 ainda mais, acreditar, nos detalhes do passado do Paolo. 92 00:05:22,521 --> 00:05:27,125 Dizem que Paolo Macchiarini nasceu na Su��a 93 00:05:27,593 --> 00:05:29,095 em uma fam�lia italiana... 94 00:05:30,430 --> 00:05:32,764 E sempre falava que se sentia como um estranho. 95 00:05:33,766 --> 00:05:34,633 Ent�o, 96 00:05:34,634 --> 00:05:37,202 ele foi para a faculdade de medicina na Universidade de Pisa, 97 00:05:37,769 --> 00:05:41,206 e se tornou m�dico no pa�s que os pais nasceram. 98 00:05:41,740 --> 00:05:45,745 Mas o pai dele ficou doente, ele foi ver o pai, 99 00:05:46,178 --> 00:05:48,314 mas n�o conseguiu achar nada de errado nele. 100 00:05:49,348 --> 00:05:52,317 Da� ele volta pra Pisa, e o pai dele morre. 101 00:05:55,487 --> 00:05:59,324 Quando algu�m como Paolo passa por esse tipo de trag�dia, 102 00:05:59,725 --> 00:06:03,062 onde se sente respons�vel e pensa 103 00:06:03,096 --> 00:06:05,098 "eu devia ter salvado meu pai, mas n�o consegui", 104 00:06:05,630 --> 00:06:08,233 pode ficar profundamente afetado. 105 00:06:09,067 --> 00:06:10,435 Talvez seja por isso que ele desenvolveu 106 00:06:10,502 --> 00:06:11,571 esse complexo de her�i. 107 00:06:11,603 --> 00:06:13,406 Ele quer salvar o maior n�mero poss�vel de pessoas, 108 00:06:13,439 --> 00:06:15,141 e isso foi crescendo cada vez mais. 109 00:06:15,375 --> 00:06:17,209 Uma outra possibilidade � que essa figura fabricada 110 00:06:17,276 --> 00:06:19,612 � uma maneira de atrair a simpatia de outras pessoas. 111 00:06:19,711 --> 00:06:20,980 � uma forma de fazer 112 00:06:21,047 --> 00:06:22,615 com que as pessoas queiram estar mais pr�ximas de voc� 113 00:06:22,682 --> 00:06:24,250 e de quererem te salvar. 114 00:06:25,517 --> 00:06:26,586 Depois da faculdade de medicina, 115 00:06:27,286 --> 00:06:29,355 ele teria continuado seus estudos na It�lia, 116 00:06:30,355 --> 00:06:31,624 mas segundo Paolo, 117 00:06:32,190 --> 00:06:34,326 os poderosos estavam tentando mant�-lo de fora. 118 00:06:35,194 --> 00:06:36,528 Eles me prometeram uma cadeira. 119 00:06:37,129 --> 00:06:38,398 Uma carreira universit�ria, 120 00:06:38,463 --> 00:06:40,266 que naquela �poca, acabaram dando pra outra pessoa. 121 00:06:41,500 --> 00:06:43,668 Paolo alegou que, a menos que voc� seja da fam�lia certa 122 00:06:43,735 --> 00:06:45,237 ou tenha as conex�es certas, 123 00:06:45,303 --> 00:06:47,439 fica muito dif�cil ter sucesso na It�lia. 124 00:06:48,206 --> 00:06:50,242 E ele culpou a sua cria��o na su��a 125 00:06:50,610 --> 00:06:51,744 como a raz�o de n�o conseguir 126 00:06:52,011 --> 00:06:53,612 os cargos que ele sentia que merecia. 127 00:06:54,180 --> 00:06:59,017 Infelizmente, tem toda uma filosofia que favorece quem tem 128 00:06:59,117 --> 00:07:04,290 mais mecenas, n�o quem merece mais. 129 00:07:04,624 --> 00:07:06,059 Com o tempo, ele desenvolveu, 130 00:07:06,225 --> 00:07:09,028 o que eu descreveria como um grande ressentimento. 131 00:07:10,129 --> 00:07:13,065 � poss�vel que, depois de sentir que estava sendo deixado de lado, 132 00:07:13,533 --> 00:07:15,968 ele decidiu, "n�o vou deixar isso me prender, 133 00:07:16,134 --> 00:07:18,170 e vou me tornar um cirurgi�o mundialmente renomado 134 00:07:18,237 --> 00:07:20,305 que ningu�m vai poder negar". 135 00:07:22,408 --> 00:07:26,144 E ent�o, segundo Paolo, ele deixou a It�lia... 136 00:07:27,612 --> 00:07:31,983 para obter uma s�rie de diplomas de grande relev�ncia no exterior. 137 00:07:33,718 --> 00:07:38,124 Ele ent�o conclui v�rios mestrados e m�ltiplos doutorados, 138 00:07:38,190 --> 00:07:41,093 resid�ncias, e especializa��es em cirurgia tor�cica. 139 00:07:41,661 --> 00:07:44,062 Ele virou o cara com do curr�culo de ouro. 140 00:07:44,697 --> 00:07:46,199 E rolava uma impress�o 141 00:07:46,298 --> 00:07:48,468 entre os colegas de que ele era um cirurgi�o incr�vel. 142 00:07:51,536 --> 00:07:57,343 Mas o Paolo Macchiarini n�o seguia as regras e regulamentos 143 00:07:57,410 --> 00:07:59,579 das cl�nicas em que trabalhava. 144 00:07:59,612 --> 00:08:01,047 E quanto a isso? 145 00:08:01,480 --> 00:08:04,649 Ele estava assumindo riscos alt�ssimos com os pacientes. 146 00:08:06,285 --> 00:08:07,687 A ci�ncia anda devagar, 147 00:08:08,687 --> 00:08:10,990 e eu acho que o Paolo tinha ambi��es maiores. 148 00:08:13,526 --> 00:08:18,029 Se funcionar, teremos c�lulas-tronco imediatamente. 149 00:08:18,096 --> 00:08:21,300 Ent�o, n�s vamos ver se conseguimos ter sucesso com 150 00:08:21,733 --> 00:08:23,035 essas ideias. 151 00:08:24,737 --> 00:08:26,172 No in�cio dos anos 2000, 152 00:08:26,338 --> 00:08:29,408 acontecia meio que uma revolu��o das c�lulas-tronco, 153 00:08:30,108 --> 00:08:33,044 onde eram consideradas uma esp�cie de cura milagrosa. 154 00:08:33,111 --> 00:08:35,748 As c�lulas-tronco foram usadas para transplantes de bexigas, 155 00:08:35,981 --> 00:08:38,183 e os pesquisadores est�o trabalhando com ouvidos, 156 00:08:38,317 --> 00:08:40,285 v�lvulas card�acas e outros �rg�os. 157 00:08:40,552 --> 00:08:44,724 A pesquisa com c�lulas-tronco e medicina regenerativa era pensada 158 00:08:44,990 --> 00:08:46,292 como uma maneira de ajudar no tratamento das pessoas 159 00:08:46,325 --> 00:08:47,559 de uma forma mais barata. 160 00:08:47,692 --> 00:08:50,462 Ent�o, os governos estavam muito interessados em investir 161 00:08:50,529 --> 00:08:53,499 em uma quantia consider�vel de dinheiro nessa �rea. 162 00:08:53,599 --> 00:08:55,033 Isso � incr�vel. 163 00:08:55,168 --> 00:08:57,235 � incr�vel, � uma nova maneira de pensar 164 00:08:57,336 --> 00:09:01,340 e de usar os recursos da medicina e da ci�ncia. 165 00:09:02,575 --> 00:09:05,477 Paolo, sem d�vidas, mergulhou de cabe�a nisso. 166 00:09:07,279 --> 00:09:08,413 D� uma olhada aqui. 167 00:09:09,081 --> 00:09:12,184 O Paolo estava tentando pegar uma traqueia de uma pessoa morta, 168 00:09:12,250 --> 00:09:15,153 remover as c�lulas e depois substituir essas c�lulas por 169 00:09:15,187 --> 00:09:19,158 novas c�lulas-tronco do paciente, e substituir o tecido, e isso 170 00:09:19,292 --> 00:09:21,293 seria revolucion�rio... 171 00:09:22,260 --> 00:09:26,331 Porque se funcionasse, o corpo n�o rejeitaria o �rg�o. 172 00:09:28,067 --> 00:09:31,303 Com as c�lulas-tronco do pr�prio paciente implantadas na traqueia, 173 00:09:31,504 --> 00:09:33,706 n�o havia necessidade de imunossupressores, 174 00:09:34,440 --> 00:09:38,043 que tornam os pacientes suscet�veis a infec��es 175 00:09:38,110 --> 00:09:40,413 e at� os levam a desenvolver c�ncer. 176 00:09:40,712 --> 00:09:44,417 Ent�o, ser capaz de fazer um transplante de �rg�o 177 00:09:44,450 --> 00:09:46,318 sem precisar de imunossupressores 178 00:09:46,619 --> 00:09:48,453 seria um grande avan�o. 179 00:09:52,158 --> 00:09:53,259 Em 2008, 180 00:09:54,159 --> 00:09:57,196 Paolo finalmente completa sua primeira opera��o experimental 181 00:09:57,263 --> 00:09:58,264 em Barcelona. 182 00:10:01,500 --> 00:10:05,270 Ap�s a cirurgia, Paolo afirmou que a paciente, Claudia Castillo, 183 00:10:05,437 --> 00:10:06,471 estava se saindo muito bem. 184 00:10:07,005 --> 00:10:08,374 Est� tudo muito bom. 185 00:10:08,640 --> 00:10:15,081 Est� respirando sem esfor�o, sem nada, ent�o t� muito bom. 186 00:10:16,048 --> 00:10:20,418 A Claudia est� �tima. Ela est� curtindo a vida. 187 00:10:20,485 --> 00:10:22,488 Enquanto ela continuar com a sa�de assim, 188 00:10:22,520 --> 00:10:25,490 serei o m�dico mais feliz do mundo. 189 00:10:26,325 --> 00:10:29,595 E tenho convivido com v�rios medos, mas 190 00:10:31,230 --> 00:10:32,465 eu conheci o Dr. Macchiarini, 191 00:10:33,065 --> 00:10:35,268 e agora me sinto bem melhor depois da opera��o. 192 00:10:36,635 --> 00:10:40,105 Acho que o Paolo conquistou a confian�a de muita gente, 193 00:10:40,206 --> 00:10:41,274 quando ele fez 194 00:10:41,740 --> 00:10:45,244 a Claudia ser entrevistada logo ap�s a cirurgia. 195 00:10:45,311 --> 00:10:47,513 Eu estou na fase de recupera��o tamb�m. 196 00:10:47,647 --> 00:10:51,783 E quando muita gente viu essa paciente falando, 197 00:10:52,051 --> 00:10:53,184 e parecendo bem, 198 00:10:53,519 --> 00:10:55,620 n�o estavam t�o interessadas 199 00:10:55,654 --> 00:10:59,524 em analisar detalhadamente a ci�ncia por tr�s. 200 00:11:02,360 --> 00:11:05,464 A opera��o na Claudia Castillo fez com que o Paolo 201 00:11:05,530 --> 00:11:07,198 sa�sse do zero ao topo. 202 00:11:10,001 --> 00:11:11,136 A imprensa chamou isso 203 00:11:11,202 --> 00:11:13,272 de o in�cio da revolu��o das c�lulas-tronco. 204 00:11:14,173 --> 00:11:15,573 A revolu��o do transplante Paolo Macchiarini foi 205 00:11:15,607 --> 00:11:16,676 o cirurgi�o principal 206 00:11:16,741 --> 00:11:18,244 no primeiro transplante 207 00:11:18,311 --> 00:11:20,078 envolvendo um �rg�o cultivado 208 00:11:20,145 --> 00:11:22,014 a partir das pr�prias c�lulas-tronco do paciente. 209 00:11:22,081 --> 00:11:25,216 � um grande feito na hist�ria da medicina. 210 00:11:25,551 --> 00:11:27,519 Paolo segue repetindo o procedimento 211 00:11:27,586 --> 00:11:30,355 em alguns pacientes por toda a Europa. 212 00:11:30,789 --> 00:11:33,091 N�s transplantamos nove pacientes 213 00:11:33,125 --> 00:11:34,726 at� agora usando estruturas biol�gicas 214 00:11:34,759 --> 00:11:39,331 na Espanha, na It�lia, no Reino Unido e em Moscou, na R�ssia. 215 00:11:40,231 --> 00:11:42,768 A hist�ria era boa demais pra parar. 216 00:11:43,336 --> 00:11:45,471 E ent�o ele continuou. 217 00:11:45,738 --> 00:11:47,306 Sempre foi meu sonho. 218 00:11:47,405 --> 00:11:49,140 Transplantar traqueias. 219 00:11:49,240 --> 00:11:51,110 Bom, e agora? 220 00:11:51,509 --> 00:11:53,312 O que devo fazer agora? 221 00:11:54,245 --> 00:11:55,815 E advinha quem vem bater na porta? 222 00:11:59,585 --> 00:12:01,086 O instituto Karolinska. 223 00:12:03,322 --> 00:12:04,322 Ok. 224 00:12:04,423 --> 00:12:08,193 Onde ele teve muita liberdade para realizar 225 00:12:08,259 --> 00:12:09,528 esses procedimentos experimentais. 226 00:12:11,230 --> 00:12:16,402 Este � o laborat�rio mais avan�ado que temos aqui. 227 00:12:17,001 --> 00:12:20,072 Em medicina gen�tica, um dos mais avan�ados, 228 00:12:20,139 --> 00:12:23,576 posso dizer, do mundo. 229 00:12:24,677 --> 00:12:26,678 O Karolinska queria que ele desenvolvesse, 230 00:12:27,346 --> 00:12:29,782 tipo, uma unidade cir�rgica l�. 231 00:12:30,081 --> 00:12:31,484 E a ideia � que 232 00:12:32,017 --> 00:12:34,754 o Karolinska ficaria famoso por um novo tipo 233 00:12:35,221 --> 00:12:36,721 de cirurgia experimental. 234 00:12:37,623 --> 00:12:41,360 A pr�xima inova��o do Paolo foi fazer uma traqueia artificial 235 00:12:41,460 --> 00:12:45,230 totalmente sint�tica, banh�-la em c�lulas-tronco, 236 00:12:45,498 --> 00:12:47,232 e inseri-la no corpo humano, 237 00:12:47,332 --> 00:12:50,101 fazendo o corpo aceit�-la e n�o rejeit�-la. 238 00:12:50,201 --> 00:12:54,774 Uma abordagem completamente nova onde n�o usamos 239 00:12:55,106 --> 00:13:00,613 traqueias naturais, mas pol�meros cient�ficos para construir 240 00:13:00,645 --> 00:13:03,249 uma traqueia individual feita sob medida. 241 00:13:03,581 --> 00:13:05,618 Mas, teve um problema. 242 00:13:06,317 --> 00:13:11,624 A traqueia n�o � como um rim ou um f�gado 243 00:13:11,990 --> 00:13:16,528 que tem uma art�ria principal que facilita o transplante. 244 00:13:16,995 --> 00:13:21,000 A traqueia tem muitos vasos sangu�neos min�sculos. 245 00:13:21,332 --> 00:13:25,336 Ent�o, se voc� tirar a traqueia e colocar pl�stico, 246 00:13:25,638 --> 00:13:29,375 voc� n�o consegue ligar esses capilares min�sculos, 247 00:13:29,575 --> 00:13:31,476 da� n�o haver� fornecimento de sangue. 248 00:13:31,610 --> 00:13:34,346 O Paolo nunca discutiu isso ou 249 00:13:35,080 --> 00:13:36,615 explicou como isso seria poss�vel. 250 00:13:36,715 --> 00:13:37,716 Ent�o, eu fiquei curioso. 251 00:13:37,783 --> 00:13:39,418 como isso funciona? 252 00:13:40,351 --> 00:13:44,255 Mas Paolo Macchiarini disse que foram feitos testes em animais, 253 00:13:44,756 --> 00:13:48,626 e que a nova traqueia sint�tica dele funcionou. 254 00:13:51,197 --> 00:13:52,465 Se desse certo, 255 00:13:53,432 --> 00:13:55,734 o Paolo estaria resolvendo um grande problema na medicina. 256 00:13:56,434 --> 00:14:00,538 N�o h� �rg�os doadores suficientes, no caso, a traqueia. 257 00:14:01,173 --> 00:14:05,811 Ele estava promovendo �rg�os prontos para todos sem 258 00:14:06,044 --> 00:14:08,179 medicamentos antirrejei��o. 259 00:14:09,248 --> 00:14:11,116 O que ele estava propondo estava 260 00:14:12,051 --> 00:14:17,089 al�m do que realmente conseguimos fazer no mundo m�dico. 261 00:14:17,690 --> 00:14:20,225 Por outro lado, d� pra ver como isso � empolgante. 262 00:14:24,163 --> 00:14:26,731 Dentro de um ano, Paolo diz ter encontrado o candidato perfeito 263 00:14:26,999 --> 00:14:28,299 para sua cirurgia inovadora. 264 00:14:29,668 --> 00:14:31,703 O nome dele � Andemariam Beyene. 265 00:14:32,171 --> 00:14:34,173 Ele � um homem da Eritreia vivendo na Isl�ndia. 266 00:14:34,740 --> 00:14:36,509 Ele � um pai amoroso de dois filhos, 267 00:14:37,275 --> 00:14:39,144 que estuda geologia em uma universidade. 268 00:14:40,346 --> 00:14:43,215 Andemariam era um estudante de geologia 269 00:14:43,381 --> 00:14:45,317 fazendo mestrado na Isl�ndia. 270 00:14:45,551 --> 00:14:50,155 E ele desenvolveu um tumor de crescimento lento na traqueia. 271 00:14:50,489 --> 00:14:55,027 Se eu me curvar um pouco assim, n�o entra nem sai mais ar. 272 00:14:55,394 --> 00:14:58,797 Eu tenho que ficar reto. 273 00:14:59,331 --> 00:15:02,067 Mas o paciente, Andemariam, 274 00:15:02,534 --> 00:15:05,571 n�o estava t�o interessado na cirurgia. 275 00:15:06,672 --> 00:15:09,707 Eles me disseram que o �rg�o � sint�tico, 276 00:15:10,241 --> 00:15:13,111 nunca tinha sido testado em um ser humano. 277 00:15:13,546 --> 00:15:14,679 Eu fiquei com medo. 278 00:15:15,413 --> 00:15:17,149 Eu estava prestes a recusar. 279 00:15:18,450 --> 00:15:22,754 Um dos talentos do Paolo Macchiarini � que ele conseguia 280 00:15:23,087 --> 00:15:26,457 vender esse conceito de forma muito convincente. 281 00:15:27,326 --> 00:15:30,062 Ele tem uma maneira, eu vejo, quando est� falando com voc� 282 00:15:30,095 --> 00:15:33,264 de entender o que voc� quer ouvir. 283 00:15:33,731 --> 00:15:36,235 Ele � muito bom em fazer as pessoas se sentirem especiais. 284 00:15:37,436 --> 00:15:40,339 Paolo praticamente armou as coisas de um jeito que o paciente 285 00:15:40,371 --> 00:15:43,008 n�o achava que tinha outra alternativa 286 00:15:43,509 --> 00:15:45,476 a n�o ser aceitar a traqueia sint�tica. 287 00:15:46,611 --> 00:15:49,615 Ele disse se voc� quer ver seus filhos crescerem, 288 00:15:49,682 --> 00:15:51,350 ent�o � melhor fazer essa opera��o. 289 00:15:55,486 --> 00:15:58,691 A primeira opera��o tinha uma atmosfera 290 00:15:58,756 --> 00:16:00,426 de grandes expectativas. 291 00:16:01,493 --> 00:16:06,664 Seria o primeiro tipo de opera��o realizada 292 00:16:06,698 --> 00:16:09,100 com uma traqueia sint�tica. 293 00:16:15,474 --> 00:16:19,345 A cirurgia correu bem, no in�cio. 294 00:16:20,144 --> 00:16:26,451 Mas depois, rapidamente, ela se tornou desastrosa. 295 00:16:28,721 --> 00:16:32,191 Houve problemas com a traqueia sint�tica. 296 00:16:32,991 --> 00:16:38,330 Era muito dif�cil costurar esse material pl�stico. 297 00:16:39,731 --> 00:16:43,034 Paolo Macchiarini estava bastante frustrado. 298 00:16:47,673 --> 00:16:51,110 De repente, houve uma les�o na art�ria pulmonar, 299 00:16:51,176 --> 00:16:53,511 que fica bem ao lado da traqueia. 300 00:16:53,611 --> 00:16:56,115 E come�ou um enorme sangramento. 301 00:16:58,250 --> 00:17:03,087 Um sangramento muito grande que parecia ser incontrol�vel. 302 00:17:04,522 --> 00:17:07,226 Mas em vez de agir r�pido para resolver a situa��o, 303 00:17:07,692 --> 00:17:09,228 Paolo, como o cirurgi�o principal, 304 00:17:09,295 --> 00:17:10,362 jogou as m�os pro alto. 305 00:17:12,397 --> 00:17:14,732 Paolo simplesmente desistiu... 306 00:17:16,134 --> 00:17:17,568 E saiu da sala de opera��o. 307 00:17:19,971 --> 00:17:23,474 Quando o cirurgi�o-chefe sai da sala de opera��o 308 00:17:23,976 --> 00:17:27,046 isso significa fim de jogo, o paciente est� morto. 309 00:17:28,047 --> 00:17:30,415 E eu fiquei totalmente chocado porque, 310 00:17:31,317 --> 00:17:34,219 qual cirurgi�o faria uma coisa dessas? 311 00:17:50,803 --> 00:17:54,440 Quando Paolo saiu da sala de opera��o no meio da cirurgia... 312 00:17:56,040 --> 00:17:57,576 seus colegas ficaram perdidos. 313 00:18:01,113 --> 00:18:05,183 Quando ele deixou a sala de opera��o, um cirurgi�o tor�cico 314 00:18:05,250 --> 00:18:06,317 muito experiente, 315 00:18:06,384 --> 00:18:08,453 que estava ajudando Paolo Macchiarini, 316 00:18:08,753 --> 00:18:12,090 entrou e conseguiu parar o sangramento. 317 00:18:14,093 --> 00:18:20,065 O paciente milagrosamente sobrevive. 318 00:18:21,266 --> 00:18:24,737 Ele se recupera da cirurgia e 319 00:18:25,237 --> 00:18:28,374 eventualmente � mandado de volta para a Isl�ndia, 320 00:18:28,440 --> 00:18:29,474 para cuidados adicionais. 321 00:18:30,108 --> 00:18:31,210 Como voc� se sente? 322 00:18:32,211 --> 00:18:34,480 Pois �, eu estou relativamente melhor. 323 00:18:34,546 --> 00:18:37,615 Vou melhorando cada vez mais. 324 00:18:39,617 --> 00:18:42,253 Ent�o, mesmo que eles quase tenham tido uma cat�strofe 325 00:18:42,320 --> 00:18:43,422 na sala de opera��o, 326 00:18:44,355 --> 00:18:47,358 o instituto Karolinska fez o m�ximo 327 00:18:47,393 --> 00:18:49,094 para transformar isso em um grande momento. 328 00:18:51,497 --> 00:18:54,098 E rapidamente, depois disso, 329 00:18:54,732 --> 00:18:57,035 um artigo � publicado no The Lancet 330 00:18:57,169 --> 00:19:01,038 descrevendo o sucesso absoluto do procedimento. 331 00:19:01,606 --> 00:19:03,474 Voc� precisa provar com evid�ncias que 332 00:19:03,509 --> 00:19:06,211 o que voc� est� fazendo j� se demonstrou 333 00:19:06,278 --> 00:19:09,580 ser seguro e eficaz, Antes de ir para a cl�nica. 334 00:19:12,284 --> 00:19:15,287 Ent�o, apesar das reservas que seus colegas possam ter tido, 335 00:19:15,354 --> 00:19:18,022 Paolo se torna uma sensa��o internacional. 336 00:19:18,624 --> 00:19:23,095 Uma cirurgia inovadora devolveu a um homem sua traqueia e sua vida. 337 00:19:23,261 --> 00:19:25,263 Uma equipe realizou o primeiro 338 00:19:25,329 --> 00:19:26,731 transplante de �rg�o sint�tico do mundo. 339 00:19:27,465 --> 00:19:31,537 Artigos foram publicados envolvendo pesquisas sobre 340 00:19:31,603 --> 00:19:33,471 estruturas artificiais. 341 00:19:33,638 --> 00:19:35,307 Era uma sensa��o de, 342 00:19:35,473 --> 00:19:38,544 agora que o trem est� saindo da esta��o, voc� precisa embarcar. 343 00:19:39,211 --> 00:19:43,248 O mundo inteiro estava dizendo, esse cara � um super cirurgi�o. 344 00:19:43,515 --> 00:19:44,782 Ele opera milagres. 345 00:19:45,550 --> 00:19:47,719 De certa forma, isso � a vingan�a do Paolo 346 00:19:48,153 --> 00:19:50,689 contra as pessoas que controlam e puxam as cordas. 347 00:19:51,390 --> 00:19:53,090 Agora � ele quem puxa as cordas. 348 00:19:53,357 --> 00:19:54,357 Agora ele � o cara. 349 00:19:55,661 --> 00:19:58,463 E isso chama a aten��o de algumas pessoas da NBC News, 350 00:19:58,730 --> 00:20:00,332 incluindo Meredith Vieira. 351 00:20:01,532 --> 00:20:03,434 Meredith Vieira vai at� uma das suas 352 00:20:03,634 --> 00:20:05,770 produtoras de confian�a que se chama Benita Alexander. 353 00:20:06,505 --> 00:20:09,240 E diz: Acho que dev�amos adaptar isso para a tv. 354 00:20:12,176 --> 00:20:14,378 Eu fiz muitos especiais grandes na NBC, 355 00:20:14,413 --> 00:20:16,548 e quer�amos fazer algo sobre medicina regenerativa. 356 00:20:16,615 --> 00:20:18,549 E enquanto faz�amos a pesquisa, 357 00:20:18,750 --> 00:20:20,551 o nome de Paolo Macchiarini continuava aparecendo 358 00:20:20,685 --> 00:20:23,387 porque ele era a figura principal na medicina regenerativa. 359 00:20:25,089 --> 00:20:26,357 Ent�o, enquanto a Benita seguia com a ideia 360 00:20:26,391 --> 00:20:28,393 de adaptar essa hist�ria para a televis�o, 361 00:20:29,661 --> 00:20:32,330 Ela descobre que o Paolo tem outra cirurgia planejada. 362 00:20:32,663 --> 00:20:35,767 Mas dessa vez � em uma garotinha de dois anos, canadense-coreana 363 00:20:36,268 --> 00:20:37,301 chamada Hannah Warren. 364 00:20:38,604 --> 00:20:42,307 Fomos filmar com a Hannah e sua fam�lia e fazer os preparativos. 365 00:20:48,646 --> 00:20:51,083 E eu simplesmente me apaixonei pela fam�lia dela. 366 00:20:52,284 --> 00:20:55,487 Era uma hist�ria t�o emocionante porque ela nasceu sem traqueia 367 00:20:55,554 --> 00:20:58,390 e passou toda a sua vida no hospital. 368 00:20:58,824 --> 00:21:02,594 A Hannah, que tinha dois anos, viveu toda a sua vida na uti 369 00:21:02,661 --> 00:21:04,163 com um tubo de respira��o. 370 00:21:04,695 --> 00:21:07,365 Seus pais, Daryl e Young-mi Warren, 371 00:21:07,499 --> 00:21:10,602 foram informados que a Hannah n�o viveria al�m dos seis anos. 372 00:21:10,669 --> 00:21:13,505 Tinham a esperan�a do que isso podia fazer por ela. 373 00:21:13,538 --> 00:21:15,740 E a promessa de dar a ela uma inf�ncia normal, 374 00:21:16,174 --> 00:21:17,241 havia uma enorme torcida. 375 00:21:17,608 --> 00:21:21,246 Os pais da Hannah viam o Paolo como o mais pr�ximo de um 376 00:21:21,279 --> 00:21:22,647 salvador que voc� podia encontrar. 377 00:21:23,414 --> 00:21:24,583 A filha deles estava muito doente, 378 00:21:24,650 --> 00:21:26,050 e ele era a �ltima esperan�a dela. 379 00:21:28,287 --> 00:21:30,821 Em abril de 2013, em Peoria, Illinois, 380 00:21:31,088 --> 00:21:32,223 no hospital infantil, 381 00:21:32,790 --> 00:21:35,160 a opera��o na Hannah Warren acontece. 382 00:21:37,429 --> 00:21:39,298 Essa n�o foi uma cirurgia comum. 383 00:21:40,332 --> 00:21:43,434 Voc� tem um m�dico estrangeiro vindo pra um hospital americano 384 00:21:43,535 --> 00:21:44,803 para fazer uma cirurgia experimental 385 00:21:45,069 --> 00:21:47,205 em uma crian�a de dois anos, e tem uma equipe de filmagem. 386 00:21:48,606 --> 00:21:52,644 A inclina��o do Paolo por essas cirurgias de alto risco 387 00:21:52,678 --> 00:21:54,579 e de grande repercuss�o 388 00:21:54,813 --> 00:21:58,683 me lembra indiv�duos que buscam adrenalina repetidamente. 389 00:21:59,250 --> 00:22:01,420 Eles precisam continuar aumentando a aposta. 390 00:22:03,788 --> 00:22:09,760 A cirurgia termina e o que o p�blico viu nas reportagens... 391 00:22:10,162 --> 00:22:11,230 Mostra como voc� chuta. 392 00:22:11,363 --> 00:22:12,229 Isso. 393 00:22:12,230 --> 00:22:14,398 foi que parecia ter sido um grande sucesso. 394 00:22:14,566 --> 00:22:18,135 Ela parece muito mais velha, muito mais madura, mais forte, 395 00:22:18,237 --> 00:22:19,270 mais bonita. 396 00:22:20,105 --> 00:22:21,440 Ela renasceu de novo. 397 00:22:22,507 --> 00:22:28,779 Somos t�o aben�oados por ela ter tido essa oportunidade incr�vel. 398 00:22:29,748 --> 00:22:31,583 Isto � um novo cap�tulo na medicina. 399 00:22:32,617 --> 00:22:34,519 O que voc� est� vendo agora � a primeira vez dela provando 400 00:22:34,553 --> 00:22:35,553 um pirulito. 401 00:22:36,153 --> 00:22:37,823 Algo que a maioria das crian�as faz a vida inteira, 402 00:22:38,089 --> 00:22:39,590 ela s� foi fazer isso na �ltima sexta-feira. 403 00:22:40,525 --> 00:22:41,792 Ela gosta de pirulitos. 404 00:22:42,527 --> 00:22:45,663 Toda vez que podemos ajudar, principalmente as crian�as, 405 00:22:46,365 --> 00:22:50,269 � algo �nico, e vale 406 00:22:50,801 --> 00:22:54,373 todo o dinheiro deste universo. Muito obrigado. 407 00:22:58,143 --> 00:22:59,711 Depois da cirurgia da Hannah, 408 00:22:59,778 --> 00:23:01,846 eu com certeza estava, assim como todos, 409 00:23:02,079 --> 00:23:05,416 bastante impressionada com ele, e sabe, intrigada tamb�m. 410 00:23:06,484 --> 00:23:08,787 Ele domina totalmente o ambiente quando entra. 411 00:23:09,721 --> 00:23:12,057 Fala seis ou sete idiomas. 412 00:23:13,424 --> 00:23:17,328 E, claro que tinha algum tipo de atra��o instant�nea entre n�s. 413 00:23:18,363 --> 00:23:20,731 E �s vezes sa�amos para jantar depois das filmagens. 414 00:23:21,299 --> 00:23:22,467 Algumas vezes sozinhos. 415 00:23:23,567 --> 00:23:27,239 Eu pensava que esse homem era incr�vel. 416 00:23:29,508 --> 00:23:35,614 Se existem algu�m que admiramos, algu�m que nos impressiona... 417 00:23:36,114 --> 00:23:38,650 com suas conquistas e personalidade... 418 00:23:39,518 --> 00:23:41,118 E essa pessoa gosta da gente... 419 00:23:42,119 --> 00:23:43,788 � amor e confian�a. 420 00:23:45,790 --> 00:23:48,093 E nas m�os erradas, 421 00:23:48,626 --> 00:23:50,061 � uma ferramenta de trai��o. 422 00:23:52,730 --> 00:23:54,298 Obviamente, como jornalista, 423 00:23:54,566 --> 00:23:57,469 voc� n�o se envolve com o sujeito da sua hist�ria 424 00:23:57,536 --> 00:23:58,670 e tem uma boa raz�o para isso. 425 00:23:58,804 --> 00:24:03,075 Mas eu, na �poca, estava em uma posi��o muito vulner�vel. 426 00:24:03,508 --> 00:24:06,611 Meu ex-marido estava morrendo de c�ncer no c�rebro. 427 00:24:07,078 --> 00:24:09,448 O pai da minha filha, nossa �nica filha, 428 00:24:09,480 --> 00:24:11,349 que na �poca tinha nove anos. 429 00:24:11,717 --> 00:24:15,554 Acabei me abrindo com ele sobre isso, e 430 00:24:15,619 --> 00:24:18,222 ele apenas me olhou, e me deu um grande abra�o. 431 00:24:18,256 --> 00:24:20,759 Sabe, um daqueles abra�os bem apertados e calorosos. 432 00:24:21,125 --> 00:24:23,362 E esse foi o momento em que eu pensei, ah, n�o, 433 00:24:23,694 --> 00:24:25,730 estou me apaixonando por esse cara. Eu sabia. 434 00:24:32,136 --> 00:24:35,039 Nesse momento, Paolo vive um novo romance. 435 00:24:35,773 --> 00:24:37,576 Ele fez uma cirurgia milagrosa. 436 00:24:38,743 --> 00:24:41,512 Ele tem a fama, a fortuna e a reputa��o. 437 00:24:42,547 --> 00:24:45,049 E por um tempo, tudo parece estar indo bem. 438 00:24:47,152 --> 00:24:49,453 E ent�o, alguns meses depois da cirurgia em Peoria, 439 00:24:50,188 --> 00:24:51,355 Hannah Warren morre. 440 00:24:57,762 --> 00:25:02,401 Para Hannah Warren, a cirurgia � inicialmente um sucesso, 441 00:25:03,167 --> 00:25:05,569 mas em julho ela faleceu. 442 00:25:07,305 --> 00:25:09,641 A fam�lia diz, nossos cora��es est�o partidos. 443 00:25:11,175 --> 00:25:13,377 Hannah teria completado tr�s anos em agosto. 444 00:25:15,279 --> 00:25:18,048 Todos n�s ach�vamos que �amos ter esse lindo final feliz, 445 00:25:18,083 --> 00:25:19,651 com a Hannah em sua casa, correndo pelo quintal. 446 00:25:19,683 --> 00:25:20,683 E foi muito triste. 447 00:25:21,987 --> 00:25:24,055 E o Paolo estava muito, muito angustiado. 448 00:25:25,323 --> 00:25:26,724 Paolo explica a morte de Hannah 449 00:25:27,291 --> 00:25:28,692 afirmando que ela estava muito doente, 450 00:25:29,193 --> 00:25:32,730 Que ela n�o tinha mais op��es, e essa era a �ltima chance dela. 451 00:25:33,597 --> 00:25:35,333 Se voc� tem um paciente que est� morrendo, 452 00:25:36,067 --> 00:25:40,238 e voc� acha que isso pode ajudar, ent�o o que � �tico? 453 00:25:40,372 --> 00:25:42,507 Deix�-la sem amparo? 454 00:25:43,307 --> 00:25:45,743 Se voc� tem uma chance de o paciente viver, 455 00:25:46,344 --> 00:25:48,012 essa � a atitude correta. 456 00:25:49,181 --> 00:25:52,349 Isso meio que se transformou em uma miss�o de continuar por ela. 457 00:25:53,117 --> 00:25:56,488 E eu fiquei muito emocionada, na verdade. 458 00:25:57,556 --> 00:25:59,023 Podemos imaginar, 459 00:25:59,089 --> 00:26:01,425 que se a Benita n�o estivesse apaixonada por ele a essa altura, 460 00:26:01,492 --> 00:26:04,162 ela pensaria sobre isso de forma mais objetiva 461 00:26:04,229 --> 00:26:05,730 sendo auxiliada pelo seu faro de jornalista. 462 00:26:07,566 --> 00:26:10,469 A NBC afirma que n�o sabia sobre 463 00:26:11,102 --> 00:26:14,105 o caso de Benita com o Paolo durante a produ��o. 464 00:26:15,373 --> 00:26:17,509 Mas o amor nos cega para os defeitos. 465 00:26:17,576 --> 00:26:18,676 E parece que 466 00:26:18,710 --> 00:26:21,480 a Benita n�o estava prestando aten��o t�o atentamente para 467 00:26:21,579 --> 00:26:23,080 alguns dos sinais de alerta. 468 00:26:24,583 --> 00:26:25,616 Como o fato 469 00:26:25,683 --> 00:26:28,452 de que essa n�o foi a primeira vez que os pacientes do Paolo 470 00:26:28,519 --> 00:26:31,088 acabaram pior do que quando ele os conheceu. 471 00:26:32,123 --> 00:26:33,758 Meu nome � Paloma Cabeza Jim�nez. 472 00:26:37,127 --> 00:26:40,164 Era pra eu ser a segunda paciente de transplante de traqueia 473 00:26:40,198 --> 00:26:41,298 do Paulo Macchiarini. 474 00:26:43,468 --> 00:26:45,737 Eu tive um acidente quando eu tinha 11 anos, 475 00:26:46,003 --> 00:26:47,271 e passei um tempo no CTI. 476 00:26:47,471 --> 00:26:50,342 O banheiro dos meus pais estava entupido e eu queria 477 00:26:50,407 --> 00:26:52,210 consert�-lo como se fosse uma encanadora. 478 00:26:53,511 --> 00:26:55,346 E acabei inalando a soda c�ustica que eu estava usando. 479 00:26:56,181 --> 00:26:58,148 Por causa disso, eu comecei a ter problemas na traqueia. 480 00:27:01,619 --> 00:27:04,355 Eles me deram esse Montgomery, que estou usando agora. 481 00:27:04,388 --> 00:27:05,656 No momento est� coberto. 482 00:27:07,025 --> 00:27:09,594 Isso permite que voc� tenha a traqueia e a via a�rea aberta, 483 00:27:10,261 --> 00:27:14,699 para respirar, fazer lavagem com soro fisiol�gico, tossir. 484 00:27:17,736 --> 00:27:20,739 Em 2006, tudo piorou. 485 00:27:22,973 --> 00:27:25,309 E eu passei por in�meras salas de opera��es. 486 00:27:26,711 --> 00:27:28,980 Em um certo momento, ela j� n�o respirava muito bem 487 00:27:29,047 --> 00:27:32,450 e em quest�o de minutos, ela j� estava mal respirando, 488 00:27:32,683 --> 00:27:34,986 e precisava de tratamento. 489 00:27:36,453 --> 00:27:39,457 E isso, sinceramente, era frustrante, porque 490 00:27:39,490 --> 00:27:41,425 te impedia de ter uma vida normal. 491 00:27:45,063 --> 00:27:47,332 Ela sempre quis ser m�e, 492 00:27:48,432 --> 00:27:51,469 e a verdade � que o tempo n�o estava ao nosso favor. 493 00:27:52,170 --> 00:27:54,338 E com os problemas bronquiais dela 494 00:27:54,673 --> 00:27:57,608 e todas as opera��es, isso era imposs�vel. 495 00:27:57,642 --> 00:28:00,178 Ent�o, n�s buscamos ter um pouco de estabilidade 496 00:28:00,211 --> 00:28:02,747 para podermos nos tornar pais. 497 00:28:04,348 --> 00:28:06,718 Meu marido disse n�s temos que reagir, temos que fazer algo. 498 00:28:07,018 --> 00:28:07,684 Temos que buscar 499 00:28:07,685 --> 00:28:09,653 qualquer alternativa que a gente puder encontrar. 500 00:28:12,257 --> 00:28:14,092 Me deparei com uma not�cia muito interessante. 501 00:28:14,425 --> 00:28:16,493 Que falava sobre Paolo Macchiarini. 502 00:28:18,730 --> 00:28:21,165 Nessa �poca, a opera��o em Claudia Castillo 503 00:28:21,232 --> 00:28:24,035 usando uma traqueia de doador estava em todas as not�cias. 504 00:28:24,568 --> 00:28:27,571 A vida de Claudia Castillo foi transformada. 505 00:28:28,038 --> 00:28:28,972 H� alguns meses, 506 00:28:28,973 --> 00:28:31,041 ela n�o conseguia nem empurrar sua filha no balan�o, 507 00:28:31,076 --> 00:28:32,376 pois n�o tinha f�lego. 508 00:28:32,576 --> 00:28:35,547 Um transplante revolucion�rio mudou tudo. 509 00:28:35,980 --> 00:28:39,084 � uma grande conquista na hist�ria da medicina. 510 00:28:39,317 --> 00:28:40,986 Quando meu marido foi me mostrar a not�cia, ele disse Nossa! 511 00:28:41,051 --> 00:28:42,721 Paloma, olha o que eu encontrei. 512 00:28:43,054 --> 00:28:44,422 Temos que entrar em contato com ele. 513 00:28:50,194 --> 00:28:53,530 A primeira vez que eu vi o Macchiarini pessoalmente, 514 00:28:55,599 --> 00:28:59,604 notei que ele era muito alto e que era muito seguro de si. 515 00:29:02,140 --> 00:29:03,607 E a minha impress�o foi de 516 00:29:04,675 --> 00:29:07,178 rapaz, esse cara sabe o que ele t� fazendo. 517 00:29:10,147 --> 00:29:12,549 Ele disse voc� chegou na hora certa, 518 00:29:13,018 --> 00:29:15,319 eu acabei de operar a primeira paciente. 519 00:29:15,586 --> 00:29:17,055 Tudo se saiu perfeito. 520 00:29:19,290 --> 00:29:21,292 O Macchiarini viu que eu estava hesitante. 521 00:29:22,126 --> 00:29:24,162 Ent�o ele falou olha, vamos fazer uma coisa, 522 00:29:24,229 --> 00:29:25,663 eu vou te levar pra ver a Claudia. 523 00:29:26,163 --> 00:29:29,099 Voc� deu muita sorte porque ela j� est� saindo do CTI. 524 00:29:29,534 --> 00:29:31,102 Ela est� indo muito bem. Voc� vai ver. 525 00:29:31,169 --> 00:29:32,737 Assim que voc� a ver, vai perder o medo. 526 00:29:35,205 --> 00:29:36,407 Eu n�o queria que ela falasse muito, 527 00:29:36,441 --> 00:29:38,108 porque ela ainda sentia cansa�o e dor. 528 00:29:38,710 --> 00:29:40,511 Mas ela n�o fazia nenhum tipo de som 529 00:29:40,577 --> 00:29:41,712 quando respirava, n�o fazia... 530 00:29:42,413 --> 00:29:43,647 N�o fazia nada disso. 531 00:29:45,182 --> 00:29:46,750 Parecia que ela estava �tima 532 00:29:47,018 --> 00:29:48,486 depois de uma opera��o de traqueia. 533 00:29:51,388 --> 00:29:53,458 Uma das coisas que o meu marido me disse... 534 00:29:54,058 --> 00:29:55,759 Paloma, se voc� quiser ser m�e, 535 00:29:56,227 --> 00:29:59,130 Macchiarini est� te dando a oportunidade da sua vida. 536 00:29:59,196 --> 00:30:00,432 Vai mesmo deixar essa chance escapar?" 537 00:30:04,068 --> 00:30:07,305 Foi a� que eu disse t� bom, quando eu posso ir? 538 00:30:07,338 --> 00:30:08,373 Quando come�amos? 539 00:30:08,772 --> 00:30:10,575 Em quest�o de duas semanas, 540 00:30:10,607 --> 00:30:15,613 eu fiz a consulta para a primeira explora��o. 541 00:30:20,084 --> 00:30:22,084 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 542 00:30:22,086 --> 00:30:25,123 No final de outubro, em 2008, 543 00:30:25,656 --> 00:30:29,094 eu estava passeando na praia de San Juan com o meu marido. 544 00:30:31,628 --> 00:30:34,432 O clima estava perfeito com uma brisa refrescante. 545 00:30:36,300 --> 00:30:38,569 E de repente, o telefone toca. 546 00:30:43,375 --> 00:30:46,644 Eu recebi uma chamada da Claudia Castillo. 547 00:30:49,413 --> 00:30:51,482 E aquele telefonema salvou a minha vida. 548 00:30:54,118 --> 00:30:56,520 A cirurgia de Claudia Castillo em 2008 foi 549 00:30:56,554 --> 00:30:57,689 um acontecimento estrondoso. 550 00:30:58,722 --> 00:31:01,759 Mas depois que as luzes se apagaram e a m�dia 551 00:31:01,792 --> 00:31:05,630 se foi, ela foi atormentada por dezenas de complica��es. 552 00:31:07,766 --> 00:31:09,200 Ela me disse: 553 00:31:09,601 --> 00:31:13,637 "O enxerto que Paolo Macchiarini colocou em mim necrosou. 554 00:31:16,173 --> 00:31:20,077 Eu tive infec��o. Eu tusso e fico com um gosto horr�vel na boca. 555 00:31:21,746 --> 00:31:24,749 E, assim, eu fiquei sem palavras. 556 00:31:27,719 --> 00:31:31,055 Eu tive de sentar no passeio e fiquei pensando por um momento. 557 00:31:31,623 --> 00:31:33,023 Por que eu n�o conseguia 558 00:31:33,090 --> 00:31:35,559 nem articular meus pensamentos pra explicar pro meu marido, 559 00:31:35,626 --> 00:31:36,661 que estava ali comigo. 560 00:31:37,095 --> 00:31:39,196 Porque ele estava muito esperan�oso. 561 00:31:40,365 --> 00:31:43,367 Pra mim, esse momento foi de muito choque. 562 00:31:44,035 --> 00:31:46,304 Voc� fica pensando poxa, te jogaram um balde de �gua fria. 563 00:31:54,112 --> 00:31:56,381 Gra�as a isso, eu j� tomei a minha decis�o. 564 00:31:57,080 --> 00:31:58,115 N�o vou fazer a cirurgia. 565 00:31:59,250 --> 00:32:00,652 Mas no dia 3 de novembro, 566 00:32:01,219 --> 00:32:04,355 eu fui for�ada a ir, porque o meu m�dico de confian�a em Madri, 567 00:32:04,388 --> 00:32:06,223 tinha se aposentado meses antes. 568 00:32:08,992 --> 00:32:12,329 Ent�o eu tive que ir e pedir por explica��es. 569 00:32:13,631 --> 00:32:14,565 Eu n�o tinha escolha, 570 00:32:14,566 --> 00:32:16,201 a n�o ser dar mais uma chance pra ele. 571 00:32:17,701 --> 00:32:19,304 A primeira pergunta que eu fiz pra ele foi: 572 00:32:19,636 --> 00:32:22,473 O que aconteceu com o enxerto que voc� fez na Claudia? 573 00:32:22,539 --> 00:32:24,174 Por que ele necrosou? 574 00:32:27,311 --> 00:32:29,547 Ele ficou muito nervoso. De cara vermelha. 575 00:32:30,481 --> 00:32:33,151 Com os olhos arregalados. 576 00:32:34,285 --> 00:32:37,121 oi? Como? Como assim? Do que voc� t� falando, Paloma? 577 00:32:38,355 --> 00:32:39,624 Como sabe disso? 578 00:32:39,757 --> 00:32:42,460 N�o tem como voc� saber. 579 00:32:43,228 --> 00:32:45,296 Isso � mentira! Ele gritava. 580 00:32:47,265 --> 00:32:50,067 Ele me disse que n�o ia me responder mais nada, 581 00:32:50,134 --> 00:32:52,569 que ele era o m�dico. eu sou o m�dico. 582 00:32:53,270 --> 00:32:54,372 Eu sou o m�dico aqui. 583 00:32:55,573 --> 00:32:58,209 Eu tenho meus direitos, e voc� n�o pode 584 00:32:58,242 --> 00:32:59,376 for�ar uma paciente passar 585 00:32:59,410 --> 00:33:01,412 por uma cirurgia delicada se ela n�o quiser. 586 00:33:03,047 --> 00:33:04,648 E foi a� que as amea�as come�aram. 587 00:33:06,183 --> 00:33:11,355 Macchiarini me disse: Voc� nunca mais vai ter um m�dico, Paloma. 588 00:33:11,655 --> 00:33:16,193 Voc� me irritou tanto que eu vou falar mal de voc� pra todo mundo. 589 00:33:17,028 --> 00:33:19,463 Vou falar pra eles que voc� � uma paciente muito problem�tica. 590 00:33:19,730 --> 00:33:21,298 Que fica fazendo v�rias perguntas 591 00:33:21,598 --> 00:33:22,700 e que � melhor eles n�o te atenderem. 592 00:33:24,234 --> 00:33:26,336 Vou garantir que ningu�m te atenda. 593 00:33:26,471 --> 00:33:27,739 Vai ficar sem m�dico. 594 00:33:29,207 --> 00:33:30,474 Jamais vai ser m�e. 595 00:33:32,442 --> 00:33:35,346 Vou te deixar isolada e vai morrer. 596 00:33:43,354 --> 00:33:46,457 O Macchiarini ficou doido, gritando de tudo quanto � coisa. 597 00:33:49,527 --> 00:33:52,096 Me parecia que eu n�o tinha outra sa�da. 598 00:33:53,397 --> 00:33:54,397 Minha situa��o era grave. 599 00:33:55,299 --> 00:33:58,368 E eu me lembro que muitas vezes o Macchiarini me dizia: 600 00:33:58,435 --> 00:34:00,104 Voc� causou isso a si mesma. 601 00:34:04,308 --> 00:34:06,144 Eu sabia que n�o havia muitos m�dicos de traqueia. 602 00:34:06,210 --> 00:34:07,210 E eu pensei comigo mesma: 603 00:34:08,045 --> 00:34:09,581 Minha nossa senhora, e se ele me isolar de verdade. 604 00:34:11,148 --> 00:34:13,418 Porque eu vi que ele tinha alguma influ�ncia. 605 00:34:15,152 --> 00:34:17,355 Pelo menos � o que ele te faz acreditar. 606 00:34:17,422 --> 00:34:20,190 Que voc� n�o � ningu�m. 607 00:34:21,291 --> 00:34:22,460 S� um gr�ozinho de areia. 608 00:34:24,528 --> 00:34:28,465 E saiu batendo a porta t�o forte 609 00:34:29,067 --> 00:34:31,402 que at� rachou a parede. 610 00:34:38,476 --> 00:34:41,246 � poss�vel que ele pense, "bom, eu sei mais do que voc�. 611 00:34:41,278 --> 00:34:42,746 Sou um cirurgi�o especializado. 612 00:34:43,748 --> 00:34:46,016 E voc� pode at� achar que n�o, mas 613 00:34:46,251 --> 00:34:48,085 eu sei o que vai ser bom pra voc�." 614 00:34:50,021 --> 00:34:53,123 Mas isso tamb�m mostra que existe a possibilidade de ele 615 00:34:53,490 --> 00:34:55,226 n�o parar a qualquer custo. 616 00:34:55,293 --> 00:34:56,760 Eu tenho algo muito espec�fico em mente, 617 00:34:56,793 --> 00:34:58,228 e n�o estou, nem a� para o que acontecer, 618 00:34:58,295 --> 00:34:59,295 eu preciso conseguir isso. 619 00:35:03,568 --> 00:35:05,769 Mais tarde, a Claudia me ligou. 620 00:35:06,603 --> 00:35:09,706 Ela estava com uma infec��o grave, estava com febre 621 00:35:10,108 --> 00:35:11,275 e n�o respirava direito. 622 00:35:14,512 --> 00:35:17,181 Paloma eu te imploro que intercedas por mim. 623 00:35:18,282 --> 00:35:19,216 Eu estou morrendo 624 00:35:19,217 --> 00:35:20,985 e o Macchiarini n�o est� atendendo as minhas chamadas. 625 00:35:21,052 --> 00:35:22,420 Ele deixou a Claudia a pr�pria sorte. 626 00:35:24,422 --> 00:35:25,422 Tudo dentro dela estava apodrecendo. 627 00:35:25,456 --> 00:35:27,090 Precisava ser removido o mais r�pido poss�vel. 628 00:35:27,157 --> 00:35:28,726 Ela estava prestes a morrer de sepse. 629 00:35:30,460 --> 00:35:34,164 Um m�dico removeu completamente o pulm�o esquerdo dela. 630 00:35:35,199 --> 00:35:37,434 O fato � que a Cl�udia, agora vive s� com um pulm�o. 631 00:35:41,072 --> 00:35:43,608 A cirurgia do Paolo na Claudia Castillo n�o foi 632 00:35:43,675 --> 00:35:45,076 um triunfo da medicina. 633 00:35:45,143 --> 00:35:47,512 E mais tarde, quando a m�dia foi embora, 634 00:35:48,146 --> 00:35:51,416 a administra��o do hospital percebeu que tinham um problema. 635 00:35:52,016 --> 00:35:55,085 E ao inv�s de retratar publicamente os artigos 636 00:35:55,119 --> 00:35:56,454 ou dar a cobertura midi�tica do que aconteceu 637 00:35:56,487 --> 00:35:57,688 com a cirurgia dela, 638 00:35:58,155 --> 00:35:59,623 deixaram ele sair pela porta dos fundos. 639 00:36:03,027 --> 00:36:04,027 Ele n�o foi demitido. 640 00:36:04,295 --> 00:36:06,130 Na verdade, o contrato dele tinha acabado. 641 00:36:06,463 --> 00:36:09,166 Porque se eles tivessem demitido ele, teria que ter um documento, 642 00:36:10,268 --> 00:36:11,302 haveria alguma coisa. 643 00:36:12,704 --> 00:36:15,672 Ent�o, tanto para a imprensa quanto para o p�blico em geral, 644 00:36:16,039 --> 00:36:17,974 Paolo ainda era esse m�gico milagreiro. 645 00:36:19,077 --> 00:36:21,411 Entendo que as grandes institui��es n�o queiram 646 00:36:21,445 --> 00:36:22,579 assumir a responsabilidade. 647 00:36:23,047 --> 00:36:26,117 O mais seguro � meio que passar a bola para algu�m 648 00:36:26,184 --> 00:36:28,385 e dizer que trabalhou aqui de tal dia a tal dia. 649 00:36:29,320 --> 00:36:32,190 Mas estamos falando de um m�dico que opera em seres humanos. 650 00:36:33,358 --> 00:36:35,259 Ele foi para outras institui��es, 651 00:36:35,525 --> 00:36:37,094 e isso teve consequ�ncias fatais. 652 00:36:47,271 --> 00:36:51,476 Meses ap�s o primeiro implante de traqueia sint�tica, eu conheci um 653 00:36:51,576 --> 00:36:54,679 otorrino no vesti�rio, 654 00:36:55,512 --> 00:36:57,782 e perguntei como o primeiro paciente estava indo. 655 00:36:58,750 --> 00:37:01,418 E ele simplesmente me respondeu: 656 00:37:01,485 --> 00:37:02,652 T� indo muito mal. 657 00:37:03,755 --> 00:37:05,389 E eu fiquei tipo, t�, o qu�? 658 00:37:05,489 --> 00:37:07,557 E ele disse que n�o estava funcionando. 659 00:37:09,960 --> 00:37:11,661 Alguma coisa deu errado. 660 00:37:12,597 --> 00:37:16,166 Estou sentindo dificuldades pra respirar. 661 00:37:18,168 --> 00:37:22,306 O paciente island�s voltou para a cl�nica cardiotor�cica. 662 00:37:24,074 --> 00:37:26,309 Ent�o, fizemos uma broncoscopia. 663 00:37:26,543 --> 00:37:32,250 E quando voc� v� um br�nquio normal ele � rosa, amarelo, 664 00:37:32,315 --> 00:37:33,717 um tubo bonito e aberto. 665 00:37:35,385 --> 00:37:38,389 Mas quando se tratava desse paciente island�s, 666 00:37:39,556 --> 00:37:46,164 parecia que estava muito, muito inflamado e simplesmente podre. 667 00:37:48,166 --> 00:37:54,739 Ent�o ele teve um problema s�rio com o estreitamento da traqueia. 668 00:37:56,541 --> 00:38:00,311 E o paciente sentia como se estivesse prestes a sufocar. 669 00:38:02,280 --> 00:38:05,315 Esse paciente morreu devido a esse problema. 670 00:38:10,588 --> 00:38:14,659 Ele o encorajou e o pressionou. 671 00:38:15,492 --> 00:38:17,228 O Dr. Paolo que fez isso. 672 00:38:18,463 --> 00:38:19,630 A vi�va de Andemariam 673 00:38:19,697 --> 00:38:22,199 deu uma entrevista anos depois para a tv sueca. 674 00:38:23,300 --> 00:38:26,036 Da pra ouvir na voz dela o sentimento de trai��o. 675 00:38:26,670 --> 00:38:28,338 Se quiser ver o seu filho crescer, 676 00:38:28,405 --> 00:38:30,173 ent�o � melhor voc� fazer a opera��o disse ele. 677 00:38:32,175 --> 00:38:37,081 Mas n�o aconteceu como ele tinha prometido. 678 00:38:38,715 --> 00:38:40,717 Ele sofreu demais. 679 00:38:46,123 --> 00:38:50,094 As informa��es que eu estava recebendo pelos bastidores era 680 00:38:50,193 --> 00:38:52,195 que tudo estava perfeito e que isso funcionava de verdade. 681 00:38:53,130 --> 00:38:55,432 Por isso, essa morte foi um choque. 682 00:38:56,701 --> 00:38:59,070 O tumor estava crescendo lentamente. 683 00:38:59,570 --> 00:39:02,472 Portanto, � poss�vel que ele pudesse ter 684 00:39:02,539 --> 00:39:04,608 vivido por muitos anos 685 00:39:05,443 --> 00:39:07,545 e talvez at� mesmo ter recebido a cura, 686 00:39:08,012 --> 00:39:12,115 com uma cirurgia padr�o ou cuidados paliativos. 687 00:39:13,117 --> 00:39:17,088 Isso � uma daquelas situa��es em que voc� percebe que algo est� 688 00:39:17,121 --> 00:39:24,228 errado, mas n�o entende a gravidade dos problemas. 689 00:39:25,630 --> 00:39:29,233 A resposta de Paolo �s cr�ticas sobre a taxa de sucesso 690 00:39:29,300 --> 00:39:31,335 de suas opera��es experimentais... 691 00:39:32,570 --> 00:39:33,971 Era simplesmente continuar com aquilo. 692 00:39:34,639 --> 00:39:37,440 O primeiro transplante de f�gado, o primeiro transplante de rim, 693 00:39:37,507 --> 00:39:39,076 o primeiro transplante de cora��o, 694 00:39:39,277 --> 00:39:40,378 eles foram bem sucedidos? 695 00:39:40,710 --> 00:39:41,511 N�o. 696 00:39:41,512 --> 00:39:43,481 S�o iniciais, 697 00:39:43,547 --> 00:39:46,317 e podemos esperar algumas complica��es. 698 00:39:46,717 --> 00:39:49,119 Enquanto as cirurgias do Paolo estavam falhando... 699 00:39:51,454 --> 00:39:52,489 O que ele estava fazendo? 700 00:39:53,224 --> 00:39:55,760 Estava ocupado galanteando com a Benita. 701 00:39:58,496 --> 00:40:00,264 Me levou pra viajar pelo mundo inteiro, 702 00:40:00,331 --> 00:40:02,199 em viagens super rom�nticas. 703 00:40:04,335 --> 00:40:06,336 Em todos os lugares que a gente ia, tinha uma surpresa. 704 00:40:06,403 --> 00:40:07,438 Ele adorava me surpreender. 705 00:40:09,106 --> 00:40:12,208 Acredito que esse relacionamento foi transformador pra Benita. 706 00:40:13,643 --> 00:40:17,148 Ela era m�e solteira, e de repente foi arrebatada 707 00:40:17,213 --> 00:40:20,717 por esse homem internacional misterioso e muito famoso. 708 00:40:24,322 --> 00:40:27,023 Ele me disse que queria casar. 709 00:40:29,492 --> 00:40:32,096 Disse: "eu quero planejar o casamento. 710 00:40:32,429 --> 00:40:35,065 S� preciso que voc� encontre um vestido e apare�a l�." 711 00:40:41,606 --> 00:40:44,541 Matthew Christopher � um designer 712 00:40:44,608 --> 00:40:46,242 de vestidos de noiva de alta costura. 713 00:40:47,677 --> 00:40:52,016 Matthew e eu nos casamos em Nova York em 2012. 714 00:40:52,617 --> 00:40:54,485 E o neg�cio dele... 715 00:40:55,152 --> 00:41:00,123 foi se estabelecendo muito bem entre os clientes e celebridades. 716 00:41:02,460 --> 00:41:05,695 O chefe de vendas nos reuniu e disse: 717 00:41:06,530 --> 00:41:08,032 "N�o sei se isso � verdade ou n�o, mas 718 00:41:08,065 --> 00:41:10,201 acabei de receber uma liga��o de uma mulher. 719 00:41:10,300 --> 00:41:12,036 O nome dela � Benita Alexander, 720 00:41:12,570 --> 00:41:17,240 e ela vai se casar, e o casamento vai ser um dos grandes. 721 00:41:17,307 --> 00:41:18,476 Mas ele � supersecreto, 722 00:41:18,541 --> 00:41:20,978 todos n�s temos que assinar acordos de confidencialidade. 723 00:41:21,112 --> 00:41:23,414 E nunca t�nhamos assinado acordos de confidencialidade antes, 724 00:41:23,447 --> 00:41:24,581 pra uma pessoa que quer comprar um vestido de noiva. 725 00:41:24,715 --> 00:41:27,318 Ent�o, a gente estranhou um pouco, sabe? 726 00:41:28,518 --> 00:41:30,721 E eu ficava pensando: Quem � esse cara? 727 00:41:31,454 --> 00:41:33,356 Qual homem planeja o casamento todo? 728 00:41:34,057 --> 00:41:36,393 E geralmente eu sou uma pessoa c�tica. 729 00:41:36,494 --> 00:41:41,498 Mas comecei a pensar: Isso parece meio estranho, n�o parece 730 00:41:41,599 --> 00:41:44,568 que t� certo, mas vamos seguir em frente. 731 00:41:46,237 --> 00:41:48,539 A hora da verdade foi quando est�vamos na casa dela 732 00:41:48,739 --> 00:41:50,474 e Mathews estava mostrando pra ela alguns esbo�os. 733 00:41:51,375 --> 00:41:54,378 Da� ela abriu o computador e disse: Quero mostrar pra voc�s a 734 00:41:54,445 --> 00:41:55,679 lista de convidados. 735 00:41:57,014 --> 00:41:59,282 Tranquilo, n�, uma lista de convidados n�o � nada demais. 736 00:41:59,349 --> 00:42:01,585 Eu pensei: Beleza, mas essa era a lista de convidados. 737 00:42:02,286 --> 00:42:08,125 John Legend, os Obamas, os Putins, Andrea Bocelli. 738 00:42:08,291 --> 00:42:13,197 E segue nessa pegada, porque o Paolo afirmava fazer parte de uma 739 00:42:13,297 --> 00:42:17,233 sociedade internacional de cirurgi�es que atendem vips. 740 00:42:18,202 --> 00:42:20,438 Ele falou pra Benita que tinha operado o 741 00:42:20,503 --> 00:42:22,739 Barack Obama, a Hilary Clinton e outros. 742 00:42:25,275 --> 00:42:28,079 Existe a possibilidade de que isso de contar vantagem, que ele 743 00:42:28,112 --> 00:42:29,980 fazia em sua vida profissional, ele tamb�m fazia 744 00:42:30,047 --> 00:42:31,349 na sua vida pessoal. 745 00:42:32,315 --> 00:42:34,050 Cada surpresa que ele dava pra ela, era como se tivesse 746 00:42:34,117 --> 00:42:35,552 que dar uma melhor na pr�xima. 747 00:42:35,585 --> 00:42:37,088 N�o podia ser sempre a mesma coisa. 748 00:42:39,023 --> 00:42:41,125 E eu lembro que ele me ligou, quando eu estava no trabalho, e 749 00:42:41,192 --> 00:42:42,460 ele disse: Tenho �timas not�cias. 750 00:42:43,126 --> 00:42:44,394 � melhor voc� se sentar. 751 00:42:45,228 --> 00:42:46,228 Meu Deus. 752 00:42:46,764 --> 00:42:49,733 Eu lembro desse dia, e vou te contar exatamente onde eu estava. 753 00:42:51,001 --> 00:42:52,737 Eu estava em Miami. 754 00:42:53,003 --> 00:42:56,340 Quando eu caminhava na praia, recebi uma liga��o dela. 755 00:42:56,440 --> 00:43:00,244 E ela falou: Escuta, eu recebi uma liga��o do Paolo e � o Papa 756 00:43:00,311 --> 00:43:01,311 que vai casar a gente. 757 00:43:02,112 --> 00:43:03,112 Eu falei: O Papa? 758 00:43:03,414 --> 00:43:05,682 Tipo, o Papa do vaticano? 759 00:43:06,150 --> 00:43:07,650 E ela respondeu: Isso." 760 00:43:11,021 --> 00:43:15,525 Ele disse: Sou o m�dico particular do Papa Francisco 761 00:43:15,559 --> 00:43:17,728 h� muitos anos, e ele quer me agradecer. 762 00:43:19,730 --> 00:43:22,166 Parecia um absurdo t�o grande. 763 00:43:22,233 --> 00:43:26,169 Por outro lado, parecia igualmente, sen�o mais absurdo, 764 00:43:26,170 --> 00:43:28,239 que esse homem inventaria tudo isso. Por que ele faria isso? 765 00:43:30,373 --> 00:43:33,476 Meu n�vel de ceticismo estava nas alturas. 766 00:43:33,978 --> 00:43:37,581 E ent�o, do nada, recebemos o convite de casamento. 767 00:43:41,418 --> 00:43:43,286 Deve ter sido extremamente caro. 768 00:43:43,320 --> 00:43:45,722 Por fora era de pele de cordeiro. Estava em alto-relevo. 769 00:43:45,989 --> 00:43:46,989 Muito lindo. 770 00:43:48,125 --> 00:43:49,460 Ent�o, pensei: Isso � real. 771 00:43:50,161 --> 00:43:52,596 Aqui est� o convite de casamento. Ningu�m ia enviar 772 00:43:52,663 --> 00:43:57,568 convites de casamento com informa��es de voo e hospedagem, 773 00:43:57,735 --> 00:43:59,068 e tipo, isso tem que ser real. 774 00:44:02,206 --> 00:44:03,407 O Paolo estava na cidade, 775 00:44:03,773 --> 00:44:06,010 ent�o a Benita convidou a gente pra almo�ar. 776 00:44:10,079 --> 00:44:13,550 O Paolo entrou com um casaco de camur�a maravilhoso e 777 00:44:14,150 --> 00:44:16,387 sapatos que pareciam feitos sob medida. 778 00:44:16,420 --> 00:44:19,155 E ele usava um rel�gio muito caro. 779 00:44:20,356 --> 00:44:22,460 Parecia que ele saiu de uma revista Vogue 780 00:44:22,525 --> 00:44:24,128 ou, sabe, da Vanity Fair ou algo assim, 781 00:44:24,161 --> 00:44:26,463 porque estava muito bem vestido." 782 00:44:26,530 --> 00:44:28,231 Depois de um tempo com a gente, 783 00:44:28,298 --> 00:44:31,168 meio que nos conhecendo o m�ximo que pod�amos, 784 00:44:31,302 --> 00:44:34,972 ele pediu pra Benita sair da mesa porque ele tinha algumas coisas 785 00:44:35,039 --> 00:44:37,440 que queria falar com o Mathews e eu que era surpresa. 786 00:44:39,043 --> 00:44:43,713 Ent�o ela levantou da mesa, e ele disse que tinha falado com o Papa 787 00:44:44,315 --> 00:44:47,351 e que ele queria que fossemos receber a comunh�o do Papa. 788 00:44:48,518 --> 00:44:52,322 O Papa dar comunh�o para um casal gay casado, 789 00:44:52,722 --> 00:44:54,425 isso, tipo, nuca tinha sido feito antes. 790 00:44:56,126 --> 00:44:57,760 O Mathews at� chorou. 791 00:44:58,661 --> 00:45:03,333 Era algo emocionante pra toda a comunidade LGBTQ+. 792 00:45:04,068 --> 00:45:05,735 Pra mim foi a melhor coisa do mundo. 793 00:45:06,003 --> 00:45:07,637 Tipo, olha o que estamos fazendo. 794 00:45:08,204 --> 00:45:09,273 Olha o que esse cara fez. 795 00:45:11,708 --> 00:45:15,144 Cada vez que ele vinha com um detalhe novo, uma outra coisa 796 00:45:15,278 --> 00:45:20,016 fabulosa que ele ia fazer, n�o s� dava a ele esse entusiasmo, 797 00:45:20,251 --> 00:45:24,454 mas tamb�m, muito provavelmente isso refletia na autoestima dele. 798 00:45:25,222 --> 00:45:27,123 Fazia ele se sentir como se estivesse no topo do mundo. 799 00:45:28,559 --> 00:45:31,728 Eu n�o diagnostiquei o Paolo Macchiarini, mas em casos de 800 00:45:32,028 --> 00:45:34,697 psicopatia, existe um verdadeiro dom�nio disso como 801 00:45:34,731 --> 00:45:36,666 uma t�cnica manipulativa. 802 00:45:37,233 --> 00:45:40,036 E isso nunca passa pela nossa mente at� que seja 803 00:45:40,204 --> 00:45:41,271 tarde demais... 804 00:45:42,405 --> 00:45:44,208 que essa pessoa n�o � o que parece ser. 805 00:45:47,577 --> 00:45:50,213 Enquanto Paolo planejava esse casamento fant�stico, 806 00:45:50,614 --> 00:45:52,382 seus colegas na Su�cia 807 00:45:52,583 --> 00:45:54,284 come�aram a questionar 808 00:45:54,318 --> 00:45:56,586 se ele faz os milagres que ele diz fazer. 809 00:45:58,521 --> 00:46:00,324 Pois Paolo tem outro paciente 810 00:46:00,356 --> 00:46:02,760 que est� numa cama de uti h� mais de um ano. 811 00:46:04,527 --> 00:46:07,664 Antes de vir para Karolinska, Yesim Cetir... 812 00:46:10,000 --> 00:46:13,704 Era uma estudante universit�ria de 22 anos na Turquia que cursava 813 00:46:13,938 --> 00:46:14,938 para ser professora. 814 00:46:16,139 --> 00:46:18,576 Ela fez um procedimento eletivo comum 815 00:46:18,675 --> 00:46:20,277 que foi realizado incorretamente. 816 00:46:21,144 --> 00:46:23,947 Danificaram a traqueia dela. 817 00:46:25,148 --> 00:46:28,318 O cirurgi�o da Turquia � amigo do Paolo 818 00:46:28,385 --> 00:46:29,954 e recrutou ela para vir a 819 00:46:30,019 --> 00:46:33,056 Karolinska para substituir a traqueia 820 00:46:33,123 --> 00:46:35,291 por uma nova traqueia sint�tica. 821 00:46:38,295 --> 00:46:42,065 Mas depois que Paolo fez a cirurgia, ela come�ou a 822 00:46:42,132 --> 00:46:44,568 desenvolver v�rios tipos de complica��es. 823 00:46:46,070 --> 00:46:50,373 O muco estava se acumulando devido � inflama��o e infec��o. 824 00:46:51,074 --> 00:46:54,510 A traqueia entupia, ent�o a cada quatro horas algu�m tinha que 825 00:46:54,577 --> 00:46:56,179 intervir na traqueia dela 826 00:46:56,313 --> 00:46:58,581 e limp�-la para que ela n�o asfixiasse. 827 00:47:01,085 --> 00:47:04,588 Ela teve 7.600 broncoscopias. 828 00:47:05,722 --> 00:47:09,592 Ela ficou num respirador por Deus sabe quanto tempo. 829 00:47:10,293 --> 00:47:12,396 Eu n�o estou nem um pouco feliz com esse tratamento. 830 00:47:13,630 --> 00:47:15,365 Estou profundamente descontente. 831 00:47:16,367 --> 00:47:19,436 Ela queria que seu m�dico a ajudasse, 832 00:47:19,536 --> 00:47:23,306 e se envolvesse com o problema dela, que ele mesmo causou. 833 00:47:25,074 --> 00:47:26,577 Paolo estava na Su�cia. 834 00:47:27,010 --> 00:47:29,445 Ele ia visit�-la, dar um oi pra ela. 835 00:47:30,581 --> 00:47:34,251 Ent�o ela passou maquiagem e tentou se arrumar. 836 00:47:35,318 --> 00:47:38,222 Mas ele simplesmente passou pelo leito dela na uti 837 00:47:38,288 --> 00:47:40,423 e desceu o corredor. 838 00:47:43,360 --> 00:47:45,061 N�o acho que ele chegou a ver ela de novo. 839 00:47:48,297 --> 00:47:51,268 Seus pacientes, pelos quais voc� � respons�vel, est�o sofrendo, e 840 00:47:51,302 --> 00:47:56,306 voc� est� voando pelo mundo todo fazendo outras coisas. 841 00:47:57,608 --> 00:47:58,976 Isto diz muito sobre voc�, 842 00:47:59,443 --> 00:48:03,646 e diz muito sobre sua falta de moral e �tica. 843 00:48:06,650 --> 00:48:09,519 Eu nunca conheci o Dr. Paolo nem o tratei, 844 00:48:10,387 --> 00:48:12,389 mas �s vezes, indiv�duos com 845 00:48:12,989 --> 00:48:16,393 personalidade antissocial ou personalidade narcisista, 846 00:48:16,559 --> 00:48:19,195 t�m uma dificuldade muito grande com empatia. 847 00:48:20,664 --> 00:48:23,000 Quase como se uma parte deles que subconscientemente ou 848 00:48:23,099 --> 00:48:25,668 conscientemente, diz n�o querer sentir o que voc� est� sentindo, 849 00:48:25,936 --> 00:48:27,704 porque ent�o n�o poder� continuar fazendo o que quer fazer. 850 00:48:30,007 --> 00:48:32,108 Eu quero sair o mais r�pido poss�vel. 851 00:48:37,547 --> 00:48:41,018 Eu me lembro muito bem que o Oscar 852 00:48:41,050 --> 00:48:44,954 e um outro cirurgi�o entraram no meu escrit�rio � tarde. 853 00:48:46,657 --> 00:48:50,260 Eles estavam bastante desanimados e chateados. 854 00:48:51,362 --> 00:48:54,697 E a pergunta era: O que vamos fazer quanto a essa paciente? 855 00:48:56,233 --> 00:48:59,702 Come�amos a revisar tudo para ver se pod�amos encontrar 856 00:49:00,103 --> 00:49:02,739 algum jeito de ajudar ela. 857 00:49:03,974 --> 00:49:06,009 Entramos em contato com v�rios outros 858 00:49:06,110 --> 00:49:08,911 hospitais e especialistas no mundo todo. 859 00:49:10,414 --> 00:49:13,117 Fizemos isso de forma muito sistem�tica como em uma pesquisa. 860 00:49:15,251 --> 00:49:16,619 Na hora, n�o percebemos 861 00:49:17,353 --> 00:49:19,590 o quanto isso tomaria conta das nossas vidas. 862 00:49:27,130 --> 00:49:30,666 Do outro lado do oceano, Benita est� abra�ando essa nova vida. 863 00:49:32,469 --> 00:49:35,105 Eu me sentia flutuando nas nuvens. 864 00:49:35,405 --> 00:49:40,543 Eu estava muito feliz e muito apaixonada pelo Paolo. 865 00:49:41,945 --> 00:49:43,414 Dev�amos nos casar em 11 de julho. 866 00:49:44,014 --> 00:49:47,951 Em maio, ele falou que �amos mudar pra Barcelona, 867 00:49:48,018 --> 00:49:48,951 eu e minha filha. 868 00:49:48,952 --> 00:49:50,554 �amos pra casa dele em Barcelona depois do casamento. 869 00:49:52,289 --> 00:49:55,592 Eu pedi demiss�o, o que foi uma grande decis�o pra mim 870 00:49:55,659 --> 00:49:57,427 e algo que eu jamais imaginei que faria. 871 00:49:58,961 --> 00:50:01,632 Mas ent�o literalmente um dia depois de sair do trabalho... 872 00:50:02,699 --> 00:50:04,534 Benita recebe um e-mail de um amigo. 873 00:50:07,471 --> 00:50:08,739 Eu estava no spa. 874 00:50:09,405 --> 00:50:10,606 Meu telefone estava desligado. 875 00:50:10,673 --> 00:50:14,043 E eu ligo o telefone e a primeira coisa que vejo � um e-mail de um 876 00:50:14,110 --> 00:50:16,679 colega, e no assunto s� dizia, o Papa. 877 00:50:18,248 --> 00:50:19,416 Ent�o eu clico... 878 00:50:21,318 --> 00:50:25,588 E � um artigo que diz que o Papa ia estar na Am�rica do Sul... 879 00:50:26,722 --> 00:50:28,157 na data do nosso casamento. 880 00:50:29,992 --> 00:50:32,329 E que essa viagem foi planejada h� muito tempo. 881 00:50:34,197 --> 00:50:36,365 E quando li esse e-mail, eu soube na hora. 882 00:50:37,400 --> 00:50:40,737 Eu me senti mal, eu literalmente quase ca� no ch�o. 883 00:50:42,706 --> 00:50:44,340 Eu disse, isso tudo � uma mentira. 884 00:50:49,480 --> 00:50:50,746 Tudo isso � uma mentira. 885 00:50:58,121 --> 00:51:02,326 Foi como se, naquele momento, a cinderela 886 00:51:03,126 --> 00:51:04,228 descesse correndo as escadas 887 00:51:04,293 --> 00:51:07,264 porque era 00:01 e tudo foi tirado dela. 888 00:51:08,097 --> 00:51:09,266 N�o sobrou nem o sapatinho de cristal. 889 00:51:10,967 --> 00:51:13,302 Pra mim, foi tipo, Deus do c�u. Eu contei pra todo mundo. 890 00:51:13,704 --> 00:51:15,437 Eu contei pros meus pais. 891 00:51:15,438 --> 00:51:16,739 Eu contei pros meus irm�os e irm�s. 892 00:51:16,974 --> 00:51:20,376 Eu falei, tipo, pro mundo todo que isso ia acontecer. 893 00:51:21,311 --> 00:51:22,311 Os vestidos estavam prontos. 894 00:51:23,447 --> 00:51:26,650 Juntando os quatro vestidos, deu bem mais de 100 mil d�lares. 895 00:51:27,985 --> 00:51:30,487 A quest�o �, se aquele artigo n�o tivesse sa�do, 896 00:51:31,320 --> 00:51:32,456 o que ele teria dito? 897 00:51:33,356 --> 00:51:35,025 As pessoas j� tinham comprado passagens 898 00:51:35,057 --> 00:51:36,293 e estavam planejando ir ao casamento. 899 00:51:36,559 --> 00:51:39,463 Tipo, isso � que � deixar a noiva no altar. 900 00:51:40,463 --> 00:51:41,731 Qual era a carta na manga dele? 901 00:51:42,164 --> 00:51:44,233 Porque obviamente isso iria implodir. 902 00:51:44,333 --> 00:51:45,568 Ele levou isso longe demais. 903 00:51:46,235 --> 00:51:48,070 Como ele achava que ia sair dessa? 904 00:51:50,072 --> 00:51:53,210 Algumas pessoas, especialmente quando est�o construindo essas 905 00:51:53,242 --> 00:51:55,778 mentiras, e essas mentiras ficam muito grandes, elas n�o est�o 906 00:51:56,079 --> 00:51:58,014 necessariamente pensando dez passos � frente. 907 00:51:58,614 --> 00:52:01,385 Eles s� est�o pensando, em como v�o manter essa pessoa se 908 00:52:01,485 --> 00:52:04,054 importando com eles, amando-os, e fazendo o que eles querem. 909 00:52:06,690 --> 00:52:08,157 Poxa, eu estava furiosa. 910 00:52:10,126 --> 00:52:12,262 E em estado de choque. 911 00:52:12,728 --> 00:52:15,498 Ent�o eu decidi investigar mais por conta pr�pria. 912 00:52:17,099 --> 00:52:19,135 Da� eu combinei com algumas amigas. 913 00:52:19,235 --> 00:52:20,436 E fomos pra Barcelona, 914 00:52:21,737 --> 00:52:24,074 alugamos um carro e dirigimos at� a casa dele. 915 00:52:25,108 --> 00:52:27,177 Eu nunca tinha ido � casa dele em Barcelona. 916 00:52:27,244 --> 00:52:28,711 Ele me levou pra todos os lugares do mundo. 917 00:52:28,744 --> 00:52:30,514 Mas toda vez que �amos pra Barcelona, 918 00:52:30,581 --> 00:52:32,715 acontecia um cancelamento de �ltima hora. 919 00:52:34,384 --> 00:52:36,586 Eu n�o tinha ideia do que ia encontrar, 920 00:52:36,652 --> 00:52:38,155 eu estava tremendo de t�o nervosa. 921 00:52:40,324 --> 00:52:43,994 E decidi que ia fazer um reconhecimento. 922 00:52:46,262 --> 00:52:49,065 Peguei uma peruca loira horr�vel, o que � meio engra�ado, mas eu 923 00:52:49,166 --> 00:52:51,201 s� queria um disfarce caso precisasse. 924 00:52:55,739 --> 00:52:58,074 A primeira coisa que vejo � ele descendo as escadas. 925 00:52:59,610 --> 00:53:02,211 E ent�o, eu vejo uma mulher 926 00:53:02,579 --> 00:53:06,382 e duas crian�as pequenas saindo na varanda. 927 00:53:06,416 --> 00:53:09,385 E mesmo de onde estou, eu posso ouvir elas chamando-o de pai. 928 00:53:11,989 --> 00:53:13,590 E eu perdi a cabe�a. 929 00:53:14,224 --> 00:53:15,525 Ele estava escondendo uma fam�lia inteira. 930 00:53:19,061 --> 00:53:20,597 Eu n�o sei que tipo de jogo ele estava jogando, 931 00:53:20,664 --> 00:53:21,664 mas isso � doentio. 932 00:53:23,300 --> 00:53:24,967 Finalmente confrontei ele. 933 00:53:25,001 --> 00:53:28,639 Escrevi uma mensagem bem longa contando tudo o que eu sabia. 934 00:53:28,704 --> 00:53:30,407 Xingando-o de todos os palavr�es poss�veis. 935 00:53:33,076 --> 00:53:34,110 Oi, meu amor. 936 00:53:36,278 --> 00:53:38,347 Me desculpa por termos tido essa discuss�o... 937 00:53:38,481 --> 00:53:40,150 Quando Benita finalmente confronta ele, 938 00:53:40,182 --> 00:53:41,451 ele grava um v�deo 939 00:53:42,184 --> 00:53:44,487 tratando tudo como se fosse um grande mal-entendido 940 00:53:44,554 --> 00:53:45,554 ou uma briga de casal. 941 00:53:45,688 --> 00:53:49,358 �s vezes � dif�cil, muito dif�cil de entender 942 00:53:50,293 --> 00:53:53,362 por que voc� tem todas essas rea��es que, 943 00:53:54,364 --> 00:53:56,465 pelo menos pra mim, parecem exageradas... 944 00:53:56,565 --> 00:53:58,068 � um comportamento de engana��o e manipula��o 945 00:53:58,168 --> 00:53:59,168 como se fosse um esporte. 946 00:54:00,003 --> 00:54:02,438 Tinha um fim muito �bvio pra tudo isso. 947 00:54:02,739 --> 00:54:05,474 Ent�o por que continuar insistindo? 948 00:54:06,543 --> 00:54:07,543 Porque voc� pode. 949 00:54:08,045 --> 00:54:09,045 Eu, �... 950 00:54:09,679 --> 00:54:12,215 Eu te amo muito, muito mesmo. 951 00:54:14,217 --> 00:54:15,552 � aqui que eu entro na hist�ria. 952 00:54:17,119 --> 00:54:19,188 Sou editor-colaborador da Vanity Fair. 953 00:54:19,289 --> 00:54:21,992 Eu costumo escrever artigos investigativos 954 00:54:22,525 --> 00:54:27,130 e recebi uma dica de um amigo que disse: 955 00:54:27,197 --> 00:54:29,132 Tem uma produtora de not�cias da NBC 956 00:54:29,432 --> 00:54:31,601 que est� tendo um caso com o sujeito da sua hist�ria. 957 00:54:33,235 --> 00:54:35,972 Quando conheci a Benita, ela j� tinha superado tudo, 958 00:54:36,106 --> 00:54:37,974 mas estava furiosa 959 00:54:38,708 --> 00:54:39,708 e ent�o 960 00:54:40,277 --> 00:54:43,313 ela ficou mais do que feliz em cooperar e contar a sua hist�ria. 961 00:54:45,047 --> 00:54:49,318 Benita n�o escondeu o fato de ter ultrapassado os limites 962 00:54:49,686 --> 00:54:51,221 e eu respeitei isso, 963 00:54:51,387 --> 00:54:53,456 ela n�o estava tentando esconder nenhum detalhe. 964 00:54:54,391 --> 00:54:56,326 Quer dizer, ela me mandou 965 00:54:57,527 --> 00:55:01,097 centenas de mensagens de texto e e-mails 966 00:55:01,398 --> 00:55:03,300 documentando o caso dela com o Paolo. 967 00:55:11,273 --> 00:55:14,543 Voei para Floren�a para come�ar a reportagem e 968 00:55:15,445 --> 00:55:16,480 foi uma loucura. 969 00:55:18,114 --> 00:55:20,282 Eu fui a um restaurante tr�s estrelas Michelin 970 00:55:21,585 --> 00:55:25,121 que supostamente serviria no casamento deles. 971 00:55:27,391 --> 00:55:29,291 Quer dizer, obrigado Vanity Fair. 972 00:55:31,494 --> 00:55:32,361 E eu disse: 973 00:55:32,362 --> 00:55:34,164 "Esse Doutor Paolo disse 974 00:55:34,197 --> 00:55:35,632 que voc�s v�o servir no casamento dele." 975 00:55:36,500 --> 00:55:38,735 A Co-propriet�ria n�o tinha ideia de quem era Paolo. 976 00:55:39,436 --> 00:55:43,039 Eu disse que o Papa iria oficializa, ela disse: 977 00:55:43,974 --> 00:55:44,974 O que? 978 00:55:46,175 --> 00:55:48,612 Eles j� tinham feito um casamento grande antes. 979 00:55:50,045 --> 00:55:52,548 S� pra saberem, da Kim e do Kanye. 980 00:55:54,418 --> 00:55:57,186 Eu nunca vou esquecer de ter que perguntar ao vaticano 981 00:55:57,219 --> 00:56:00,090 se o Papa Francisco concordou em presidir o casamento 982 00:56:00,157 --> 00:56:01,257 de Benita e Paolo, 983 00:56:02,324 --> 00:56:05,262 e receber uma resposta bem sarc�stica. 984 00:56:07,197 --> 00:56:09,498 Mas eu deixei a hist�ria de lado por algumas semanas. 985 00:56:10,666 --> 00:56:12,369 Achei que era um pouco s�rdido. 986 00:56:13,503 --> 00:56:18,007 Mas da� eu liguei para o Dr. Ron Schouten. 987 00:56:20,543 --> 00:56:23,045 Doutor em direito e doutor em medicina, ele � um psiquiatra que 988 00:56:23,079 --> 00:56:26,182 naquela �poca estava em Harvard, cuja especialidade � psicopatas. 989 00:56:27,550 --> 00:56:30,686 E ele me ouvia enquanto eu contava sobre esse m�dico. 990 00:56:31,721 --> 00:56:33,289 E o conselho dele foi bem simples. 991 00:56:34,257 --> 00:56:35,525 Veja os curr�culos dele. 992 00:56:36,059 --> 00:56:38,561 H� uma possibilidade de que essa pessoa famosa mundialmente que 993 00:56:38,628 --> 00:56:43,400 recebeu tanta aten��o do p�blico e da comunidade cient�fica 994 00:56:43,500 --> 00:56:45,135 n�o seja quem diz ser. 995 00:56:46,436 --> 00:56:48,038 Ele pode nem mesmo ser m�dico. 996 00:56:50,739 --> 00:56:55,679 Ent�o eu comecei a coletar todos os curr�culos, biografias que ele 997 00:56:55,711 --> 00:56:59,583 enviou pra confer�ncias ou institui��es acad�micas, e os 998 00:56:59,983 --> 00:57:04,253 dividi em uma planilha porque era muito dif�cil de entender. 999 00:57:04,320 --> 00:57:08,992 Tinha tantos diplomas, mestrados, e m�ltiplos doutorados e 1000 00:57:09,025 --> 00:57:10,927 resid�ncias e bolsas de estudo. 1001 00:57:11,260 --> 00:57:14,130 Mas colocando-os em uma planilha, eu pude ver, tipo... 1002 00:57:14,664 --> 00:57:15,663 Nossa. 1003 00:57:15,664 --> 00:57:19,702 Como � que voc� faz um mestrado em bioestat�stica ao mesmo tempo 1004 00:57:19,969 --> 00:57:23,373 que pega uma bolsa em cirurgia tor�cica no alabama? 1005 00:57:27,077 --> 00:57:29,144 Ent�o, liguei para a universidade de alabama em Birmingham. 1006 00:57:30,246 --> 00:57:32,715 24 horas depois, o cara me liga de volta e diz: 1007 00:57:33,115 --> 00:57:36,052 "N�o, ele n�o fez mestrado em bioestat�stica aqui. 1008 00:57:37,653 --> 00:57:40,289 N�o tinha bolsa em cirurgia tor�cica. 1009 00:57:40,523 --> 00:57:45,228 Ele n�o era professor titular, nem professor associado 1010 00:57:45,628 --> 00:57:48,364 e nem um pesquisador de verdade em nenhum desses lugares. 1011 00:57:48,998 --> 00:57:55,105 Uma das poucas coisas que eu realmente podia provar 1012 00:57:55,371 --> 00:57:57,673 � que ele � m�dico. 1013 00:57:58,340 --> 00:57:59,340 Caso contr�rio... 1014 00:58:00,309 --> 00:58:01,577 Ele era uma fraude total. 1015 00:58:08,518 --> 00:58:09,652 Eu lembro que eu pensei: 1016 00:58:09,920 --> 00:58:13,088 Nossa, as apostas est�o altas aqui, mas ao mesmo tempo, 1017 00:58:13,123 --> 00:58:14,224 ser� que eu estou certo mesmo? 1018 00:58:15,391 --> 00:58:18,128 Porque se voc� olhasse em todos os jornais do mundo, 1019 00:58:18,193 --> 00:58:19,695 iam se referir a ele como o super cirurgi�o. 1020 00:58:21,030 --> 00:58:22,565 Tipo, eu estava bem no limite. 1021 00:58:24,300 --> 00:58:26,936 Por outro lado, eu tinha um casamento falso. 1022 00:58:27,637 --> 00:58:31,507 Tive pessoas dizendo que as afirma��es que o Paolo fez eram 1023 00:58:31,675 --> 00:58:33,275 claramente falsas. 1024 00:58:34,510 --> 00:58:37,681 Ele era um mentiroso patol�gico com um bisturi, 1025 00:58:37,947 --> 00:58:38,947 e as pessoas estavam morrendo. 1026 00:58:41,451 --> 00:58:42,952 Isso precisava ser revelado. 1027 00:58:43,987 --> 00:58:45,054 Ent�o comecei a escrever. 1028 00:58:51,628 --> 00:58:54,431 Lembro que n�s est�vamos sentados no meu escrit�rio, 1029 00:58:56,132 --> 00:58:59,702 analisando os artigos dele linha por linha 1030 00:59:00,269 --> 00:59:02,038 e os comparamos com os 1031 00:59:02,072 --> 00:59:04,139 prontu�rios m�dicos dos pacientes. 1032 00:59:05,541 --> 00:59:08,677 Uma das coisas que verificamos foi o tamanho do tumor no 1033 00:59:09,179 --> 00:59:10,646 primeiro paciente. 1034 00:59:11,614 --> 00:59:14,918 Paolo descreveu o tumor como sendo 1035 00:59:14,985 --> 00:59:17,387 do tamanho de uma bola de golfe e inoper�vel. 1036 00:59:17,653 --> 00:59:21,523 Mas quando olhamos os prontu�rios m�dicos, 1037 00:59:22,025 --> 00:59:24,094 o tumor era do tamanho de uma am�ndoa. 1038 00:59:25,394 --> 00:59:27,429 Isso foi muito importante, porque 1039 00:59:27,496 --> 00:59:29,932 ele afirmava que os pacientes estavam 1040 00:59:30,000 --> 00:59:31,266 em risco iminente de morte. 1041 00:59:31,534 --> 00:59:34,137 Ele disse que era uso compassivo. 1042 00:59:35,672 --> 00:59:41,478 Um m�dico pode tentar algo n�o testado em um paciente humano 1043 00:59:41,543 --> 00:59:45,949 se for uma tentativa de salvar uma vida e n�o houver tratamento 1044 00:59:46,081 --> 00:59:47,416 comprovado dispon�vel. 1045 00:59:48,217 --> 00:59:51,320 Essa nova brecha era chamada de uso compassivo. 1046 00:59:52,688 --> 00:59:55,724 O uso compassivo concerne aos �rg�os regulat�rios 1047 00:59:56,025 --> 00:59:58,695 que avaliariam se esse procedimento 1048 00:59:58,728 --> 01:00:00,396 ou dispositivo m�dico � seguro. 1049 01:00:01,264 --> 01:00:05,300 Mas esses pacientes poderiam ter vivido muitos anos. 1050 01:00:05,969 --> 01:00:10,306 E no caso de Andemariam, poderiam at� serem curados com cirurgia 1051 01:00:10,407 --> 01:00:11,974 ou cuidados paliativos. 1052 01:00:13,175 --> 01:00:16,045 Foi quando come�amos a perceber que tudo isso n�o passava de 1053 01:00:16,146 --> 01:00:21,418 truques de ilusionista, uma quantidade imensa de fabrica��o 1054 01:00:21,451 --> 01:00:23,152 de mentiras e manipula��o. 1055 01:00:23,420 --> 01:00:27,456 As mentiras eram ainda maiores do que pens�vamos. 1056 01:00:28,525 --> 01:00:30,326 Descobrimos que Paolo mentiu sobre 1057 01:00:30,393 --> 01:00:32,027 os estudos em animais grandes, 1058 01:00:32,061 --> 01:00:34,230 mentiu sobre os estudos em animais pequenos. 1059 01:00:34,697 --> 01:00:37,333 N�o havia testes reais realizados. 1060 01:00:38,001 --> 01:00:40,637 As imagens microsc�picas eram falsificadas. 1061 01:00:41,204 --> 01:00:43,072 A radiologia foi falsificada. 1062 01:00:43,139 --> 01:00:46,141 Uma das drogas que estavam sendo usadas nem sequer era permitida 1063 01:00:46,208 --> 01:00:47,510 para o uso em animais, 1064 01:00:47,577 --> 01:00:49,144 e ele estava dando isso para as pessoas. 1065 01:00:50,313 --> 01:00:51,312 Na verdade, 1066 01:00:51,313 --> 01:00:53,650 n�o havia base cient�fica para o que ele estava fazendo. 1067 01:00:56,152 --> 01:00:59,688 Eu meio que penso nisso como se tiv�ssemos um aspirador de p� 1068 01:00:59,755 --> 01:01:01,391 e a mangueira que sai dele. 1069 01:01:01,490 --> 01:01:05,195 Era como dizer, "olha, por que n�o pegamos um pouco disso e 1070 01:01:05,260 --> 01:01:08,164 colocamos ali para ver se vai funcionar." 1071 01:01:09,032 --> 01:01:11,034 Era esse o n�vel de absurdo, s�rio mesmo. 1072 01:01:12,202 --> 01:01:17,606 N�s n�o entendemos todos os mecanismos espec�ficos, mas... 1073 01:01:18,041 --> 01:01:19,608 Podemos dar uma pequena pausa? 1074 01:01:20,175 --> 01:01:21,643 Eu pessoalmente, tenho 1075 01:01:21,710 --> 01:01:27,449 26 anos de experi�ncia em transplante de traqueia. 1076 01:01:28,585 --> 01:01:32,188 Nesse momento, metade dos pacientes do Paolo estavam mortos 1077 01:01:32,655 --> 01:01:33,655 e mais estavam morrendo. 1078 01:01:34,724 --> 01:01:38,193 Enquanto isso, ele est� correndo o mundo fazendo cirurgias. 1079 01:01:38,661 --> 01:01:42,398 Tinha pacientes sendo recrutados ativamente e operados na R�ssia. 1080 01:01:42,498 --> 01:01:44,367 Ele tem mais de 90 anos. 1081 01:01:44,467 --> 01:01:45,467 Ent�o, isso n�o � um problema. 1082 01:01:46,101 --> 01:01:49,472 Tem�amos que mais pacientes fossem encontrar o mesmo destino 1083 01:01:49,539 --> 01:01:52,307 que Andemariam e Yesim. 1084 01:01:53,476 --> 01:01:54,643 N�o fa�a o que voc� quer. 1085 01:01:54,677 --> 01:01:56,745 Vai pra cima, assim, nessa vista. 1086 01:01:56,746 --> 01:01:59,382 Quero ver se aqui est� bem ou n�o. 1087 01:02:00,382 --> 01:02:02,318 Mas ele precisava ser impedido 1088 01:02:02,585 --> 01:02:05,021 de realizar mais desses procedimentos. 1089 01:02:14,396 --> 01:02:18,367 Elaboramos um relat�rio sobre o que encontramos 1090 01:02:18,467 --> 01:02:20,103 nos documentos cl�nicos. 1091 01:02:22,204 --> 01:02:25,375 E enviamos esses relat�rios para a universidade. 1092 01:02:26,108 --> 01:02:30,646 Tentamos enfatizar a seriedade do que estava acontecendo. 1093 01:02:32,614 --> 01:02:36,786 Est�vamos esperando algum tipo de reprimenda judicial pro Paolo. 1094 01:02:38,721 --> 01:02:43,460 Mas realmente n�o houve resposta alguma do Karolinska. 1095 01:02:45,228 --> 01:02:47,597 Ele era a galinha dos ovos de ouro no Karolinska. 1096 01:02:48,565 --> 01:02:51,701 Para fazer esses procedimentos, o Karolinska recebeu 1097 01:02:51,800 --> 01:02:55,204 centenas de milh�es em v�rias bolsas de pesquisa. 1098 01:02:55,405 --> 01:02:59,576 E pode ter sido por ingenuidade, mas ainda assim foi um pouco 1099 01:02:59,675 --> 01:03:03,213 desanimador, que ningu�m quisesse agir. 1100 01:03:04,581 --> 01:03:05,782 E assim, foram meses... 1101 01:03:06,715 --> 01:03:08,384 E nada aconteceu. 1102 01:03:09,485 --> 01:03:11,086 Est�vamos gritando um com o outro 1103 01:03:11,153 --> 01:03:12,655 e tipo, o que diabos est� acontecendo? 1104 01:03:13,655 --> 01:03:18,228 Ent�o enviamos para o comit� de revis�o �tica central na Su�cia. 1105 01:03:19,528 --> 01:03:22,197 E isso chamou a aten��o do The New York Times. 1106 01:03:24,233 --> 01:03:27,269 O artigo do The New York Times disse que havia problemas 1107 01:03:27,369 --> 01:03:29,739 com esses transplantes no Karolinska. 1108 01:03:31,106 --> 01:03:34,643 E isso foi uma vit�ria maravilhosa pra n�s porque 1109 01:03:34,710 --> 01:03:37,280 pensamos, agora o The New York Times est� nisso. 1110 01:03:38,514 --> 01:03:41,184 Isso podia mesmo mudar o jogo. 1111 01:03:43,686 --> 01:03:47,789 Depois que o artigo apareceu, o Karolinska ficou com medo. 1112 01:03:48,724 --> 01:03:50,760 O cirurgi�o, Paolo Macchairini... 1113 01:03:50,827 --> 01:03:52,094 Est� sendo nesse momento, 1114 01:03:52,128 --> 01:03:53,128 investigado por falsifica��o de resultados. 1115 01:03:53,530 --> 01:03:56,132 Quase que imediatamente, Paolo come�a a falar com a imprensa 1116 01:03:56,164 --> 01:03:57,300 como se ele fosse a v�tima. 1117 01:03:58,134 --> 01:04:02,271 Fui atacado brutalmente e, �, veementemente 1118 01:04:02,672 --> 01:04:07,175 com alega��es infundadas... 1119 01:04:08,143 --> 01:04:09,612 Quando ele come�a a ser confrontado com 1120 01:04:09,679 --> 01:04:11,347 uma teia de mentiras que ele construiu, 1121 01:04:11,748 --> 01:04:13,416 ele simplesmente nega tudo. 1122 01:04:13,750 --> 01:04:17,019 Tem um v�deo do Paolo se comparando a Gandhi. 1123 01:04:17,152 --> 01:04:18,554 � igual foi com mahatma Gandhi, 1124 01:04:19,188 --> 01:04:21,090 primeiro eles n�o acreditam em voc�. 1125 01:04:21,157 --> 01:04:22,024 Depois eles te criticam. 1126 01:04:22,025 --> 01:04:25,594 E ent�o eles come�am a perseguir voc� e da� voc� morre. 1127 01:04:26,028 --> 01:04:28,764 E eles nossa. Talvez ele estivesse certo. Talvez. 1128 01:04:29,132 --> 01:04:33,735 Existe uma vers�o dele que pode explicar o que aconteceu, e que 1129 01:04:33,769 --> 01:04:36,204 permite que ele ainda esteja de bem com o pr�prio ego e se sentir 1130 01:04:36,239 --> 01:04:37,639 bem consigo mesmo no outro dia. 1131 01:04:38,740 --> 01:04:40,242 Mas eu n�o sou o mahatma Gandhi. 1132 01:04:43,378 --> 01:04:48,617 Est�vamos pedindo uma revis�o externa do nosso caso. 1133 01:04:49,518 --> 01:04:53,056 E no dia seguinte ap�s a mat�ria do The New York Times sair, 1134 01:04:53,322 --> 01:04:57,427 Anders Hamsten, o chefe do Karolinska, anunciou que haveria 1135 01:04:57,527 --> 01:04:59,262 um revisor externo. 1136 01:05:04,067 --> 01:05:05,434 Eu sou Bengt Gerdin. 1137 01:05:06,068 --> 01:05:09,072 Sou um professor aposentado de especialidades cir�rgicas na 1138 01:05:09,137 --> 01:05:10,340 universidade de Uppsala. 1139 01:05:10,440 --> 01:05:13,710 Fui convidado pelo instituto Karolinska para fazer uma 1140 01:05:13,742 --> 01:05:14,777 investiga��o externa. 1141 01:05:16,478 --> 01:05:18,213 Meu relat�rio foi apresentado... 1142 01:05:19,349 --> 01:05:21,317 no ver�o de 2015. 1143 01:05:22,418 --> 01:05:26,088 Minha opini�o era que os denunciantes... 1144 01:05:27,255 --> 01:05:28,257 Estavam certos. 1145 01:05:30,193 --> 01:05:33,362 Tudo que eu precisava fazer era olhar o relat�rio deles 1146 01:05:33,429 --> 01:05:35,231 e ver se era verdade ou n�o. 1147 01:05:35,331 --> 01:05:36,465 E era tudo verdade. 1148 01:05:38,233 --> 01:05:40,570 Paolo Macchiarini mentiu sobre os animais... 1149 01:05:40,737 --> 01:05:44,673 Mentiu sobre o sucesso do primeiro paciente, mentiu sobre 1150 01:05:44,773 --> 01:05:48,710 os detalhes, sobre o sucesso dos outros pacientes. 1151 01:05:50,246 --> 01:05:51,813 Eram mentiras, simples assim. 1152 01:05:54,516 --> 01:05:56,652 Ent�o eu pensei que agora tinha feito o meu trabalho. 1153 01:05:56,686 --> 01:05:57,686 Vamos ver o que acontece. 1154 01:06:00,657 --> 01:06:04,059 Ser atacado, estar nas capas dos jornais e... 1155 01:06:05,561 --> 01:06:09,065 Pelo menos se tiv�ssemos feito algo errado, ent�o eu entenderia, 1156 01:06:09,132 --> 01:06:10,132 mas... 1157 01:06:11,333 --> 01:06:13,603 Acredito que n�o fizemos, ent�o vamos esperar at� amanh�. 1158 01:06:13,702 --> 01:06:16,204 Houve uma coletiva de imprensa 1159 01:06:16,271 --> 01:06:18,407 conduzida pelo instituto Karolinska. 1160 01:06:20,376 --> 01:06:22,344 � o chefe do instituto Karolinska, 1161 01:06:22,411 --> 01:06:26,748 m�dico, assim como o chefe do comit� Nobel. 1162 01:06:27,516 --> 01:06:31,554 Fomos informados que haveria guardas na coletiva de imprensa, 1163 01:06:31,621 --> 01:06:35,590 para que n�o pud�ssemos entrar e estar presentes. 1164 01:06:37,260 --> 01:06:40,563 Em vista dos resultados da investiga��o, temos agora uma 1165 01:06:40,630 --> 01:06:43,266 vis�o mais clara do que ocorreu. 1166 01:06:44,500 --> 01:06:49,639 Baseado nos materiais reunidos, n�s n�o consideramos que ele, 1167 01:06:49,672 --> 01:06:52,574 em nenhum dos trabalhos examinados, 1168 01:06:52,641 --> 01:06:56,244 seja culpado de m� conduta em sua pesquisa. 1169 01:06:58,146 --> 01:07:02,617 Anders Hamsten foi contra tudo que o revisor externo disse 1170 01:07:03,452 --> 01:07:06,456 e absolve Paolo de qualquer irregularidade. 1171 01:07:08,391 --> 01:07:10,293 Eu estava t�o convencido... 1172 01:07:11,126 --> 01:07:13,195 de que eu estava certo. 1173 01:07:13,596 --> 01:07:15,597 Os denunciantes mostraram isso, 1174 01:07:16,065 --> 01:07:18,735 e eu tamb�m mostrei que era mentira. 1175 01:07:19,068 --> 01:07:20,570 Eles n�o queriam a verdade. 1176 01:07:22,338 --> 01:07:26,576 Eu falhei na responsabilidade de me comunicar com Anders Hamsten. 1177 01:07:26,608 --> 01:07:28,244 Ent�o escrevi uma carta pra ele. 1178 01:07:29,679 --> 01:07:33,081 Pra que voc� chama investigadores externos 1179 01:07:33,148 --> 01:07:34,751 se voc� simplesmente os descarta? 1180 01:07:35,585 --> 01:07:41,289 Eu acho importante ressaltar que Paolo Macchiarini 1181 01:07:41,356 --> 01:07:45,094 n�o foi considerado culpado de m� conduta em sua pesquisa. 1182 01:07:45,460 --> 01:07:48,097 E isso significa que ele tem 1183 01:07:48,264 --> 01:07:50,500 a confian�a do instituto Karolinska. 1184 01:07:53,101 --> 01:07:57,172 O fato � que agora podemos novamente tratar de ci�ncia e 1185 01:07:57,239 --> 01:08:01,244 medicina, e n�o coisas de advogados e afins. 1186 01:08:01,677 --> 01:08:03,813 Ent�o isso � uma coisa boa. 1187 01:08:04,713 --> 01:08:07,983 Come�amos a perceber que n�o est�vamos apenas lutando contra 1188 01:08:08,083 --> 01:08:13,088 Paolo Macchiarini. Est�vamos lutando contra todo o Karolinska. 1189 01:08:13,155 --> 01:08:16,091 E toda a comunidade cient�fica sueca. 1190 01:08:17,460 --> 01:08:20,195 Paolo tinha virado o super-cirurgi�o do Karolinska, 1191 01:08:21,197 --> 01:08:22,497 ent�o eles iam proteger ele. 1192 01:08:23,498 --> 01:08:26,068 Era sobre proteger o que ele representava, que era 1193 01:08:26,135 --> 01:08:28,570 dinheiro, destaque e tudo isso. 1194 01:08:29,639 --> 01:08:33,141 Todas as institui��es fazem exatamente a mesma coisa quando 1195 01:08:33,208 --> 01:08:36,244 t�m uma situa��o assim. 1196 01:08:36,311 --> 01:08:39,347 A primeira coisa que fazem � desacreditar as pessoas que est�o 1197 01:08:39,381 --> 01:08:40,615 fazendo as acusa��es. 1198 01:08:44,319 --> 01:08:50,592 A gente come�ou a receber amea�as, san��es, acusa��es. 1199 01:08:51,394 --> 01:08:54,796 O Karolinska ia fazer tudo que pudesse. 1200 01:08:55,096 --> 01:08:59,068 Eles iam fazer de tudo para tornar nossas vidas as mais 1201 01:08:59,135 --> 01:09:00,368 miser�veis poss�veis. 1202 01:09:04,506 --> 01:09:07,143 Eles nos agendaram para mais e mais horas de plant�o 1203 01:09:07,476 --> 01:09:10,613 para nos fazer desistir ou 1204 01:09:10,680 --> 01:09:13,048 cometer erros, para que pudessem nos demitir. 1205 01:09:13,216 --> 01:09:19,421 E se tiv�ssemos uma m�nima complica��o, seria tratado como, 1206 01:09:19,454 --> 01:09:20,655 "isso � inaceit�vel. 1207 01:09:20,722 --> 01:09:23,658 Precisamos investigar, bl� bl� bl�." 1208 01:09:25,027 --> 01:09:27,195 Tinha uma quantidade incr�vel de estresse acontecendo ali. 1209 01:09:30,166 --> 01:09:33,135 Na �poca, minha esposa era pesquisadora 1210 01:09:33,202 --> 01:09:34,470 no instituto Karolinska. 1211 01:09:35,770 --> 01:09:41,777 E eu estava indo pra guerra toda manh� com a institui��o, 1212 01:09:42,011 --> 01:09:43,279 que era nossa empregadora. 1213 01:09:45,180 --> 01:09:47,216 E, claro, isso colocou muita press�o na gente. 1214 01:09:47,283 --> 01:09:49,252 Porque havia um risco s�rio de que ela se tornasse 1215 01:09:49,318 --> 01:09:52,020 dano colateral nessa guerra de trincheiras. 1216 01:09:53,555 --> 01:09:56,259 Vendo assim, creio que isso contribuiu, parcialmente, 1217 01:09:57,326 --> 01:09:59,095 pelo fim do meu casamento. 1218 01:09:59,161 --> 01:10:01,096 Claro que eu n�o coloco toda a responsabilidade nisso. 1219 01:10:01,162 --> 01:10:02,497 Com certeza a responsabilidade � minha. 1220 01:10:02,597 --> 01:10:07,103 Mas, acho que foi um per�odo muito... 1221 01:10:07,636 --> 01:10:09,538 Dif�cil pra todos n�s. 1222 01:10:15,744 --> 01:10:19,347 No in�cio de 2016, 1223 01:10:20,216 --> 01:10:24,086 sa� da sala de cirurgia depois de uma opera��o. 1224 01:10:24,386 --> 01:10:30,826 E o Matthias me ligou e disse, "Oscar, voc� precisa descer aqui 1225 01:10:31,226 --> 01:10:32,226 no meu escrit�rio." 1226 01:10:35,631 --> 01:10:40,136 Era um artigo da Vanity Fair sobre o Paolo Macchiarini. 1227 01:10:42,572 --> 01:10:43,572 Eu li. 1228 01:10:44,472 --> 01:10:48,778 Sabia que n�o tinha como ele sair dessa. 1229 01:10:50,078 --> 01:10:51,078 Ele estava acabado. 1230 01:10:57,019 --> 01:11:02,625 At� janeiro de 2016, o que o p�blico via no Paolo Macchiarini 1231 01:11:03,024 --> 01:11:05,194 era, "esse cara � um supercirurgi�o." 1232 01:11:05,226 --> 01:11:07,430 Ele � um milagreiro, um andarilho sobre as �guas, 1233 01:11:08,029 --> 01:11:09,631 o �m� pra superlativos. 1234 01:11:11,399 --> 01:11:14,403 Mas quando a hist�ria saiu na Vanity Fair... 1235 01:11:15,470 --> 01:11:16,706 Foi como uma bomba explodindo. 1236 01:11:18,541 --> 01:11:20,710 Meu artigo o exp�s. 1237 01:11:21,711 --> 01:11:25,146 Exp�s que ele mentiu para um produtor de not�cias sobre 1238 01:11:25,347 --> 01:11:26,649 um casamento de conto de fadas com o Papa. 1239 01:11:27,449 --> 01:11:29,051 E ele tinha mentido 1240 01:11:29,118 --> 01:11:30,653 consistentemente ao longo de sua carreira 1241 01:11:30,720 --> 01:11:31,720 sobre suas credenciais... 1242 01:11:33,322 --> 01:11:35,323 e sua capacidade de fazer o que estava fazendo. 1243 01:11:36,591 --> 01:11:38,060 Ele � um mentiroso em s�rie. 1244 01:11:38,127 --> 01:11:40,395 Sinceramente eu, n�o vejo outra forma de dizer isso. 1245 01:11:40,595 --> 01:11:44,466 Eu corri e comprei tr�s c�pias da Vanity Fair. 1246 01:11:47,569 --> 01:11:51,073 Havia uma mat�ria na Vanity Fair que fazia algumas alega��es 1247 01:11:51,439 --> 01:11:54,542 fortes sobre sua vida pessoal e profissional. 1248 01:11:55,144 --> 01:11:56,479 Como voc� responde a isso? 1249 01:11:57,345 --> 01:12:02,217 Olha, eu n�o vou comentar sobre minha vida pessoal, claro. 1250 01:12:05,755 --> 01:12:07,689 Vou comentar sobre... 1251 01:12:08,591 --> 01:12:09,591 o... 1252 01:12:11,193 --> 01:12:14,095 fato de que esse artigo 1253 01:12:15,131 --> 01:12:18,734 afirma que meu curr�culo � falso, 1254 01:12:19,502 --> 01:12:22,037 o que � uma afirma��o mentirosa. 1255 01:12:23,038 --> 01:12:25,507 Macchiarini estava alegando que era uma v�tima. 1256 01:12:26,574 --> 01:12:28,077 � muito f�cil acusar. 1257 01:12:28,144 --> 01:12:30,712 � muito f�cil difamar algu�m. 1258 01:12:32,247 --> 01:12:33,247 Mas 1259 01:12:33,448 --> 01:12:34,449 algumas semanas mais tarde, 1260 01:12:34,516 --> 01:12:36,585 um document�rio na tv sueca foi ao ar. 1261 01:12:37,752 --> 01:12:40,456 Pra mim, tudo come�ou quando o Macchiarini foi acusado 1262 01:12:40,488 --> 01:12:42,425 de falsificar resultados de pesquisa 1263 01:12:42,457 --> 01:12:44,225 e de ter uma m� conduta grosseira. 1264 01:12:46,194 --> 01:12:48,329 Eu decidi descobrir o que tinha acontecido. 1265 01:12:49,030 --> 01:12:51,033 Eu n�o tenho muito tempo, ent�o precisamos correr. 1266 01:12:51,434 --> 01:12:54,203 O que a tv sueca fez muito bem foi mostrar 1267 01:12:54,470 --> 01:12:56,171 que os pacientes dele estavam morrendo, 1268 01:12:56,439 --> 01:12:57,605 um atr�s do outro. 1269 01:12:58,640 --> 01:13:00,443 A combina��o da reportagem deles... 1270 01:13:00,475 --> 01:13:02,211 Beleza, voc� pode desligar isso? 1271 01:13:02,610 --> 01:13:04,012 e a minha reportagem... 1272 01:13:04,579 --> 01:13:05,747 Foi... 1273 01:13:06,981 --> 01:13:08,617 Foi o que derrubou a coisa toda. 1274 01:13:10,351 --> 01:13:13,488 Os dois presidentes demitidos do instituto Karolinska 1275 01:13:14,222 --> 01:13:17,426 agora s�o solicitados a deixar imediatamente seus prestigiosos 1276 01:13:17,525 --> 01:13:19,395 assentos na assembleia Nobel. 1277 01:13:20,462 --> 01:13:22,698 A lideran�a do Karolinska ren�ncia. 1278 01:13:24,100 --> 01:13:28,037 O secret�rio do comit� do pr�mio Nobel de medicina ren�ncia. 1279 01:13:28,570 --> 01:13:31,707 Seis artigos foram retirados de revistas m�dicas de prest�gio. 1280 01:13:33,208 --> 01:13:36,578 E a pol�cia come�ou a investigar de verdade. 1281 01:13:44,587 --> 01:13:47,122 As autoridades de Estocolmo est�o reunindo informa��es 1282 01:13:47,355 --> 01:13:50,192 para ver se h� motivos para acusa��es de homic�dio culposo. 1283 01:13:51,127 --> 01:13:53,529 Quando isso come�ou a ser desenvolvido como um caso, 1284 01:13:54,162 --> 01:13:57,132 n�s ficamos otimistas. A gente pensou, agora, finalmente, isso 1285 01:13:57,198 --> 01:13:59,635 vai dar em alguma coisa. 1286 01:14:02,270 --> 01:14:04,573 Mas todo esse processo est� levando... 1287 01:14:06,542 --> 01:14:08,409 anos e anos. 1288 01:14:11,412 --> 01:14:15,283 Tinha a quest�o de saber se o ferimento foi intencional ou se 1289 01:14:15,317 --> 01:14:17,319 algo deu errado na cirurgia. 1290 01:14:18,154 --> 01:14:20,488 Infelizmente, � muito dif�cil de provar. 1291 01:14:21,422 --> 01:14:25,394 Durante esse tempo, ele estava operando pacientes na R�ssia. 1292 01:14:27,029 --> 01:14:30,265 J� era pra ele estar na cadeia h� anos. 1293 01:14:34,036 --> 01:14:36,639 Macchiarini foi finalmente acusado de tr�s acusa��es de 1294 01:14:36,704 --> 01:14:38,106 agress�o agravada. 1295 01:14:39,041 --> 01:14:42,645 E em abril de 2022 o julgamento come�ou. 1296 01:14:49,150 --> 01:14:50,386 A imprensa estava l� e... 1297 01:14:52,054 --> 01:14:54,456 O tribunal tinha um forte esquema de seguran�a. 1298 01:14:55,990 --> 01:14:57,458 Ele entrou pela porta dos fundos. 1299 01:14:57,493 --> 01:14:59,028 Ele n�o queria entrar pela porta da frente. 1300 01:15:00,429 --> 01:15:03,064 Eu acho que ele estava com medo. N�o sei. Quero dizer, eu estaria. 1301 01:15:04,600 --> 01:15:07,502 Ver ele finalmente no tribunal... 1302 01:15:09,171 --> 01:15:11,105 Quero dizer, eu me senti como uma 1303 01:15:11,140 --> 01:15:13,242 testemunha nos julgamentos de Nuremberg. 1304 01:15:15,077 --> 01:15:17,378 Sentei o mais perto que pude dele 1305 01:15:17,680 --> 01:15:20,216 para que ele visse que eu estava l�. 1306 01:15:20,649 --> 01:15:23,685 E tivemos um tipo de contato visual onde ele, 1307 01:15:23,953 --> 01:15:26,521 sabe, nossos olhos se encontraram e 1308 01:15:26,988 --> 01:15:30,125 ele tentou fingir que eu n�o existia ou sei l�, 1309 01:15:30,158 --> 01:15:32,560 mas eu queria que passar pra ele a sensa��o de te peguei". 1310 01:15:35,430 --> 01:15:36,731 Eu gostaria de... 1311 01:15:37,099 --> 01:15:43,439 De agradecer ao tribunal por me dar essa chance de falar. 1312 01:15:43,538 --> 01:15:46,708 Eu fiquei em sil�ncio todos esses anos. 1313 01:15:48,143 --> 01:15:49,979 Se voc� faz um procedimento inovador 1314 01:15:50,045 --> 01:15:51,713 ou uma terapia experimental... 1315 01:15:51,980 --> 01:15:55,451 Macchiarini se apoia na mesma defesa de sempre, que �: 1316 01:15:55,650 --> 01:15:58,319 As pessoas morrem no curso da inova��o m�dica. 1317 01:15:59,255 --> 01:16:03,259 Mas agora de repente, ele est� expandindo o raio 1318 01:16:03,324 --> 01:16:04,560 de quem � respons�vel. 1319 01:16:05,461 --> 01:16:09,230 Eu n�o posso fazer nada sem a aprova��o do meu superior. 1320 01:16:09,398 --> 01:16:10,666 Eu n�o posso fazer nenhuma cirurgia. 1321 01:16:11,065 --> 01:16:14,002 Ent�o, eu pensei que, de acordo com os padr�es da Su�cia, 1322 01:16:14,403 --> 01:16:17,139 tudo estava perfeitamente gerenciado. 1323 01:16:18,073 --> 01:16:19,675 E ent�o, em junho de 2022, 1324 01:16:20,141 --> 01:16:22,043 Paolo foi condenado por uma acusa��o 1325 01:16:22,110 --> 01:16:23,412 de causar les�o corporal, 1326 01:16:23,479 --> 01:16:25,146 mas n�o agress�o agravada. 1327 01:16:27,949 --> 01:16:29,618 O julgamento foi uma piada sem gra�a. 1328 01:16:30,685 --> 01:16:34,122 O que esse julgamento fez, foi salvar 1329 01:16:34,289 --> 01:16:36,190 o Karolinska de qualquer responsabilidade. 1330 01:16:37,025 --> 01:16:38,694 O que eu acho que era o prop�sito desde o in�cio. 1331 01:16:40,563 --> 01:16:43,332 No entanto, os promotores ficaram insatisfeitos com o julgamento. 1332 01:16:44,132 --> 01:16:47,569 Como est� agora, n�s mais uma vez temos a base pra 1333 01:16:47,636 --> 01:16:51,606 suspeitarmos da acusa��o de les�o corporal grave e causar morte 1334 01:16:51,974 --> 01:16:54,376 injusta de forma grosseira. 1335 01:16:56,612 --> 01:16:58,146 O caso foi para a apela��o. 1336 01:16:58,247 --> 01:17:01,082 E em junho de 2023, ele foi condenado... 1337 01:17:02,451 --> 01:17:04,587 Por tr�s acusa��es de agress�o agravada. 1338 01:17:05,453 --> 01:17:09,390 E foi sentenciado a dois anos e meio de pris�o. 1339 01:17:10,259 --> 01:17:13,194 O que parece bastante leve, dado o n�mero de mortos. 1340 01:17:15,029 --> 01:17:17,131 No entanto, no sistema legal sueco, 1341 01:17:17,399 --> 01:17:19,234 me disseram, essa � uma senten�a bastante t�pica. 1342 01:17:25,140 --> 01:17:26,274 Eu perdi meu emprego. 1343 01:17:28,010 --> 01:17:30,212 Eu perdi minha reputa��o. Eu perdi tudo. 1344 01:17:32,448 --> 01:17:35,650 Eu nem posso ver meus filhos pequenos... 1345 01:17:37,685 --> 01:17:41,155 Que me perguntam se eu sou mesmo um assassino. 1346 01:17:42,992 --> 01:17:47,429 Quando eu vi as not�cias de que ele pegou apenas 2 anos e meio 1347 01:17:49,198 --> 01:17:50,498 pensei que era piada. 1348 01:17:55,270 --> 01:17:58,172 Por um momento eu cheguei a acreditar que eu iria morrer. 1349 01:18:00,609 --> 01:18:03,378 As frases dele ficavam passando na minha cabe�a. 1350 01:18:05,546 --> 01:18:09,385 voc� nunca vai ser uma m�e Ele dizia que eu ia morrer. 1351 01:18:12,020 --> 01:18:13,389 E que ningu�m ia me atender. 1352 01:18:21,630 --> 01:18:24,132 Mas um m�dico maravilhoso me acolheu. 1353 01:18:27,235 --> 01:18:29,371 Demorou um pouco. Levou tr�s anos. 1354 01:18:30,271 --> 01:18:31,506 Mas eu me estabilizei. 1355 01:18:32,675 --> 01:18:34,409 E comecei a ganhar confian�a. 1356 01:18:34,976 --> 01:18:37,645 Comecei a confiar em m�dicos novamente. 1357 01:18:40,181 --> 01:18:43,051 E em janeiro de 2016, eu engravidei. 1358 01:18:52,027 --> 01:18:55,963 Eu vi isso como um milagre, porque o meu filho nasceu quando 1359 01:18:56,030 --> 01:18:57,466 eu tinha 42 anos. 1360 01:18:59,134 --> 01:19:02,337 Pra mim foi muito melhor que ganhar qualquer 1361 01:19:02,404 --> 01:19:03,572 campeonato de futebol do mundo. 1362 01:19:03,639 --> 01:19:10,479 Eu n�o sei, parece que eu joguei a partida da minha vida e ganhei. 1363 01:19:14,550 --> 01:19:16,585 E agora eu estou vivendo o meu segundo milagre. 1364 01:19:19,421 --> 01:19:21,355 Estou gr�vida de 7 meses. 1365 01:19:21,989 --> 01:19:23,125 E tudo est� indo bem. 1366 01:19:25,127 --> 01:19:27,128 Se eu tivesse aceitado 1367 01:19:27,162 --> 01:19:30,565 ou cedido � intimida��o do Paolo Macchiarini, 1368 01:19:31,600 --> 01:19:34,302 eu j� estaria morta e enterrada a muito tempo. 1369 01:19:37,139 --> 01:19:43,045 Eu me senti bastante culpado poque eu fui a pessoa que trouxe 1370 01:19:43,679 --> 01:19:50,284 o Paolo Macchiarini pra vida da minha esposa. 1371 01:19:51,353 --> 01:19:52,688 Isso te deixa emocionalmente sobrecarregado. 1372 01:19:54,021 --> 01:19:55,356 Um peso que voc� carrega dentro de do peito. 1373 01:19:59,127 --> 01:20:01,162 Eu encorajo as pessoas, os pacientes, 1374 01:20:01,563 --> 01:20:04,666 a assumirem o controle de sua sa�de, a n�o confiarem em tudo. 1375 01:20:06,135 --> 01:20:08,537 Fa�a todas as perguntas necess�rias, 1376 01:20:09,037 --> 01:20:10,171 n�o se trata apenas do seu corpo. 1377 01:20:10,238 --> 01:20:12,373 Isso � sobre sua vida e sua sa�de. 1378 01:20:12,707 --> 01:20:16,377 � sua responsabilidade, porque voc� s� tem uma vida. 1379 01:20:19,581 --> 01:20:25,087 A grande quest�o �, o que motivou Paolo Macchiarini a optar por 1380 01:20:25,287 --> 01:20:26,421 esse comportamento? 1381 01:20:27,722 --> 01:20:31,493 Eu acho que tem a possibilidade de uma parte dele que s� queria 1382 01:20:32,426 --> 01:20:39,301 essa fama pra si mesmo e ser reconhecido por sua intelig�ncia. 1383 01:20:39,368 --> 01:20:41,002 E isso tomou conta 1384 01:20:41,069 --> 01:20:44,072 do que poderia ter come�ado como uma busca muito nobre, 1385 01:20:44,105 --> 01:20:45,740 que � salvar vidas e fazer a diferen�a. 1386 01:20:47,141 --> 01:20:49,344 Tanta esperan�a estava ligada, tanta promessa 1387 01:20:49,411 --> 01:20:50,479 ligada a este homem. 1388 01:20:50,612 --> 01:20:51,779 E eu fui enganada. 1389 01:20:52,381 --> 01:20:56,083 Eu estava t�o brava, e ao mesmo tempo, me sentia t�o envergonhada 1390 01:20:56,150 --> 01:20:57,351 e t�o humilhada. 1391 01:20:57,386 --> 01:20:58,654 Porque, eu sou uma jornalista. 1392 01:20:59,020 --> 01:21:00,354 Eu n�o deveria ser enganada. 1393 01:21:01,289 --> 01:21:06,395 Pessoas inteligentes podem ser enganadas por vigaristas porque 1394 01:21:06,461 --> 01:21:07,729 elas querem acreditar. 1395 01:21:09,297 --> 01:21:10,698 Queremos acreditar na hist�ria. 1396 01:21:11,432 --> 01:21:14,502 Queremos acreditar na narrativa que est� sendo entregue pra gente 1397 01:21:14,569 --> 01:21:18,039 por algu�m que gostamos, por algu�m que respeitamos. 1398 01:21:18,506 --> 01:21:20,408 As pessoas querem acreditar em um milagre. 1399 01:21:20,676 --> 01:21:23,145 E o Paolo estava vendendo um milagre. 1400 01:21:24,313 --> 01:21:26,414 Ele estava vendendo uma coisa que o Karolinska queria. 1401 01:21:26,448 --> 01:21:29,051 E o Karolinska queria seu pr�prio pr�mio Nobel. 1402 01:21:29,451 --> 01:21:32,587 E tinha um monte de pessoas naquela institui��o que estavam 1403 01:21:32,654 --> 01:21:34,256 muito famintas, por isso. 1404 01:21:35,457 --> 01:21:37,626 E sem isso, n�o teria existido Paolo. 1405 01:21:38,460 --> 01:21:39,661 � de explodir a mente. 1406 01:21:39,728 --> 01:21:43,097 Karolinska sacrificou os denunciantes no altar 1407 01:21:43,164 --> 01:21:44,432 de Paolo Macchiarini. 1408 01:21:46,335 --> 01:21:47,502 Eu me pergunto, 1409 01:21:47,603 --> 01:21:49,671 como ele conseguiu escapar por tanto tempo? 1410 01:21:50,372 --> 01:21:53,675 E talvez o padr�o seja: As institui��es falham 1411 01:21:53,742 --> 01:21:58,145 repetidamente, e n�o h� nada de especial sobre o Karolinska. 1412 01:21:58,680 --> 01:22:03,385 Acho que talvez a outra resposta seja o poder da ilus�o em massa. 1413 01:22:04,086 --> 01:22:05,621 Um jornal o coloca na primeira p�gina, 1414 01:22:05,686 --> 01:22:07,322 outro o coloca no hor�rio nobre. 1415 01:22:08,356 --> 01:22:09,490 Ent�o voc� fica grande demais pra falhar. 1416 01:22:10,225 --> 01:22:12,594 Veja, isso est� acontecendo o tempo todo 1417 01:22:12,661 --> 01:22:14,095 na pesquisa cient�fica. 1418 01:22:14,162 --> 01:22:16,564 Porque ningu�m vai entrar no laborat�rio e dizer: "posso ver 1419 01:22:16,664 --> 01:22:19,635 sua aprova��o �tica?" "posso ver a traqueia do paciente?" 1420 01:22:19,701 --> 01:22:21,703 posso ver? Ningu�m vai fazer isso. 1421 01:22:23,204 --> 01:22:24,706 E o sistema continua girando. 1422 01:22:31,512 --> 01:22:34,181 Estou lutando aqui por 3 anos. 1423 01:22:37,985 --> 01:22:40,454 Eu tinha esperan�as quando cheguei aqui. 1424 01:22:42,490 --> 01:22:48,997 Mas aconteceu tudo diferente do que eu imaginava. 1425 01:22:52,167 --> 01:22:55,737 Eu n�o estou nervosa. 1426 01:22:58,606 --> 01:23:03,545 A �nica coisa que eu queria saber � como tudo isso vai terminar. 1427 01:23:06,381 --> 01:23:08,951 Em 2017, Yesim Cetir faleceu aos 1428 01:23:09,016 --> 01:23:11,987 27 anos, ap�s cinco anos de complica��es. 1429 01:23:12,020 --> 01:23:14,021 Ela � uma das pacientes que se diz terem 1430 01:23:14,122 --> 01:23:17,559 morrido sob os cuidados de Macchiarini. 1431 01:23:17,626 --> 01:23:21,229 Em 30 de outubro de 2023, a suprema corte da Su�cia negou o 1432 01:23:21,329 --> 01:23:23,431 recurso de Macchiarini, ordenando que ele comece a cumprir sua 1433 01:23:23,564 --> 01:23:28,970 senten�a. Ele n�o respondeu aos pedidos de coment�rio. 1434 01:23:29,171 --> 01:23:31,606 O hospital universit�rio Karolinska disputa a afirma��o de 1435 01:23:31,707 --> 01:23:34,576 que a administra��o incentivaria os funcion�rios a pedir demiss�o 1436 01:23:34,643 --> 01:23:38,980 ou a cometer erros para demiti-los. 1437 01:23:39,046 --> 01:23:41,216 Benita Alexander se recusou de participar deste filme, citando 1438 01:23:41,315 --> 01:23:44,586 outras obriga��es contratuais. 1439 01:23:44,653 --> 01:23:47,689 Em outubro de 2023, Paloma Cabeza e seu marido �lvaro deram � luz 1440 01:23:48,055 --> 01:23:50,759 ao seu segundo filho, Hugo. 119993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.