All language subtitles for Doctors.on.the.Edge.S01E01.260601.HDTV.H264-NEXT-DSNP-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,198 --> 00:00:07,928 DOCTOR ON THE EDGE 2 00:00:07,952 --> 00:00:10,704 THIS IS A WORK OF FICTION SOME SCENES WERE GENERATED USING AI 3 00:00:10,788 --> 00:00:12,873 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 4 00:00:13,000 --> 00:00:14,209 [♪ marching music plays] 5 00:00:14,292 --> 00:00:17,087 THE CRADLE OF ELITE SOLDIERS 6 00:00:21,550 --> 00:00:23,468 - Company, attention! - [soldiers] Attention! 7 00:00:24,678 --> 00:00:28,432 [officer 1] I don't care what kind of people you were outside. 8 00:00:29,224 --> 00:00:33,353 The only thing I'm interested in is making true soldiers out of you, 9 00:00:33,937 --> 00:00:36,773 so make sure to give it your all in training. Understood? 10 00:00:36,857 --> 00:00:38,316 [soldiers] Understood, sir! 11 00:00:38,400 --> 00:00:40,485 That was pathetic! Everyone, down on the ground! 12 00:00:41,236 --> 00:00:43,030 [soldiers] Down on the ground! 13 00:00:44,823 --> 00:00:47,826 [officer 1] On one, "I will." On two, "Chant louder." 14 00:00:47,909 --> 00:00:49,786 - One! - [soldiers] I will! 15 00:00:49,870 --> 00:00:50,871 - [officer 1] Two! - Chant louder! 16 00:00:50,954 --> 00:00:52,539 [officer 1] Is that the best you can do? 17 00:00:52,622 --> 00:00:54,332 - One! - [soldiers] I will! 18 00:00:54,416 --> 00:00:56,001 - Two! - Chant louder! 19 00:00:56,084 --> 00:00:57,294 - One! - I will! 20 00:00:57,377 --> 00:00:58,754 - Two! - Chant louder! 21 00:00:58,837 --> 00:01:00,380 - One! - I will! 22 00:01:00,464 --> 00:01:04,134 [narrator] Korean men have a duty to serve in the military. 23 00:01:04,217 --> 00:01:05,218 [soldiers] Chant louder! 24 00:01:12,142 --> 00:01:14,478 [officer 2] What do you think you're doing, putting on makeup? 25 00:01:14,561 --> 00:01:15,937 All troops, on your feet! 26 00:01:17,522 --> 00:01:19,441 To the signpost and back! 27 00:01:19,524 --> 00:01:20,942 Run! 28 00:01:22,652 --> 00:01:24,112 [officer 3] Faster! 29 00:01:24,988 --> 00:01:26,782 [narrator] Our Creed. 30 00:01:28,033 --> 00:01:30,494 One. We defend liberal democracy 31 00:01:30,577 --> 00:01:31,995 and help reunify the nation. 32 00:01:36,708 --> 00:01:42,172 Two. We train as if in real combat and become victors in ground warfare. 33 00:01:42,255 --> 00:01:43,256 [soldiers] One! 34 00:01:44,257 --> 00:01:45,258 Two! 35 00:01:45,759 --> 00:01:47,385 - [soldiers] Three! - [grunts] 36 00:01:47,469 --> 00:01:48,637 [soldiers] Four! 37 00:01:49,304 --> 00:01:51,139 [groans] What the heck? 38 00:01:52,849 --> 00:01:54,559 Sir, it's a rock! 39 00:01:54,643 --> 00:01:56,978 No kidding, you idiot. Of course it's a rock. 40 00:01:57,062 --> 00:01:59,981 - I think I sprained my back. Help! - [soldier 1] Come on, be quiet. 41 00:02:00,065 --> 00:02:01,691 - Help! - [soldier 2] Hey, man. Be quiet! 42 00:02:01,775 --> 00:02:02,776 - Why am I! - [officer 3] Two! 43 00:02:02,859 --> 00:02:03,860 Like this? 44 00:02:03,944 --> 00:02:05,445 - [officer 3] One! - Why am I! 45 00:02:05,529 --> 00:02:06,947 - Two! - Like this? 46 00:02:07,030 --> 00:02:08,406 - [officer 3] One! - Why am I! 47 00:02:08,490 --> 00:02:10,033 - [officer 3] Two! - Like this? 48 00:02:10,117 --> 00:02:12,285 - [officer 3] We! - Can do it! 49 00:02:12,369 --> 00:02:14,371 - We! - Can do it! 50 00:02:14,454 --> 00:02:15,872 - Left foot! - [person 1] Three. 51 00:02:16,581 --> 00:02:18,500 - [officer 3] Left foot! - [narrator] We obey regulations… 52 00:02:18,583 --> 00:02:20,043 [officer 3] Thirty seconds left to eat! 53 00:02:20,127 --> 00:02:21,878 …and follow the orders of our superiors. 54 00:02:21,962 --> 00:02:24,047 [officer 3] Anyone leaving leftovers will regret it. Got it? 55 00:02:24,131 --> 00:02:25,215 [soldiers] Yes, sir! 56 00:02:31,138 --> 00:02:33,473 I can… [groans, panting] 57 00:02:34,975 --> 00:02:36,226 …do it! 58 00:02:36,810 --> 00:02:39,729 I can… [strains] 59 00:02:42,858 --> 00:02:43,859 Sir! 60 00:02:44,693 --> 00:02:46,820 Please… help me! 61 00:02:46,903 --> 00:02:49,573 It'll take more than that to save our nation! 62 00:02:51,908 --> 00:02:53,493 [panting] 63 00:02:55,662 --> 00:02:58,874 [narrator] I can't save it because… 64 00:03:00,417 --> 00:03:01,751 I'm not a soldier. 65 00:03:02,544 --> 00:03:05,046 [♪ marching music plays] 66 00:03:05,130 --> 00:03:07,007 ASSISTANT INSTRUCTOR 67 00:03:07,090 --> 00:03:10,719 CONFIDENCE WALL INCLINED WALL SCALING 68 00:03:17,100 --> 00:03:18,185 Oh. 69 00:03:18,268 --> 00:03:19,978 - [both grunting] - [soldiers exclaim] 70 00:03:20,061 --> 00:03:21,771 - [bone snaps] - [soldiers gasp] 71 00:03:21,855 --> 00:03:24,733 - Hey! Don't we have a medic here? - [assistant instructor groaning] 72 00:03:27,235 --> 00:03:28,361 [assistant 1] Move! 73 00:03:28,945 --> 00:03:30,071 Hey, push! 74 00:03:31,156 --> 00:03:32,908 Wait! You shouldn't move him like that. 75 00:03:32,991 --> 00:03:34,784 [assistant instructor groaning] 76 00:03:38,538 --> 00:03:40,999 [breathes heavily] It's a fracture. Any orthopedic surgeons? 77 00:03:41,082 --> 00:03:42,709 [stutters] I'm an orthopedic surgeon. 78 00:03:44,377 --> 00:03:45,670 - Please take a look. - Okay. 79 00:03:45,754 --> 00:03:48,506 [orthopedic surgeon] Sir, I'm going to apply pressure here. 80 00:03:48,590 --> 00:03:51,051 - Can you feel anything? - How's the patient? 81 00:03:51,134 --> 00:03:53,720 [soldier 1] No fractures, but the laceration is deep. 82 00:03:53,803 --> 00:03:56,389 We need to irrigate and suture it before it gets infected. 83 00:03:57,766 --> 00:03:59,851 Do we have any alcohol and saline solution? 84 00:04:04,439 --> 00:04:06,566 Don't scrunch your face, or the wound might open. 85 00:04:06,650 --> 00:04:07,651 Please hang in there. 86 00:04:07,734 --> 00:04:09,694 Hand me the saline solution. Hurry. 87 00:04:09,778 --> 00:04:11,571 Hold down his hands, please. 88 00:04:17,535 --> 00:04:20,747 [narrator] I'm a public health doctor who's to serve a three-year term 89 00:04:21,498 --> 00:04:27,003 in medically underserved areas in lieu of regular military service. 90 00:04:27,087 --> 00:04:29,381 PUBLIC HEALTH DOCTOR 91 00:04:31,341 --> 00:04:32,926 It's a closed fracture in the left arm. 92 00:04:33,009 --> 00:04:34,427 Okay. 93 00:04:34,511 --> 00:04:38,473 - Can you feel anything in your fingertips? - No, I can't. [groans] 94 00:04:38,556 --> 00:04:42,060 Sir, would you mind if I sutured this laceration? 95 00:04:42,143 --> 00:04:44,437 Uh. Would you do that for me? 96 00:04:49,442 --> 00:04:50,443 [patient] Wait. 97 00:04:50,527 --> 00:04:51,528 Yes? 98 00:04:52,404 --> 00:04:54,239 Would this leave a scar on my face? 99 00:04:55,115 --> 00:04:56,700 I'm an aspiring actor. 100 00:04:57,492 --> 00:04:58,743 If I got a scar on my face… 101 00:04:59,327 --> 00:05:00,996 You don't have to worry about that. 102 00:05:01,079 --> 00:05:03,665 He's a board-certified plastic surgeon at a university hospital. 103 00:05:03,748 --> 00:05:05,166 He'll make sure there's no scar. 104 00:05:05,250 --> 00:05:06,876 [sighs] 105 00:05:06,960 --> 00:05:08,753 - Thank you. - Sure. 106 00:05:09,671 --> 00:05:11,589 - Please turn your head a little. - Okay. 107 00:05:18,471 --> 00:05:20,473 [♪ gentle music playing] 108 00:06:48,978 --> 00:06:50,897 Make sure not to get any water on it. 109 00:06:50,980 --> 00:06:53,983 You'll have to get it dressed every day until the stitches are removed. 110 00:06:54,734 --> 00:06:58,613 To be honest, I used to think the PH docs were pathetic. 111 00:06:59,364 --> 00:07:01,950 I couldn't help but wonder how they had become doctors 112 00:07:02,033 --> 00:07:04,035 when they couldn't even do a drill properly. 113 00:07:04,119 --> 00:07:06,413 [chuckles] Well, we're more accustomed to studying at a desk, so… 114 00:07:06,496 --> 00:07:08,289 But I was wrong. 115 00:07:08,915 --> 00:07:12,127 The way you ran over to us without any hesitation… 116 00:07:13,545 --> 00:07:15,171 You were like superheroes. 117 00:07:15,255 --> 00:07:18,508 IT IS OUR DUTY TO SAVE OUR COMRADES' LIVES 118 00:07:18,591 --> 00:07:19,634 Thank you. 119 00:07:19,717 --> 00:07:21,386 2ND TRAINING BATTALION BARRACKS 120 00:07:21,469 --> 00:07:23,263 Where are you thinking of applying? 121 00:07:24,264 --> 00:07:26,391 Well, it's not like things would go my way, 122 00:07:26,474 --> 00:07:28,476 since it's all up to the luck of the draw. 123 00:07:28,560 --> 00:07:29,811 I'm fine anywhere but an island. 124 00:07:29,894 --> 00:07:31,604 True. Islands are the worst. 125 00:07:32,439 --> 00:07:35,316 But if you do end up going to one, be wary of three things. 126 00:07:36,734 --> 00:07:38,862 Three things? 127 00:07:38,945 --> 00:07:40,321 What three things? 128 00:07:40,405 --> 00:07:41,823 It's just something I heard. 129 00:07:41,906 --> 00:07:44,909 They say there are three things that'll make your life a living hell. 130 00:07:44,993 --> 00:07:48,329 Incidents, people, and love. 131 00:07:48,413 --> 00:07:51,291 And if you get caught up in all three, you'll never escape. 132 00:07:53,543 --> 00:07:58,756 Incidents, people, and love? 133 00:08:01,801 --> 00:08:03,595 [officer 4] Trainees! 134 00:08:03,678 --> 00:08:05,221 Which one of you was chatting? 135 00:08:05,305 --> 00:08:07,474 - I'm sorry, sir! - Why are you dressed like that? 136 00:08:07,557 --> 00:08:08,641 Where's your cap? 137 00:08:08,725 --> 00:08:10,810 My cap? Oh, my cap… 138 00:08:10,894 --> 00:08:12,020 [officer 4] Why, you little! 139 00:08:12,103 --> 00:08:14,731 - Down on the ground! - [soldiers] Down on the ground! 140 00:08:15,857 --> 00:08:19,152 On one, "Dress code." On two, "Violation." One! 141 00:08:19,235 --> 00:08:20,361 [all] Dress code! 142 00:08:20,445 --> 00:08:22,322 - Two! - Violation! 143 00:08:22,405 --> 00:08:24,491 - One! - Dress code! 144 00:08:24,574 --> 00:08:26,743 - Two! - Violation! 145 00:08:26,826 --> 00:08:27,952 - One! - Dress code! 146 00:08:28,036 --> 00:08:29,037 [doctor] No way. 147 00:08:29,913 --> 00:08:31,831 There's no way I'd end up on an island. 148 00:08:32,540 --> 00:08:34,709 I couldn't possibly be that unlucky. 149 00:08:41,549 --> 00:08:42,675 I… 150 00:08:43,343 --> 00:08:44,552 was that unlucky. 151 00:08:44,636 --> 00:08:46,012 [ship horn blowing] 152 00:08:46,095 --> 00:08:47,472 YEOPOONG MARINE TRANSPORT 153 00:08:47,555 --> 00:08:52,852 EPISODE 1 THE DOCTOR SENT TO THE ISLAND 154 00:08:53,478 --> 00:08:56,022 Wow, for real? Okay. 155 00:08:56,689 --> 00:08:58,691 I guess I should go. 156 00:09:01,819 --> 00:09:03,446 I really don't think I can do this. 157 00:09:03,530 --> 00:09:06,032 Seriously, I really don't think I can go. 158 00:09:06,866 --> 00:09:08,409 You have to go, dumbass. 159 00:09:08,493 --> 00:09:09,869 What else can you do? 160 00:09:12,539 --> 00:09:13,540 Oh, man… 161 00:09:14,040 --> 00:09:17,043 [phone buzzing] 162 00:09:22,632 --> 00:09:23,633 Hey, Gangseok. 163 00:09:23,716 --> 00:09:24,968 Are you leaving now? 164 00:09:25,051 --> 00:09:26,261 [doctor] Yeah. 165 00:09:26,344 --> 00:09:27,595 You're in for a rough time. 166 00:09:28,346 --> 00:09:30,557 - How about your meds? - Not yet. 167 00:09:30,640 --> 00:09:33,601 Those meds can cause side effects like memory loss, dizziness, 168 00:09:33,685 --> 00:09:37,230 and hallucinations, so not taking them would be ideal. 169 00:09:37,313 --> 00:09:38,314 I know. 170 00:09:39,065 --> 00:09:42,360 You heard the news about Hwayeong, right? 171 00:09:44,153 --> 00:09:47,365 Hey, so things haven't changed between you guys? 172 00:09:47,448 --> 00:09:49,450 It's been a long time since Seonu left. 173 00:09:50,535 --> 00:09:51,953 So much time has passed… 174 00:09:52,036 --> 00:09:53,496 So what if time has passed? 175 00:09:54,956 --> 00:09:57,333 Scars aren't something that heal over time. 176 00:09:58,084 --> 00:09:59,210 Scars… 177 00:10:01,170 --> 00:10:02,547 are healed with money. 178 00:10:04,424 --> 00:10:07,218 If you're worried about my scars, shut your mouth and open your wallet. 179 00:10:08,136 --> 00:10:10,221 - [Gangseok] Hello? Jiui. - Yeah. 180 00:10:10,305 --> 00:10:12,307 - Good luck out there. - Thanks, Gangseok. 181 00:10:12,390 --> 00:10:13,391 Sure. 182 00:10:14,517 --> 00:10:16,311 [ship horn blows] 183 00:10:17,770 --> 00:10:19,355 [♪ gentle music plays] 184 00:10:41,252 --> 00:10:45,381 [announcer on PA] The ship bound for Pyeondongdo, Pyeondongdo is now departing. 185 00:10:45,465 --> 00:10:47,175 Go. You have to go, you crazy bastard. 186 00:10:47,258 --> 00:10:51,179 All remaining passengers, please board the ship at this time. 187 00:10:51,262 --> 00:10:52,889 [♪ eerie music plays] 188 00:10:52,972 --> 00:10:57,226 The ship bound for Pyeondongdo, Pyeondongdo is now departing. 189 00:10:57,810 --> 00:10:59,937 All remaining passengers… 190 00:11:04,317 --> 00:11:06,319 [distorted audio] 191 00:11:14,327 --> 00:11:16,329 [breathing heavily] 192 00:11:19,332 --> 00:11:20,667 Please… 193 00:11:22,210 --> 00:11:23,461 [panting] 194 00:11:25,004 --> 00:11:27,173 DO JI UI, M ELLMARP 195 00:11:33,888 --> 00:11:35,431 [Jiui, normal] Two hours to Pyeondongdo. 196 00:11:38,810 --> 00:11:40,228 All I have to do is fall asleep. 197 00:11:41,521 --> 00:11:42,939 Nothing's going to happen. 198 00:11:43,981 --> 00:11:45,066 Nothing. 199 00:12:00,039 --> 00:12:04,335 [ship horn blows] 200 00:12:16,806 --> 00:12:19,183 [passengers chattering] 201 00:12:19,267 --> 00:12:20,852 [passenger 1] We need to get our numbers straight. 202 00:12:20,935 --> 00:12:22,270 Excuse me, young man. 203 00:12:22,353 --> 00:12:23,354 Hey, young man. 204 00:12:23,438 --> 00:12:24,939 Hey, open your eyes. 205 00:12:25,648 --> 00:12:27,734 [passenger 2] Young man! 206 00:12:27,817 --> 00:12:31,028 There's something we'd like to ask you. 207 00:12:31,112 --> 00:12:33,156 [muffled] My friend here didn't have any cash, 208 00:12:33,239 --> 00:12:35,950 so she agreed to pay us back later and borrowed… 209 00:12:36,033 --> 00:12:37,285 [distorted dialogue] 210 00:12:39,287 --> 00:12:41,038 That leaves 3,000 won, right? 211 00:12:41,122 --> 00:12:42,331 [breathes heavily] 212 00:12:43,416 --> 00:12:44,417 [grunts] 213 00:12:45,042 --> 00:12:47,253 [♪ eerie music plays] 214 00:13:04,812 --> 00:13:05,813 [normal] That's… 215 00:13:06,856 --> 00:13:08,024 dangerous. 216 00:13:09,484 --> 00:13:11,277 [breathing heavily] 217 00:13:17,033 --> 00:13:18,326 [groans] 218 00:13:32,423 --> 00:13:33,883 Excuse me. 219 00:13:37,470 --> 00:13:38,971 Excuse me! 220 00:13:41,641 --> 00:13:43,434 That's dangerous. Get down from there now. 221 00:13:43,518 --> 00:13:45,019 - [ship horn blows] - [Jiui] Whoa. 222 00:13:45,102 --> 00:13:47,021 Don't step any closer. 223 00:13:47,104 --> 00:13:48,981 Don't do it. Get down from there! 224 00:14:09,585 --> 00:14:10,586 Hey! 225 00:14:13,548 --> 00:14:14,674 No. 226 00:14:17,510 --> 00:14:19,971 [♪ somber music plays] 227 00:14:36,445 --> 00:14:37,738 Someone's fallen overboard! 228 00:14:37,822 --> 00:14:39,448 Stop the boat! 229 00:14:41,576 --> 00:14:43,619 I said someone's fallen overboard! 230 00:15:08,561 --> 00:15:10,563 [♪ ethereal music playing] 231 00:15:42,595 --> 00:15:43,638 [chuckles] 232 00:16:00,780 --> 00:16:04,283 Take three steps outside, and you'll find fish everywhere. 233 00:16:04,367 --> 00:16:06,619 So why are you looking at the fish inside a tank? 234 00:16:06,702 --> 00:16:09,664 Come on, these guys are different from those guys. 235 00:16:10,581 --> 00:16:13,501 They're raised for consumption. These guys are meant for observing. 236 00:16:13,584 --> 00:16:15,711 They're totally different. 237 00:16:16,879 --> 00:16:19,590 Why are you even ranking fish? 238 00:16:19,674 --> 00:16:22,009 Whether they live in seawater or tap water, 239 00:16:22,093 --> 00:16:23,886 they all live in water just the same. 240 00:16:23,970 --> 00:16:27,264 Oh, right. You saw my leave request, right? 241 00:16:27,348 --> 00:16:30,977 Hey, I told you to put in requests at least three days in advance, didn't I? 242 00:16:31,060 --> 00:16:34,105 [clicks tongue] I'll take care of it this time, but don't let it happen again. 243 00:16:35,147 --> 00:16:36,899 Okay. Thank you. 244 00:16:39,235 --> 00:16:40,611 [nurse 1] Granny. 245 00:16:40,695 --> 00:16:41,862 - Granny Sunja. - [Sunja] Yes? 246 00:16:41,946 --> 00:16:43,614 - Let's have you go inside. - Okay. 247 00:16:43,698 --> 00:16:45,157 - Is it that room? - Yes. 248 00:16:45,241 --> 00:16:48,077 [nurse 1] I've opened the door, so all you need to do is step inside. 249 00:16:48,160 --> 00:16:50,705 [nurse 2] We haven't heard from the new doctor yet, have we? 250 00:16:50,788 --> 00:16:52,832 No. They said the ferry already arrived, though. 251 00:16:52,915 --> 00:16:55,251 Mmm. Must've been a paddle boat. 252 00:16:55,334 --> 00:16:57,753 [scoffs] Think he might have gotten lost? 253 00:16:57,837 --> 00:17:00,006 A smart doctor getting lost? 254 00:17:00,089 --> 00:17:03,092 On this tiny island? 255 00:17:03,175 --> 00:17:05,219 I'm telling you, he's definitely taken a detour. 256 00:17:05,845 --> 00:17:07,304 Should I try giving him a call? 257 00:17:07,388 --> 00:17:08,389 I'll do it. 258 00:17:09,974 --> 00:17:12,977 I'm going to give him an earful and really straighten him out. [clears throat] 259 00:17:13,060 --> 00:17:14,437 PUBLIC HEALTH CENTER 260 00:17:14,520 --> 00:17:15,980 [line ringing] 261 00:17:17,231 --> 00:17:20,651 [phone ringing] 262 00:17:20,735 --> 00:17:22,653 [snores, grunts] 263 00:17:22,737 --> 00:17:23,738 Damn it. 264 00:17:29,577 --> 00:17:31,037 Hello? 265 00:17:31,120 --> 00:17:32,329 [nurse 2] Dr. Do Jiui? 266 00:17:33,622 --> 00:17:34,832 Yes, who is this? 267 00:17:35,499 --> 00:17:37,960 I'm calling from the Pyeondongdo Public Health Center. 268 00:17:39,336 --> 00:17:41,589 What is the Pyeondongdo Public Health Center? 269 00:17:42,798 --> 00:17:44,550 [knocks on door] 270 00:17:46,052 --> 00:17:47,636 Dr. Do Jiui? 271 00:17:48,387 --> 00:17:50,056 [gasps, breathes heavily] 272 00:17:52,892 --> 00:17:54,894 [♪ playful music plays] 273 00:17:59,356 --> 00:18:03,027 Goodness, I had no idea you were already here. 274 00:18:03,110 --> 00:18:05,362 We've been looking all over for you. 275 00:18:05,446 --> 00:18:06,739 Ugh. 276 00:18:09,617 --> 00:18:11,368 [stutters] What happened? 277 00:18:11,452 --> 00:18:12,995 [stutters] How about that woman? 278 00:18:13,079 --> 00:18:14,580 Is she still alive? 279 00:18:14,663 --> 00:18:15,873 What is he rambling about? 280 00:18:16,373 --> 00:18:18,793 [chuckles] I guess you must've had a pretty wild dream. 281 00:18:19,835 --> 00:18:21,045 - A dream? - Oh, my. 282 00:18:21,128 --> 00:18:23,756 I heard someone passed out on the ferry, 283 00:18:23,839 --> 00:18:25,966 so I thought it might be a tourist or a fisherman 284 00:18:26,050 --> 00:18:27,635 who had drunk too much. 285 00:18:27,718 --> 00:18:30,763 Never did I guess it would be our doctor. [chuckles] 286 00:18:31,806 --> 00:18:33,808 Wait, so that was really a dream? 287 00:18:33,891 --> 00:18:36,977 Mmm. That's enough. It's time for you to wake up. 288 00:18:37,061 --> 00:18:38,646 I'll show you the health center. 289 00:18:38,729 --> 00:18:41,941 You'll be here for a year, so you should get familiar with the place. 290 00:18:43,067 --> 00:18:44,527 - Right. - Come on. 291 00:18:48,614 --> 00:18:49,615 Here. 292 00:18:50,282 --> 00:18:53,369 [yelps] He's coming out right on time. Please introduce yourselves. 293 00:18:53,452 --> 00:18:56,247 This is Dr. Yong Jucheon from the Korean Medicine ward. 294 00:18:56,330 --> 00:18:58,457 This here is our new surgeon, Dr. Do Jiui. 295 00:18:59,041 --> 00:19:00,042 Hello. 296 00:19:00,126 --> 00:19:01,418 Ooh! 297 00:19:01,502 --> 00:19:03,212 You were carried in earlier, right? 298 00:19:03,295 --> 00:19:06,215 [chuckles] So you're a doctor assigned here, huh? 299 00:19:06,298 --> 00:19:07,800 We're really glad to have you. 300 00:19:07,883 --> 00:19:09,301 Hold on. 301 00:19:09,385 --> 00:19:10,970 If you're a doctor, here. 302 00:19:11,720 --> 00:19:14,265 - Sorry? - [Jucheon] I'm asking for your number. 303 00:19:14,348 --> 00:19:17,977 It's hard adjusting to life here when you've arrived from the city. 304 00:19:18,060 --> 00:19:21,147 One for regional PH docs, one for us here, our public health center, 305 00:19:21,230 --> 00:19:23,440 Youth Association, Women's Association… 306 00:19:23,524 --> 00:19:25,526 Anyway, I'll invite you to all the group chats. 307 00:19:25,609 --> 00:19:27,820 People live here just like any other place. 308 00:19:27,903 --> 00:19:29,864 How different could it be? 309 00:19:29,947 --> 00:19:33,325 Stop making such a big fuss, and take it slow with stuff like that. 310 00:19:33,409 --> 00:19:35,369 We haven't even shown him his office yet. 311 00:19:35,452 --> 00:19:37,580 Your office is that way. 312 00:19:37,663 --> 00:19:38,998 Exam room number one. 313 00:19:39,081 --> 00:19:41,041 We gave you the biggest room. 314 00:19:41,125 --> 00:19:44,086 Since you're a medical specialist. [chuckles] 315 00:19:44,170 --> 00:19:46,755 Here, this way. You should see your room. 316 00:19:49,300 --> 00:19:51,552 A mercury sphygmomanometer. 317 00:19:52,845 --> 00:19:55,055 It's a bit outdated, isn't it? [chuckles] 318 00:19:55,723 --> 00:19:59,268 We do bring it up every year, but nothing ever changes. 319 00:19:59,852 --> 00:20:03,105 I know it's rather shoddy compared to the university hospitals in Seoul, 320 00:20:03,189 --> 00:20:06,025 but I doubt you'll have any major issues. 321 00:20:06,108 --> 00:20:09,195 The patients who visit our center 322 00:20:09,278 --> 00:20:12,531 don't come here because of anything bad in particular, 323 00:20:12,615 --> 00:20:14,325 but because of chronic illnesses. 324 00:20:14,408 --> 00:20:15,826 Blood pressure, diabetes, and arthritis. 325 00:20:15,910 --> 00:20:19,371 They just live with those conditions their whole lives. [chuckles] 326 00:20:19,455 --> 00:20:22,666 One granny said she hurt everywhere except her eyebrows. [laughs] 327 00:20:23,751 --> 00:20:25,544 We should still get a new BP monitor. 328 00:20:28,047 --> 00:20:29,465 Right. 329 00:20:37,348 --> 00:20:39,767 [clears throat] You've seen pretty much everything now. 330 00:20:39,850 --> 00:20:41,602 Should I get you something to drink? 331 00:20:42,186 --> 00:20:43,854 No, I just want to wash up right now. 332 00:20:43,938 --> 00:20:46,690 Uh. Here, your key. 333 00:20:46,774 --> 00:20:48,150 Right. 334 00:20:48,234 --> 00:20:52,154 To get to your room, go up like this, go up like this, 335 00:20:52,238 --> 00:20:54,782 then go up like this, and it's the first room on the left. 336 00:20:57,660 --> 00:20:58,661 [grunts] 337 00:20:59,536 --> 00:21:01,038 [exhales] Man, that's a lot better. 338 00:21:01,872 --> 00:21:02,873 [chittering] 339 00:21:02,957 --> 00:21:04,959 [♪ whimsical music plays] 340 00:21:12,800 --> 00:21:14,218 [chittering] 341 00:21:24,561 --> 00:21:25,562 [yelps] 342 00:21:27,189 --> 00:21:28,732 [grunts] 343 00:21:33,529 --> 00:21:34,989 [panting] 344 00:21:39,660 --> 00:21:40,786 What happened? 345 00:21:40,869 --> 00:21:42,413 There was a centipede this big! 346 00:21:42,496 --> 00:21:44,415 It fell on my face and… [panting] 347 00:21:44,498 --> 00:21:45,582 My goodness. 348 00:21:45,666 --> 00:21:48,127 And here I was thinking it was something serious. 349 00:21:48,210 --> 00:21:50,254 I bet the centipede was more startled than you. 350 00:21:50,337 --> 00:21:54,216 Centipedes aren't the only things here. And they're tame compared to the rest. 351 00:21:54,300 --> 00:21:56,927 Snakes, house centipedes, spiders… 352 00:21:57,594 --> 00:22:00,264 Just think of them as your roommates. 353 00:22:00,347 --> 00:22:02,016 BUG SPRAY 354 00:22:13,444 --> 00:22:14,695 [shushes] 355 00:22:15,738 --> 00:22:17,781 [coughs] 356 00:22:38,844 --> 00:22:41,096 Oh. This isn't mine. 357 00:22:54,234 --> 00:22:55,235 No way. 358 00:22:56,278 --> 00:22:57,654 That woman with the bottle? 359 00:22:57,738 --> 00:22:58,989 [grunting] 360 00:23:02,701 --> 00:23:04,787 [panting] 361 00:23:09,792 --> 00:23:11,210 What now? 362 00:23:11,293 --> 00:23:12,544 Another bug? 363 00:23:12,628 --> 00:23:13,629 No. 364 00:23:13,712 --> 00:23:16,673 I think my suitcase got swapped, and I'm not sure what to do. 365 00:23:16,757 --> 00:23:18,592 It's one thing after another with this guy. 366 00:23:18,675 --> 00:23:21,887 For that, you'll have to go to the village hall. 367 00:23:21,970 --> 00:23:24,598 If you tell the Youth Association members there, 368 00:23:24,681 --> 00:23:26,767 they'll help you out with just about anything. 369 00:23:26,850 --> 00:23:27,851 Go there. 370 00:23:27,935 --> 00:23:30,020 The village hall? Okay. Thank you. 371 00:23:30,104 --> 00:23:32,106 [♪ amusing music plays] 372 00:23:33,273 --> 00:23:34,274 Oh, man. 373 00:23:48,747 --> 00:23:51,125 [Jiui exclaims] 374 00:23:51,208 --> 00:23:54,086 Are you kidding me right now? [coughs] 375 00:23:57,381 --> 00:23:59,675 What's a car like that doing on an island like this? 376 00:24:00,175 --> 00:24:02,386 PUBLIC HEALTH CENTER 377 00:24:02,469 --> 00:24:04,346 - Thanks for your hard work. - Sure. 378 00:24:05,180 --> 00:24:06,515 How did the home visit go? 379 00:24:07,266 --> 00:24:09,768 How was the granny doing? Is she better now? 380 00:24:09,852 --> 00:24:11,186 Yes, she's better now. 381 00:24:13,313 --> 00:24:17,609 Ms. Hwang, what exactly are the criteria for home visits? 382 00:24:17,693 --> 00:24:19,027 What do you mean by that? 383 00:24:19,611 --> 00:24:21,864 I just don't think it's fair that even the patients 384 00:24:21,947 --> 00:24:24,116 who are perfectly capable of getting around 385 00:24:24,199 --> 00:24:25,576 get to apply for home visits. 386 00:24:25,659 --> 00:24:26,827 [Ms. Hwang] Ah. 387 00:24:27,453 --> 00:24:30,456 Right, it can be unfair. 388 00:24:30,539 --> 00:24:32,541 But such are human affairs. 389 00:24:32,624 --> 00:24:35,502 Not everything can be perfectly fair, you know? 390 00:24:35,586 --> 00:24:36,879 Yes. 391 00:24:38,380 --> 00:24:40,799 Then I'll be turning down home visits. 392 00:24:41,467 --> 00:24:42,468 What? 393 00:24:42,551 --> 00:24:45,888 To my understanding, PH docs aren't obligated to perform home visits. 394 00:24:53,896 --> 00:24:56,064 Wow, that guy… 395 00:24:56,148 --> 00:24:58,400 PYEONDONGDO VILLAGE HALL 396 00:24:59,318 --> 00:25:03,155 So, your suitcase got mixed up with someone else's on the ferry? 397 00:25:03,238 --> 00:25:05,365 Yes. I think it got mixed up with some woman's. 398 00:25:05,449 --> 00:25:07,201 She had short hair. 399 00:25:08,744 --> 00:25:10,245 By the way, 400 00:25:10,329 --> 00:25:13,207 weren't there any accidents involving one of the passengers? 401 00:25:13,290 --> 00:25:15,626 Like someone falling into the water or… 402 00:25:15,709 --> 00:25:18,295 We've never had accidents involving passengers. 403 00:25:18,378 --> 00:25:21,882 Our ferry, the Hansol No. 3, has been accident-free for 20 years. 404 00:25:23,800 --> 00:25:25,093 Hold on. 405 00:25:25,177 --> 00:25:28,138 It must have gotten mixed up with Granny Mija's granddaughter's. 406 00:25:29,389 --> 00:25:30,641 Sorry? Granddaughter? 407 00:25:30,724 --> 00:25:34,269 Oh, my. You must really not remember, Doctor. 408 00:25:35,312 --> 00:25:39,274 The one who carried you on her back was Granny Mija's granddaughter. 409 00:25:39,358 --> 00:25:41,109 - Granddaughter? - But anyway, 410 00:25:41,193 --> 00:25:43,529 if you're a doctor, why are you so feeble? 411 00:25:43,612 --> 00:25:46,240 Hey, quit it! 412 00:25:46,323 --> 00:25:47,991 That's how your suitcase got mixed up. 413 00:25:48,075 --> 00:25:50,786 So the one who carried me was a woman? 414 00:25:54,540 --> 00:25:57,376 I mean, all these houses have red rooftops. 415 00:25:58,460 --> 00:26:00,879 Which red rooftop were they talking about? 416 00:26:03,632 --> 00:26:06,176 And what does "follow the road and go straight" mean? 417 00:26:06,260 --> 00:26:07,886 I've been walking straight forever. 418 00:26:07,970 --> 00:26:10,472 [bypasser 1 screaming] Help! 419 00:26:11,473 --> 00:26:12,724 Move! 420 00:26:16,061 --> 00:26:17,563 Run! 421 00:26:17,646 --> 00:26:19,106 [♪ gentle music plays] 422 00:26:20,399 --> 00:26:24,319 [barking, growling] 423 00:27:04,443 --> 00:27:06,903 - Hurry! This way! - Run! 424 00:27:11,074 --> 00:27:12,909 [shrieking] 425 00:27:13,827 --> 00:27:16,079 - [screaming] - No! 426 00:27:24,838 --> 00:27:27,466 Deokgu! 427 00:27:27,549 --> 00:27:29,843 Goodness me, where did you go? 428 00:27:29,926 --> 00:27:32,638 Oh, no, Deokgu! 429 00:27:32,721 --> 00:27:35,015 I'm sorry! 430 00:27:35,098 --> 00:27:37,017 I was wondering where you had run off to. 431 00:27:37,100 --> 00:27:39,102 - Come here. Gosh, I'm sorry. - Deokgu? 432 00:27:39,186 --> 00:27:41,730 - Deokgu? - Where have you been? 433 00:27:42,648 --> 00:27:44,107 Come here. 434 00:27:44,191 --> 00:27:45,192 You bad boy. Let's go. 435 00:27:45,275 --> 00:27:46,693 - Come on. - Auntie! 436 00:27:47,986 --> 00:27:50,530 [stutters] You're Hari, aren't you? 437 00:27:50,614 --> 00:27:55,369 - [yelps] Auntie! I'm so happy to see you! - Oh, my! 438 00:27:55,452 --> 00:27:56,953 Have you been well? 439 00:27:57,037 --> 00:27:58,330 What are you doing here? 440 00:27:58,413 --> 00:27:59,414 [giggles] 441 00:27:59,915 --> 00:28:02,167 Deokgu's grown so big. Hi, Deokgu. 442 00:28:02,250 --> 00:28:04,127 - [Hari] You're still cute. - That's a friendly dog. 443 00:28:15,847 --> 00:28:17,557 [grunts] Gosh, I'm sorry. 444 00:28:19,559 --> 00:28:22,562 I must have taken your suitcase because I was so out of it. [chuckles] 445 00:28:23,230 --> 00:28:24,439 Check this one too. 446 00:28:24,523 --> 00:28:25,857 I'm sure it's mine. 447 00:28:25,941 --> 00:28:27,359 Well, you should still check. 448 00:28:27,442 --> 00:28:29,611 I opened it briefly. The lock code was the same. 449 00:28:29,695 --> 00:28:32,531 Wow, then I guess we must have the same birthday. 450 00:28:33,615 --> 00:28:35,117 November 6th? 451 00:28:35,200 --> 00:28:36,576 No, January 16th. 452 00:28:36,660 --> 00:28:38,078 I see. [chuckles] 453 00:28:52,259 --> 00:28:53,969 Oh, my. Why are these… 454 00:28:58,390 --> 00:29:00,475 MEDICAL PATCH NARCOTIC PAINKILLERS 455 00:29:00,559 --> 00:29:02,144 CHAVOXIFEN CHAVOXIFEN CITRATE 456 00:29:02,227 --> 00:29:03,603 [Jiui] "Chavoxifen"? 457 00:29:04,688 --> 00:29:07,649 That's a targeted agent. 458 00:29:08,525 --> 00:29:10,527 [♪ somber music plays] 459 00:29:18,034 --> 00:29:19,745 Looks like everything's here. 460 00:29:24,207 --> 00:29:26,668 [chittering] 461 00:29:26,752 --> 00:29:27,961 [exclaims] 462 00:29:28,044 --> 00:29:29,671 - That's where it was. - What's wrong? 463 00:29:29,755 --> 00:29:31,673 - Damn it. - What? 464 00:29:33,091 --> 00:29:35,844 - Goodness, let me get that for you. - Okay. 465 00:29:42,184 --> 00:29:43,852 Good. [chuckles] 466 00:29:44,978 --> 00:29:46,062 It's fine. 467 00:29:49,191 --> 00:29:50,567 All done. 468 00:29:50,650 --> 00:29:51,651 Right. 469 00:29:52,486 --> 00:29:55,363 Mine's good to go. Shouldn't you check yours? 470 00:29:57,574 --> 00:29:58,700 Right. 471 00:30:08,794 --> 00:30:11,296 [♪ soft guitar plays] 472 00:30:17,636 --> 00:30:18,887 Oh, right. 473 00:30:20,639 --> 00:30:22,349 This also belongs to you, right? 474 00:30:22,432 --> 00:30:24,142 ELLMARP 475 00:30:24,226 --> 00:30:27,062 [sighs] Thank you. 476 00:30:29,105 --> 00:30:30,774 Don't take that medication. 477 00:30:32,609 --> 00:30:34,778 I don't think it agrees with you. 478 00:30:34,861 --> 00:30:36,863 You were in serious danger on the ferry earlier. 479 00:30:37,531 --> 00:30:38,532 [scoffs] 480 00:30:39,449 --> 00:30:40,450 Wait… 481 00:30:41,451 --> 00:30:44,788 Look who's talking about being in danger. 482 00:30:44,871 --> 00:30:46,248 [stutters] What? 483 00:30:46,331 --> 00:30:48,124 What were you doing up there anyway? 484 00:30:48,208 --> 00:30:50,669 Were you trying to kill yourself? 485 00:30:50,752 --> 00:30:51,753 Me? 486 00:30:52,462 --> 00:30:53,463 Why on earth would I-- 487 00:30:53,547 --> 00:30:56,049 I got into this whole mess because I tried to save you. 488 00:30:56,633 --> 00:30:59,719 [chuckles] What the heck are you talking about? 489 00:31:01,304 --> 00:31:03,306 [♪ intriguing music plays] 490 00:31:05,100 --> 00:31:07,477 Ms. Mija, it's so pretty out here! 491 00:31:07,561 --> 00:31:09,062 Check out the ocean. 492 00:31:09,145 --> 00:31:13,358 Goodness, what beauty is there in something I see every day? 493 00:31:13,441 --> 00:31:16,862 To me, you're the prettiest thing in the world, Hari. 494 00:31:16,945 --> 00:31:20,866 [Hari] Hey, I take after my grandma. Of course I'm pretty. 495 00:31:20,949 --> 00:31:22,033 [groaning] 496 00:31:23,034 --> 00:31:24,411 [Hari] Grandma, have you eaten yet? 497 00:31:28,623 --> 00:31:30,834 - My cardigan went flying. - [Jiui groaning] 498 00:31:30,917 --> 00:31:33,795 - [Hari] I'll just have to get a new one. - Hey, don't! 499 00:31:34,462 --> 00:31:35,797 [Hari yelps] 500 00:31:35,881 --> 00:31:38,466 No, don't! 501 00:31:38,550 --> 00:31:39,551 What? 502 00:31:39,634 --> 00:31:42,721 - Don't go. - Oh, no. You have to be careful. 503 00:31:42,804 --> 00:31:44,180 It's dangerous up there! 504 00:31:44,264 --> 00:31:46,433 - Over here! - What? 505 00:31:46,516 --> 00:31:49,227 [Jiui] I need help over here! 506 00:31:50,228 --> 00:31:51,313 Someone… 507 00:31:51,396 --> 00:31:53,481 Someone's fallen into the water! 508 00:31:53,565 --> 00:31:56,067 I think we have to stop the boat! 509 00:31:56,151 --> 00:31:57,777 What did you say? 510 00:31:57,861 --> 00:32:00,697 - I'll… I'll save her. - [Hari] Careful! 511 00:32:00,780 --> 00:32:02,824 - I'll save you! - Who are you trying to save? 512 00:32:04,159 --> 00:32:06,453 Oh, no. What do I do? 513 00:32:06,536 --> 00:32:08,538 - I'll save you! - Wait! 514 00:32:08,622 --> 00:32:10,874 - [Jiui] No… Damn it. - Just hold on! 515 00:32:31,561 --> 00:32:32,854 [scoffs] 516 00:32:33,647 --> 00:32:34,773 [stutters] I did that? 517 00:32:34,856 --> 00:32:37,275 [ship horn blows] 518 00:32:37,359 --> 00:32:40,862 [panting] I shouldn't have knocked him out like that. 519 00:32:41,529 --> 00:32:44,074 Gosh, he's so freaking heavy. [panting] 520 00:32:45,784 --> 00:32:49,120 Excuse me, please wake up. 521 00:32:49,204 --> 00:32:51,331 You really don't remember anything? 522 00:32:53,917 --> 00:32:56,252 I don't remember that at all. I don't. 523 00:33:00,215 --> 00:33:01,758 Are you better now? 524 00:33:01,841 --> 00:33:03,468 Gosh. I'm totally… 525 00:33:05,762 --> 00:33:07,430 - Are you leaving? - Of course! 526 00:33:09,349 --> 00:33:10,350 [Hari] Take care! 527 00:33:13,395 --> 00:33:14,396 Oh, no. 528 00:33:22,487 --> 00:33:23,822 What's with that guy? 529 00:33:29,661 --> 00:33:31,913 [♪ gentle music plays] 530 00:33:31,997 --> 00:33:34,082 - [Mija] Yeah, on that side. - [Hari] Yes. 531 00:33:34,165 --> 00:33:35,583 [Mija] Did you return his suitcase? 532 00:33:35,667 --> 00:33:36,668 [Hari] Yeah. 533 00:33:37,669 --> 00:33:39,629 And he didn't say anything weird? 534 00:33:39,713 --> 00:33:42,090 Sounded like he wasn't normal. 535 00:33:42,173 --> 00:33:43,508 Yeah, he's a total weirdo. 536 00:33:43,591 --> 00:33:46,678 You said you were going back to the mainland again tomorrow. 537 00:33:46,761 --> 00:33:49,055 Why did you have to move your bags today 538 00:33:49,139 --> 00:33:51,141 and get mixed up with a guy like that? 539 00:33:51,224 --> 00:33:54,019 Tomorrow will come with tomorrow's share of baggage. 540 00:33:54,102 --> 00:33:57,522 Why did you even come all the way back to this island? 541 00:33:57,605 --> 00:33:59,774 Let's hurry. Mom and Dad must be hungry. 542 00:33:59,858 --> 00:34:02,569 Look at you. Fine, let's do that. 543 00:34:02,652 --> 00:34:03,653 Here we go. 544 00:34:06,865 --> 00:34:07,866 What the heck? 545 00:34:09,242 --> 00:34:10,952 Why's this thing open? 546 00:34:13,455 --> 00:34:15,874 No idea. I wonder why it was open. 547 00:34:15,957 --> 00:34:17,917 You drank from it, didn't you? 548 00:34:19,002 --> 00:34:20,003 [stammers] 549 00:34:20,086 --> 00:34:22,630 I only did it because I was thirsty. 550 00:34:22,714 --> 00:34:26,217 Goodness me. Who did you get that from? 551 00:34:26,301 --> 00:34:28,261 I got it all from you, Granny. 552 00:34:28,344 --> 00:34:30,305 - How are you so cute? - [Hari giggles] 553 00:34:30,388 --> 00:34:32,223 I also got that all from you, Granny. 554 00:34:32,307 --> 00:34:34,225 My, my, you precious thing. 555 00:34:40,440 --> 00:34:43,318 Making up stories just because I don't remember. 556 00:34:45,403 --> 00:34:47,864 Does she not realize I ended up like that because of her? 557 00:34:47,947 --> 00:34:49,199 Man, this is just… 558 00:34:52,786 --> 00:34:55,663 PUBLIC HEALTH CENTER 559 00:34:55,747 --> 00:34:57,749 [♪ whimsical music playing] 560 00:34:58,958 --> 00:34:59,959 What the… 561 00:35:00,835 --> 00:35:03,379 - What's this car doing here? - [engine revving] 562 00:35:08,051 --> 00:35:09,135 [grunts] 563 00:35:12,013 --> 00:35:13,014 [groans] 564 00:35:17,060 --> 00:35:18,061 BATHROOM 565 00:35:19,729 --> 00:35:21,731 [♪ sultry music playing] 566 00:35:34,452 --> 00:35:35,829 [music ends] 567 00:35:40,390 --> 00:35:43,685 I'm sorry. I thought there was no one in here… 568 00:35:45,438 --> 00:35:47,315 You're the doctor who came today, right? 569 00:35:48,525 --> 00:35:50,527 Yes. I'm Do Jiui. 570 00:35:52,779 --> 00:35:53,905 I'm Hyeon Chiyeon. 571 00:35:58,493 --> 00:35:59,995 I heard you were carried here. 572 00:36:03,456 --> 00:36:04,791 I don't recall that. 573 00:36:06,626 --> 00:36:09,588 That's a relief. I look forward to working with you. 574 00:36:14,968 --> 00:36:16,136 What the heck was that? 575 00:36:26,146 --> 00:36:27,147 [grunts] 576 00:36:30,358 --> 00:36:31,359 [sighs] 577 00:36:36,114 --> 00:36:38,116 [♪ sentimental music playing] 578 00:36:48,501 --> 00:36:49,502 Doctor. 579 00:36:51,254 --> 00:36:52,422 Aren't you hungry? 580 00:36:52,505 --> 00:36:55,258 You should treat us all since it's your first day here. 581 00:36:57,135 --> 00:36:58,261 - Me? - Yes. 582 00:36:58,345 --> 00:37:00,847 Dr. Chiyeon is waiting for you, so hurry and come outside. 583 00:37:04,309 --> 00:37:05,810 Why should I be treating them? 584 00:37:06,532 --> 00:37:09,522 CLIFFSIDE RAW FISH RESTAURANT BEST RESTAURANT IN PYEONDONGDO 585 00:37:09,606 --> 00:37:10,773 Hello. 586 00:37:12,483 --> 00:37:14,527 Auntie, we're here! 587 00:37:14,611 --> 00:37:16,070 [Geumja] Oh, you're here? 588 00:37:17,614 --> 00:37:19,407 It's so hot. 589 00:37:21,993 --> 00:37:23,620 - Oh, my. - Huh? 590 00:37:23,703 --> 00:37:25,121 It's you again. 591 00:37:25,830 --> 00:37:28,374 - That was quite startling, wasn't it? - Yes. 592 00:37:28,458 --> 00:37:30,501 - You two have already met? - Yes. 593 00:37:30,585 --> 00:37:33,338 - [stutters] There was a minor incident. - Ah. 594 00:37:33,922 --> 00:37:36,883 Auntie, we'll have the dish that got rave reviews on that TV show. 595 00:37:36,966 --> 00:37:39,302 - The one we ordered in advance, please. - Of course. 596 00:37:39,385 --> 00:37:40,970 - Just give me a moment. - [Jucheon] Okay. 597 00:37:43,389 --> 00:37:45,225 What do you specialize in, Doctor? 598 00:37:46,142 --> 00:37:48,853 - Plastic surgery. - Wow. 599 00:37:48,937 --> 00:37:52,148 You must have done very well in school. Plastic surgery is so popular. 600 00:37:52,232 --> 00:37:53,233 Yes, well… 601 00:37:53,316 --> 00:37:55,985 You haven't chosen your specialty yet, right? 602 00:37:56,069 --> 00:37:57,820 - That's right. - Hmm. 603 00:37:57,904 --> 00:37:59,364 How about a plastic surgery clinic? 604 00:37:59,447 --> 00:38:02,617 If you opened a clinic in Gangnam, I bet people would line up asking you 605 00:38:02,700 --> 00:38:04,994 to fix them up to look like you. [chuckles] 606 00:38:06,246 --> 00:38:07,538 Hmm. 607 00:38:07,622 --> 00:38:09,123 I don't know. 608 00:38:09,207 --> 00:38:11,584 I'm not a huge fan of plastic surgeons. 609 00:38:12,168 --> 00:38:13,962 They just come across as money-grubbers. 610 00:38:15,463 --> 00:38:16,464 What did you say? 611 00:38:17,674 --> 00:38:19,759 Ah. I sure am hungry. 612 00:38:21,302 --> 00:38:22,929 Right to my face? Really? 613 00:38:23,012 --> 00:38:26,891 Here it comes, our signature dish. 614 00:38:28,309 --> 00:38:30,061 - Here you are. - [Jucheon] Wow. 615 00:38:32,522 --> 00:38:34,524 [♪ intriguing music playing] 616 00:38:40,321 --> 00:38:41,948 [Geumja sighs] 617 00:38:44,534 --> 00:38:45,535 [Geumja exclaims] 618 00:38:46,286 --> 00:38:47,870 - Uh… - It looks so good. 619 00:38:50,498 --> 00:38:51,499 [gags] 620 00:38:52,250 --> 00:38:53,876 - Thank you. - [Geumja chuckles] 621 00:38:56,212 --> 00:38:58,089 And here's one for you, Doctor. 622 00:38:58,172 --> 00:38:59,674 Hurry up and eat. 623 00:38:59,757 --> 00:39:01,843 This is the only restaurant in Pyeondongdo. 624 00:39:02,468 --> 00:39:06,014 If you don't hype it up, you'll starve to death. 625 00:39:07,932 --> 00:39:09,475 [Geumja] There you go. 626 00:39:10,476 --> 00:39:13,146 - Yes, thank you. - [Geumja] Enjoy. 627 00:39:15,648 --> 00:39:17,859 - [Geumja] Here. - [Jucheon] Thank you. 628 00:39:18,609 --> 00:39:23,031 I don't know if it'll suit your taste, Doctor. 629 00:39:24,115 --> 00:39:25,116 Hurry. 630 00:39:25,199 --> 00:39:28,411 Your only source of sustenance for a whole year rests on it. 631 00:39:34,000 --> 00:39:35,084 [sighs] 632 00:39:38,296 --> 00:39:39,589 [chuckles] Eat up. 633 00:39:39,672 --> 00:39:42,675 [♪ tense music playing] 634 00:39:50,767 --> 00:39:53,269 - [Jiui exclaims] - Eh? 635 00:39:53,353 --> 00:39:54,979 [Jucheon chuckles] 636 00:39:56,981 --> 00:39:57,982 [landline ringing] 637 00:40:02,570 --> 00:40:04,739 [Geumja] Yes, this is Cliffside. 638 00:40:04,822 --> 00:40:05,823 Yes. 639 00:40:06,491 --> 00:40:07,492 What? 640 00:40:07,992 --> 00:40:09,702 They're all here. 641 00:40:09,786 --> 00:40:10,787 Okay. 642 00:40:11,621 --> 00:40:14,624 The chief is asking for one doctor back at the center… 643 00:40:14,707 --> 00:40:16,334 - I'll go. - [Jucheon] What? 644 00:40:16,417 --> 00:40:18,002 But it's your first day. 645 00:40:18,086 --> 00:40:20,838 What can I say? I'm a workaholic. I'll finish it when I get back. 646 00:40:23,383 --> 00:40:25,385 [ship horn blares in distance] 647 00:40:31,724 --> 00:40:33,309 PUBLIC HEALTH CENTER 648 00:40:34,894 --> 00:40:36,020 Mr. Park. 649 00:40:36,104 --> 00:40:37,105 CLOSED 650 00:40:37,188 --> 00:40:38,439 Ah! 651 00:40:38,523 --> 00:40:41,984 Oh, Doctor. Did you find your suitcase? 652 00:40:42,068 --> 00:40:45,321 Yes, thanks to you. But can you tell me how you're sick? 653 00:40:45,405 --> 00:40:50,451 [sighs] I think I have indigestion. My chest is really stuffy. 654 00:40:50,535 --> 00:40:52,703 So, give me some Umetazole. 655 00:40:53,329 --> 00:40:55,164 - Umetazole? - Ah. 656 00:40:55,665 --> 00:40:57,458 I think I have a bad case of indigestion. 657 00:40:57,542 --> 00:41:00,461 So bad that I threw up everything I ate for breakfast. 658 00:41:01,087 --> 00:41:04,257 I have fishing customers coming, so I have to get going right away. 659 00:41:04,340 --> 00:41:05,925 Please hurry and give it to me. 660 00:41:06,592 --> 00:41:08,970 Let's get inside so I can take a look at you first. 661 00:41:09,053 --> 00:41:10,805 - Let's take this inside. - Okay. 662 00:41:11,389 --> 00:41:12,807 [Chunsik groans] 663 00:41:14,058 --> 00:41:16,144 [sniffles] Here. 664 00:41:16,227 --> 00:41:17,645 The left side. 665 00:41:17,728 --> 00:41:19,730 My left arm's also really sore. 666 00:41:19,814 --> 00:41:21,441 It's killing me. 667 00:41:21,524 --> 00:41:23,693 Does it feel as if someone's wringing it? 668 00:41:23,776 --> 00:41:26,195 Yes. It does kind of feel like that. 669 00:41:26,904 --> 00:41:29,907 I must have serious indigestion. 670 00:41:29,991 --> 00:41:33,327 Just give me Umetazole. I'll be fine once I take it. 671 00:41:33,411 --> 00:41:35,872 - I've always taken it. - Let me take your blood pressure. 672 00:41:37,415 --> 00:41:38,958 Hey, now. 673 00:41:39,041 --> 00:41:41,961 I have indigestion. Why even bother taking my blood pressure? 674 00:41:42,044 --> 00:41:44,046 [breathing heavily] 675 00:41:58,519 --> 00:42:01,022 [air hissing] 676 00:42:01,731 --> 00:42:03,733 [♪ tense music playing] 677 00:42:06,444 --> 00:42:09,197 [Jiui] Stuffiness in his left chest, trouble breathing, 678 00:42:09,780 --> 00:42:13,159 chest pains that feel as though someone's wringing his chest, 679 00:42:13,242 --> 00:42:18,372 high blood pressure, nausea, and even referred pain in the left arm. 680 00:42:19,624 --> 00:42:21,000 All signs point to an MI. 681 00:42:21,083 --> 00:42:23,628 MI: MYOCARDIAL INFARCTION 682 00:42:30,343 --> 00:42:32,053 [inhales deeply] Wait here for a moment. 683 00:42:32,803 --> 00:42:33,804 [Chunsik] Okay. 684 00:42:51,822 --> 00:42:52,823 UMETAZOLE 685 00:42:57,203 --> 00:42:59,580 - Can you try taking this? - Huh? 686 00:43:00,790 --> 00:43:02,875 [Jiui] Put it under your tongue, and let it melt. 687 00:43:04,001 --> 00:43:05,002 Okay. 688 00:43:06,754 --> 00:43:07,755 [sighs] 689 00:43:09,131 --> 00:43:12,468 [breathing heavily] 690 00:43:16,180 --> 00:43:17,181 [exhales deeply] 691 00:43:19,100 --> 00:43:20,518 [sighs] 692 00:43:27,108 --> 00:43:28,568 [Chunsik groans] 693 00:43:29,068 --> 00:43:31,404 [breathes deeply] 694 00:43:33,114 --> 00:43:34,115 What the… 695 00:43:35,074 --> 00:43:36,867 I feel better already. 696 00:43:37,493 --> 00:43:39,245 [Jiui] He wasn't supposed to feel better. 697 00:43:39,328 --> 00:43:42,665 The fact that the NTG worked within minutes means 698 00:43:43,249 --> 00:43:46,544 there's a higher than 80% chance that we're looking at a myocardial infarction. 699 00:43:46,627 --> 00:43:49,213 PATIENT RECORD QUERY MYOCARDIAL INFARCTION, NTG 700 00:43:49,297 --> 00:43:53,009 I thought you were a weakling because a girl carried you here, 701 00:43:53,092 --> 00:43:55,219 but you're an amazing doctor. [chuckles] 702 00:43:55,303 --> 00:43:57,847 Pyeondongdo has nothing to worry about now. 703 00:43:57,930 --> 00:44:02,435 If anything troubles you during your stay, feel free to tell me about it. 704 00:44:03,185 --> 00:44:05,938 Now, I've got urgent business to attend to, so I'll-- 705 00:44:06,022 --> 00:44:07,940 No, you shouldn't leave right now. 706 00:44:08,024 --> 00:44:09,400 Why? 707 00:44:09,483 --> 00:44:11,193 That wasn't digestive medicine. 708 00:44:11,277 --> 00:44:13,279 It was a drug for myocardial infarction patients. 709 00:44:14,113 --> 00:44:16,073 The fact that your condition improved 710 00:44:16,157 --> 00:44:19,493 means there's a higher than 80% chance of you getting a heart attack. 711 00:44:19,577 --> 00:44:21,245 We have to get you to a big hospital. 712 00:44:21,329 --> 00:44:25,416 Oh, come on. I see our new doctor's a total worrywart. 713 00:44:25,499 --> 00:44:28,002 A big hospital? Please, I'll be fine! 714 00:44:28,085 --> 00:44:30,129 I'm telling you, you have to go right now! 715 00:44:30,212 --> 00:44:32,882 Don't worry. I know my body best. 716 00:44:32,965 --> 00:44:34,008 Mr. Park! 717 00:44:34,091 --> 00:44:35,426 Move aside! 718 00:44:35,509 --> 00:44:38,471 If I get hit with a fee for bailing, will you take responsibility? 719 00:44:38,554 --> 00:44:40,765 Keep this up and something bad will happen to you. 720 00:44:40,848 --> 00:44:42,183 Geez. [sighs] 721 00:44:42,266 --> 00:44:46,270 Doctor, you said there was an 80% chance of me getting a heart attack, right? 722 00:44:46,354 --> 00:44:49,148 But there's a 100% chance of my fishing customers coming! 723 00:44:50,316 --> 00:44:51,692 - [sighs] - Fine. 724 00:44:51,776 --> 00:44:55,154 I'll just give my customers a ride, then go to a hospital, so move. 725 00:44:55,237 --> 00:44:56,697 You could end up passing away. 726 00:44:56,781 --> 00:44:57,990 What do you mean, pass… 727 00:45:03,746 --> 00:45:04,747 What now? 728 00:45:05,998 --> 00:45:06,999 Pass away? 729 00:45:07,708 --> 00:45:08,751 Yes. 730 00:45:11,962 --> 00:45:14,340 [exhales sharply] That's no good. 731 00:45:15,549 --> 00:45:16,550 What am I to do? 732 00:45:17,551 --> 00:45:18,552 So… 733 00:45:19,095 --> 00:45:21,138 You're saying I have to go no matter what? 734 00:45:26,977 --> 00:45:28,479 Okay. 735 00:45:28,562 --> 00:45:30,439 I should listen to you. 736 00:45:30,523 --> 00:45:33,192 Take a seat outside, and I'll get right back to you. 737 00:45:33,275 --> 00:45:35,903 I guess I'll do that. 738 00:45:46,205 --> 00:45:47,206 [line ringing] 739 00:45:50,626 --> 00:45:52,712 Yes, Ms. Hwang. We have an emergency patient. 740 00:45:52,795 --> 00:45:54,839 He's a myocardial infarction patient. I'll… 741 00:45:55,423 --> 00:45:56,966 What? A chopper? 742 00:45:58,926 --> 00:46:00,511 Mr. Park, they're sending a chopper… 743 00:46:04,140 --> 00:46:05,141 Mr. Park? 744 00:46:11,355 --> 00:46:12,356 Mr. Park? 745 00:46:16,902 --> 00:46:18,237 Damn it. 746 00:46:19,330 --> 00:46:21,833 Trust me, I know my own body best. 747 00:46:24,946 --> 00:46:27,448 Goodness, I'm going to miss my customers. 748 00:46:30,410 --> 00:46:34,205 What do you mean the patient's gone missing? 749 00:46:34,289 --> 00:46:36,457 He slipped out while I was on the phone with you… 750 00:46:36,541 --> 00:46:38,668 - [gasps] - What about the chopper? 751 00:46:38,751 --> 00:46:41,796 If we call one with no patient, our center will be penalized. 752 00:46:41,880 --> 00:46:43,089 [Jiui] He'll get on that chopper. 753 00:46:43,172 --> 00:46:47,302 Given his response to NTG, he may end up having a heart attack. 754 00:46:47,385 --> 00:46:49,470 So let's find him as quickly as we can. 755 00:46:50,054 --> 00:46:51,890 Is he not picking up his phone? 756 00:46:51,973 --> 00:46:53,975 Why isn't he answering his phone? 757 00:46:55,435 --> 00:46:57,520 - [stammers] The fishing boat. - What? 758 00:46:57,604 --> 00:46:59,272 He said he had fishing customers. 759 00:46:59,355 --> 00:47:00,607 - Let's go! - Let's hurry. 760 00:47:01,858 --> 00:47:03,067 Mr. Park! 761 00:47:03,943 --> 00:47:05,028 Mr. Park! 762 00:47:05,111 --> 00:47:06,112 Mr. Park! 763 00:47:07,947 --> 00:47:08,948 Mr. Park! 764 00:47:09,032 --> 00:47:10,074 Mr. Park! 765 00:47:12,994 --> 00:47:16,080 - Mr. Park! - Mr. Park. Are you okay? 766 00:47:16,164 --> 00:47:17,790 You have to come with us right now. 767 00:47:17,874 --> 00:47:19,542 What brings you all here? 768 00:47:19,626 --> 00:47:21,461 Doesn't your body feel kind of iffy? 769 00:47:21,544 --> 00:47:25,381 Why the hell did you all follow me here? I told you I'm fine, didn't I? 770 00:47:25,465 --> 00:47:27,342 I know my body best! 771 00:47:27,425 --> 00:47:30,178 - But still, you should… - Mr. Park, that's all temporary. 772 00:47:30,261 --> 00:47:31,471 - You-- - I've heard enough. 773 00:47:31,554 --> 00:47:34,349 Just go about your business. I said, go! 774 00:47:34,432 --> 00:47:36,392 - I'm hella busy, okay? - Okay. 775 00:47:36,476 --> 00:47:37,977 Then just a quick check. 776 00:47:38,061 --> 00:47:41,105 I'm fine! Just go. 777 00:47:41,189 --> 00:47:43,191 Hello, sir, come this way. 778 00:47:43,274 --> 00:47:44,817 This way. Get on the boat. 779 00:47:44,901 --> 00:47:47,695 - I said go away. - Okay. 780 00:47:47,779 --> 00:47:49,113 I'm fine! 781 00:47:49,197 --> 00:47:50,823 - Okay. - Here, get in. 782 00:47:50,907 --> 00:47:52,325 - This one, right? - Yes. 783 00:47:53,284 --> 00:47:55,370 Scram! Stop blocking the way! 784 00:47:55,453 --> 00:47:56,746 Gosh, we're leaving. 785 00:47:56,829 --> 00:47:59,540 Geez, I told them I was fine. 786 00:48:04,128 --> 00:48:08,299 Gosh, those sudden outbursts must be what's keeping him so feisty. 787 00:48:08,383 --> 00:48:09,592 [box clatters] 788 00:48:12,595 --> 00:48:14,973 - Mr. Park! - Oh, no! Mr. Park! 789 00:48:15,056 --> 00:48:17,642 Mr. Park! Oh heavens, what do we do? 790 00:48:17,725 --> 00:48:19,602 Goodness, Mr. Park. 791 00:48:19,686 --> 00:48:21,187 I'll administer CPR. 792 00:48:22,021 --> 00:48:23,481 - Please measure the time. - Oh, no. 793 00:48:23,564 --> 00:48:24,565 Right. 794 00:48:30,154 --> 00:48:32,740 Yes, this is Pyeondongdo. 795 00:48:33,700 --> 00:48:35,368 The chopper will be arriving soon. 796 00:48:36,452 --> 00:48:38,871 Goodness, Mr. Park. 797 00:48:47,338 --> 00:48:48,548 [helicopter whirring] 798 00:48:53,845 --> 00:48:55,888 MEDICAL HELICOPTER 799 00:49:13,281 --> 00:49:16,117 The patient is a 65-year-old man. He came in about 30 minutes ago, 800 00:49:16,200 --> 00:49:18,828 thinking it was indigestion, complaining of chest pain. 801 00:49:18,911 --> 00:49:22,707 I administered NTG. He refused to visit a hospital and collapsed within an hour. 802 00:49:22,790 --> 00:49:25,710 He was in a state of stupor with no pulse, so I administered CPR. 803 00:49:25,793 --> 00:49:28,171 And we got ROSC within five minutes. 804 00:49:28,254 --> 00:49:29,839 Are you a doctor? 805 00:49:29,922 --> 00:49:31,632 Sorry? Oh, yes. 806 00:49:32,216 --> 00:49:34,469 Then come with us. Get in. 807 00:49:34,552 --> 00:49:36,220 - Come on. - Go. 808 00:49:36,304 --> 00:49:38,598 - Go! - We should hurry! We'll be late! 809 00:50:26,479 --> 00:50:28,689 ASONG HOSPITAL 810 00:50:33,194 --> 00:50:36,239 Ventricular wall motion is poor. We'll have to do an emergency CAG. 811 00:50:36,322 --> 00:50:37,323 Yes, understood. 812 00:50:37,406 --> 00:50:38,908 CAG: CORONARY ANGIOGRAPHY 813 00:50:38,991 --> 00:50:41,494 RESTRICTED AREA 814 00:50:44,455 --> 00:50:45,915 INTENSIVE CARE UNIT 815 00:50:45,998 --> 00:50:47,708 - [Jiui sighs] - [paramedic sighs] 816 00:50:47,792 --> 00:50:50,253 - Thank you for a job well done. - Thank you. 817 00:50:50,336 --> 00:50:51,337 Take care. 818 00:50:52,171 --> 00:50:54,340 - Sir, just a moment. - Yes? 819 00:50:55,383 --> 00:50:57,135 - What about me? - Huh? 820 00:50:57,218 --> 00:50:58,302 - Huh? - What do you mean? 821 00:50:58,386 --> 00:51:00,012 How do I get back? 822 00:51:00,096 --> 00:51:02,306 You? Why are you asking me that? 823 00:51:02,390 --> 00:51:04,350 I guess you could ask your health center. 824 00:51:04,892 --> 00:51:06,185 I'm leaving now. 825 00:51:06,269 --> 00:51:07,478 - Bye. - Okay. 826 00:51:07,562 --> 00:51:09,021 Safe travels. 827 00:51:10,356 --> 00:51:13,276 Yes, situation room. Yeopoong One has finished transferring… 828 00:51:13,359 --> 00:51:16,779 So we're just supposed to find our own way back home, huh? 829 00:51:19,115 --> 00:51:21,325 Then why the hell did he tell me to come? Damn it. 830 00:51:24,162 --> 00:51:25,580 How am I supposed to get back? 831 00:51:26,247 --> 00:51:30,918 [Ms. Hwang] The last ferry's already gone for the day, so find a motel, sleep there, 832 00:51:31,002 --> 00:51:33,421 and take the first ferry back tomorrow. 833 00:51:33,504 --> 00:51:34,672 Oh, a ferry? 834 00:51:34,755 --> 00:51:37,091 [Ms. Hwang] Of course, a ferry. What else would you take? A train? 835 00:51:37,175 --> 00:51:38,926 Never mind. Yes, I understand. 836 00:51:39,427 --> 00:51:40,678 [Ms. Hwang] Good work today. 837 00:51:40,761 --> 00:51:41,804 [hangs up] 838 00:51:43,431 --> 00:51:44,432 That's it? 839 00:51:46,517 --> 00:51:47,518 Oh, come on. 840 00:51:48,895 --> 00:51:49,896 [sighs] 841 00:51:52,440 --> 00:51:53,441 Man, I'm so exhausted. 842 00:51:55,067 --> 00:51:56,068 I'm starving. 843 00:51:57,695 --> 00:51:59,697 [♪ muffled pop music playing] 844 00:52:05,453 --> 00:52:06,787 [exhales deeply] 845 00:52:10,124 --> 00:52:13,044 Man, to think this is my first meal in 24 hours… 846 00:52:15,379 --> 00:52:16,422 [sighs] 847 00:52:25,306 --> 00:52:27,266 [phone chimes] 848 00:52:29,936 --> 00:52:32,688 [chiming continues] 849 00:52:35,900 --> 00:52:38,319 Clap, clap, clap, welcome to hell. 850 00:52:38,402 --> 00:52:39,737 You won a ticket to hell! 851 00:52:39,820 --> 00:52:41,739 Pyeondongdo of all places? 852 00:52:41,822 --> 00:52:44,200 Hang on for a year, then make a run for the mainland. 853 00:52:44,283 --> 00:52:46,661 If you just got here, does that mean you have 340 days 854 00:52:46,744 --> 00:52:49,747 until you're allowed to transfer to a different province? [cackles] 855 00:52:49,830 --> 00:52:52,375 [Jiui] "If you just got here, does that mean you have 340 days?" 856 00:52:52,458 --> 00:52:53,918 Is this guy mocking me right now? 857 00:52:54,001 --> 00:52:56,754 It's because you were a traitor to the nation in your past life. 858 00:52:56,837 --> 00:52:59,966 I was a helmsman on the turtle ship! So why'd I get sent to an island? 859 00:53:00,049 --> 00:53:03,761 Come on, 340 days will go by in the blink of an eye. 860 00:53:03,844 --> 00:53:06,222 The only downside is that you don't get to go on leave. [chuckles] 861 00:53:06,305 --> 00:53:09,100 Man, these people are making me lose my appetite. 862 00:53:12,061 --> 00:53:13,062 [sighs] 863 00:53:13,145 --> 00:53:15,147 [♪ muffled pop music continues playing] 864 00:53:23,990 --> 00:53:24,991 [groans] 865 00:53:26,367 --> 00:53:27,493 [grunts] 866 00:53:30,621 --> 00:53:33,624 I'm so tired… 867 00:53:33,708 --> 00:53:35,710 [♪ lullaby music playing] 868 00:53:39,755 --> 00:53:42,383 I should eat before I sleep. I'm really hungry… 869 00:53:44,385 --> 00:53:46,304 That ramyeon is going to taste so good. 870 00:53:53,602 --> 00:53:56,314 - [motorcycle engine whirring] - [cell phone ringing] 871 00:53:58,107 --> 00:53:59,108 [exclaims] 872 00:54:04,363 --> 00:54:05,364 [grunts] 873 00:54:07,700 --> 00:54:09,452 Hello? [groans] 874 00:54:10,119 --> 00:54:11,829 [Ms. Hwang] Doctor, why aren't you here yet? 875 00:54:14,749 --> 00:54:16,000 I'm still at the… 876 00:54:16,083 --> 00:54:17,918 Why are you still on the mainland? 877 00:54:18,002 --> 00:54:20,046 You should've taken the first ferry back! 878 00:54:20,129 --> 00:54:24,383 Do you have any idea how busy it gets at a public health center? 879 00:54:24,467 --> 00:54:26,469 It's because of the emergency-- 880 00:54:26,552 --> 00:54:28,721 That was yesterday, not today! 881 00:54:28,804 --> 00:54:31,057 Hurry back or you'll be reported for desertion. 882 00:54:31,140 --> 00:54:32,850 One warning for abandoning your post. 883 00:54:32,933 --> 00:54:34,060 Two warnings 884 00:54:34,143 --> 00:54:36,771 and you're barred from transferring provinces. 885 00:54:36,854 --> 00:54:38,939 You wanna get tied down here for three years, huh? 886 00:54:39,023 --> 00:54:42,985 [stammers] I'm going! I'll get going right now. 887 00:54:43,819 --> 00:54:46,238 Oh, for crying out loud. 888 00:54:50,701 --> 00:54:53,621 - [seagulls squawking] - [ship horn blares] 889 00:55:00,294 --> 00:55:03,506 YEOPOONG MARINE TRANSPORT 890 00:55:04,298 --> 00:55:05,299 [sighs] 891 00:55:06,759 --> 00:55:07,760 Ah. 892 00:55:14,225 --> 00:55:15,684 [line ringing] 893 00:55:17,853 --> 00:55:20,022 You told me that I could ask you for help 894 00:55:20,106 --> 00:55:23,859 if I was having any trouble with something. 895 00:55:24,360 --> 00:55:25,945 It's about Pyeondongdo. 896 00:55:26,028 --> 00:55:28,781 Is there any other way to get there that's not by ferry? 897 00:55:28,864 --> 00:55:31,325 I'd be okay with a chopper or something too. 898 00:55:31,409 --> 00:55:34,328 [Ms. Hwang] Stop talking nonsense and get your tail over here. 899 00:55:34,412 --> 00:55:36,914 And from now on, if you're having trouble with anything, 900 00:55:36,997 --> 00:55:39,458 don't tell me about it and just take care of it yourself. 901 00:55:39,542 --> 00:55:41,043 - I'm hanging up now! - Hold on. 902 00:55:41,127 --> 00:55:42,545 - [line disconnects] - Hello? Ms. Hwang… 903 00:55:43,963 --> 00:55:45,297 Are you kidding me? 904 00:55:45,381 --> 00:55:48,050 [announcer on PA] The ship bound for Pyeondongdo 905 00:55:48,134 --> 00:55:49,552 is now departing. 906 00:55:50,719 --> 00:55:55,015 All remaining passengers, please board the ship at this time. 907 00:56:03,524 --> 00:56:05,526 [♪ ethereal music plays] 908 00:56:52,490 --> 00:56:54,241 [♪ ethereal music fades] 909 00:56:54,325 --> 00:56:56,327 [♪ serene music playing] 910 00:57:28,192 --> 00:57:32,613 [Jiui] The three things one must avoid encountering on an island. 911 00:57:36,951 --> 00:57:39,328 - Incidents… - Please wake up. 912 00:57:39,411 --> 00:57:40,871 Move! 913 00:57:41,413 --> 00:57:42,414 [dog barks] 914 00:57:47,878 --> 00:57:48,879 People… 915 00:57:56,887 --> 00:57:58,138 All done. 916 00:58:03,519 --> 00:58:04,520 And… 917 00:58:11,819 --> 00:58:13,821 [♪ serene music continues] 918 00:58:44,810 --> 00:58:49,106 THE THREE THINGS ONE MUST AVOID ENCOUNTERING ON AN ISLAND 919 00:58:49,189 --> 00:58:51,108 INCIDENTS, 920 00:58:51,191 --> 00:58:53,611 PEOPLE, 921 00:58:53,694 --> 00:58:56,238 AND… 922 00:59:09,335 --> 00:59:12,254 "SUN, PLEASE COME OUT OF THE CLOUDS" 923 00:59:24,350 --> 00:59:27,269 DOCTOR ON THE EDGE 924 00:59:27,353 --> 00:59:29,730 [Hari] I mean, why do we keep running into each other? 925 00:59:29,813 --> 00:59:31,940 {\an8}[Jiui] Just be on your way and stop crossing the line. 926 00:59:32,024 --> 00:59:33,692 {\an8}Look at me. I almost crossed the line. 927 00:59:33,776 --> 00:59:35,235 {\an8}Hey! 928 00:59:37,446 --> 00:59:38,781 {\an8}Do you really not remember me? 929 00:59:40,157 --> 00:59:42,743 {\an8}[Ms. Hwang] He actually went to the county office to file a complaint. 930 00:59:42,826 --> 00:59:44,828 {\an8}[Jeongbae] Come over here if you've got a death wish. 931 00:59:45,412 --> 00:59:47,873 {\an8}[Hari] Why get the surgery if you're going to act like this? 932 00:59:47,956 --> 00:59:50,417 {\an8}I'm scared! Come on. 933 00:59:50,501 --> 00:59:52,086 {\an8}Are we expecting someone? 934 00:59:57,591 --> 00:59:59,593 Subtitle translation by: Yoon Hyuk Park67577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.