All language subtitles for Crouching Tiger, Hidden Dragon (2000) (1080p BluRay x265 SAMPA)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,441 --> 00:00:54,192 Master Li is here! 2 00:00:54,569 --> 00:00:57,320 -Master Li is here! -Master Li is here! 3 00:01:10,084 --> 00:01:13,295 Shu Lien! 4 00:01:15,965 --> 00:01:18,592 Shu Lien! Li Mu Bai is here! 5 00:01:24,140 --> 00:01:25,891 -Master Li. -Hello. 6 00:01:26,309 --> 00:01:29,185 -How's everything? -Fine. Please come in. 7 00:01:40,656 --> 00:01:43,742 -Li Mu Bai. It's been a long time. -It has. 8 00:01:44,702 --> 00:01:47,704 -How's business? -Not bad. And how are you? 9 00:01:48,164 --> 00:01:49,331 Fine. 10 00:01:53,628 --> 00:01:56,171 Monk Zheng came by from the Wudang Mountain. 11 00:01:56,255 --> 00:01:58,882 He said you were practising deep meditation. 12 00:02:01,135 --> 00:02:04,721 The mountain must be so peaceful. I envy you. 13 00:02:04,805 --> 00:02:07,974 My work keeps me so busy I hardly get a minute's rest. 14 00:02:10,144 --> 00:02:13,063 I broke it off. I couldn't complete the training. 15 00:02:14,357 --> 00:02:17,859 Why? You're a Wudang fighter. Training is everything. 16 00:02:18,945 --> 00:02:24,699 During my meditation training, I came to a place of deep silence. 17 00:02:25,743 --> 00:02:27,869 I was surrounded by light. 18 00:02:28,579 --> 00:02:31,539 Time and space disappeared. 19 00:02:32,917 --> 00:02:37,003 I felt I had come to a place my master had never told me about. 20 00:02:39,465 --> 00:02:42,634 -You were enlightened. -Far from it. 21 00:02:43,177 --> 00:02:46,596 I didn't feel the bliss one should feel when enlightened. 22 00:02:46,681 --> 00:02:51,059 Instead, I was surrounded by an endless sorrow. 23 00:02:52,520 --> 00:02:55,230 It was more than I could take. 24 00:02:56,023 --> 00:02:59,150 I couldn't go on. I failed. 25 00:03:00,486 --> 00:03:03,947 There was something pulling me back into the world. 26 00:03:05,574 --> 00:03:07,033 What was it? 27 00:03:10,204 --> 00:03:12,455 Something I can't seem to let go of. 28 00:03:16,502 --> 00:03:18,670 I see you're preparing to leave. 29 00:03:19,255 --> 00:03:23,216 We're making a delivery to Beijing. 30 00:03:23,926 --> 00:03:27,929 Perhaps I could ask you to deliver something to Sir Te for me. 31 00:03:33,269 --> 00:03:36,396 The Green Destiny Sword? You're giving it to Sir Te? 32 00:03:36,480 --> 00:03:40,025 I am. He has always been our greatest protector. 33 00:03:40,109 --> 00:03:43,069 I don't understand. How can you part with it? 34 00:03:43,154 --> 00:03:45,530 It's been with you a long time. 35 00:03:46,699 --> 00:03:49,284 Too many men have died at its edge. 36 00:03:53,706 --> 00:03:55,498 It may look pure 37 00:03:55,666 --> 00:03:58,376 but only because blood washes easily from its blade. 38 00:03:58,461 --> 00:04:02,338 You use it for good cause, making you worthy of it. 39 00:04:04,842 --> 00:04:07,135 It's time for me to leave it behind. 40 00:04:08,179 --> 00:04:10,638 So what will you do then? 41 00:04:13,726 --> 00:04:15,727 Come with me to Beijing. 42 00:04:16,103 --> 00:04:19,064 You can give the sword to Sir Te in person. 43 00:04:19,190 --> 00:04:21,816 It'll be just like old times. 44 00:04:23,444 --> 00:04:26,863 I need to visit my master's grave. 45 00:04:27,698 --> 00:04:31,367 It's been many years since he was murdered by Jade Fox. 46 00:04:31,452 --> 00:04:36,206 I have yet to avenge his death, and yet I'm thinking of quitting. 47 00:04:36,832 --> 00:04:39,250 I must pray for his forgiveness. 48 00:04:39,919 --> 00:04:44,214 Catch up with me when you have finished. 49 00:04:44,548 --> 00:04:46,883 I will wait for you if you come. 50 00:04:48,010 --> 00:04:49,302 Maybe. 51 00:04:56,936 --> 00:04:59,562 -Okay, you may pass. -Thanks. 52 00:04:59,647 --> 00:05:01,523 Let's go into the city. We can rest after we unload the shipment. 53 00:05:12,743 --> 00:05:15,370 Thank God everything is safe. Much obliged, Miss Yu. 54 00:05:15,454 --> 00:05:18,748 Just doing my job. 55 00:05:19,041 --> 00:05:22,752 Sun Security has been the best since your father started it. 56 00:05:23,462 --> 00:05:27,715 You're a credit to your father's memory. 57 00:05:27,967 --> 00:05:31,219 -Thank you. -It's the truth. 58 00:06:06,672 --> 00:06:09,382 This is Li's personal sword. 59 00:06:10,426 --> 00:06:14,053 A great hero is worthy of a great weapon. 60 00:06:14,388 --> 00:06:18,766 He is the only one in the world worthy of it. 61 00:06:19,268 --> 00:06:22,187 It's too fine a gift. I cannot accept it. 62 00:06:22,605 --> 00:06:26,274 The sword has brought Li Mu Bai as much trouble as glory. 63 00:06:26,609 --> 00:06:29,235 Li wants to leave these troubles behind. 64 00:06:29,361 --> 00:06:32,488 Take the sword and help him leave his old way of life. 65 00:06:33,032 --> 00:06:36,075 I see. All right. I'll act as the sword's custodian. 66 00:06:39,163 --> 00:06:41,164 Ninth Level Counsel, Chief Yu has arrived. 67 00:06:41,248 --> 00:06:42,832 I must change. 68 00:06:43,459 --> 00:06:48,421 Thank you. You've always been a great friend to Li and me. 69 00:06:48,505 --> 00:06:51,090 No hurry to leave. Please feel at home. 70 00:06:51,508 --> 00:06:54,052 You'll stay the night as my guest. 71 00:06:54,970 --> 00:06:57,347 Now, Shu Lien, 72 00:06:57,431 --> 00:07:01,351 tell me something, and forgive me for prying. 73 00:07:02,102 --> 00:07:04,896 But your father was like a brother to me 74 00:07:04,980 --> 00:07:08,149 and I think of you as my own daughter. 75 00:07:08,400 --> 00:07:10,610 Please, Sir Te, what is it? 76 00:07:10,945 --> 00:07:15,907 Li Mu Bai giving up his sword and his warrior days, 77 00:07:16,700 --> 00:07:19,494 maybe he's hinting something to you. 78 00:07:20,371 --> 00:07:22,997 -I don't know. -Don't be coy. 79 00:07:23,332 --> 00:07:26,209 I've known all along about your feelings for each other. 80 00:07:26,293 --> 00:07:28,711 Neither of you have been brave enough 81 00:07:28,796 --> 00:07:32,465 to reveal your feelings to each other. 82 00:07:34,093 --> 00:07:36,803 So many years went wasted. 83 00:07:37,888 --> 00:07:40,014 Li Mu Bai and I aren't cowards. 84 00:07:40,099 --> 00:07:42,558 Maybe it isn't what you've thought. 85 00:07:44,561 --> 00:07:50,358 When it comes to emotions, even great heroes can be idiots. 86 00:07:51,568 --> 00:07:55,738 If Li Mu Bai doesn't talk straight next time you see him, 87 00:07:56,865 --> 00:07:59,701 let me know, and I'll give him an earful! 88 00:08:08,544 --> 00:08:10,503 You will stay in this room. 89 00:08:16,468 --> 00:08:17,510 You? 90 00:08:22,850 --> 00:08:26,269 I am your guest here today. 91 00:08:28,188 --> 00:08:31,107 This is Sir Te's study. You are here to... 92 00:08:31,483 --> 00:08:35,403 It's so crowded out there. I was looking for a quiet place. 93 00:08:36,196 --> 00:08:40,366 I'm Sir Te's head servant, De Lu. This is another of our guests. 94 00:08:53,047 --> 00:08:56,007 It's heavy for such a thin piece of metal. 95 00:08:56,258 --> 00:09:00,011 It's the handle that's heavy. And that blade is no ordinary metal. 96 00:09:00,179 --> 00:09:03,431 Still, the sword is the lightest of all weapons. 97 00:09:03,515 --> 00:09:06,351 You find it heavy because you're not used to handling them. 98 00:09:06,435 --> 00:09:08,853 No, I've had a lot of experience with weapons. 99 00:09:08,937 --> 00:09:11,189 My father has security guards living with us. 100 00:09:11,273 --> 00:09:13,524 They let me play with their weapons. 101 00:09:14,735 --> 00:09:17,070 This scabbard is so beautiful. 102 00:09:18,572 --> 00:09:20,448 Beautiful and yet dangerous. 103 00:09:20,532 --> 00:09:24,285 Once you've seen it tainted with blood, you'll think otherwise. 104 00:09:25,245 --> 00:09:27,747 It's 400 years old. 105 00:09:28,374 --> 00:09:30,041 It's exquisite. 106 00:09:31,001 --> 00:09:33,503 You said this sword belongs to... 107 00:09:33,754 --> 00:09:36,089 My friend Li Mu Bai. 108 00:09:36,632 --> 00:09:38,549 He's given it to Sir Te as a gift. 109 00:09:38,634 --> 00:09:41,135 Li Mu Bai! The famous warrior? 110 00:09:41,220 --> 00:09:45,348 I've heard so much about him. Why would he give his sword to Sir Te? 111 00:09:46,392 --> 00:09:48,184 It's a long story. 112 00:09:50,020 --> 00:09:54,273 -You must be a sword fighter, too. -Yes, but I prefer the machete. 113 00:09:54,400 --> 00:09:58,444 This sword fits Li Mu Bai perfectly. 114 00:10:00,322 --> 00:10:01,697 Really. 115 00:10:03,826 --> 00:10:06,869 It must be exciting to be a fighter. 116 00:10:07,287 --> 00:10:10,873 Fighters have rules, too. Friendship, trust, integrity. 117 00:10:11,333 --> 00:10:13,084 Always keep your promise. 118 00:10:13,210 --> 00:10:15,962 Without rules, we wouldn't survive long. 119 00:10:16,964 --> 00:10:19,090 I've read all about people like you. 120 00:10:19,174 --> 00:10:22,093 Roaming wild, beating up anyone who gets in your way! 121 00:10:22,177 --> 00:10:25,138 Writers have to write like that to sell books. 122 00:10:25,305 --> 00:10:28,057 You're just like the characters in the stories. 123 00:10:28,183 --> 00:10:32,019 Sure, no place to bathe for days, sleeping on flea-infested beds. 124 00:10:32,688 --> 00:10:34,897 They tell you all about that in those books? 125 00:10:34,982 --> 00:10:36,899 You know what I mean. 126 00:10:37,317 --> 00:10:41,320 I'm getting married soon, but I haven't lived the life I want. 127 00:10:42,614 --> 00:10:45,700 I've heard of your engagement. Congratulations. 128 00:10:49,371 --> 00:10:53,124 It's the most important step in a woman's life, isn't it? 129 00:10:54,710 --> 00:10:58,129 -You are not married, are you? -What do you think? 130 00:10:58,547 --> 00:11:01,841 No. You couldn't roam around freely if you were. 131 00:11:02,426 --> 00:11:04,802 I admit you're probably right. 132 00:11:37,169 --> 00:11:39,003 Chief Yu, take a look. 133 00:11:50,474 --> 00:11:55,144 2 feet 9 inches long, 1.1 inch wide. 134 00:11:55,312 --> 00:11:58,606 The handle is 1 inch long, 2.6 inches wide, 135 00:11:58,941 --> 00:12:02,693 0.7 inch thick, each side is 1.5 inches. 136 00:12:02,778 --> 00:12:05,321 With seven rubies missing from the hilt. 137 00:12:05,656 --> 00:12:10,034 You can tell from the design that it was made during the Qin Wu era. 138 00:12:10,118 --> 00:12:13,246 Engraved with a technique lost during the Han Dynasty. 139 00:12:13,330 --> 00:12:16,457 Your knowledge is remarkable. 140 00:12:18,168 --> 00:12:20,378 A sword by itself rules nothing. 141 00:12:20,587 --> 00:12:23,589 It comes alive only through skilful manipulation. 142 00:12:24,216 --> 00:12:27,176 I see your point. Please continue, Sir Te. 143 00:12:27,344 --> 00:12:30,137 The inner city in Beijing is not a problem. 144 00:12:30,722 --> 00:12:34,350 With royalty and officials everywhere 145 00:12:34,935 --> 00:12:39,146 the Royal Guard keep security tight. 146 00:12:39,565 --> 00:12:41,899 But the outer city is hard to govern. 147 00:12:41,984 --> 00:12:45,236 It's full of complex characters. 148 00:12:46,280 --> 00:12:49,323 Proceed with caution in your quest for law and order. 149 00:12:49,408 --> 00:12:51,784 Don't depend only on the court. 150 00:12:51,868 --> 00:12:54,829 Keep some contacts in the Jiang Hu underworld. 151 00:12:55,622 --> 00:12:57,707 It can ensure your position. 152 00:13:02,337 --> 00:13:05,798 Be strong yet supple. This is the way to rule. 153 00:13:35,120 --> 00:13:36,495 Governess. 154 00:13:38,040 --> 00:13:39,290 Let me do it. 155 00:13:43,045 --> 00:13:46,464 -Please sit. -I've made a pair of silk pyjamas. 156 00:13:46,548 --> 00:13:49,425 -Want to change into them? -Leave them there. 157 00:13:55,223 --> 00:13:57,850 I heard you met Yu Shu Lien today. 158 00:13:58,727 --> 00:14:00,269 You know her? 159 00:14:01,480 --> 00:14:05,316 Your mother would not want you consorting with her kind. 160 00:14:08,236 --> 00:14:10,696 I'll socialise with whomever I please. 161 00:14:10,906 --> 00:14:13,699 Don't invite danger into your father's house. 162 00:14:16,870 --> 00:14:19,955 -I'm tired now! -Go to bed then. 163 00:14:24,336 --> 00:14:27,046 You've grown up and will get married soon. 164 00:14:28,715 --> 00:14:31,342 God knows what the future will bring. 165 00:14:32,302 --> 00:14:34,136 It'll be just the same. 166 00:14:34,971 --> 00:14:36,722 Enough, I'm tired. 167 00:14:41,478 --> 00:14:44,730 It's autumn now. I'll shut the windows for you. 168 00:15:11,842 --> 00:15:13,509 Chilly, eh? 169 00:15:50,005 --> 00:15:51,797 Thief! 170 00:16:14,488 --> 00:16:17,448 Someone help! Catch the thief! 171 00:16:17,532 --> 00:16:19,366 He's on the rooftop! 172 00:16:21,745 --> 00:16:24,789 The sword's been stolen! Someone help! 173 00:16:25,832 --> 00:16:28,083 He's on the roof! Stop, thief! 174 00:16:52,734 --> 00:16:55,653 Catch him! 175 00:16:57,030 --> 00:16:58,823 Avenge my mother! 176 00:17:01,201 --> 00:17:04,161 What are you standing here for? Go get him! 177 00:17:06,623 --> 00:17:09,375 Return the sword, and I'll let you go. 178 00:17:14,840 --> 00:17:17,174 You've been trained at Wudang? 179 00:17:21,096 --> 00:17:23,848 We are street performers. You're wrong. 180 00:17:23,974 --> 00:17:26,642 -We're just practising the stunts. -Let's go. 181 00:17:27,227 --> 00:17:30,312 Practising? Who are you trying to fool? 182 00:17:30,897 --> 00:17:32,648 Where did they go? 183 00:17:44,077 --> 00:17:45,870 Chief Yu's house. 184 00:19:27,889 --> 00:19:29,473 Get down here! 185 00:19:45,657 --> 00:19:47,116 Give me the sword. 186 00:21:01,149 --> 00:21:03,484 Sir Te awaits you in the great hall. 187 00:21:05,111 --> 00:21:06,570 I didn't get the sword back. 188 00:21:06,654 --> 00:21:10,407 But I'm sure the thief's connected to the Yus. 189 00:21:10,492 --> 00:21:12,201 -How dare you! -But I saw... 190 00:21:12,285 --> 00:21:14,078 Enough! Get out! 191 00:21:25,757 --> 00:21:28,008 Has Chief Yu ever seen the sword? 192 00:21:28,426 --> 00:21:32,096 Yes, though I doubt he's involved in this. 193 00:21:32,680 --> 00:21:35,682 But the sword is somewhere in his compound. 194 00:21:39,354 --> 00:21:43,482 Then someone's out to frame him. 195 00:21:44,025 --> 00:21:47,027 We should get word to Li Mu Bai about this. 196 00:21:51,950 --> 00:21:53,659 Watch your step. 197 00:21:56,454 --> 00:21:59,164 -What is it? -Someone's put fliers up. 198 00:22:05,213 --> 00:22:06,672 Let me see. 199 00:22:13,304 --> 00:22:17,391 Someone's after Jade Fox. Preposterous, looking for her here! 200 00:22:33,825 --> 00:22:37,911 -Best spear fighting in the world! -The Yang School of Spear Fighting! 201 00:22:54,179 --> 00:22:57,055 -Where did they go? -I really don't know. 202 00:22:58,016 --> 00:23:01,435 I saw them couple of days ago. Probably gone by now. 203 00:23:52,820 --> 00:23:55,572 Miss, there's a Miss Yu here asking to see you. 204 00:23:55,740 --> 00:23:58,575 -Our Lady is busy right now. -I will tell her then. 205 00:23:58,660 --> 00:24:00,160 Show her in. 206 00:24:01,788 --> 00:24:02,955 Yes. 207 00:24:07,669 --> 00:24:10,337 This spells trouble. 208 00:24:12,340 --> 00:24:13,924 I have a guest now. 209 00:24:21,140 --> 00:24:23,308 This way please, Miss Yu. 210 00:24:29,357 --> 00:24:31,608 -I've missed you! -Missed me? How so? 211 00:24:31,693 --> 00:24:33,277 I have nothing to do. 212 00:24:40,159 --> 00:24:42,286 You're practising calligraphy. 213 00:24:43,371 --> 00:24:46,540 I'll write your name. Just for fun. 214 00:25:13,067 --> 00:25:16,111 I never noticed that my name looks like the word for sword. 215 00:25:16,195 --> 00:25:19,990 You write gracefully. Calligraphy is so similar to fencing. 216 00:25:20,825 --> 00:25:23,076 Maybe it is. I wouldn't know. 217 00:25:25,079 --> 00:25:26,371 Please. 218 00:25:30,543 --> 00:25:33,754 Thank you for seeing me. I hear your wedding day is near. 219 00:25:34,047 --> 00:25:36,256 You must be overwhelmed with the preparations. 220 00:25:36,341 --> 00:25:39,843 I'm hardly doing a thing. The less I think of it, the better. 221 00:25:40,261 --> 00:25:45,057 My parents are arranging everything, including the groom. 222 00:25:45,433 --> 00:25:49,436 Mother says the Gous are a very powerful family. 223 00:25:49,854 --> 00:25:53,607 My marrying into this family will give my dad's career a big boost. 224 00:25:54,025 --> 00:25:57,361 It's a great fortune to marry into such a noble family. 225 00:25:58,237 --> 00:26:02,407 Is it? Actually, I like the great heroes in the books 226 00:26:02,784 --> 00:26:05,077 just like you and Li Mu Bai. 227 00:26:05,953 --> 00:26:07,621 Marriage is a good thing. 228 00:26:07,789 --> 00:26:10,207 If only I could be free to live my own life, 229 00:26:10,291 --> 00:26:13,960 to choose who I love and love him in my own way. 230 00:26:15,296 --> 00:26:17,214 That's real happiness. 231 00:26:18,758 --> 00:26:22,594 -Think so? Let me tell you a story. -About you and Li Mu Bai? 232 00:26:22,887 --> 00:26:26,723 Yes. I was once engaged to be married when I was young. 233 00:26:28,142 --> 00:26:30,936 -Really? -His name was Meng Si Zhao. 234 00:26:31,437 --> 00:26:34,147 He was a brother-by-oath to Li Mu Bai. 235 00:26:34,607 --> 00:26:36,817 One day, while defending Li Mu Bai in battle 236 00:26:36,901 --> 00:26:40,153 he was killed by another man's sword. 237 00:26:41,072 --> 00:26:44,658 After Meng's sacrifice, Li and I went through a lot together. 238 00:26:44,742 --> 00:26:46,785 Our feelings for each other grew stronger. 239 00:26:46,869 --> 00:26:51,039 But we decided to honour my engagement to Meng. 240 00:26:51,249 --> 00:26:54,084 The freedom you talk about, I too desire it, 241 00:26:54,419 --> 00:26:56,336 but I've never tasted it. 242 00:26:56,671 --> 00:26:59,172 It's not your fault, or Li Mu Bai's. 243 00:26:59,340 --> 00:27:02,676 Too bad for Meng, but that's just the way things turn out. 244 00:27:04,679 --> 00:27:07,681 As a woman, I still must abide by tradition 245 00:27:08,099 --> 00:27:12,644 even if I'm not an aristocrat like you. 246 00:27:13,271 --> 00:27:19,151 Don't distance us. From now on, let's be sisters. 247 00:27:20,820 --> 00:27:25,490 All right. As a sister, I hope you find real happiness. 248 00:28:01,819 --> 00:28:04,404 Miles and miles of nothing. 249 00:28:05,406 --> 00:28:09,201 Can't your father get an appointment closer to civilisation? 250 00:28:09,660 --> 00:28:11,077 This place! 251 00:28:12,205 --> 00:28:15,749 Jen, are you listening to me? 252 00:28:44,612 --> 00:28:45,946 Let's go! 253 00:29:10,012 --> 00:29:12,097 -Who are you? -Dad! 254 00:29:12,181 --> 00:29:14,683 Hold it! I'm a friend! 255 00:29:18,479 --> 00:29:21,356 I don't care about your sword. 256 00:29:21,440 --> 00:29:25,819 -Why are you spying on the Yus? -I'm looking for someone. Jade Fox. 257 00:29:26,654 --> 00:29:30,907 I'm a police inspector from the Shaan Xi, Gen Su district. 258 00:29:30,992 --> 00:29:34,953 This Jade Fox is a master criminal. I hear she infiltrated the Yus. 259 00:29:35,162 --> 00:29:38,707 She must have come with them when he transferred here. 260 00:29:39,166 --> 00:29:41,793 But I cannot just go in and catch her there. 261 00:29:41,877 --> 00:29:43,837 I have to lure her out. 262 00:29:43,921 --> 00:29:45,964 -This Jade Fox is a woman? -You bet. 263 00:29:46,048 --> 00:29:48,258 Then leave her to me. Don't worry. 264 00:29:48,551 --> 00:29:51,177 Thank you, but I doubt you can handle her. 265 00:29:51,721 --> 00:29:55,765 My wife used to be quite a martial artist. Jade Fox killed her. 266 00:29:55,850 --> 00:30:00,520 It's both an official and a personal matter to me. 267 00:30:02,023 --> 00:30:05,317 -Meatballs are ready! -I'm more than ready for them. 268 00:30:06,068 --> 00:30:08,403 Wait, dad gets first dip! 269 00:30:11,032 --> 00:30:12,198 Hey! 270 00:30:13,200 --> 00:30:14,743 They are gone. 271 00:30:16,412 --> 00:30:17,787 What does it say? 272 00:30:17,872 --> 00:30:21,082 We'll settle this at midnight tonight on Cemetery Hill. 273 00:30:21,208 --> 00:30:23,710 Good! The Fox is out of her hole. 274 00:30:25,630 --> 00:30:26,755 Please. 275 00:30:28,674 --> 00:30:30,925 Shu Lien, look who's here. 276 00:30:36,807 --> 00:30:40,393 Sir Te thinks it's not appropriate to cast doubt on Chief Yu. 277 00:30:40,478 --> 00:30:44,105 But there is something up in the Yu household. I'm investigating. 278 00:30:44,190 --> 00:30:45,732 What have you found? 279 00:30:58,329 --> 00:31:00,747 Jade Fox? Impossible! 280 00:31:01,082 --> 00:31:04,042 You'd always suspected she'd fled out west. 281 00:31:04,126 --> 00:31:06,419 She has the nerve to come to Beijing. 282 00:31:06,504 --> 00:31:10,173 Is there any place safer than under the nose of Chief Yu? 283 00:31:12,259 --> 00:31:15,512 I shall avenge my master's death after all. 284 00:31:16,972 --> 00:31:19,391 But be careful, Li Mu Bai. 285 00:31:19,892 --> 00:31:22,060 Sir Te requires discretion. 286 00:31:22,228 --> 00:31:24,813 Official business is already difficult to resolve, 287 00:31:24,897 --> 00:31:28,483 it'd be a bigger mess with your personal matters involved. 288 00:31:29,110 --> 00:31:31,986 And I don't know, this flyer may not be reliable. 289 00:31:32,071 --> 00:31:34,072 It could be some sort of trap. 290 00:31:36,784 --> 00:31:39,160 -Did you see who posted it? -No. 291 00:31:39,537 --> 00:31:41,663 It says Fox is hiding at Yu's. 292 00:31:42,081 --> 00:31:45,959 Sir Te says the night of the theft there was a brawl in front of Yu's. 293 00:31:46,043 --> 00:31:48,044 Were you involved? 294 00:31:48,129 --> 00:31:51,297 No, that was Bo, Sir Te's man. 295 00:31:51,382 --> 00:31:53,133 Bo followed the thief to the Yus. 296 00:31:53,217 --> 00:31:57,220 -Have you cross-examined him yet? -Bo? No, not yet... 297 00:31:57,304 --> 00:32:00,223 But you've had your men stake out Yu's compound? 298 00:32:00,975 --> 00:32:03,393 No, I'd already sent them back. 299 00:32:05,312 --> 00:32:07,689 You can blame me for losing the sword 300 00:32:07,773 --> 00:32:11,317 but trust me, I'll get it back soon using my own methods. 301 00:32:12,987 --> 00:32:14,779 That's not what I meant. 302 00:32:14,864 --> 00:32:17,073 I don't care about the sword. 303 00:32:17,283 --> 00:32:20,744 How can you say that? Didn't you come back here for it? 304 00:32:21,412 --> 00:32:24,539 I didn't know it was stolen until I got here. 305 00:32:26,041 --> 00:32:27,792 Then, why did you come? 306 00:32:30,004 --> 00:32:32,505 Well, we had talked... 307 00:32:36,051 --> 00:32:39,512 Pardon my intrusion. Master Li, your room is ready. 308 00:32:41,932 --> 00:32:43,349 Thank you. 309 00:32:44,143 --> 00:32:46,019 Please, lead the way. 310 00:32:56,906 --> 00:32:59,407 This Fox doesn't care much for punctuality. 311 00:32:59,492 --> 00:33:01,493 There's no sign of her. 312 00:33:09,376 --> 00:33:11,377 Enough! Don't pretend any more. 313 00:33:15,716 --> 00:33:18,009 Tsai! You old scoundrel! 314 00:33:18,594 --> 00:33:21,012 You won't leave me alone. Payback time! 315 00:33:21,096 --> 00:33:23,681 Yeah, old lady? Watch your mouth! 316 00:33:23,891 --> 00:33:27,060 If you surrender now, you'll suffer less. 317 00:33:27,353 --> 00:33:30,230 If you resist, you're dead today. 318 00:33:30,397 --> 00:33:33,316 Dad! Let me avenge my mother's death. 319 00:33:33,400 --> 00:33:35,652 You'll end up like her, you little whore! 320 00:33:35,736 --> 00:33:38,404 You old fox! 321 00:34:13,607 --> 00:34:14,774 Dad! 322 00:34:44,138 --> 00:34:47,640 You old fox, you ruined my life. You won't get away with it. 323 00:35:01,989 --> 00:35:04,365 Watch out for her acupressure! 324 00:35:10,331 --> 00:35:11,956 Sue! 325 00:35:20,424 --> 00:35:22,425 Tsai, you dog! 326 00:35:24,845 --> 00:35:26,846 You even have hidden hands! 327 00:35:31,060 --> 00:35:33,227 -Dad, are you okay? -I'm fine. 328 00:35:33,854 --> 00:35:36,689 Wudang should have gotten rid of you long ago. 329 00:35:37,191 --> 00:35:39,317 It's been a long time, Jade Fox! 330 00:35:40,402 --> 00:35:42,737 You probably don't remember me. 331 00:35:42,905 --> 00:35:45,698 But you remember my master. 332 00:35:46,575 --> 00:35:50,828 You infiltrated my clan while I was away. 333 00:35:50,913 --> 00:35:53,581 You poisoned my master and stole the secret manual. 334 00:35:53,666 --> 00:35:56,709 Now it's time for you to pay! 335 00:35:57,086 --> 00:35:59,671 Your master underestimated us women. 336 00:35:59,755 --> 00:36:02,799 He wouldn't teach me even after he'd slept with me. 337 00:36:02,883 --> 00:36:06,469 He deserved to die by a woman's hands! 338 00:36:46,760 --> 00:36:49,721 You stole the top secrets of Wudang's martial arts. 339 00:36:49,805 --> 00:36:52,890 But you've mastered only the basic moves in the past ten years. 340 00:36:52,975 --> 00:36:55,601 For you to die under Wudang's sword today 341 00:36:57,479 --> 00:36:58,479 is no disgrace! 342 00:37:04,778 --> 00:37:07,947 My disciple! Fight with me! We'll kill them all! 343 00:37:08,282 --> 00:37:10,199 -Fox has a disciple! -I've got to get rid of Tsai! 344 00:37:18,625 --> 00:37:20,126 Who are you? 345 00:37:22,087 --> 00:37:25,423 Why is the Green Destiny Sword in your possession? 346 00:37:26,008 --> 00:37:29,093 -It's none of your business. -My name is Li Mu Bai. 347 00:37:29,261 --> 00:37:31,637 The Green Destiny Sword is mine. 348 00:37:42,024 --> 00:37:44,358 Jade Fox can't be your master. 349 00:37:44,485 --> 00:37:46,486 Where did you learn this "Xuan Piu" move? 350 00:37:46,570 --> 00:37:48,488 Piece of cake. 351 00:37:54,036 --> 00:37:55,745 Who is your master? 352 00:38:17,518 --> 00:38:20,186 -Let's go. -I'll kill them once and for all. 353 00:38:24,858 --> 00:38:26,526 Let's go! 354 00:38:28,779 --> 00:38:39,914 Dad! 355 00:38:52,094 --> 00:38:53,636 This is Tsai? 356 00:38:55,597 --> 00:38:59,183 My father. Police Inspector from Shaan. 357 00:39:00,894 --> 00:39:04,897 Homicide must be reported to Chief Yu. 358 00:39:05,732 --> 00:39:07,733 In addition, the victim is an officer. 359 00:39:07,818 --> 00:39:11,362 You believe the killer is hiding out in this compound? 360 00:39:12,781 --> 00:39:15,074 I'd put my life on it, sir. 361 00:39:19,288 --> 00:39:20,830 Come with me. 362 00:39:22,624 --> 00:39:25,418 This needs to be resolved, and quickly. 363 00:39:26,295 --> 00:39:29,255 I'll get into the Yu household and get her. 364 00:39:29,631 --> 00:39:32,550 I'll ferret out this Fox and her gang in no time. 365 00:39:32,634 --> 00:39:37,263 Too dangerous. Yu is a court official and in charge of security. 366 00:39:37,681 --> 00:39:40,183 This could ruin his reputation and career. 367 00:39:40,267 --> 00:39:42,602 It might also get Sir Te in trouble. 368 00:39:44,605 --> 00:39:46,564 This calls for the utmost delicacy. 369 00:39:46,648 --> 00:39:52,236 Sir Te, can you find some excuse to invite Mrs and Miss Yu over? 370 00:39:53,822 --> 00:39:55,615 What do you have in mind? 371 00:39:56,950 --> 00:40:00,203 The best way to trap a fox is through her cubs. 372 00:40:03,332 --> 00:40:08,711 Oh, my! Mrs Te is spoiling us with all these gifts. 373 00:40:09,046 --> 00:40:12,048 She is being so considerate to our daughter. 374 00:40:12,174 --> 00:40:15,468 I'm sorry she's not feeling well enough to entertain you today. 375 00:40:15,552 --> 00:40:18,262 I heard Sir Te has lost something. 376 00:40:18,472 --> 00:40:21,349 And now Mrs Te is not feeling well. 377 00:40:21,850 --> 00:40:24,477 We know who stole the missing item. 378 00:40:27,481 --> 00:40:30,650 If the thief returns it 379 00:40:30,984 --> 00:40:34,320 I'm sure Sir Te will pursue the matter no further. 380 00:40:34,529 --> 00:40:36,030 That's good. 381 00:40:36,323 --> 00:40:40,493 It's a real annoyance to have servants who steal. 382 00:40:41,161 --> 00:40:44,914 Sir Te knows that even well-meaning people sometimes make mistakes. 383 00:40:44,998 --> 00:40:47,291 Some mistakes can ruin not only themselves 384 00:40:47,376 --> 00:40:49,710 but their entire family as well. 385 00:40:50,921 --> 00:40:52,838 But don't be too lenient. 386 00:40:53,048 --> 00:40:56,092 Sure. For example, no mercy will be shown to the murderer 387 00:40:56,176 --> 00:40:58,427 who just turned up in Beijing. 388 00:40:58,679 --> 00:41:01,806 -A murderer? -Yes, 389 00:41:01,974 --> 00:41:05,685 the very killer of Li Mu Bai's own master. 390 00:41:06,061 --> 00:41:09,981 Last night she killed a policeman who had tracked her for many years. 391 00:41:10,065 --> 00:41:12,692 A female criminal! Now that's news! 392 00:41:13,026 --> 00:41:16,028 You say she killed a policeman? 393 00:41:16,530 --> 00:41:17,947 Yes, from the west. 394 00:41:18,031 --> 00:41:21,701 He went undercover as a street performer, and followed her here. 395 00:41:21,785 --> 00:41:26,122 I'm no detective, but maybe the murderer and thief are the same. 396 00:41:26,415 --> 00:41:27,957 I doubt that. 397 00:41:28,542 --> 00:41:32,545 This particular thief is very unusual. 398 00:41:32,754 --> 00:41:35,715 And most likely smarter than a mere killer. 399 00:41:47,728 --> 00:41:52,064 -Greetings, Sir Te. -Hello, Mrs Yu. 400 00:41:52,399 --> 00:41:55,776 Let me introduce Li Mu Bai, the renowned swordsman. 401 00:41:56,320 --> 00:41:59,113 It's a pleasure to meet you, Mrs Yu, Ms Yu. 402 00:41:59,239 --> 00:42:01,741 Ms Yu is getting married soon. 403 00:42:04,411 --> 00:42:06,078 Congratulations. 404 00:42:20,010 --> 00:42:22,011 Why don't you come in? 405 00:42:22,262 --> 00:42:26,599 -I'm standing guard. -Come in. It's cold. 406 00:42:32,773 --> 00:42:36,275 Come in. We don't have to fear Jade Fox if we're together. 407 00:43:00,967 --> 00:43:03,469 Isn't it a little late to be out? 408 00:43:06,306 --> 00:43:08,265 You can give the sword to me. 409 00:43:08,934 --> 00:43:10,810 I'll do as I please. 410 00:43:14,106 --> 00:43:17,149 -Where's your master? -None of your business! 411 00:43:43,677 --> 00:43:45,177 Had enough flying? 412 00:43:49,015 --> 00:43:50,391 You've got potential. 413 00:43:50,475 --> 00:43:54,353 But you've misunderstood Wudang's secret manual quite a bit. 414 00:43:57,357 --> 00:43:59,859 You need a real master. 415 00:44:00,235 --> 00:44:02,820 A master like you? It's a meaningless title. 416 00:44:02,904 --> 00:44:04,530 You're right, it's all meaningless. 417 00:44:04,614 --> 00:44:07,616 School is meaningless, the secret manual is meaningless 418 00:44:07,701 --> 00:44:10,703 even this sword. It is just a state of mind. 419 00:44:11,746 --> 00:44:15,124 Don't talk like a monk just because you're in a temple. Just fight! 420 00:44:15,208 --> 00:44:18,544 -Then tell me where Jade Fox is! -Move! 421 00:44:32,601 --> 00:44:35,519 True strength is light as a feather. 422 00:44:52,746 --> 00:44:54,914 No assistance, no growth. 423 00:44:55,916 --> 00:44:58,250 No reaction, no explanation. 424 00:44:59,127 --> 00:45:00,920 No control, no desire. 425 00:45:01,213 --> 00:45:03,923 Give yourself up and find yourself again. 426 00:45:05,091 --> 00:45:07,468 Here's a lesson for you on life. 427 00:45:12,599 --> 00:45:13,974 Go ahead. 428 00:45:15,810 --> 00:45:18,020 Why should I? You need practise. 429 00:45:18,104 --> 00:45:20,773 Learn to defeat movement with stillness. 430 00:45:21,107 --> 00:45:23,901 That way you'll be worthy of the Green Destiny. 431 00:45:26,446 --> 00:45:28,447 Why do you want to teach me? 432 00:45:29,991 --> 00:45:34,870 I've always wanted a disciple worthy of the Wudang secrets. 433 00:45:36,998 --> 00:45:39,875 Aren't you afraid that I'd kill you once I mastered it? 434 00:45:39,960 --> 00:45:43,212 That's a risk I'm willing to take as your teacher. 435 00:45:43,296 --> 00:45:47,216 Deep down you're good. Even Jade Fox hasn't been able to corrupt you. 436 00:45:49,094 --> 00:45:52,638 Wudang is a whorehouse! Keep your lessons to yourself! 437 00:46:11,700 --> 00:46:14,618 You're home late, or should I say early? 438 00:46:17,497 --> 00:46:21,584 Why are you still here? You've killed a policeman! 439 00:46:22,335 --> 00:46:25,045 You'll bring ruin on my whole family. 440 00:46:25,338 --> 00:46:29,216 They wouldn't have tracked me here if you hadn't stolen the sword. 441 00:46:29,634 --> 00:46:33,178 You're not a little girl any more. You thought this would be fun? 442 00:46:33,513 --> 00:46:35,514 I'm in this, and you're in too. 443 00:46:35,640 --> 00:46:37,683 Come with me, Jen. 444 00:46:37,809 --> 00:46:40,227 You don't want to waste your life 445 00:46:40,687 --> 00:46:44,440 as the wife of some pompous bureaucrat. 446 00:46:44,983 --> 00:46:48,736 -As master and disciple, we will rule. -I'll never live as a thief. 447 00:46:48,862 --> 00:46:50,821 You're already the most wanted thief! 448 00:46:50,905 --> 00:46:52,323 That was just for fun. Why would I leave, and where? 449 00:46:55,368 --> 00:46:58,954 Wherever we want. We'd get rid of anyone in our way. 450 00:46:59,039 --> 00:47:01,165 -Even your father. -Shut up! 451 00:47:01,249 --> 00:47:04,752 That's the underworld fighter lifestyle. Kill or be killed. 452 00:47:05,378 --> 00:47:08,047 Exciting, isn't it? 453 00:47:12,177 --> 00:47:16,722 -I've fulfilled my obligations to you. -No, I have. 454 00:47:18,475 --> 00:47:22,227 To have you as my disciple is the thing in my life I'm most proud of. 455 00:47:29,277 --> 00:47:33,572 You think you've been teaching me all these years from the manual? 456 00:47:34,074 --> 00:47:36,367 Thank goodness you're illiterate. 457 00:47:38,370 --> 00:47:40,996 I studied the illustrations, and you studied the words. 458 00:47:41,081 --> 00:47:43,165 You hid the details from me? 459 00:47:43,249 --> 00:47:47,336 You wouldn't have understood it even if you knew how to read. 460 00:47:47,462 --> 00:47:51,173 You know you've gone as far as you will go. 461 00:47:52,175 --> 00:47:54,968 I hid my skills from you because I was afraid you might get hurt. 462 00:47:57,472 --> 00:48:00,474 If it weren't for seeing you fight with Li Mu Bai, 463 00:48:01,518 --> 00:48:04,937 I'd still be ignorant of all you've hidden from me. 464 00:48:07,816 --> 00:48:09,024 Governess. 465 00:48:10,735 --> 00:48:14,071 I started learning from you in secret when I was 10. 466 00:48:14,489 --> 00:48:17,700 You enchanted me with the dream of the Jiang Hu underworld. 467 00:48:17,784 --> 00:48:21,078 But once I realised I could exceed you, 468 00:48:21,830 --> 00:48:24,415 you can't imagine how frightened I was! 469 00:48:24,999 --> 00:48:28,711 I had no one to guide me, no one to follow, 470 00:48:30,547 --> 00:48:32,423 no one to learn from. 471 00:48:34,509 --> 00:48:38,387 There will be more frightening things ahead. 472 00:49:51,085 --> 00:49:54,171 Are you happy now that the sword is back? 473 00:49:55,632 --> 00:49:59,218 I admit, getting it back made me realise how much I missed it. 474 00:50:01,095 --> 00:50:03,430 But it's not your sword any more, is it? 475 00:50:03,515 --> 00:50:05,390 You gave it to Sir Te. 476 00:50:07,310 --> 00:50:11,814 True. But I must borrow it for one last job. 477 00:50:12,690 --> 00:50:15,067 Jade Fox will die on its edge. 478 00:50:18,655 --> 00:50:23,200 Did you know what you were hiding when you covered for that girl? 479 00:50:23,952 --> 00:50:27,412 My job was to recover the sword without embarrassing anyone. 480 00:50:28,039 --> 00:50:32,793 I wasn't about to ruin her life, or her father. 481 00:50:33,253 --> 00:50:34,753 You did your job well. 482 00:50:34,838 --> 00:50:38,340 The sword is back. But...this girl. 483 00:50:39,926 --> 00:50:41,802 I saw her last night. 484 00:50:43,763 --> 00:50:45,973 I knew you'd be suspicious. 485 00:50:46,266 --> 00:50:48,100 She needs controlling. 486 00:50:48,309 --> 00:50:50,936 She needs real direction and training. 487 00:50:51,646 --> 00:50:54,815 She's an aristocrat's daughter, she's not one of us. 488 00:50:54,941 --> 00:51:00,445 It will all be over soon. You'll kill Fox and she'll marry. 489 00:51:02,699 --> 00:51:06,660 That's not her. She should become a Wudang disciple. 490 00:51:08,121 --> 00:51:10,163 But Wudang doesn't accept women. 491 00:51:10,498 --> 00:51:13,125 For her, perhaps they could make an exception. 492 00:51:13,209 --> 00:51:17,129 If not, left to her own, I'm afraid she'll become a poisonous dragon. 493 00:51:17,755 --> 00:51:20,299 It's not our affair. 494 00:51:20,633 --> 00:51:24,761 Even if Wudang accepts her, her husband might object. 495 00:51:28,808 --> 00:51:33,312 I thought by giving away the sword, I could escape the Jiang Hu world. 496 00:51:33,646 --> 00:51:36,940 But the cycle of bloodshed continues. 497 00:51:38,818 --> 00:51:40,652 I had hoped so, too. 498 00:51:41,195 --> 00:51:44,323 I wish there were something I could do to help you. 499 00:51:49,495 --> 00:51:52,164 Just be patient with me, Shu Lien. 500 00:52:09,015 --> 00:52:10,223 Freeze! 501 00:52:13,811 --> 00:52:16,146 -Lo! -Jen! 502 00:52:29,410 --> 00:52:31,536 You shouldn't have come. 503 00:52:33,539 --> 00:52:36,667 With all the traffic on your rooftop these days 504 00:52:37,251 --> 00:52:41,213 it took me a while to get in here. I can't wait any longer, Jen. 505 00:52:41,339 --> 00:52:43,173 I was wrong to let you go. 506 00:52:44,509 --> 00:52:47,761 Come with me, back to the desert. You'll be happy there. 507 00:52:48,221 --> 00:52:50,222 You can do whatever you want. 508 00:52:52,725 --> 00:52:55,852 You have been looking for me all this time? 509 00:53:18,459 --> 00:53:20,585 Jen, stop playing with it. 510 00:53:21,921 --> 00:53:23,672 I won't break it. 511 00:53:45,903 --> 00:53:47,112 Charge! 512 00:53:49,949 --> 00:53:51,116 Stop! 513 00:53:52,118 --> 00:53:53,702 It's Dark Cloud! 514 00:53:53,786 --> 00:53:55,704 Dark Cloud is coming! 515 00:54:11,429 --> 00:54:14,139 Lower the shade, don't be seen! 516 00:54:14,223 --> 00:54:16,224 Don't be afraid, Miss. 517 00:54:31,991 --> 00:54:34,326 Don't touch the women! 518 00:55:21,040 --> 00:55:23,166 Come! 519 00:56:11,883 --> 00:56:12,924 Hey! 520 00:56:14,302 --> 00:56:16,970 Your mother is fine. Hurry back to your mother. 521 00:57:16,489 --> 00:57:17,781 Hey! 522 00:57:18,783 --> 00:57:21,576 She's mine! Leave her to me! 523 00:57:32,003 --> 00:57:34,964 -Let's take a break. -Give me back my comb! 524 00:57:37,175 --> 00:57:39,510 Take a break. 525 00:57:41,012 --> 00:57:43,305 You're tired. You need rest. 526 00:57:49,354 --> 00:57:52,648 Your horse needs water. There's a spring up here. 527 00:58:00,198 --> 00:58:02,866 Well, there was when I last visited. 528 00:58:09,833 --> 00:58:11,000 Your name? 529 00:58:12,294 --> 00:58:15,546 My name is Lo. The Hans call me Dark Cloud. 530 00:58:16,339 --> 00:58:19,675 I'm not that tall or that big, but I'm quick as lightning. 531 00:58:20,135 --> 00:58:21,302 Here. 532 00:58:33,023 --> 00:58:34,523 Give me my comb. 533 01:00:10,286 --> 01:00:13,038 If you like that, I can make you a bow. 534 01:00:13,498 --> 01:00:15,624 Great for hunting pheasants. 535 01:00:15,834 --> 01:00:17,501 They're delicious. 536 01:00:23,007 --> 01:00:25,717 You need to eat something. Understand? 537 01:00:26,761 --> 01:00:29,763 That way, you'll have the strength to fight. 538 01:00:31,724 --> 01:00:33,142 Understand? 539 01:00:42,402 --> 01:00:45,571 You'll slowly regain your strength. Don't rush. 540 01:02:51,698 --> 01:02:54,992 You have a bad temper. It's much better this way. 541 01:03:01,541 --> 01:03:03,000 You coward! 542 01:03:06,337 --> 01:03:09,756 Still in a bad mood? But you're speaking. 543 01:03:10,675 --> 01:03:12,301 What's your name? 544 01:03:13,886 --> 01:03:16,888 I didn't think the Hans had names like that. 545 01:03:56,512 --> 01:04:00,766 Relax. If I wanted to do what you think I want to do, I'd have done it already. 546 01:04:02,101 --> 01:04:04,227 You must be dying for a bath. 547 01:04:04,312 --> 01:04:07,606 The water source is far, and difficult to get to. 548 01:04:08,441 --> 01:04:10,859 I managed to bring back some fresh water. 549 01:04:10,943 --> 01:04:13,487 You can wear my clothes when you are done. 550 01:04:13,905 --> 01:04:15,447 They're clean. 551 01:04:31,589 --> 01:04:33,048 Don't worry. 552 01:04:35,426 --> 01:04:38,428 I'll sing a song, so you'll know where I am. 553 01:04:40,014 --> 01:04:43,016 After the bath, you will calm down a little. 554 01:04:44,268 --> 01:04:47,187 But promise me, no more rocks on the head. 555 01:05:59,135 --> 01:06:03,346 -All this trouble, just for a comb? -It's mine. 556 01:06:04,891 --> 01:06:09,019 And it's worth a lot to me. But to a barbarian like you, it's nothing. 557 01:06:09,645 --> 01:06:13,106 Not true. I can use it to pick fleas from my horse. 558 01:06:14,066 --> 01:06:16,693 By the way, I'm a real Manchurian. 559 01:06:19,280 --> 01:06:21,531 I'm sorry, I guessed wrong. 560 01:06:22,200 --> 01:06:24,284 I thought you were a Han. 561 01:06:26,412 --> 01:06:28,038 Give me back my comb. 562 01:06:32,293 --> 01:06:34,795 I don't take orders from anyone. 563 01:06:41,385 --> 01:06:42,928 Give it to me. 564 01:08:01,048 --> 01:08:03,967 One night, when I was a boy 565 01:08:04,051 --> 01:08:07,012 l saw a thousand stars fall out of the sky. 566 01:08:08,306 --> 01:08:11,266 l remember thinking, where did they all go? 567 01:08:11,767 --> 01:08:14,895 l'm an orphan. I used to Iook for stars aIone. 568 01:08:16,898 --> 01:08:20,650 Maybe if I rode to the other end of the desert, I'd find them. 569 01:08:22,778 --> 01:08:25,697 I've been riding in the desert ever since. 570 01:08:27,241 --> 01:08:29,826 And that little boy became a fearsome bandit. 571 01:08:29,911 --> 01:08:33,246 Couldn't find the stars, so now he steals my comb. 572 01:08:34,332 --> 01:08:37,334 Out there, you're always fighting for survival. 573 01:08:38,377 --> 01:08:41,338 You have to gang up just to stand a chance. 574 01:08:42,089 --> 01:08:45,008 Slowly, your gang becomes your family. 575 01:08:46,135 --> 01:08:49,346 All that Dark Cloud stuff is just propaganda 576 01:08:49,430 --> 01:08:51,431 but it does make my life easier. 577 01:08:52,558 --> 01:08:55,226 So you are still the little boy at heart 578 01:08:55,311 --> 01:08:57,228 looking for fallen stars. 579 01:08:59,023 --> 01:09:04,736 I am a man. And I've found the brightest star of them all. 580 01:09:27,760 --> 01:09:30,470 Your father's men are looking for you. 581 01:10:00,668 --> 01:10:03,545 They're still out there, circling closer. 582 01:10:05,256 --> 01:10:06,840 Let them look. 583 01:10:08,134 --> 01:10:11,094 They'll keep looking. It's trouble for me. 584 01:10:13,264 --> 01:10:15,849 Don't even think of sending me back. 585 01:10:17,935 --> 01:10:19,394 It's up to you. 586 01:10:19,729 --> 01:10:22,731 You might get tired of this 587 01:10:24,608 --> 01:10:26,943 and start missing your family. 588 01:10:28,112 --> 01:10:31,114 If we had a daughter, we'd look for her, too. 589 01:10:31,282 --> 01:10:33,033 She'd miss us, too. 590 01:10:38,873 --> 01:10:42,500 Jen, I want you to be mine forever. 591 01:10:44,503 --> 01:10:48,631 What if I make my mark on the world, earn your parents' respect? 592 01:10:49,925 --> 01:10:53,887 We have a legend. Anyone who dares to jump from the mountain, 593 01:10:54,180 --> 01:10:56,347 God will fulfill a wish of his. 594 01:10:57,099 --> 01:11:00,643 A long time ago, a man's parents were ill, so he jumped. 595 01:11:02,063 --> 01:11:04,814 He didn't die, wasn't even wounded. 596 01:11:06,150 --> 01:11:09,319 He just floated away, far away, never to return. 597 01:11:10,905 --> 01:11:12,947 He knew his wish had come true. 598 01:11:14,325 --> 01:11:16,659 If you believe in it, it will happen. 599 01:11:17,495 --> 01:11:19,579 I've asked Han people, they say, 600 01:11:20,039 --> 01:11:22,916 "A sincere heart will make your dreams come true." 601 01:11:33,552 --> 01:11:35,178 Keep it safe. 602 01:11:36,430 --> 01:11:39,182 And return it to me when we are together again. 603 01:11:41,727 --> 01:11:43,019 I will. 604 01:11:50,569 --> 01:11:54,364 If you don't return it to me, I will have to chase you down. 605 01:11:55,116 --> 01:11:57,826 And next time, I won't go easy on you. 606 01:12:09,588 --> 01:12:13,049 Wherever I went, they always recognised me. 607 01:12:13,843 --> 01:12:15,426 I really tried. 608 01:12:18,722 --> 01:12:22,559 I heard you came to Beijing. I was afraid I'd never see you again. 609 01:12:23,561 --> 01:12:25,186 So I came. 610 01:12:26,272 --> 01:12:28,982 I can't let you get married like that. 611 01:12:32,236 --> 01:12:33,319 Go back. 612 01:12:34,321 --> 01:12:35,530 Jen. 613 01:12:38,325 --> 01:12:41,327 -Don't ever come back. -This is it? 614 01:12:43,581 --> 01:12:44,747 Yes. 615 01:13:00,472 --> 01:13:02,724 We heard noises. Is everything all right? 616 01:13:02,808 --> 01:13:04,893 Fine. It was just a cat. 617 01:13:21,994 --> 01:13:24,454 You think Jade Fox will show up? 618 01:13:24,705 --> 01:13:26,456 She must be nearby. 619 01:13:27,041 --> 01:13:29,459 But I doubt she'll show herself. 620 01:13:29,960 --> 01:13:35,381 We'll keep our eyes open. She'll come for the girl sooner or later. 621 01:13:55,027 --> 01:13:56,861 Jen! 622 01:14:04,536 --> 01:14:07,247 Go back to Xin Jiang with me. 623 01:14:12,211 --> 01:14:16,631 Let go of me. 624 01:14:21,262 --> 01:14:22,512 You're mine. 625 01:14:23,013 --> 01:14:25,014 Go back to Xin Jiang with me. 626 01:14:37,861 --> 01:14:40,571 Jen, come back to Xin Jiang with me. 627 01:14:46,453 --> 01:14:50,164 -Tell me. Where is Jade Fox? -Come with me. Hurry. 628 01:14:54,086 --> 01:14:57,880 You really thought she'd give it all up and go back west with you? 629 01:14:59,425 --> 01:15:02,260 -She's mine. -Whether she's yours or not 630 01:15:02,553 --> 01:15:06,222 you will be no good to her dead. With Gou and Yu hunting you, 631 01:15:06,307 --> 01:15:09,058 it won't be long until you're in their hands. 632 01:15:09,435 --> 01:15:11,394 I don't care any more. 633 01:15:13,230 --> 01:15:16,399 If you truly loved her, you wouldn't say that. 634 01:15:18,569 --> 01:15:21,070 Don't you want to see her again? 635 01:15:23,574 --> 01:15:27,160 I'll write an introduction for you. Take it to Wudang Mountain. 636 01:15:27,328 --> 01:15:29,579 Wait there for news from me. 637 01:15:31,832 --> 01:15:33,082 Okay. 638 01:15:41,467 --> 01:15:44,010 When will this end? 639 01:15:44,261 --> 01:15:47,096 They take it, put it back, and take it again. 640 01:15:47,264 --> 01:15:50,433 My place is no better than a warehouse. 641 01:15:51,435 --> 01:15:52,685 Come in. 642 01:15:54,480 --> 01:15:56,939 -Speak. -Jen Yu's run away. 643 01:15:57,274 --> 01:15:59,525 The groom found her missing. 644 01:15:59,610 --> 01:16:02,153 Chief Yu requests your assistance 645 01:16:02,613 --> 01:16:05,239 since you know the Jiang Hu underworld so well. 646 01:16:05,324 --> 01:16:08,326 He wants to find her and keep her from harm. 647 01:16:09,370 --> 01:16:12,622 Sir Te, leave this to us. Don't worry. 648 01:16:31,517 --> 01:16:33,476 What can I serve you? 649 01:16:35,312 --> 01:16:37,146 This cup is dirty. 650 01:16:51,662 --> 01:16:56,666 Hi there. May I ask your name? 651 01:16:57,751 --> 01:16:59,001 Long. 652 01:17:00,754 --> 01:17:03,673 It's young master Long. My apologies! 653 01:17:04,174 --> 01:17:06,509 I'm Iron Eagle Sung. 654 01:17:07,177 --> 01:17:10,596 This is my fellow brother, Flying Cougar Li Yun. 655 01:17:10,764 --> 01:17:14,600 What brings you to Huai An and where are you headed, Master Long? 656 01:17:16,061 --> 01:17:18,187 Anywhere there's action. 657 01:17:18,355 --> 01:17:22,024 In that case, perhaps we could be of assistance. 658 01:17:23,402 --> 01:17:24,944 Don't bother. 659 01:17:26,572 --> 01:17:29,031 You don't seem to be getting our drift. 660 01:17:31,034 --> 01:17:32,869 So what if I don't? 661 01:17:34,204 --> 01:17:37,748 We have ways of dealing with people who don't get it. 662 01:17:46,300 --> 01:17:48,885 Are you related to Li Mu Bai? 663 01:17:51,555 --> 01:17:53,723 He's my defeated foe. 664 01:18:12,284 --> 01:18:13,659 Some tea. 665 01:18:43,190 --> 01:18:44,482 Shu Lien. 666 01:18:45,025 --> 01:18:47,860 There's no eternity to the things we can touch. 667 01:18:50,197 --> 01:18:51,989 My master used to say, 668 01:18:52,115 --> 01:18:54,951 "There's nothing we can hold onto in this world. 669 01:18:56,703 --> 01:18:59,997 "Only by letting go can we finally possess what is real." 670 01:19:01,124 --> 01:19:05,127 Even to an old Taoist like you, not everything is an illusion. 671 01:19:05,337 --> 01:19:08,923 When you were holding my hand just now, wasn't that real? 672 01:19:11,510 --> 01:19:15,888 Your hand is cold and callused from practising machetes. 673 01:19:16,348 --> 01:19:21,060 All these years, and I've never had the courage to touch it. 674 01:19:22,896 --> 01:19:25,565 Crouching tigers and hidden dragons are in the underworld 675 01:19:25,649 --> 01:19:27,817 but so are human feelings. 676 01:19:28,026 --> 01:19:32,029 Swords and knives harbour unknown perils, but so do human relationships. 677 01:19:33,323 --> 01:19:35,992 I gave away the Green Destiny with sincerity. 678 01:19:36,159 --> 01:19:38,536 But it brought us more troubles. 679 01:19:38,662 --> 01:19:41,706 Repressing your feelings will only make them stronger. 680 01:19:41,832 --> 01:19:43,541 I can't repress my desire. 681 01:19:44,835 --> 01:19:47,003 I want to be with you. 682 01:19:49,673 --> 01:19:51,382 Just sitting like this 683 01:19:53,093 --> 01:19:55,303 gives me a sense of peace. 684 01:20:13,864 --> 01:20:15,573 Please follow me. 685 01:20:17,409 --> 01:20:20,703 -I want a clean room. -There are plenty of rooms. 686 01:20:22,748 --> 01:20:25,791 -What would you like to eat? -Some steamed cod, fried ribs, 687 01:20:25,876 --> 01:20:28,336 meatballs, not too big, with little starch! 688 01:20:28,420 --> 01:20:31,797 And cabbage soup with shark fins, plus a bottle of warm rose wine. 689 01:20:31,882 --> 01:20:34,592 I have to order them from a bigger restaurant. 690 01:20:34,718 --> 01:20:36,719 -Hurry then. -Yes. 691 01:21:19,429 --> 01:21:20,805 It's him. 692 01:21:29,648 --> 01:21:31,816 I am Iron Arm Mi. 693 01:21:32,109 --> 01:21:35,695 I heard a true master has arrived. 694 01:21:35,779 --> 01:21:38,072 I have come to seek a lesson. 695 01:21:50,627 --> 01:21:52,128 You asked for it! 696 01:22:12,482 --> 01:22:14,442 What kind of Iron Arm are you? 697 01:22:29,708 --> 01:22:33,794 That's amazing technique! I am Flying Machete. 698 01:22:33,879 --> 01:22:36,505 Are you related to Southern Crane? 699 01:22:37,007 --> 01:22:39,967 Southern Duck? I don't eat anything with two feet. 700 01:22:40,218 --> 01:22:42,553 Who could remember such lengthy names? 701 01:22:42,804 --> 01:22:43,846 You! 702 01:22:43,972 --> 01:22:48,809 If Li Mu Bai is your defeated foe, why don't you know his master? 703 01:22:50,145 --> 01:22:51,395 Who are you? 704 01:22:52,522 --> 01:22:56,901 I'm Phoenix Mountain Gou. 705 01:22:57,819 --> 01:23:01,238 Gou? I hate that name. 706 01:23:01,406 --> 01:23:03,824 I feel like throwing up when I hear that name. 707 01:23:03,909 --> 01:23:08,370 Too bad you're named Gou! You'll be the first to taste my sword today. 708 01:23:30,727 --> 01:23:34,730 Hold it! Don't you know Monk Jing? 709 01:23:35,524 --> 01:23:38,150 A monk eating meat and not reading scriptures? You need a lesson, too. 710 01:23:38,235 --> 01:23:42,404 -Who the hell are you? -I am... 711 01:23:42,614 --> 01:23:43,864 I am... 712 01:23:43,949 --> 01:23:46,075 Be careful of her sword! 713 01:23:48,912 --> 01:23:51,747 ...the invincible Sword Goddess 714 01:23:53,124 --> 01:23:57,711 with the Green Destiny that has no equal 715 01:24:02,592 --> 01:24:05,094 be it Li or Southern Eagle. 716 01:24:06,721 --> 01:24:09,390 Lower your head and ask for mercy! 717 01:24:16,606 --> 01:24:18,941 I'm the dragon from the desert 718 01:24:28,076 --> 01:24:30,953 with no trace to be discovered in my wake. 719 01:24:41,298 --> 01:24:44,633 Today I fly over Eh-Mei Mountain, 720 01:24:46,803 --> 01:24:50,472 tomorrow, I'll uproot the last dregs of Wudang! 721 01:25:05,947 --> 01:25:09,992 We politely asked for a friendly match, but she showed no respect 722 01:25:10,201 --> 01:25:11,493 and started to reproach and attack us. 723 01:25:11,578 --> 01:25:15,247 My friends offered to come by and teach her a lesson. 724 01:25:15,332 --> 01:25:17,499 Her sword is just too powerful. 725 01:25:17,667 --> 01:25:21,211 I've travelled far and wide, but I've never met anyone that uncivilised. 726 01:25:21,296 --> 01:25:25,215 She kept accusing me of being the brother of Gou Jun Pei. 727 01:25:25,634 --> 01:25:28,344 Who is this guy Gou, anyway? 728 01:25:30,180 --> 01:25:31,680 Her husband. 729 01:25:43,860 --> 01:25:47,738 Sun Security is nearby. Why don't you go home and see how things are going? 730 01:25:47,822 --> 01:25:51,325 -What about you? -I'll look around and catch up later. 731 01:25:51,701 --> 01:25:54,828 Not a bad idea. Let's stay at Sun Security tonight. 732 01:25:54,913 --> 01:25:57,039 -Get a good night's sleep. -Yes. 733 01:26:22,732 --> 01:26:24,400 -You are back. -Yes. 734 01:26:29,072 --> 01:26:30,948 You're back, Master! 735 01:26:32,575 --> 01:26:34,994 -Hello guys. How's home? -Things are fine. 736 01:26:35,078 --> 01:26:38,539 -You've been gone a while. -Something came up. I leave tomorrow. 737 01:26:38,623 --> 01:26:40,666 -Wei, your wife was due? -Yes, a baby girl. 738 01:26:40,750 --> 01:26:43,836 -A girl? Good. -I'd be happy if she grows up like you. 739 01:26:45,130 --> 01:26:48,048 -Mrs Wu. -You're back! 740 01:26:48,466 --> 01:26:51,343 -How's the arm? Still sore? -Much better. 741 01:26:51,845 --> 01:26:53,762 I've been worried about you. 742 01:26:55,015 --> 01:26:57,766 Mrs Wu, Li Mu Bai is coming to stay the night. 743 01:26:59,269 --> 01:27:02,187 Really? I'll go and tidy up the room then. 744 01:27:31,384 --> 01:27:32,843 Sister Yu! 745 01:27:39,476 --> 01:27:42,644 You came to find me. Let's find you some proper clothes. 746 01:27:42,729 --> 01:27:46,273 I'm just borrowing them. I'm not moving in. 747 01:27:47,817 --> 01:27:51,320 You get around pretty well. I don't think you need my clothes. 748 01:27:52,697 --> 01:27:56,325 I just happened to be around. I wanted to see how you're doing. 749 01:27:57,827 --> 01:27:59,328 Sister... 750 01:28:02,165 --> 01:28:05,000 Now, now. With all the trouble you've caused, 751 01:28:05,085 --> 01:28:07,836 now you know what Jiang Hu life is really like. 752 01:28:07,921 --> 01:28:11,090 You came here, that means you think of me as your sister. 753 01:28:11,174 --> 01:28:14,134 If so, let me give you some sisterly advice. 754 01:28:14,636 --> 01:28:18,222 You don't have to marry, you can't just leave your parents. 755 01:28:18,765 --> 01:28:21,600 But they're the ones who forced me to get married. 756 01:28:21,684 --> 01:28:25,646 Go back to your parents first. Then you can decide about Lo. 757 01:28:27,690 --> 01:28:29,483 You know about Lo? 758 01:28:37,534 --> 01:28:40,452 He really loves you. 759 01:28:41,371 --> 01:28:45,332 Come back to Beijing with me. We'll figure a way out for you. 760 01:28:49,671 --> 01:28:53,090 -Where is he now? -Li Mu Bai has made arrangements. 761 01:28:54,676 --> 01:28:58,387 -Li Mu Bai? -He sent him to Wudang Mountain. 762 01:28:59,973 --> 01:29:02,891 So, you're all working together to set me up. 763 01:29:03,059 --> 01:29:05,227 Shut up! How dare you accuse us! 764 01:29:05,395 --> 01:29:07,896 From the beginning, I knew you stole the Green Destiny! 765 01:29:07,981 --> 01:29:10,399 I've done nothing but protect you and your family. 766 01:29:10,567 --> 01:29:13,068 And you've repaid me with nothing but contempt. 767 01:29:13,153 --> 01:29:16,029 Li Mu Bai spared you, and all you do is insult him. 768 01:29:16,114 --> 01:29:19,533 All we hoped for was a little peace, and you've ruined it for us! 769 01:29:19,617 --> 01:29:21,702 You're no sister of mine! 770 01:29:23,955 --> 01:29:25,831 I don't give a damn. 771 01:29:26,332 --> 01:29:28,917 Friendship is not real anyway. 772 01:29:29,002 --> 01:29:32,671 But I wonder, how long could you last as my enemy? 773 01:29:35,425 --> 01:29:37,259 Put the sword down. 774 01:29:47,812 --> 01:29:49,104 Jen! 775 01:29:52,275 --> 01:29:54,568 Everyone out. Shut the doors. 776 01:30:05,663 --> 01:30:07,748 Fine. No more friendship. 777 01:33:23,694 --> 01:33:25,779 That's Li Mu Bai's sword. 778 01:33:27,073 --> 01:33:29,324 Come and get it if you can. 779 01:33:29,867 --> 01:33:33,036 You just rely on the Green Destiny to do your fighting. 780 01:33:33,621 --> 01:33:36,748 Don't blame the weapon if you can't fight me. 781 01:33:40,253 --> 01:33:42,337 Go ahead. Take your pick. 782 01:33:43,172 --> 01:33:44,297 I'll wait. 783 01:33:46,676 --> 01:33:47,717 Go ahead. 784 01:34:42,940 --> 01:34:44,691 Give me the sword. 785 01:34:46,652 --> 01:34:47,736 Take it! 786 01:34:52,617 --> 01:34:53,783 Stop! 787 01:34:57,079 --> 01:34:58,747 You are not worthy of this sword. 788 01:34:58,998 --> 01:35:01,333 Not another lecture! On guard! 789 01:35:03,753 --> 01:35:07,547 -Stop yourself before I do. -Now the sword will settle it. 790 01:35:43,167 --> 01:35:47,796 I didn't force you at the monastery because I wanted to see the real you. 791 01:35:53,386 --> 01:35:56,388 What do you know about seeing a true heart? 792 01:37:38,240 --> 01:37:41,326 -Why can't you leave me alone? -I'll say it again, 793 01:37:41,410 --> 01:37:43,119 let me teach you. 794 01:38:15,736 --> 01:38:19,114 Okay, if you can take back the sword in three moves 795 01:38:20,116 --> 01:38:22,158 I will go with you. 796 01:38:26,247 --> 01:38:28,248 -Give it back. -Greet your master. 797 01:38:28,332 --> 01:38:30,583 -You wish. -Then the sword is useless. 798 01:39:46,076 --> 01:39:49,704 It's only a matter of time before those guys get their revenge. 799 01:39:49,955 --> 01:39:53,750 Your parents value their reputation. They'll never take you back. 800 01:39:56,754 --> 01:40:01,341 What good's a home? You've gone so far. Now we can go all the way together. 801 01:40:02,051 --> 01:40:04,135 You'll always be my Lady. 802 01:40:07,139 --> 01:40:11,059 After all, happiness is the most important thing in life, isn't it? 803 01:40:11,268 --> 01:40:13,770 We'll be our own masters at last. 804 01:40:14,396 --> 01:40:17,524 All we have left is each other, isn't that so? 805 01:40:22,238 --> 01:40:24,155 Now lie down and rest. 806 01:40:47,012 --> 01:40:49,889 Crazy girl like that, you should have killed her. 807 01:40:49,974 --> 01:40:52,100 I didn't have the heart to do it. 808 01:40:52,226 --> 01:40:54,394 Maybe Li Mu Bai can do it. 809 01:42:05,257 --> 01:42:07,634 Is it me or the sword you want? 810 01:42:27,988 --> 01:42:29,864 You've been drugged. 811 01:42:47,758 --> 01:42:49,467 Where's Jade Fox? 812 01:43:31,969 --> 01:43:33,678 What's going on? 813 01:43:34,763 --> 01:43:36,639 Jade Fox drugged her. 814 01:43:37,182 --> 01:43:39,058 How did you get here? 815 01:43:41,228 --> 01:43:43,104 We followed Jade Fox. 816 01:43:46,025 --> 01:43:47,525 Watch out! 817 01:43:57,619 --> 01:43:59,037 Governess! 818 01:44:13,302 --> 01:44:15,261 This is the end of the road. 819 01:44:17,514 --> 01:44:19,265 For you too. 820 01:44:27,608 --> 01:44:29,400 A poisoned needle! 821 01:44:33,113 --> 01:44:34,947 You deserve to die 822 01:44:36,700 --> 01:44:38,534 but I was really 823 01:44:38,994 --> 01:44:41,412 aiming at Jen. 824 01:44:43,290 --> 01:44:45,291 Ten years I sacrificed 825 01:44:45,667 --> 01:44:47,710 but you deceived me. 826 01:44:48,796 --> 01:44:52,381 You hid the book's true meaning. I never improved 827 01:44:53,801 --> 01:44:57,470 but your progress was limitless. 828 01:44:59,681 --> 01:45:01,682 You know what poison is? 829 01:45:02,434 --> 01:45:05,269 An eight-year-old girl who's full of deceit! 830 01:45:05,771 --> 01:45:07,480 That's poison! 831 01:45:11,485 --> 01:45:12,610 Jen! 832 01:45:14,446 --> 01:45:15,947 My only love, 833 01:45:17,366 --> 01:45:18,866 my only enemy! 834 01:45:28,377 --> 01:45:31,671 You can't die! Tell us, what poison did you use? 835 01:45:31,880 --> 01:45:33,506 What poison? 836 01:45:34,007 --> 01:45:36,551 You can't die, tell us the antidote! 837 01:45:36,844 --> 01:45:39,554 You can't let him die! Li Mu Bai can't die! 838 01:45:39,680 --> 01:45:42,014 -It's the Purple Yin Poison. -What? 839 01:45:42,891 --> 01:45:46,227 Purple Yin Poison. It goes straight to the heart. 840 01:45:49,148 --> 01:45:52,692 My blood will stop flowing within two hours. 841 01:45:54,403 --> 01:45:57,405 It's the same poison that killed my master. 842 01:45:59,074 --> 01:46:02,326 -There's no antidote. -There must be an antidote! 843 01:46:02,911 --> 01:46:06,581 Every living thing has its antithesis. And not this? 844 01:46:07,916 --> 01:46:10,668 There is. Fox taught it to me. 845 01:46:11,170 --> 01:46:15,590 The recipe isn't complicated, but the ingredients are hard to find. It takes time. 846 01:46:22,598 --> 01:46:24,265 Please, trust me. 847 01:46:24,766 --> 01:46:27,935 As you have helped me, let me help him. 848 01:46:30,606 --> 01:46:32,565 All right. Hurry up. 849 01:46:33,108 --> 01:46:35,359 Maybe I can hold on for two hours. 850 01:46:35,444 --> 01:46:38,029 Ride my horse to headquarters. They have the ingredients. 851 01:46:38,113 --> 01:46:40,615 Give this to Mrs Wu. She'll help you. Hurry! 852 01:46:41,074 --> 01:46:44,452 Save your breath. Guard your energy. I'll be back. 853 01:47:10,062 --> 01:47:11,729 Who is this? 854 01:47:14,024 --> 01:47:16,400 Mrs Wu! Where's Mrs Wu? 855 01:47:16,610 --> 01:47:17,944 Stop it! 856 01:47:19,321 --> 01:47:22,114 Yu gave me this and told me to come to you. 857 01:47:23,242 --> 01:47:24,951 Let her come in! 858 01:47:38,840 --> 01:47:41,175 Mu Bai, hold on. 859 01:47:45,681 --> 01:47:47,473 Give me some hope. 860 01:48:12,374 --> 01:48:13,833 Shu Lien. 861 01:48:15,377 --> 01:48:17,461 Don't waste your breath. 862 01:48:19,381 --> 01:48:21,340 My life is departing. 863 01:48:23,135 --> 01:48:25,219 I've only one breath left. 864 01:48:27,723 --> 01:48:30,391 Use your last bit of strength to meditate. 865 01:48:30,892 --> 01:48:35,396 Free yourself from this world as you've been taught. 866 01:48:37,024 --> 01:48:41,193 Let your soul rise to eternity with your last breath. 867 01:48:43,363 --> 01:48:46,532 Don't waste it on me. 868 01:48:49,995 --> 01:48:52,580 I've already wasted my whole life. 869 01:48:53,915 --> 01:48:56,751 I want to tell you with my remaining strength 870 01:48:58,587 --> 01:49:00,921 that I love you. I always have. 871 01:49:36,708 --> 01:49:40,628 I'll drift next to you everyday as a ghost 872 01:49:42,047 --> 01:49:43,881 just to be with you. 873 01:49:46,635 --> 01:49:49,887 Even if I was banished to the darkest place, 874 01:49:52,432 --> 01:49:53,641 my love 875 01:49:57,229 --> 01:50:01,107 will keep me from being a lonely spirit. 876 01:50:57,247 --> 01:50:58,706 He's gone? 877 01:51:28,028 --> 01:51:29,570 Bo, 878 01:51:30,238 --> 01:51:32,865 please take this sword back to Sir Te's. 879 01:51:40,081 --> 01:51:44,335 You may go to Wudang Mountain. Lo awaits you there. 880 01:51:45,795 --> 01:51:50,049 Promise me whatever path you decide to take in this life, 881 01:51:51,218 --> 01:51:53,052 be true to yourself. 882 01:52:40,809 --> 01:52:41,976 Jen! 883 01:53:42,829 --> 01:53:43,912 Jen. 884 01:53:47,584 --> 01:53:50,252 Remember the story you told me in the desert? 885 01:53:52,547 --> 01:53:55,549 Have faith, then the dreams will come true. 886 01:54:01,765 --> 01:54:03,515 Make a wish, Lo. 887 01:54:06,061 --> 01:54:09,563 I wish that we'll be in the desert, together again. 68255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.