All language subtitles for Colors Of Evil_ Black.ar.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,333 --> 00:02:06,250 ‫"ألوان الشر: أسود"‬ 2 00:02:45,708 --> 00:02:47,875 ‫مرحبًا يا "هيركات". كيف الحال؟‬ 3 00:02:49,666 --> 00:02:51,875 ‫كل شيء بخير. يبدو الناس لطفاء.‬ 4 00:02:54,875 --> 00:02:55,833 ‫أجل.‬ 5 00:03:00,208 --> 00:03:01,625 ‫مم تريد أن تتحقق؟‬ 6 00:03:22,041 --> 00:03:23,333 ‫لقد تأخرنا.‬ 7 00:03:24,125 --> 00:03:26,000 ‫أجل. أنا آسف.‬ 8 00:03:29,208 --> 00:03:30,375 ‫أنا آسف أيضًا.‬ 9 00:03:31,250 --> 00:03:33,250 ‫هل استقررت هنا بعد؟‬ 10 00:03:33,958 --> 00:03:35,250 ‫أستقر شيئًا فشيئًا.‬ 11 00:03:36,458 --> 00:03:39,375 ‫لقد نفوك إلى هنا، لكنها ليست نهاية العالم.‬ 12 00:03:40,583 --> 00:03:42,875 ‫ابتعد عن الأنظار لبضع سنوات…‬ 13 00:03:42,958 --> 00:03:44,083 ‫"مكتب المدعي العام في (ترولوتش)"‬ 14 00:03:44,166 --> 00:03:45,333 ‫…وسينسون الأمر.‬ 15 00:03:45,833 --> 00:03:48,875 ‫لا يمكننا معاقبة المدعين العامّين‬ ‫لإلقاء القبض على القتلة.‬ 16 00:03:50,083 --> 00:03:52,416 ‫من يدري، قد يعجبك المكان هنا.‬ 17 00:03:55,916 --> 00:03:57,833 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 18 00:03:58,541 --> 00:03:59,791 ‫كيف كانت أمسيتك؟‬ 19 00:04:01,000 --> 00:04:03,250 ‫رائعة. كنت أستكشف البلدة.‬ 20 00:04:03,333 --> 00:04:05,166 ‫- جديًا؟‬ ‫- لا.‬ 21 00:04:05,916 --> 00:04:09,333 ‫يجدر بك ذلك. يعود تاريخ "ترولوتش"‬ ‫إلى العصر الحجري الحديث.‬ 22 00:04:11,416 --> 00:04:12,416 ‫ما هذا؟‬ 23 00:04:14,041 --> 00:04:15,541 ‫قضيتك الجديدة.‬ 24 00:04:18,875 --> 00:04:22,000 ‫- سرقة في متجر كحول؟‬ ‫- الجانب المظلم من البلدة.‬ 25 00:04:31,250 --> 00:04:34,125 ‫أتتذكر قضية الصبي المفقود قبل عامين؟‬ 26 00:04:34,208 --> 00:04:35,791 ‫"آدم بوزنانسكي"؟‬ 27 00:04:37,333 --> 00:04:38,958 ‫أجل.‬ 28 00:04:39,458 --> 00:04:41,000 ‫أبلغت الأم عن اختفائه.‬ 29 00:04:41,083 --> 00:04:43,041 ‫أرسلنا الطائرات المروحية والكلاب‬ 30 00:04:43,125 --> 00:04:44,833 ‫وفتشنا الغابات.‬ 31 00:04:45,458 --> 00:04:48,416 ‫وتذكرت بعد يومين أنه كان برفقة العائلة.‬ 32 00:04:49,250 --> 00:04:50,916 ‫كيف لها ألّا تعرف ذلك؟‬ 33 00:04:52,916 --> 00:04:53,833 ‫لماذا تسأل؟‬ 34 00:04:53,916 --> 00:04:56,750 ‫يواجه صديقي مشكلة في الإحصائيات.‬ 35 00:04:56,833 --> 00:04:58,916 ‫يظهر لديه خطأ حين يحاول إغلاق القضية.‬ 36 00:04:59,000 --> 00:05:03,250 ‫هذا أمر مُعتاد. يجب أن تذهب إلى القائد‬ ‫"أدمتشيك" ليصلح الخطأ في النظام.‬ 37 00:05:03,750 --> 00:05:06,291 ‫كان الصبي يجيد الغناء.‬ ‫أتذكّر ذلك من الكنيسة.‬ 38 00:05:08,041 --> 00:05:09,333 ‫هل أنت متدين؟‬ 39 00:05:09,416 --> 00:05:11,041 ‫أميل للإيمان بالخرافات.‬ 40 00:05:12,083 --> 00:05:13,166 ‫ماذا عنك؟‬ 41 00:05:14,875 --> 00:05:17,291 ‫- فطائر "روخانكي".‬ ‫- شكرًا.‬ 42 00:05:17,791 --> 00:05:18,625 ‫"روخانكي"؟‬ 43 00:05:19,375 --> 00:05:20,208 ‫لا تسأل.‬ 44 00:05:20,791 --> 00:05:23,166 ‫- متى ستأتي ابنتك؟‬ ‫- غدًا.‬ 45 00:05:23,250 --> 00:05:26,708 ‫هذا جيد. ستحضر احتفالات "دوجينكي".‬ ‫سيُقام مهرجان حصاد كبير.‬ 46 00:05:26,791 --> 00:05:31,541 ‫هل أنت كاتبة روايات الجريمة‬ ‫التي اشترت منزلًا على ضفاف البحيرة؟‬ 47 00:05:32,125 --> 00:05:34,958 ‫- أنا "يوليا سارمان". صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 48 00:05:35,458 --> 00:05:37,375 ‫- هذا ابني "بيوتروش".‬ ‫- حسنًا.‬ 49 00:05:38,083 --> 00:05:41,916 ‫أنا "إلزبيتا باكوش".‬ ‫عذرًا، إنها بلدة صغيرة. يعرف الجميع كل شيء.‬ 50 00:05:42,000 --> 00:05:44,166 ‫هذان اثنان من زملائك.‬ 51 00:05:44,666 --> 00:05:47,291 ‫- أأنتما كاتبان؟‬ ‫- تقريبًا. مدعيان عامّان.‬ 52 00:05:48,208 --> 00:05:49,791 ‫يا له من فتى بديع.‬ 53 00:05:50,458 --> 00:05:52,041 ‫مثل ابني "ميهاش".‬ 54 00:05:53,750 --> 00:05:55,666 ‫يجب أن تقابليه. إنه خجول للغاية.‬ 55 00:05:55,750 --> 00:05:57,083 ‫- يا أمي.‬ ‫- ماذا؟‬ 56 00:05:58,083 --> 00:05:59,916 ‫استمر مخاضي 24 ساعة‬ 57 00:06:00,000 --> 00:06:03,583 ‫لأنّ مجيئه كان مقعديًا،‬ ‫وما زال غريب الأطوار منذ ذلك الحين.‬ 58 00:06:03,666 --> 00:06:05,166 ‫استمر مخاضي أربع ساعات.‬ 59 00:06:05,250 --> 00:06:08,291 ‫كان مُغطى بكيس وظننت أنه بلا وجه.‬ 60 00:06:08,375 --> 00:06:09,833 ‫وُلد وهو مُغطى بالغشاء الأمينوسي!‬ 61 00:06:14,458 --> 00:06:16,541 ‫من سيدفع الفاتورة؟‬ 62 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 ‫سأدفع بطريقة أخرى.‬ 63 00:06:20,416 --> 00:06:21,500 ‫هذا زوجي.‬ 64 00:06:28,125 --> 00:06:29,375 ‫أيها القائد.‬ 65 00:06:30,375 --> 00:06:33,583 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير يا "ليوبولد".‬ 66 00:06:34,708 --> 00:06:38,791 ‫أتتذكر قضية‬ ‫الصبي المفقود "آدم بوزنانسكي" قبل عامين؟‬ 67 00:06:38,875 --> 00:06:40,000 ‫أجل.‬ 68 00:06:40,541 --> 00:06:43,583 ‫يجري صديقي من الشرطة الإقليمية إحصائيات‬ 69 00:06:43,666 --> 00:06:46,541 ‫ويقول إنه لا يُوجد تقرير في النظام.‬ 70 00:06:46,625 --> 00:06:51,583 ‫أخبر صديقك الشرطي أن يتأكد مجددًا.‬ ‫كل شيء قانوني من ناحيتي.‬ 71 00:06:51,666 --> 00:06:52,916 ‫لسنا في "سوبوت".‬ 72 00:06:53,750 --> 00:06:55,666 ‫سأخبره. شكرًا.‬ 73 00:06:57,416 --> 00:07:00,458 ‫- هل عُثر على الفتى؟‬ ‫- اجل.‬ 74 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 ‫برفقة عائلته؟‬ 75 00:07:03,375 --> 00:07:05,625 ‫هل تستجوبني يا بني؟‬ 76 00:07:06,541 --> 00:07:07,708 ‫أنا أسأل فحسب.‬ 77 00:07:09,958 --> 00:07:13,708 ‫كان برفقة عائلته. والدته مُغفلة حرفيًا.‬ 78 00:07:16,041 --> 00:07:17,666 ‫فهمت. شكرًا.‬ 79 00:07:17,750 --> 00:07:19,083 ‫على الرحب والسعة.‬ 80 00:07:19,625 --> 00:07:21,333 ‫أحمق "وارسو".‬ 81 00:07:40,541 --> 00:07:43,208 ‫ملفات "بوزنانسكي" ليست في الأرشيف.‬ 82 00:07:43,291 --> 00:07:44,666 ‫لا بد أنها هناك.‬ 83 00:07:45,166 --> 00:07:46,708 ‫ماذا لو لم تكن هناك؟‬ 84 00:07:46,791 --> 00:07:49,041 ‫- يجب أن تكون هناك.‬ ‫- لكنها ليست موجودة.‬ 85 00:07:49,125 --> 00:07:51,250 ‫قد تكون مع الشرطة. اسأل "أدمتشيك".‬ 86 00:07:51,333 --> 00:07:53,250 ‫سألته. طلب منّي أن أغرب عن وجهه.‬ 87 00:07:53,333 --> 00:07:54,666 ‫حقًا؟‬ 88 00:07:56,541 --> 00:07:59,000 ‫أتعرف أين يسكن والدا الصبي؟‬ 89 00:07:59,083 --> 00:08:00,625 ‫لماذا؟ أتشعر بالملل؟‬ 90 00:08:19,833 --> 00:08:24,250 ‫تنظر إليه "إفيلينا" وكأنه قديس.‬ ‫أعلم أنّ هذا لن يجلب إلا المشكلات.‬ 91 00:08:24,333 --> 00:08:25,791 ‫منزلكم جميل.‬ 92 00:08:26,625 --> 00:08:29,916 ‫شكرًا. لم يكتمل بعد. بنيناه مؤخرًا.‬ 93 00:08:30,708 --> 00:08:33,291 ‫لا بد أنّ الأمر صعب مع ثلاثة أطفال.‬ 94 00:08:33,375 --> 00:08:36,416 ‫أيّ ثلاثة أطفال؟ لديّ أربعة أطفال لأعيلهم.‬ 95 00:08:36,500 --> 00:08:39,000 ‫من الجيد‬ ‫وجود برنامج "800 بلس" لدعم الأطفال.‬ 96 00:08:39,083 --> 00:08:42,666 ‫آمل ألّا يُلغى البرنامج.‬ ‫يكسب زوجي بعض المال الإضافي أحيانًا، لكن… ‬ 97 00:08:43,291 --> 00:08:45,083 ‫تُسدد الفواتير من تلقاء نفسها على الأقل.‬ 98 00:08:46,916 --> 00:08:48,458 ‫تُسدد الفواتير من تلقاء نفسها؟‬ 99 00:08:49,916 --> 00:08:53,000 ‫لم أقصد ما قلته. ما الأمر؟‬ 100 00:08:56,041 --> 00:08:58,583 ‫- يتعلق الأمر بابنك "أداش".‬ ‫- ماذا عنه؟‬ 101 00:08:58,666 --> 00:09:02,958 ‫أبلغت عن فقدانه قبل عامين ثم سحبت البلاغ.‬ 102 00:09:03,041 --> 00:09:04,000 ‫وإن يكن؟‬ 103 00:09:04,083 --> 00:09:06,500 ‫- هل عُثر على ابنك؟‬ ‫- أجل.‬ 104 00:09:07,083 --> 00:09:08,541 ‫هل هو هنا الآن؟‬ 105 00:09:09,583 --> 00:09:12,250 ‫- لا، يعيش مع أقاربه.‬ ‫- في "ترولوتش"؟‬ 106 00:09:12,333 --> 00:09:14,125 ‫لا، ليس في "ترولوتش".‬ 107 00:09:14,958 --> 00:09:15,958 ‫أين؟‬ 108 00:09:16,041 --> 00:09:19,416 ‫في الجانب الآخر من "بولندا".‬ ‫أضعت العنوان في مكان ما.‬ 109 00:09:21,291 --> 00:09:22,666 ‫ما أسماؤهم؟‬ 110 00:09:24,375 --> 00:09:25,625 ‫لا أتذكّر.‬ 111 00:09:26,708 --> 00:09:28,708 ‫ألا تتذكرين أسماء أقاربك؟‬ 112 00:09:28,791 --> 00:09:32,166 ‫لسنا مقربين.‬ ‫إنها ابنة عم والدتي. أرادت المساعدة.‬ 113 00:09:32,250 --> 00:09:33,916 ‫سأخبرك إن وجدت العنوان.‬ 114 00:09:34,000 --> 00:09:37,458 ‫ربما تصرفت بحماقة، لكنني مُعجبة به.‬ 115 00:09:37,541 --> 00:09:40,333 ‫"إفيلينا" يافعة. وتأخذ كل شيء بجدية.‬ 116 00:09:40,416 --> 00:09:41,625 ‫هذا مضحك…‬ 117 00:09:41,708 --> 00:09:43,833 ‫ألا تتواصلين مع ابنك؟‬ 118 00:09:43,916 --> 00:09:46,791 ‫ليس لديّ متسع من الوقت مع كل هؤلاء الأطفال.‬ 119 00:09:46,875 --> 00:09:48,166 ‫ألديك أطفال؟‬ 120 00:09:48,791 --> 00:09:49,625 ‫أجل.‬ 121 00:09:49,708 --> 00:09:51,541 ‫أنت تستوعب الوضع إذًا.‬ 122 00:09:53,000 --> 00:09:54,583 ‫كيف ماتت يا أمي؟‬ 123 00:09:56,833 --> 00:09:58,333 ‫أمي؟‬ 124 00:10:01,125 --> 00:10:02,958 ‫أمي!‬ 125 00:10:05,125 --> 00:10:06,458 ‫أمي!‬ 126 00:10:09,708 --> 00:10:11,500 ‫لقد فعلتها مجددًا.‬ 127 00:10:19,583 --> 00:10:20,958 ‫"(أنجيليكا بورخارت)‬ ‫22.7.1992 – 12.5.2002"‬ 128 00:10:21,041 --> 00:10:22,125 ‫أنا آسفة.‬ 129 00:10:24,500 --> 00:10:25,541 ‫"يوليا"؟‬ 130 00:10:29,291 --> 00:10:32,541 ‫ألم تعرفيني؟‬ ‫أنا "باتريك ديتشر" من المدرسة الثانوية.‬ 131 00:10:33,625 --> 00:10:34,541 ‫مرحبًا.‬ 132 00:10:35,041 --> 00:10:39,416 ‫عجبًا، هذا غريب.‬ ‫لماذا لم تخبرينا بعودتك؟‬ 133 00:10:39,500 --> 00:10:43,250 ‫سيفرح رفاقنا من الثانوية.‬ ‫أيمكننا إقامة حفل شواء؟‬ 134 00:10:44,666 --> 00:10:45,791 ‫كيف حالك؟‬ 135 00:10:47,541 --> 00:10:51,625 ‫لا أدري إن كنت تتذكرين،‬ ‫لكنني كنت أرسم في الثانوية.‬ 136 00:10:51,708 --> 00:10:53,041 ‫وما زلت أرسم.‬ 137 00:10:53,541 --> 00:10:56,791 ‫أقمت معرضي الخاص في "كوبنهاغن" مؤخرًا.‬ 138 00:10:56,875 --> 00:10:57,750 ‫يا للروعة!‬ 139 00:10:59,083 --> 00:11:00,333 ‫أهذا ابنك؟‬ 140 00:11:00,416 --> 00:11:02,500 ‫أجل. اسمه "بيوتروش".‬ 141 00:11:03,166 --> 00:11:04,291 ‫مرحبًا يا "بيوتريك".‬ 142 00:11:06,708 --> 00:11:10,083 ‫لا بد أنّ جدته سعيدة بوجود حفيدها.‬ 143 00:11:11,500 --> 00:11:14,000 ‫لم يتسن لنا رؤيتها بعد.‬ 144 00:11:15,291 --> 00:11:21,000 ‫لنتواصل وسنرتب لقاءً مع الأصدقاء.‬ 145 00:11:24,916 --> 00:11:27,000 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 146 00:11:28,125 --> 00:11:30,375 ‫نحن في عجلة من أمرنا.‬ ‫أراك لاحقًا يا "باتريك".‬ 147 00:11:30,458 --> 00:11:32,708 ‫وداعًا. إلى اللقاء يا "بيوتريك"!‬ 148 00:11:38,208 --> 00:11:40,125 ‫لماذا لا نذهب إلى منزلي جدتي؟‬ 149 00:11:41,000 --> 00:11:43,083 ‫لأنها لا تريد أن تعرفني.‬ 150 00:11:46,958 --> 00:11:48,625 ‫ماذا حدث آنذاك؟‬ 151 00:11:51,916 --> 00:11:53,333 ‫لا أعرف بالضبط.‬ 152 00:11:55,541 --> 00:11:56,958 ‫لكنه أمر سيئ.‬ 153 00:12:06,458 --> 00:12:07,791 ‫فيم تفكر؟‬ 154 00:12:10,750 --> 00:12:11,875 ‫أفكّر في أبي.‬ 155 00:12:14,041 --> 00:12:16,708 ‫لا أتذكّر شكل ملامحه أحيانًا.‬ 156 00:12:41,708 --> 00:12:42,916 ‫لوّحي!‬ 157 00:12:43,916 --> 00:12:46,666 ‫برميل دوار!‬ 158 00:12:46,750 --> 00:12:47,750 ‫"(دوجينكي)"‬ 159 00:12:47,833 --> 00:12:49,583 ‫انظري إلى قلاعهم!‬ 160 00:12:50,083 --> 00:12:53,041 ‫قلعة!‬ 161 00:12:57,375 --> 00:13:00,000 ‫- هل نختار القلعة الأكبر؟‬ ‫- أجل!‬ 162 00:13:07,458 --> 00:13:09,041 ‫حسنًا، امضي قُدمًا.‬ 163 00:13:14,416 --> 00:13:15,791 ‫أيها المدعي العام؟‬ 164 00:13:16,958 --> 00:13:18,916 ‫مرحبًا. أنا "ليوبولد".‬ 165 00:13:19,000 --> 00:13:20,708 ‫- أنا "يوليا".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 166 00:13:22,708 --> 00:13:24,666 ‫- أهذه ابنتك؟‬ ‫- اسمها "مونيكا".‬ 167 00:13:25,208 --> 00:13:27,375 ‫- إنها جميلة.‬ ‫- شكرًا.‬ 168 00:13:29,958 --> 00:13:31,458 ‫هل ستبدأ ارتياد المدرسة؟‬ 169 00:13:31,958 --> 00:13:34,541 ‫في العام المقبل في "وارسو".‬ ‫إنها تقطن هناك برفقة والدتها.‬ 170 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 ‫- هل أنت هنا في "ترولوتش" منذ فترة طويلة؟‬ ‫- لا.‬ 171 00:13:40,583 --> 00:13:41,958 ‫كيف تجدها؟‬ 172 00:13:42,875 --> 00:13:44,750 ‫لا بأس بها.‬ 173 00:13:47,083 --> 00:13:48,416 ‫رائع. هذا رأيي أيضًا.‬ 174 00:13:49,833 --> 00:13:51,416 ‫لم أنت هنا؟‬ 175 00:13:55,708 --> 00:13:59,166 ‫هل يتوتر الناس حين يعرفون أنك مدّع عام؟‬ 176 00:14:01,416 --> 00:14:04,333 ‫- أجل.‬ ‫- ألا يزعجك ذلك؟‬ 177 00:14:04,416 --> 00:14:06,875 ‫- بلى.‬ ‫- لماذا أصبحت مدّعيًا عامًا؟‬ 178 00:14:06,958 --> 00:14:09,000 ‫كنت أتساءل عن ذلك مثلك.‬ 179 00:14:09,083 --> 00:14:10,416 ‫لماذا اخترت "ترولوتش"؟‬ 180 00:14:15,041 --> 00:14:17,375 ‫أُجري بحثًا من أجل كتاب.‬ 181 00:14:18,291 --> 00:14:21,333 ‫الماضي المظلم لـ"كاشوبيا"‬ ‫وأمور من هذا القبيل.‬ 182 00:14:24,208 --> 00:14:26,750 ‫- هل "مونيكا" في إجازة مع والدها؟‬ ‫- أجل.‬ 183 00:14:27,333 --> 00:14:29,083 ‫لنذهب إلى ميدان الرماية يا أمي!‬ 184 00:14:29,166 --> 00:14:33,041 ‫تعاليا لزيارتنا إن أصابكما الملل.‬ ‫لدينا منزل بجوار البحيرة.‬ 185 00:14:33,125 --> 00:14:34,708 ‫سأخبرها. شكرًا.‬ 186 00:14:35,916 --> 00:14:37,833 ‫مهلًا. شاهدوا الآن.‬ 187 00:14:47,208 --> 00:14:48,625 ‫عرض خاص اليوم!‬ 188 00:14:49,125 --> 00:14:51,458 ‫أصب الهدف يا صغيري،‬ 189 00:14:51,541 --> 00:14:55,000 ‫وستحصل والدتك الجميلة‬ ‫على دمية محشوة لتعانقها.‬ 190 00:15:00,333 --> 00:15:02,458 ‫سمعت أنك عدت.‬ 191 00:15:02,541 --> 00:15:05,916 ‫ألم تتعرفي عليّ؟‬ 192 00:15:06,000 --> 00:15:08,208 ‫- أهذا ابنك؟‬ ‫- هيا بنا.‬ 193 00:15:08,708 --> 00:15:10,708 ‫- سنعود لاحقًا.‬ ‫- يا فتى!‬ 194 00:15:10,791 --> 00:15:13,333 ‫انظر إلى ما فعلته والدتك بي!‬ 195 00:15:13,833 --> 00:15:14,875 ‫انظر!‬ 196 00:15:15,375 --> 00:15:20,250 ‫أهلًا وسهلًا بكم جميعًا.‬ ‫هناك عدد كبير منكم اليوم.‬ 197 00:15:20,333 --> 00:15:21,916 ‫- لكنني أتذكّر…‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 198 00:15:22,458 --> 00:15:27,583 ‫…حين بدأت ولايتي الأولى‬ ‫كرئيسة بلدية قبل 20 عامًا.‬ 199 00:15:28,666 --> 00:15:30,125 ‫تلقيت بعض النصائح.‬ 200 00:15:30,625 --> 00:15:33,458 ‫"أصغي إلى الناس يا (فابيولا)."‬ 201 00:15:34,291 --> 00:15:39,833 ‫أحاول فعل ذلك كل يوم،‬ ‫وآمل أن تلاحظوا ذلك في عملي.‬ 202 00:15:43,083 --> 00:15:44,750 ‫شكرًا.‬ 203 00:15:44,833 --> 00:15:46,000 ‫"(دوجينكي)"‬ 204 00:15:46,083 --> 00:15:50,166 ‫لكنّ هذه المدينة تنمو بفضلكم.‬ 205 00:15:50,250 --> 00:15:52,750 ‫بفضل السكان ورواد الأعمال،‬ 206 00:15:52,833 --> 00:15:55,000 ‫وبفضل تعاوننا.‬ 207 00:15:55,500 --> 00:15:56,666 ‫هنيئًا لكم!‬ 208 00:16:00,541 --> 00:16:01,916 ‫"أصغي إلى الناس."‬ 209 00:16:02,000 --> 00:16:07,458 ‫تلقيت هذه النصيحة‬ ‫من الوالد الراحل لضيفنا المُميز اليوم،‬ 210 00:16:07,541 --> 00:16:10,000 ‫السيد "ماريك هويناتسكي"!‬ 211 00:16:10,083 --> 00:16:10,916 ‫شكرًا.‬ 212 00:16:11,000 --> 00:16:16,458 ‫فاعل خير ورائد أعمال ومحب لبلدة "ترولوتش"!‬ 213 00:16:17,541 --> 00:16:18,958 ‫هلّا تلقي كلمة من فضلك!‬ 214 00:16:19,750 --> 00:16:23,666 ‫شكرًا جزيلًا يا رئيسة البلدية.‬ ‫صباح الخير يا سيداتي وسادتي.‬ 215 00:16:24,666 --> 00:16:27,458 ‫مر عام على وفاة والدي.‬ 216 00:16:27,541 --> 00:16:28,375 ‫"بيوتروش"!‬ 217 00:16:28,458 --> 00:16:30,625 ‫أحب مدينتنا…‬ 218 00:16:30,708 --> 00:16:31,541 ‫"بيوتروش"؟‬ 219 00:16:31,625 --> 00:16:33,083 ‫وكرس كيانه لها.‬ 220 00:16:33,166 --> 00:16:34,208 ‫"بيوتر"!‬ 221 00:16:34,291 --> 00:16:37,541 ‫أنا ورئيسة البلدية…‬ 222 00:16:38,083 --> 00:16:39,000 ‫"بيوتروش"!‬ 223 00:16:39,083 --> 00:16:42,041 ‫نريد تمويل منح دراسية…‬ 224 00:16:56,166 --> 00:16:57,375 ‫"بيوتروش"!‬ 225 00:17:04,333 --> 00:17:05,625 ‫أهناك خطب ما؟‬ 226 00:17:07,375 --> 00:17:10,000 ‫لا أعرف ماذا حل بذلك الفتى الشقي.‬ 227 00:17:11,625 --> 00:17:13,708 ‫بعد أن صادفت تلك السافلة مباشرةً…‬ 228 00:17:15,083 --> 00:17:18,750 ‫غادرت المهرجان‬ ‫وذهبت إلى حانة "زاغووبا" لاحتساء الجعة.‬ 229 00:17:18,833 --> 00:17:21,416 ‫سيؤكد النادل ذلك. ثم ذهبت إلى المنزل.‬ 230 00:17:22,000 --> 00:17:25,250 ‫صادفت تلك السافلة؟ يبدو أنك لا تحبها.‬ 231 00:17:26,375 --> 00:17:29,833 ‫- هل رأيت وجهي؟‬ ‫- من الصعب عدم ملاحظته.‬ 232 00:17:29,916 --> 00:17:30,958 ‫هذا صحيح.‬ 233 00:17:31,041 --> 00:17:34,833 ‫- فعلت هذا برفقة أصدقائها.‬ ‫- حقًا؟ كيف حصل ذلك؟‬ 234 00:17:34,916 --> 00:17:38,625 ‫هاجمتني في المدرسة الثانوية‬ ‫وتركتني فاقدًا للوعي…‬ 235 00:17:39,458 --> 00:17:40,791 ‫ووجهي ملقى وسط نيران المخيم.‬ 236 00:17:40,875 --> 00:17:44,041 ‫- المدرسة الثانوية؟ هل هي من هنا؟‬ ‫- ألا تعرفها؟‬ 237 00:17:48,125 --> 00:17:52,208 ‫إنها "يوليا بورخارت".‬ ‫ابنة رئيسة البلدية المشاغبة.‬ 238 00:18:05,166 --> 00:18:06,041 ‫"الشرطة"‬ 239 00:18:23,416 --> 00:18:25,083 ‫لا أعرف التفاصيل.‬ 240 00:18:26,291 --> 00:18:28,875 ‫كان ابني حارسًا في منتجع خلال الصيف.‬ 241 00:18:30,416 --> 00:18:31,958 ‫كانت "يوليا" هناك.‬ 242 00:18:32,500 --> 00:18:35,708 ‫يبدو أنهما تبادلا القبلات.‬ ‫ثم ضربه أصدقاؤها‬ 243 00:18:35,791 --> 00:18:38,250 ‫وتركوه غائبًا عن الوعي في موقد النار.‬ 244 00:18:39,500 --> 00:18:41,916 ‫دُمرت حياة الفتى بسبب وجهه.‬ 245 00:18:43,541 --> 00:18:45,125 ‫ربما أراد الثأر؟‬ 246 00:18:53,375 --> 00:18:55,166 ‫لن يختطف "أريك" طفلًا.‬ 247 00:18:58,291 --> 00:19:00,500 ‫أما زلت عازف الأرغن في الكنيسة؟‬ 248 00:19:01,000 --> 00:19:02,125 ‫كنت كذلك.‬ 249 00:19:03,000 --> 00:19:05,500 ‫كنت عازف الأرغن وقائد الجوقة.‬ 250 00:19:05,583 --> 00:19:08,750 ‫- كم من الوقت قدت الجوقة؟‬ ‫- لمدة 40 عامًا.‬ 251 00:19:11,333 --> 00:19:12,791 ‫توقفت قبل عام.‬ 252 00:19:14,000 --> 00:19:15,416 ‫من الصعب العمل على كرسي متحرك.‬ 253 00:19:17,750 --> 00:19:20,541 ‫أتتذكر "أداش بوزنانسكي"؟‬ ‫يُقال إنه كان يغنّي هناك.‬ 254 00:19:20,625 --> 00:19:23,208 ‫الطفل الذي فُقد ثم عُثر عليه؟‬ 255 00:19:23,291 --> 00:19:24,208 ‫أجل.‬ 256 00:19:26,000 --> 00:19:27,375 ‫كان صوته جميلًا.‬ 257 00:19:29,166 --> 00:19:32,500 ‫هل رأيته بعد أن عُثر عليه؟ هل حضر البروفات؟‬ 258 00:19:34,625 --> 00:19:36,125 ‫لا أتذكّر.‬ 259 00:19:50,750 --> 00:19:51,833 ‫"مونيكا"!‬ 260 00:19:53,208 --> 00:19:55,416 ‫- أبي!‬ ‫- لقد أتيت!‬ 261 00:19:58,041 --> 00:19:59,791 ‫لم نجد "بيوتروش".‬ 262 00:20:01,416 --> 00:20:02,666 ‫لكن قد يكون في المنزل؟‬ 263 00:20:07,250 --> 00:20:08,250 ‫"بيوتر"!‬ 264 00:20:09,375 --> 00:20:10,916 ‫"بيوتروش"!‬ 265 00:20:11,625 --> 00:20:13,291 ‫"بيوتروش"!‬ 266 00:20:14,250 --> 00:20:15,375 ‫"بيوتر"!‬ 267 00:20:18,791 --> 00:20:20,708 ‫إنهم يقتلون الأطفال هنا، هل تفهم؟‬ 268 00:20:21,416 --> 00:20:24,250 ‫- من يقتلهم؟‬ ‫- هكذا تُوفيت شقيقتي.‬ 269 00:20:24,333 --> 00:20:25,916 ‫- هل اختُطفت؟‬ ‫- لا.‬ 270 00:20:26,416 --> 00:20:27,666 ‫أيّ أطفال؟‬ 271 00:20:28,416 --> 00:20:29,458 ‫"يوليا".‬ 272 00:20:30,166 --> 00:20:33,250 ‫- ماذا حل بشقيقتك؟‬ ‫- قتلت نفسها.‬ 273 00:20:33,333 --> 00:20:35,791 ‫- متى حصل ذلك؟‬ ‫- حين كنت صغيرة.‬ 274 00:20:36,750 --> 00:20:37,750 ‫"يوليا"…‬ 275 00:20:38,583 --> 00:20:42,291 ‫- قد يكون في منزل والدتك؟‬ ‫- لا تعرف أنني عدت.‬ 276 00:20:42,375 --> 00:20:46,375 ‫ربما عرف "بيوتروش" بطريقة ما؟‬ ‫ربما أراد لقاء جدته؟‬ 277 00:21:00,208 --> 00:21:01,208 ‫هل هو هنا؟‬ 278 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 ‫"بيوتر"؟‬ 279 00:21:05,083 --> 00:21:07,166 ‫- "بيوتروش"؟‬ ‫- ليس هنا.‬ 280 00:21:07,750 --> 00:21:10,208 ‫- ماذا فعلت به؟‬ ‫- ماذا فعلت به؟‬ 281 00:21:10,291 --> 00:21:13,958 ‫ماذا فعلت به أنت؟ عرفت أنّ لديّ حفيدًا للتو!‬ 282 00:21:14,041 --> 00:21:15,041 ‫"بيوتر"!‬ 283 00:21:19,041 --> 00:21:20,208 ‫ماذا تفعلين؟‬ 284 00:21:23,583 --> 00:21:25,000 ‫أنا أبحث عن ابني.‬ 285 00:21:26,291 --> 00:21:29,000 ‫بعض الناس غير مؤهلين لإنجاب الأطفال.‬ 286 00:21:34,375 --> 00:21:35,208 ‫"بيوتر"!‬ 287 00:21:37,625 --> 00:21:38,708 ‫"بيوتروش"؟‬ 288 00:22:01,333 --> 00:22:02,583 ‫أليس هنا؟‬ 289 00:22:04,833 --> 00:22:05,791 ‫لا.‬ 290 00:22:06,416 --> 00:22:09,750 ‫- هل أنت والد "بيوتروش"؟‬ ‫- لا، أنا أساعد فحسب.‬ 291 00:22:09,833 --> 00:22:12,166 ‫أنا "ليوبولد بيلسكي" من مكتب المدعي العام.‬ 292 00:22:12,250 --> 00:22:17,166 ‫تحدثت إلى القائد "أدمتشيك".‬ ‫سيبدأ البحث عند حلول الفجر.‬ 293 00:22:17,250 --> 00:22:19,708 ‫- هذا جيد.‬ ‫- علينا أن نبقى هادئين.‬ 294 00:22:21,500 --> 00:22:22,958 ‫أعطها هذا لو سمحت.‬ 295 00:22:23,791 --> 00:22:25,708 ‫سيساعدها على تجاوز هذه الليلة.‬ 296 00:22:39,458 --> 00:22:40,458 ‫تفضل.‬ 297 00:22:41,791 --> 00:22:42,666 ‫تفضل.‬ 298 00:22:44,625 --> 00:22:45,541 ‫تفضل.‬ 299 00:23:11,541 --> 00:23:12,958 ‫كيف حالك؟‬ 300 00:23:15,083 --> 00:23:16,125 ‫آسف.‬ 301 00:23:25,916 --> 00:23:29,583 ‫- لم يسمحوا لي بالبحث.‬ ‫- البلدة بأكملها تبحث عنه يا "يوليا".‬ 302 00:23:29,666 --> 00:23:31,708 ‫"بيوتروش" على قيد الحياة حتمًا.‬ 303 00:23:36,041 --> 00:23:37,166 ‫أتعرف شيئًا؟‬ 304 00:23:38,666 --> 00:23:40,000 ‫لا.‬ 305 00:23:41,041 --> 00:23:43,875 ‫لكن خطر لي أن أنشئ صفحة على "فيسبوك".‬ 306 00:23:43,958 --> 00:23:45,958 ‫يفعل الناس ذلك في مثل هذه الحالات.‬ 307 00:23:46,458 --> 00:23:49,208 ‫نحتاج إلى معلومات. ربما رأى أحدهم شيئًا ما.‬ 308 00:23:53,166 --> 00:23:55,791 ‫كما أنك كاتبة معروفة. سيساعد ذلك أيضًا.‬ 309 00:23:58,750 --> 00:23:59,958 ‫رويدك.‬ 310 00:24:03,916 --> 00:24:05,250 ‫على رسلك.‬ 311 00:24:13,666 --> 00:24:16,333 ‫كنت مُعجبًا بك في الثانوية.‬ 312 00:24:20,750 --> 00:24:22,666 ‫كنت تائهة للغاية.‬ 313 00:24:32,541 --> 00:24:35,166 ‫حين رأيتك في المتجر…‬ 314 00:24:39,541 --> 00:24:42,041 ‫أدركت أنني ما زلت معجبًا بك.‬ 315 00:25:04,041 --> 00:25:05,541 ‫أحبك يا "يوليا".‬ 316 00:25:25,291 --> 00:25:26,250 ‫ما خطبك؟‬ 317 00:25:27,083 --> 00:25:29,958 ‫- هل أنت مجنون؟‬ ‫- آسف. أسأت الفهم.‬ 318 00:25:31,541 --> 00:25:33,083 ‫ارحل من هنا.‬ 319 00:25:33,666 --> 00:25:36,125 ‫ارحل من هنا!‬ 320 00:25:39,000 --> 00:25:41,500 ‫سأتواصل معك حين أنشئ الصفحة.‬ 321 00:25:46,791 --> 00:25:49,708 ‫"(باتريك ديتشر) أنشأ صفحة رصد (ترولوتش)"‬ 322 00:29:59,750 --> 00:30:01,958 ‫وجدنا جثة في الغابة.‬ 323 00:30:04,000 --> 00:30:07,791 ‫لا، أنا آسف يا "يوليا". ليس ابنك.‬ 324 00:30:07,875 --> 00:30:09,208 ‫ليست جثة "بيوتروش".‬ 325 00:30:09,291 --> 00:30:11,625 ‫ليس ابنك، هل تسمعينني؟‬ 326 00:30:11,708 --> 00:30:15,791 ‫إنه هيكل عظمي لطفل بعمر "بيوتروش".‬ ‫هيكل عظمي، هل تفهمين؟‬ 327 00:30:16,708 --> 00:30:19,291 ‫كان في الغابة لمدة عام على الأقل.‬ 328 00:30:30,916 --> 00:30:34,125 ‫أجبرتني والدتي أنا وشقيقتي‬ ‫على الغناء في الجوقة.‬ 329 00:30:36,875 --> 00:30:39,583 ‫بدأت شقيقتي تتصرف بطريقة غريبة‬ ‫في مرحلة ما.‬ 330 00:30:40,375 --> 00:30:42,041 ‫لم ترغب في حضور البروفات.‬ 331 00:30:42,958 --> 00:30:44,791 ‫لم تنم. كانت خائفة.‬ 332 00:30:47,833 --> 00:30:52,083 ‫ثم سممت نفسها.‬ ‫كانت بعمر عشرة أعوام وكنت بعمر 12 عامًا.‬ 333 00:30:59,500 --> 00:31:02,333 ‫لاحقًا، رأيت رجلًا في الغرفة الخلفية للجوقة…‬ 334 00:31:03,791 --> 00:31:05,208 ‫يتحرش بصبي.‬ 335 00:31:06,291 --> 00:31:07,791 ‫ماذا تقصدين؟‬ 336 00:31:10,333 --> 00:31:11,333 ‫تحرّش جنسي.‬ 337 00:31:14,166 --> 00:31:15,541 ‫هل أخبرت أحدًا؟‬ 338 00:31:16,666 --> 00:31:20,041 ‫أخبرت والدتي لكنها لم تصدّقني.‬ ‫إنها متدينة جدًا.‬ 339 00:31:25,750 --> 00:31:27,208 ‫من كان ذلك الرجل؟‬ 340 00:31:31,041 --> 00:31:31,916 ‫لا أعلم.‬ 341 00:31:32,750 --> 00:31:34,375 ‫لكنني عرفت الصبي.‬ 342 00:31:34,916 --> 00:31:37,333 ‫كان "ميهاو باكوش" ابن مديرك.‬ 343 00:31:59,791 --> 00:32:01,750 ‫"مونيكا"؟ هل أنت هنا؟‬ 344 00:32:04,791 --> 00:32:06,208 ‫أتيت لأخذ ابنتي.‬ 345 00:32:10,541 --> 00:32:12,541 ‫كانت تجلس هنا.‬ 346 00:32:13,083 --> 00:32:15,666 ‫- أين هي؟‬ ‫- ربما في دورة المياه؟‬ 347 00:32:18,625 --> 00:32:19,791 ‫"مونيكا"؟‬ 348 00:32:22,583 --> 00:32:24,083 ‫هل أنت هنا يا "مونيكا"؟‬ 349 00:32:25,500 --> 00:32:26,708 ‫هل أنت هنا يا عزيزتي؟‬ 350 00:32:28,750 --> 00:32:29,750 ‫"مونيكا"؟‬ 351 00:32:33,333 --> 00:32:34,708 ‫ليست في دورة المياه.‬ 352 00:32:35,291 --> 00:32:37,083 ‫كانت ترسم هنا للتو.‬ 353 00:32:37,583 --> 00:32:39,541 ‫أيمكن أن تكون برفقة والدتك؟‬ 354 00:32:39,625 --> 00:32:41,916 ‫لا، ذهبت والدتي إلى تاجر الجملة.‬ 355 00:32:43,333 --> 00:32:44,375 ‫ويحي.‬ 356 00:32:46,333 --> 00:32:48,750 ‫أنا آسف. غابت عن نظري للحظة.‬ 357 00:32:49,416 --> 00:32:51,000 ‫هل كانت ترسم بمفردها؟‬ 358 00:32:51,500 --> 00:32:52,583 ‫أين هي؟‬ 359 00:32:53,083 --> 00:32:55,958 ‫- أين هي؟‬ ‫- آسف. لا أدري.‬ 360 00:32:58,333 --> 00:32:59,750 ‫"مونيكا"؟‬ 361 00:33:02,250 --> 00:33:03,500 ‫من الممكن أنها ذهبت إلى هناك؟‬ 362 00:33:08,083 --> 00:33:10,666 ‫المعذرة. هل رأيت فتاة صغيرة؟‬ 363 00:33:11,166 --> 00:33:13,833 ‫- فتاة؟‬ ‫- شقراء بهذا الطول بعمر خمسة أعوام.‬ 364 00:33:13,916 --> 00:33:16,833 ‫لم أرها. ماذا كانت ترتدي؟‬ 365 00:33:21,708 --> 00:33:23,083 ‫"مونيكا"!‬ 366 00:33:25,083 --> 00:33:26,583 ‫"مونيكا"!‬ 367 00:33:32,541 --> 00:33:33,875 ‫"مونيكا"!‬ 368 00:33:34,833 --> 00:33:35,666 ‫"مونيكا"!‬ 369 00:33:42,875 --> 00:33:44,208 ‫"مونيكا"!‬ 370 00:33:54,125 --> 00:33:55,416 ‫أبي!‬ 371 00:33:55,500 --> 00:33:56,583 ‫يا عزيزتي.‬ 372 00:33:57,458 --> 00:33:59,333 ‫لا يمكنك فعل ذلك. اتفقنا؟‬ 373 00:33:59,416 --> 00:34:02,375 ‫لا يمكنك الابتعاد بمفردك.‬ 374 00:34:02,458 --> 00:34:04,458 ‫- لا يمكنك ذلك.‬ ‫- أهذه ابنتك؟‬ 375 00:34:04,958 --> 00:34:05,875 ‫أجل.‬ 376 00:34:06,541 --> 00:34:09,125 ‫قالت إنّ والديها في العمل.‬ 377 00:34:09,625 --> 00:34:10,708 ‫شكرًا.‬ 378 00:34:11,208 --> 00:34:14,333 ‫- لا تشكرني. انتبه لابنتك.‬ ‫- سأفعل.‬ 379 00:34:14,833 --> 00:34:17,750 ‫- هل سمعت بشأن الفتى المُختطف؟‬ ‫- أجل.‬ 380 00:34:18,291 --> 00:34:19,208 ‫شكرًا!‬ 381 00:34:19,708 --> 00:34:22,333 ‫- لا يمكنك الابتعاد… حسنًا يا عزيزتي؟‬ ‫- حسنًا.‬ 382 00:34:22,833 --> 00:34:25,708 ‫أنا آسف.‬ 383 00:35:05,333 --> 00:35:06,500 ‫مرحبًا.‬ 384 00:35:07,166 --> 00:35:08,916 ‫لا، لم يحصل شيء.‬ 385 00:35:11,625 --> 00:35:13,791 ‫آسف، لكن يجدر بك أن تأخذيها.‬ 386 00:35:20,666 --> 00:35:23,416 ‫سنذهب إلى الشاطئ في المرة المقبلة.‬ 387 00:35:27,291 --> 00:35:28,833 ‫المكان ليس آمنًا هنا.‬ 388 00:35:28,916 --> 00:35:30,833 ‫أنت أب مريع.‬ 389 00:35:32,166 --> 00:35:33,208 ‫بالواقع لا.‬ 390 00:35:34,250 --> 00:35:35,750 ‫لست مريعًا.‬ 391 00:35:37,291 --> 00:35:39,083 ‫يجب أن تكون موجودًا أصلًا.‬ 392 00:35:39,750 --> 00:35:41,250 ‫لكنك لست موجودًا.‬ 393 00:35:49,083 --> 00:35:50,666 ‫قيادة آمنة.‬ 394 00:35:54,958 --> 00:35:56,625 ‫- مع السلامة يا عزيزتي.‬ ‫- وداعًا.‬ 395 00:36:51,916 --> 00:36:53,875 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 396 00:36:55,958 --> 00:36:59,416 ‫آسف مجددًا. لم أرها وهي تغادر.‬ 397 00:36:59,500 --> 00:37:04,500 ‫لا عليك. ما كان يجدر بي أن أتركها.‬ ‫جئت لدفع ثمن عشاء ابنتي.‬ 398 00:37:05,458 --> 00:37:06,958 ‫لا داعي لذلك.‬ 399 00:37:07,041 --> 00:37:08,041 ‫"(ترولوتش)"‬ 400 00:37:09,458 --> 00:37:11,791 ‫كنت تغنّي في جوقة الكنيسة.‬ 401 00:37:13,458 --> 00:37:15,833 ‫كنت أغنّي في صغري. لماذا تسأل؟‬ 402 00:37:16,625 --> 00:37:19,041 ‫هل حصل معك أيّ شيء مزعج حينها؟‬ 403 00:37:19,125 --> 00:37:20,000 ‫مزعج؟‬ 404 00:37:20,708 --> 00:37:23,791 ‫ألم تسمع عن التحرش الجنسي في الجوقة؟‬ 405 00:37:24,583 --> 00:37:25,500 ‫لا.‬ 406 00:37:30,791 --> 00:37:33,000 ‫ألم يحصل معك أمر مشابه؟‬ 407 00:37:33,583 --> 00:37:34,416 ‫لا.‬ 408 00:37:36,625 --> 00:37:40,125 ‫ألم يتحرّش بك أحد؟‬ 409 00:37:40,916 --> 00:37:43,041 ‫لا، من أخبرك بذلك؟‬ 410 00:37:45,041 --> 00:37:46,708 ‫في أيّ سنوات غنّيت؟‬ 411 00:37:49,208 --> 00:37:50,875 ‫في أوائل الألفية الثانية.‬ 412 00:37:53,083 --> 00:37:55,166 ‫اعذرني. يجب أن أعود إلى العمل.‬ 413 00:38:03,333 --> 00:38:06,208 ‫كان الهيكل العظمي مرتبًا بطريقة غريبة.‬ 414 00:38:06,291 --> 00:38:10,041 ‫فُصل الرأس عن الجسد ووُضع بين الساقين.‬ 415 00:38:10,125 --> 00:38:11,166 ‫أهذا من فعل حيوانات؟‬ 416 00:38:11,250 --> 00:38:14,958 ‫كانت ستبعثر البقايا،‬ ‫ولن تضع الرأس بين الساقين.‬ 417 00:38:15,041 --> 00:38:17,166 ‫أنت صياد وتعرف ذلك.‬ 418 00:38:17,250 --> 00:38:18,791 ‫إنهم يفحصون الجثة.‬ 419 00:38:18,875 --> 00:38:21,541 ‫من السابق لأوانه تحديد موعد الوفاة، لكن…‬ 420 00:38:21,625 --> 00:38:24,125 ‫قد تكون هذه جثة "آدم بوزنانسكي".‬ 421 00:38:27,541 --> 00:38:29,500 ‫لكنه لم يكن مفقودًا.‬ 422 00:38:30,083 --> 00:38:31,958 ‫لا تعرف والدته مكانه.‬ 423 00:38:32,041 --> 00:38:34,583 ‫نحتاج إلى عينات حمضها النووي للمقارنة.‬ 424 00:38:34,666 --> 00:38:36,708 ‫- هل تحدثت إليها؟‬ ‫- أجل.‬ 425 00:38:36,791 --> 00:38:38,875 ‫- لماذا؟‬ ‫- اهدأ.‬ 426 00:38:39,916 --> 00:38:42,791 ‫تبدو طقوسًا شيطانية بالنسبة إليّ.‬ 427 00:38:44,250 --> 00:38:47,541 ‫علينا أن نكتشف‬ ‫إن كانت هناك طائفة تمارس هذه الطقوس.‬ 428 00:38:48,041 --> 00:38:52,000 ‫كان عضوًا في جوقة الكنيسة.‬ ‫يستحق الأمر التحقق من هذا الدليل.‬ 429 00:38:52,083 --> 00:38:56,291 ‫كان يرتاد المدرسة ويذهب إلى المتجر أيضًا.‬ ‫ماذا في ذلك؟‬ 430 00:38:57,000 --> 00:39:00,708 ‫وصلتني معلومات تفيد باحتمال‬ ‫تعرّض الأطفال للتحرش هناك.‬ 431 00:39:02,291 --> 00:39:03,250 ‫ممن هذه المعلومات؟‬ 432 00:39:03,833 --> 00:39:04,750 ‫"يوليا سارمان"؟‬ 433 00:39:04,833 --> 00:39:06,791 ‫تلك المرأة المجنونة؟‬ 434 00:39:06,875 --> 00:39:10,208 ‫لم تأت إلى هنا منذ 20 عامًا. متى حصل ذلك؟‬ 435 00:39:11,041 --> 00:39:12,375 ‫حين كانت مراهقة.‬ 436 00:39:13,791 --> 00:39:16,125 ‫هل تسمعه؟ "أندزاي".‬ 437 00:39:16,208 --> 00:39:19,750 ‫قد يموت "بيوتر سارمان" في أيّ لحظة،‬ ‫إن كان على قيد الحياة أصلًا.‬ 438 00:39:19,833 --> 00:39:22,083 ‫- ليس لدينا مُتسع من الوقت.‬ ‫- هذا ليس كافيًا.‬ 439 00:39:22,166 --> 00:39:23,833 ‫لا نملك أدلة أخرى.‬ 440 00:39:23,916 --> 00:39:25,916 ‫أرى ألّا نستسلم للهستيريا.‬ 441 00:39:27,041 --> 00:39:29,666 ‫الأب "فويتشه" رجل صالح. ليست ملاحقة ظالمة.‬ 442 00:39:30,708 --> 00:39:32,416 ‫فلنتبع الإجراءات الصحيحة.‬ 443 00:39:32,500 --> 00:39:35,958 ‫الحمض النووي للأم‬ ‫ونتيجة التشريح المرضي ووقت الوفاة وظروفها‬ 444 00:39:36,041 --> 00:39:39,541 ‫والمتحرشون الجنسيون المحليون‬ ‫والمرضى النفسيون‬ 445 00:39:39,625 --> 00:39:42,041 ‫وعبدة الشيطان. تعرف الإجراءات اللازمة.‬ 446 00:39:42,791 --> 00:39:43,666 ‫حسنًا.‬ 447 00:39:45,000 --> 00:39:47,166 ‫خطّط للتحقيق.‬ 448 00:40:05,958 --> 00:40:08,000 ‫فتى بعمر عشرة أعوام.‬ 449 00:40:08,083 --> 00:40:10,833 ‫يبدو أنّ سبب الوفاة إصابة في الجمجمة.‬ 450 00:40:11,750 --> 00:40:13,791 ‫نتيجة ضربة بأداة كليلة.‬ 451 00:40:13,875 --> 00:40:15,875 ‫قُطع الرأس بعد الوفاة.‬ 452 00:40:17,833 --> 00:40:19,625 ‫هل من الممكن أن يكون هذا من فعل الحيوانات؟‬ 453 00:40:19,708 --> 00:40:22,833 ‫ربما حركت الرأس، لكنني أشكّ في ذلك.‬ 454 00:40:22,916 --> 00:40:28,125 ‫تشير العلامات على العمود الفقري‬ ‫إلى أنه قُطع بمنشار صغير.‬ 455 00:40:28,208 --> 00:40:30,708 ‫ربما منشار حديقة.‬ 456 00:40:31,666 --> 00:40:32,625 ‫متى وقت الوفاة؟‬ 457 00:40:32,708 --> 00:40:36,458 ‫قبل عامين حسب تقديري.‬ ‫لكننا نحتاج إلى إجراء مزيد من الفحوصات.‬ 458 00:40:54,166 --> 00:40:55,166 ‫مرحبًا.‬ 459 00:40:56,041 --> 00:40:58,083 ‫كيف تسير الأمور؟ كيف حالها؟‬ 460 00:41:01,041 --> 00:41:02,166 ‫لماذا؟‬ 461 00:41:04,083 --> 00:41:05,000 ‫أجل.‬ 462 00:41:05,958 --> 00:41:06,958 ‫حسنًا.‬ 463 00:41:07,791 --> 00:41:08,916 ‫حسنًا!‬ 464 00:41:10,000 --> 00:41:12,958 ‫سأتصل بك لاحقًا. أجل.‬ 465 00:41:14,500 --> 00:41:15,416 ‫غول "ووبي".‬ 466 00:41:15,958 --> 00:41:17,166 ‫ما هذا؟‬ 467 00:41:17,250 --> 00:41:18,666 ‫مصاص دماء من "كاشوبيا".‬ 468 00:41:19,208 --> 00:41:20,833 ‫يأكل أمعاءه،‬ 469 00:41:20,916 --> 00:41:23,500 ‫ثم يهاجم الناس ويشرب دماءهم.‬ 470 00:41:23,583 --> 00:41:28,291 ‫يبدو أنّ الناس قبل الحرب‬ ‫كانوا ينبشون القبور في المنطقة‬ 471 00:41:28,375 --> 00:41:30,625 ‫ويقطعون رؤوس الموتى‬ 472 00:41:30,708 --> 00:41:33,291 ‫خوفًا من أن يتحولوا إلى مصاصي دماء.‬ 473 00:41:33,875 --> 00:41:37,250 ‫- كما في الأفلام.‬ ‫- لهذا السبب تؤمن بالخرافات.‬ 474 00:41:37,958 --> 00:41:44,833 ‫كل أهل "كاشوبيا" يؤمنون بالخرافات.‬ ‫قبل بضعة أعوام، دنّس أحدهم قبرًا في مقبرتنا.‬ 475 00:41:44,916 --> 00:41:46,500 ‫"فيليبياك" المسن عازف الأرغن،‬ 476 00:41:47,458 --> 00:41:51,291 ‫ووالد الرجل المحروق،‬ ‫أمسك به ليلًا وتعرّض لضرب مبرح.‬ 477 00:41:51,791 --> 00:41:54,333 ‫ماذا كان يفعل في المقبرة ليلًا؟‬ 478 00:41:54,833 --> 00:41:56,833 ‫لا أدري. إنه حفّار قبور.‬ 479 00:41:57,333 --> 00:41:59,750 ‫هل كان عازف الأرغن حفّار قبور أيضًا؟‬ 480 00:42:00,291 --> 00:42:01,333 ‫إنها "كاشوبيا".‬ 481 00:42:26,041 --> 00:42:27,250 ‫تفضل يا بني.‬ 482 00:42:33,291 --> 00:42:34,625 ‫كل يا عزيزي.‬ 483 00:42:38,958 --> 00:42:40,166 ‫تناول طعامك.‬ 484 00:43:56,291 --> 00:43:58,250 ‫رأيت قبرًا منبوشًا.‬ 485 00:43:59,791 --> 00:44:01,375 ‫أُخرج منه النعش.‬ 486 00:44:02,458 --> 00:44:05,333 ‫قُطع الرأس ووُضع بين الساقين.‬ 487 00:44:06,875 --> 00:44:08,083 ‫مثل غول "ووبي".‬ 488 00:44:08,583 --> 00:44:09,458 ‫مصاص الدماء؟‬ 489 00:44:12,208 --> 00:44:14,333 ‫إنها أسطورة محلية، لكنّ الناس يصدّقونها.‬ 490 00:44:17,208 --> 00:44:20,791 ‫ليست مهمة سهلة.‬ ‫حفر الرجل لمدة ساعة على الأقل.‬ 491 00:44:21,291 --> 00:44:23,500 ‫كيف تعرف أنه كان رجلًا؟‬ 492 00:44:25,375 --> 00:44:26,416 ‫لا أعرف.‬ 493 00:44:28,583 --> 00:44:30,166 ‫لم أره.‬ 494 00:44:30,791 --> 00:44:33,041 ‫ضربني على ظهري من الخلف.‬ 495 00:44:33,750 --> 00:44:36,208 ‫- استيقظت في المستشفى.‬ ‫- كم كانت الساعة؟‬ 496 00:44:36,291 --> 00:44:38,000 ‫بعد منتصف الليل حسبما أظن.‬ 497 00:44:38,083 --> 00:44:41,000 ‫ماذا كنت تفعل في المقبرة بعد منتصف الليل؟‬ 498 00:44:41,083 --> 00:44:42,333 ‫أحرس المكان.‬ 499 00:44:43,000 --> 00:44:46,208 ‫كان أحدهم يحفر في ليلة سابقة،‬ ‫لكنه لم يكمل.‬ 500 00:44:48,250 --> 00:44:49,250 ‫حسنًا.‬ 501 00:44:52,125 --> 00:44:54,958 ‫أكان هناك خطب ما في جوقتك؟‬ 502 00:44:56,458 --> 00:44:57,500 ‫خطب؟‬ 503 00:44:58,041 --> 00:45:00,458 ‫أكان هناك أحد يضايق الأطفال ويتحرش بهم؟‬ 504 00:45:01,666 --> 00:45:05,250 ‫- هل رأيت شيئًا كهذا؟‬ ‫- لا.‬ 505 00:45:05,333 --> 00:45:06,875 ‫ألم تر شيئًا طيلة هذه السنوات؟‬ 506 00:45:07,375 --> 00:45:09,208 ‫ألا تُوجد بلاغات كهذه؟‬ 507 00:45:21,875 --> 00:45:22,833 ‫لا.‬ 508 00:45:39,083 --> 00:45:40,083 ‫مرحبًا.‬ 509 00:45:41,583 --> 00:45:42,541 ‫أتريد الجعة؟‬ 510 00:45:44,333 --> 00:45:45,416 ‫أجل.‬ 511 00:45:46,916 --> 00:45:50,125 ‫مهلًا. دفعوا برأسه داخل مقلاة.‬ 512 00:45:52,125 --> 00:45:53,291 ‫ما المضحك للغاية؟‬ 513 00:45:54,208 --> 00:45:55,708 ‫- انس الأمر.‬ ‫- مع فلتر.‬ 514 00:45:55,791 --> 00:45:56,833 ‫أجل!‬ 515 00:45:59,750 --> 00:46:00,791 ‫ماذا؟‬ 516 00:46:11,833 --> 00:46:13,541 ‫سألت ما المضحك للغاية؟‬ 517 00:46:13,625 --> 00:46:16,500 ‫لا شيء. كان صديقي يقول نكتة.‬ 518 00:46:17,625 --> 00:46:19,875 ‫حقًا؟ هذا الصديق؟‬ 519 00:46:20,875 --> 00:46:23,583 ‫ماذا كانت النكتة؟ أخبرنا. دعنا نضحك معًا.‬ 520 00:46:23,666 --> 00:46:26,416 ‫- ارحل. لا نريد المتاعب.‬ ‫- اصمت.‬ 521 00:46:29,541 --> 00:46:30,833 ‫ماذا كانت النكتة؟‬ 522 00:46:31,375 --> 00:46:33,000 ‫عن فرجك المحروق.‬ 523 00:46:52,125 --> 00:46:53,500 ‫أيها…‬ 524 00:46:53,583 --> 00:46:55,291 ‫ماذا يجري؟‬ 525 00:46:55,958 --> 00:46:59,083 ‫اجلسوا أو اخرجوا من حانتي. ما هذا الهراء؟‬ 526 00:47:08,458 --> 00:47:10,250 ‫اجلسوا. الجعة على حسابي.‬ 527 00:47:51,166 --> 00:47:55,958 ‫"نتائج فحص الحمض النووي"‬ 528 00:48:05,833 --> 00:48:07,333 ‫- مرحبًا يا سيدتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 529 00:48:07,416 --> 00:48:09,166 ‫أيمكننا التحدث في الداخل؟‬ 530 00:48:09,666 --> 00:48:10,916 ‫أجل، تفضل.‬ 531 00:48:15,500 --> 00:48:17,541 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 532 00:48:18,333 --> 00:48:20,916 ‫خلال التحقيق،‬ 533 00:48:21,000 --> 00:48:26,833 ‫تبين لنا أنّ عينات الحمض النووي‬ ‫منك ومن الجثة متطابقة.‬ 534 00:48:26,916 --> 00:48:29,291 ‫هذا يعني أنّ الجثة التي عُثر عليها في الغابة‬ 535 00:48:29,375 --> 00:48:31,916 ‫تعود لابنك "آدم بوزنانسكي".‬ 536 00:48:33,500 --> 00:48:35,666 ‫لكنّ ابني "آدم" برفقة العائلة.‬ 537 00:48:35,750 --> 00:48:36,791 ‫ليس كذلك.‬ 538 00:48:36,875 --> 00:48:38,500 ‫ابنك "آدم" ميت.‬ 539 00:48:39,666 --> 00:48:40,958 ‫أيّ عائلة؟‬ 540 00:48:42,500 --> 00:48:43,791 ‫عائلته بالتبني.‬ 541 00:48:44,875 --> 00:48:46,541 ‫أين يسكنون؟‬ 542 00:48:47,541 --> 00:48:50,083 ‫في "بلجيكا". صحيح؟‬ 543 00:48:50,166 --> 00:48:54,375 ‫لا. عُثر على رفات ابنك في الغابة. إنه ميت.‬ 544 00:48:54,458 --> 00:48:58,125 ‫لكنك قلت إنّ "آدم"‬ ‫برفقة عائلته بالتبني في "بلجيكا".‬ 545 00:48:58,208 --> 00:49:01,958 ‫لم أقل ذلك. سألتك حين فُقد‬ 546 00:49:02,041 --> 00:49:03,666 ‫إن كنت قد عرضته للتبني.‬ 547 00:49:03,750 --> 00:49:06,958 ‫قلت إنهم أشخاص طيبون‬ ‫وإنه سيكون أفضل حالًا معهم.‬ 548 00:49:07,041 --> 00:49:09,333 ‫سألتك إن كنت قد عرضته للتبني.‬ 549 00:49:09,416 --> 00:49:12,208 ‫لا! قلت إنهم أثرياء وإنه بخير.‬ 550 00:49:12,291 --> 00:49:16,083 ‫أحذّرك أن شهادة الزور عقوبتها السجن.‬ 551 00:49:16,166 --> 00:49:19,708 ‫- سيذهب أطفالك إلى دار للأيتام.‬ ‫- هل قال إنه مُتبنى؟‬ 552 00:49:19,791 --> 00:49:20,916 ‫ماذا تفعل؟‬ 553 00:49:21,458 --> 00:49:25,000 ‫هل أخبرك القائد أنّ "آدم" مُتبنى؟‬ 554 00:49:25,083 --> 00:49:26,416 ‫لا أصدّق ما تفعله.‬ 555 00:49:28,875 --> 00:49:32,583 ‫هل أخبرك القائد أنّ ابنك مُتبنى؟‬ 556 00:49:35,125 --> 00:49:36,208 ‫لا.‬ 557 00:49:37,250 --> 00:49:38,708 ‫ألم يقل ذلك؟‬ 558 00:49:41,583 --> 00:49:42,791 ‫لا.‬ 559 00:49:45,791 --> 00:49:47,791 ‫لقد أرهب القائد الشاهدة.‬ 560 00:49:47,875 --> 00:49:51,583 ‫ذكرت المسؤولية الجنائية‬ ‫في حال الإدلاء بشهادة زور.‬ 561 00:49:51,666 --> 00:49:52,791 ‫هذا إجراء روتيني.‬ 562 00:49:53,375 --> 00:49:55,250 ‫لا، إنه ترهيب للشهود.‬ 563 00:49:56,291 --> 00:49:58,541 ‫أبعد هذا الشاب عن طريقي يا "أندزاي".‬ 564 00:49:58,625 --> 00:50:01,916 ‫أخبرني ما قلته لها بالتحديد بعد اختفائه.‬ 565 00:50:02,458 --> 00:50:07,250 ‫كنت أحفّزها. إنهم حثالة.‬ ‫كان من الممكن أن يبيعوا الطفل لأحد ما.‬ 566 00:50:07,875 --> 00:50:11,208 ‫لماذا سحبت البلاغ بعد يومين؟‬ 567 00:50:12,125 --> 00:50:14,833 ‫يبدو لي هذا مقنعًا. ماذا عنك؟‬ 568 00:50:14,916 --> 00:50:17,416 ‫يبدو ترهيبًا للشهود بالنسبة إليّ.‬ 569 00:50:17,500 --> 00:50:19,166 ‫هذا اتهام خطير.‬ 570 00:50:19,250 --> 00:50:22,541 ‫شهدت عدة استجوابات في حياتي،‬ ‫لكنني لم أر مثيلًا لذلك.‬ 571 00:50:22,625 --> 00:50:26,416 ‫أتظن أنك تستطيع التحدث بهذه الطريقة‬ ‫لمجرد أنّ المافيا قتلت والدك؟‬ 572 00:50:26,500 --> 00:50:30,166 ‫- كفاك تشددًا!‬ ‫- لننه هذا النقاش.‬ 573 00:50:31,541 --> 00:50:36,291 ‫لدينا أم مرعوبة، وطفل مفقود قد يكون ميتًا.‬ 574 00:50:36,375 --> 00:50:38,791 ‫يجدر بنا إيجاده بأيّ وسيلة.‬ 575 00:50:39,333 --> 00:50:43,250 ‫ما زلنا نمشط الغابة.‬ ‫ماذا عن المتحرشين الجنسيين؟‬ 576 00:50:43,791 --> 00:50:46,208 ‫هناك بعض الرجال المُدانين بالاغتصاب،‬ 577 00:50:46,291 --> 00:50:48,458 ‫لكنها جرائم عادية. لا ضحايا من الأطفال.‬ 578 00:50:48,541 --> 00:50:51,291 ‫- لديهم أعذار غياب جميعًا.‬ ‫- تحقق منهم مجددًا.‬ 579 00:50:51,375 --> 00:50:54,833 ‫- لنتحقق من معلومة جوقة الكنيسة.‬ ‫- بالكاد يُعتبر هذا دليلًا.‬ 580 00:50:54,916 --> 00:50:56,625 ‫أجل، لكننا لا نملك مُتسعًا من الوقت.‬ 581 00:50:56,708 --> 00:50:59,625 ‫يزيد احتمال وفاته مع مرور كل ساعة.‬ 582 00:50:59,708 --> 00:51:01,875 ‫أتظن أنه ما زال على قيد الحياة؟‬ 583 00:51:01,958 --> 00:51:05,625 ‫ليس لدينا أيّ دليل لإثارة هذا الهراء.‬ 584 00:51:06,583 --> 00:51:08,708 ‫لا يُسمح لك بالاقتراب من الكنيسة.‬ 585 00:51:16,916 --> 00:51:21,166 ‫مرحبًا يا "هيركات".‬ ‫حان دورك لتتحقق من بعض الأشياء من أجلي.‬ 586 00:51:57,916 --> 00:51:59,125 ‫الأب "فويتشه"؟‬ 587 00:52:01,000 --> 00:52:03,125 ‫نشكر الرب. أجل.‬ 588 00:52:04,291 --> 00:52:07,083 ‫أنا "ليوبولد بيلسكي" من مكتب المدعي العام.‬ ‫أيمكننا التحدث؟‬ 589 00:52:07,583 --> 00:52:09,250 ‫بالتأكيد، تفضل.‬ 590 00:52:12,208 --> 00:52:15,958 ‫هل كنت تعرف "آدم بوزنانسكي"‬ ‫الذي وُجد في الغابة؟‬ 591 00:52:16,041 --> 00:52:19,666 ‫سأخبرك بأمر واحد. أنا رجل مسن.‬ 592 00:52:19,750 --> 00:52:24,416 ‫أتذكّر أشياء من 20 وحتى 40 عامًا مضت، لكنني…‬ 593 00:52:24,500 --> 00:52:28,375 ‫لا أتذكّر ما حصل بالأمس.‬ 594 00:52:28,458 --> 00:52:31,916 ‫هل تتذكر "يوليا بورخارت" يا سيدي؟‬ ‫فُقد ابنها.‬ 595 00:52:32,000 --> 00:52:34,625 ‫نادني "أبتي" من فضلك.‬ 596 00:52:34,708 --> 00:52:37,333 ‫لست هنا كشخص مؤمن. هل تتذكرها يا سيدي؟‬ 597 00:52:38,166 --> 00:52:40,458 ‫حسنًا. "بورخارت"؟‬ 598 00:52:41,041 --> 00:52:45,333 ‫أتذكّر شقيقتها المسكينة. أجل…‬ 599 00:52:45,416 --> 00:52:46,875 ‫ماذا عنها؟‬ 600 00:52:48,000 --> 00:52:52,500 ‫قالت "يوليا" إنها شهدت‬ ‫التحرش بصبي في ساحة الكنيسة‬ 601 00:52:52,583 --> 00:52:54,666 ‫حين كانت فتاة في الجوقة.‬ 602 00:52:54,750 --> 00:52:57,375 ‫لم تحدث أمور كهذه في أبرشيتنا.‬ 603 00:52:57,875 --> 00:53:03,375 ‫سمعت أنّ هناك قساوسة في "بولندا"‬ ‫بلا دعوة سماوية،‬ 604 00:53:03,458 --> 00:53:05,208 ‫لكن ليس هنا.‬ 605 00:53:13,125 --> 00:53:14,166 ‫شكرًا.‬ 606 00:53:15,208 --> 00:53:17,791 ‫سبحان الرب.‬ 607 00:53:18,458 --> 00:53:19,666 ‫وداعًا.‬ 608 00:53:21,500 --> 00:53:23,333 ‫هل تتذكرين شيئًا آخر؟‬ 609 00:53:24,125 --> 00:53:27,333 ‫حاولي أن تتذكري ذلك الرجل.‬ ‫هل كان طويلًا أم قصيرًا أم نحيلًا؟‬ 610 00:53:30,791 --> 00:53:32,041 ‫لا أدري.‬ 611 00:53:32,125 --> 00:53:33,375 ‫كم كان عمره؟‬ 612 00:53:37,833 --> 00:53:39,083 ‫هل كان يلبس رداء الكهنة؟‬ 613 00:53:39,875 --> 00:53:41,333 ‫لا أظن ذلك.‬ 614 00:53:41,833 --> 00:53:43,458 ‫هل كان عازف الأرغن؟‬ 615 00:53:49,291 --> 00:53:51,708 ‫لا أدري. لا أظن ذلك.‬ 616 00:53:57,458 --> 00:53:58,791 ‫كما تعلمين.‬ 617 00:53:59,916 --> 00:54:04,916 ‫نُقلت لسبب تأديبي إلى "ترولوتش"‬ ‫بعد قضيتي السابقة.‬ 618 00:54:05,000 --> 00:54:08,000 ‫نُقل الشرطي الذي ساعدني إلى وظيفة مكتبية.‬ 619 00:54:08,083 --> 00:54:10,250 ‫يحب الإحصائيات والأمور المملة.‬ 620 00:54:10,333 --> 00:54:12,208 ‫لكنه وجد شيئًا غريبًا.‬ 621 00:54:13,000 --> 00:54:17,583 ‫تُرتكب جرائم بحق القاصرين‬ ‫في جميع أنحاء "بولندا".‬ 622 00:54:17,666 --> 00:54:20,791 ‫جرائم جنسية واختطاف‬ ‫واختفاء قسري في كل مكان.‬ 623 00:54:21,375 --> 00:54:22,666 ‫لكن ليس هنا.‬ 624 00:54:22,750 --> 00:54:24,875 ‫لم يحصل شيء هنا خلال 20 عامًا.‬ 625 00:54:25,791 --> 00:54:29,125 ‫لم يجد سوى قضية‬ ‫اختفاء "آدم بوزنانسكي" هنا.‬ 626 00:54:29,208 --> 00:54:33,375 ‫وجدها في مقال على الإنترنت.‬ ‫ولا يُوجد تقرير في سجلات الشرطة.‬ 627 00:54:37,291 --> 00:54:40,500 ‫أحدهم يحمي شخصًا ما.‬ 628 00:54:40,583 --> 00:54:41,750 ‫بالضبط.‬ 629 00:54:47,541 --> 00:54:49,291 ‫أيمكنني معانقتك؟‬ 630 00:55:51,458 --> 00:55:52,625 ‫أنا آسفة.‬ 631 00:56:02,208 --> 00:56:04,750 ‫أرى أنك اخترت الكتان.‬ 632 00:56:05,291 --> 00:56:06,500 ‫- مرحبًا يا "هيركات".‬ ‫- مرحبًا.‬ 633 00:56:07,083 --> 00:56:08,750 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا.‬ 634 00:56:09,625 --> 00:56:11,083 ‫إنها قضية مُعقدة.‬ 635 00:56:12,708 --> 00:56:16,333 ‫راجعت فواتير آل "بوزنانسكي"‬ ‫مع شركات الماء والكهرباء.‬ 636 00:56:17,041 --> 00:56:20,708 ‫ثم تحققت من شركة البناء التي شيدت منزلهم.‬ 637 00:56:21,208 --> 00:56:25,541 ‫ثم راجعت فواتير الماء والطاقة‬ ‫لسكن الكهنة المحلي.‬ 638 00:56:26,750 --> 00:56:28,416 ‫أتعرفان ماذا وجدت؟‬ 639 00:56:28,500 --> 00:56:30,416 ‫أنا واثق بأنك ستخبرني.‬ 640 00:56:31,125 --> 00:56:32,916 ‫تُدفع فواتير كلا المكانين‬ 641 00:56:33,000 --> 00:56:36,375 ‫من قبل مؤسسة كنسية أنشأها "هويناتسكي".‬ 642 00:56:36,458 --> 00:56:38,583 ‫تاجر اللحوم المحلي.‬ 643 00:56:38,666 --> 00:56:40,000 ‫أنا أعرفه.‬ 644 00:56:41,125 --> 00:56:42,333 ‫يجدر بنا مداهمته.‬ 645 00:56:45,500 --> 00:56:49,000 ‫فُقد "آدم بوزنانسكي"‬ ‫ووجدناه ميتًا في الغابة.‬ 646 00:56:49,708 --> 00:56:53,375 ‫أبلغت والدته عن فقدانه ثم سحبت البلاغ.‬ 647 00:56:53,458 --> 00:56:55,583 ‫لا تعرف مكان ابنها.‬ 648 00:56:55,666 --> 00:56:57,375 ‫بعد اختفاء "آدم"،‬ 649 00:56:57,458 --> 00:57:00,375 ‫اشترى "هويناتسكي" لها منزلًا‬ ‫وتكفّل بدفع فواتيرها.‬ 650 00:57:00,458 --> 00:57:02,208 ‫والآن "بيوتر سارمان" مفقود،‬ 651 00:57:02,291 --> 00:57:07,208 ‫وتدّعي "يوليا سارمان" أنها شهدت‬ ‫التحرش بصبي صغير في الجوقة في طفولتها.‬ 652 00:57:07,291 --> 00:57:09,041 ‫من يرعى جوقة الكنيسة؟‬ 653 00:57:09,125 --> 00:57:10,916 ‫مؤسسة "هويناتسكي" الكنسية.‬ 654 00:57:15,791 --> 00:57:17,000 ‫أيّ فتى؟‬ 655 00:57:18,083 --> 00:57:19,750 ‫أتعني ابن "سارمان"؟‬ 656 00:57:20,250 --> 00:57:24,375 ‫لا. قلت إنّ "يوليا سارمان" شهدت‬ 657 00:57:24,458 --> 00:57:26,291 ‫التحرش بفتى صغير.‬ 658 00:57:27,458 --> 00:57:29,958 ‫ماذا كان اسم الفتى؟‬ 659 00:57:31,166 --> 00:57:33,333 ‫تدّعي أنه ابنك "ميهاو".‬ 660 00:58:05,041 --> 00:58:06,333 ‫"ماريك هويناتسكي"؟‬ 661 00:58:06,833 --> 00:58:09,291 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لدينا إذن بالتفتيش.‬ 662 00:58:09,375 --> 00:58:11,875 ‫انتظر من فضلك. سأتصل بمديرك.‬ 663 00:58:11,958 --> 00:58:13,875 ‫- أين القبو؟‬ ‫- هنا!‬ 664 00:58:19,541 --> 00:58:22,583 ‫أريد كل حاسوب وقرص صلب وبطاقة ذاكرة‬ 665 00:58:22,666 --> 00:58:26,083 ‫وفيلم تصوير وشريط كاسيت وأسطوانة تسجيل.‬ 666 00:58:28,750 --> 00:58:30,625 ‫"فني الطب الشرعي"‬ 667 00:58:30,708 --> 00:58:32,041 ‫ما عمل هذا الرجل؟‬ 668 00:58:32,125 --> 00:58:33,500 ‫معالجة لحم الخنزير.‬ 669 00:58:33,583 --> 00:58:34,750 ‫أنا أغار بشدة.‬ 670 00:58:39,041 --> 00:58:40,291 ‫أعطني المصباح اليدوي.‬ 671 00:59:10,250 --> 00:59:11,791 ‫"بيوتروش"!‬ 672 00:59:12,541 --> 00:59:13,416 ‫اهدؤوا!‬ 673 00:59:15,458 --> 00:59:16,791 ‫افتحوا الباب.‬ 674 00:59:17,583 --> 00:59:18,833 ‫أحضر العتلة!‬ 675 00:59:21,125 --> 00:59:22,458 ‫"بيوتروش"!‬ 676 00:59:34,000 --> 00:59:35,000 ‫ويحي!‬ 677 00:59:41,166 --> 00:59:42,208 ‫"بيوتروش"؟‬ 678 01:00:15,916 --> 01:00:17,250 ‫وجدت شيئًا!‬ 679 01:00:19,875 --> 01:00:21,500 ‫"مكتب المدعي العام في (ترولوتش)"‬ 680 01:00:21,583 --> 01:00:24,208 ‫لماذا مولت منزل "إرينا بوزنانسكا"‬ ‫وسددت فواتيرها؟‬ 681 01:00:24,291 --> 01:00:26,791 ‫أحد أهداف مؤسسة والدي‬ 682 01:00:26,875 --> 01:00:29,416 ‫هو دعم السكان الفقراء في منطقتنا.‬ 683 01:00:29,500 --> 01:00:33,916 ‫من الطبيعي أن نساعد السيدة "بوزنانسكا".‬ 684 01:00:34,458 --> 01:00:36,916 ‫كم عدد العائلات الأخرى‬ ‫التي حصلت على منزل منكم؟‬ 685 01:00:37,583 --> 01:00:41,000 ‫لا أعرف العدد بالضبط.‬ ‫لا أشرف على الأمر بشكل شخصي.‬ 686 01:00:41,083 --> 01:00:43,500 ‫هل رعاية المؤسسة لعائلة "بوزنانسكي"‬ 687 01:00:43,583 --> 01:00:48,000 ‫هي الدليل الوحيد‬ ‫الذي يربط موكلي بجريمة قتل؟‬ 688 01:00:48,083 --> 01:00:49,541 ‫هل كنت تعرف "آدم بوزنانسكي"؟‬ 689 01:00:51,375 --> 01:00:52,541 ‫لا.‬ 690 01:01:05,416 --> 01:01:09,583 ‫هذه الصورة التي تضم استغلالًا للقاصرين‬ ‫تُظهر "آدم بوزنانسكي".‬ 691 01:01:10,083 --> 01:01:13,750 ‫وُجدت في منزلك خلال التفتيش‬ ‫مع العديد من الصور الأخرى.‬ 692 01:01:15,541 --> 01:01:17,000 ‫هل التقطت هذه الصورة؟‬ 693 01:01:20,291 --> 01:01:21,416 ‫- لا.‬ ‫- حقًا؟‬ 694 01:01:21,500 --> 01:01:23,416 ‫- لا.‬ ‫- من التقطها؟‬ 695 01:01:25,083 --> 01:01:27,625 ‫- لا أدري.‬ ‫- ألا تدري؟‬ 696 01:01:28,291 --> 01:01:32,875 ‫في هذه الحالة،‬ ‫ستُحتجز لمدة ثلاثة أشهر مؤقتًا.‬ 697 01:01:34,083 --> 01:01:36,000 ‫لست متأكدًا من الذي التقطها.‬ 698 01:01:41,458 --> 01:01:43,000 ‫أظن أنه والدي.‬ 699 01:01:49,750 --> 01:01:51,166 ‫إنه ابنك.‬ 700 01:02:22,458 --> 01:02:26,458 ‫يجب أن نحدد هوية الضحايا ونستجوبهم و…‬ 701 01:02:28,208 --> 01:02:30,083 ‫نحاول معرفة الجاني.‬ 702 01:02:32,458 --> 01:02:35,458 ‫التُقطت الصور على مدى عقود.‬ 703 01:02:35,541 --> 01:02:37,666 ‫من قبل "هويناتسكي" المسن غالبًا.‬ 704 01:02:38,208 --> 01:02:40,583 ‫يدّعي ابنه أنه كان يملك هذه الميول.‬ 705 01:02:41,166 --> 01:02:43,041 ‫"هويناتسكي" الأب ميت.‬ 706 01:02:43,625 --> 01:02:45,166 ‫لم يختطف "بيوتر".‬ 707 01:02:47,250 --> 01:02:48,833 ‫أتقصد "هويناتسكي" الابن؟‬ 708 01:02:49,625 --> 01:02:53,250 ‫ربما، لكننا فتشنا‬ ‫المنزل ومصانع اللحوم والعقارات.‬ 709 01:02:53,333 --> 01:02:54,333 ‫لم نجد الفتى.‬ 710 01:02:55,833 --> 01:02:57,125 ‫ليس هو الفاعل.‬ 711 01:02:57,208 --> 01:02:58,416 ‫لا أظن ذلك.‬ 712 01:02:58,916 --> 01:03:00,208 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 713 01:03:00,791 --> 01:03:03,708 ‫كما قلت، سنحدد هوية الضحايا ونتحدث إليهم.‬ 714 01:03:03,791 --> 01:03:06,916 ‫ربما كان أحدهم يساعد الرجل المسن‬ ‫وهو من اختطف الصبي.‬ 715 01:03:07,625 --> 01:03:10,750 ‫- وعلينا التحدث إلى المحللة الجنائية.‬ ‫- حسنًا.‬ 716 01:03:11,875 --> 01:03:13,250 ‫هناك أمر آخر.‬ 717 01:03:13,333 --> 01:03:15,083 ‫القائد "أدمتشيك".‬ 718 01:03:16,000 --> 01:03:17,791 ‫أظن أنه يتستر على آل "هويناتسكي".‬ 719 01:03:19,833 --> 01:03:21,041 ‫إنه ابن عمه.‬ 720 01:03:24,541 --> 01:03:26,166 ‫سأستبعده من القضية.‬ 721 01:03:48,333 --> 01:03:49,875 ‫هل تعرف الضحية؟‬ 722 01:03:51,708 --> 01:03:52,875 ‫"أنجيليكا بورخارت".‬ 723 01:03:52,958 --> 01:03:57,833 ‫"السلام عليك‬ 724 01:03:57,916 --> 01:04:03,125 ‫يا (مريم)"‬ 725 01:04:04,458 --> 01:04:05,750 ‫ومن هذا؟‬ 726 01:04:06,458 --> 01:04:09,375 ‫"السلام عليك"‬ 727 01:04:09,458 --> 01:04:10,916 ‫"باتريك ديتشر".‬ 728 01:04:11,666 --> 01:04:16,375 ‫"يا (مريم)"‬ 729 01:04:17,583 --> 01:04:18,708 ‫ماذا عن هذه الصورة؟‬ 730 01:04:18,791 --> 01:04:21,875 ‫"يا ممتلئة النعمة"‬ 731 01:04:21,958 --> 01:04:23,250 ‫هذا "أريك فيليبياك".‬ 732 01:04:23,333 --> 01:04:27,791 ‫"الرب معك‬ 733 01:04:27,875 --> 01:04:29,750 ‫مباركة…"‬ 734 01:04:33,833 --> 01:04:35,708 ‫هل تعرف هذا الفتى؟‬ 735 01:04:35,791 --> 01:04:36,708 ‫أجل.‬ 736 01:04:36,791 --> 01:04:38,000 ‫"يا (مريم)"‬ 737 01:04:38,083 --> 01:04:39,291 ‫من هو؟‬ 738 01:04:39,375 --> 01:04:40,791 ‫"ميهاو باكوش".‬ 739 01:04:40,875 --> 01:04:46,666 ‫"يا ممتلئة النعمة‬ 740 01:04:46,750 --> 01:04:50,000 ‫الرب معك…"‬ 741 01:04:52,041 --> 01:04:53,375 ‫ماذا عنها؟‬ 742 01:04:54,583 --> 01:04:55,708 ‫من هي؟‬ 743 01:05:14,208 --> 01:05:17,166 ‫لا أريد أن أنظر. أبعد هذه الصورة!‬ 744 01:05:17,250 --> 01:05:20,166 ‫يجب أن تحددي‬ ‫هوية الفتاة الموجودة في الصورة.‬ 745 01:05:21,750 --> 01:05:25,958 ‫تعرّف عليها أحد الشهود على أنها ابنتك.‬ 746 01:05:29,000 --> 01:05:30,250 ‫"أنجيليكا"؟‬ 747 01:05:30,750 --> 01:05:32,416 ‫لا، هذه ليست "أنجيليكا".‬ 748 01:05:33,166 --> 01:05:38,000 ‫الضحية في الصورة صغيرة جدًا.‬ ‫وأنت الوحيدة التي تستطيع تأكيد هويتها.‬ 749 01:05:40,208 --> 01:05:42,833 ‫آسف، نحن مُضطرون. إنه تحقيق.‬ 750 01:06:00,375 --> 01:06:03,041 ‫قالت والدتك في البداية إنّ هذا مستحيل،‬ 751 01:06:03,125 --> 01:06:06,333 ‫لأنّ "هويناتسكي" لم يكن على تواصل معك‬ ‫في ذلك العمر.‬ 752 01:06:07,583 --> 01:06:09,666 ‫ثم تذكرت رحلة الحج.‬ 753 01:06:11,416 --> 01:06:14,416 ‫سمحت لـ"هويناتسكي" بإيصالك إلى الفندق.‬ 754 01:06:17,458 --> 01:06:19,250 ‫قالت إنها المرة الوحيدة.‬ 755 01:06:25,708 --> 01:06:27,291 ‫لا أتذكّر شيئًا.‬ 756 01:06:32,583 --> 01:06:34,083 ‫لا أريد أن أنظر.‬ 757 01:06:37,916 --> 01:06:40,458 ‫كنت أعيش حالة ذهول في الثانوية.‬ 758 01:06:42,583 --> 01:06:43,458 ‫كأنني مشلولة.‬ 759 01:06:45,458 --> 01:06:48,458 ‫حاول "أريك" التحرش بي وعجزت عن الحركة.‬ 760 01:06:48,541 --> 01:06:50,250 ‫كما لو أنّ روحي غادرت جسدي.‬ 761 01:06:52,916 --> 01:06:55,416 ‫حصل ذلك معي مرات عديدة في حياتي بعدها.‬ 762 01:06:56,875 --> 01:06:58,208 ‫دومًا خلال ممارسة الجنس.‬ 763 01:07:05,208 --> 01:07:09,625 ‫لكنني أطلب مساعدتك‬ ‫في التعرف على فتاة أخرى.‬ 764 01:07:10,458 --> 01:07:11,958 ‫لا أحد يتذكّرها.‬ 765 01:07:20,166 --> 01:07:22,333 ‫- هل تعرفينها؟‬ ‫- لا.‬ 766 01:07:25,333 --> 01:07:26,875 ‫- لا.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 767 01:07:38,041 --> 01:07:39,458 ‫حضرت أمك.‬ 768 01:07:41,541 --> 01:07:43,208 ‫أين "بيوتروش"؟‬ 769 01:07:44,750 --> 01:07:46,083 ‫سنعثر عليه.‬ 770 01:07:54,541 --> 01:07:57,125 ‫سأُضطر إلى استجوابكم رسميًا.‬ 771 01:08:33,083 --> 01:08:34,666 ‫ويحي!‬ 772 01:08:36,458 --> 01:08:38,833 ‫جوقة "الملاك الحارس"!‬ 773 01:08:43,875 --> 01:08:44,750 ‫أنت أيضًا؟‬ 774 01:08:46,625 --> 01:08:47,458 ‫دعني وشأني.‬ 775 01:09:09,250 --> 01:09:10,291 ‫تبًا.‬ 776 01:09:11,833 --> 01:09:13,458 ‫لا أعرف كيف نفعل هذا.‬ 777 01:09:14,750 --> 01:09:16,541 ‫معًا أم بشكل منفصل؟‬ 778 01:09:17,250 --> 01:09:18,375 ‫بشكل منفصل.‬ 779 01:09:19,416 --> 01:09:21,375 ‫أريد البدء أولًا.‬ 780 01:09:27,333 --> 01:09:31,291 ‫كان "هويناتسكي" الأب‬ ‫يسيطر على البلدة بأكملها.‬ 781 01:09:31,958 --> 01:09:36,333 ‫تبرع بالمال للكنيسة‬ ‫ودفع تكاليف التجديدات ووظف الناس.‬ 782 01:09:36,416 --> 01:09:39,333 ‫تقاضى والدي راتبه من ذلك المسن المنحرف.‬ 783 01:09:40,708 --> 01:09:43,541 ‫هل أخبرت أحدًا بما كان يفعله "هويناتسكي"؟‬ 784 01:09:45,791 --> 01:09:47,500 ‫لا. إطلاقًا.‬ 785 01:09:49,166 --> 01:09:51,875 ‫هل فعل ذلك بمفرده أم ساعده أحد ما؟‬ 786 01:09:52,625 --> 01:09:54,625 ‫لم يساعده أحد.‬ 787 01:09:56,791 --> 01:09:58,125 ‫متى توقّف الأمر؟‬ 788 01:09:59,166 --> 01:10:03,125 ‫حين أخبرته أنني سأعض عضوه الذكري‬ ‫إن فتح سحاب بنطاله مرة أخرى.‬ 789 01:10:05,166 --> 01:10:06,291 ‫وقد نجح ذلك.‬ 790 01:10:16,291 --> 01:10:17,291 ‫لا أدري.‬ 791 01:10:21,166 --> 01:10:23,541 ‫لا أعرف إن كان قد فعل ذلك بمفرده‬ ‫أم ساعده أحد ما.‬ 792 01:10:23,625 --> 01:10:26,375 ‫لا أتذكّر شيئًا. كم كان عمري حينها؟‬ 793 01:10:27,500 --> 01:10:28,458 ‫أربع سنوات؟‬ 794 01:10:32,125 --> 01:10:35,166 ‫هل أخبرت أحدًا بما فعله بك "هويناتسكي"؟‬ 795 01:10:36,208 --> 01:10:37,083 ‫لا.‬ 796 01:10:38,875 --> 01:10:39,833 ‫لماذا؟‬ 797 01:10:43,125 --> 01:10:44,166 ‫لا أعلم.‬ 798 01:10:45,916 --> 01:10:47,375 ‫كنت بعمر عشرة أعوام.‬ 799 01:10:47,875 --> 01:10:51,750 ‫ربتني والدتي بمفردها.‬ ‫كانت تعمل لصالح "هويناتسكي".‬ 800 01:10:54,333 --> 01:10:56,500 ‫ربما خشيت أن أوذيها.‬ 801 01:11:01,125 --> 01:11:02,833 ‫الأمر مهم. فكّر.‬ 802 01:11:02,916 --> 01:11:05,500 ‫من الممكن أن يكون الشخص‬ ‫الذي اختطف "بيوتر سارمان".‬ 803 01:11:06,333 --> 01:11:09,125 ‫هل كان أحدهم يأخذك أو يرسلك إليه؟‬ 804 01:11:13,750 --> 01:11:18,125 ‫حين حصل الأمر للمرة الأولى،‬ ‫أرسلني عازف الأرغن إلى الغرفة الخلفية‬ 805 01:11:18,208 --> 01:11:20,208 ‫لختم الصور المقدسة.‬ 806 01:11:20,916 --> 01:11:22,208 ‫حقًا؟ هل كان يعرف؟‬ 807 01:11:22,708 --> 01:11:24,208 ‫ربما لم يكن يعلم.‬ 808 01:11:25,083 --> 01:11:26,916 ‫إنه رجل متدين جدًا.‬ 809 01:11:29,041 --> 01:11:30,500 ‫متى توقّف التحرش؟‬ 810 01:11:36,083 --> 01:11:37,375 ‫عندما أخبرت والدتي.‬ 811 01:11:38,916 --> 01:11:41,125 ‫منعتني من إخبار والدي و…‬ 812 01:11:41,208 --> 01:11:44,083 ‫أظن أنها تولت أمر "هويناتسكي"‬ ‫لأنّ التحرش توقّف.‬ 813 01:11:51,875 --> 01:11:53,708 ‫ثم افتتحت المطعم.‬ 814 01:11:58,791 --> 01:12:00,000 ‫ماذا الآن؟‬ 815 01:12:27,333 --> 01:12:30,583 ‫إن كان تدنيس الجثة في المقبرة‬ 816 01:12:30,666 --> 01:12:35,291 ‫وقتل "بوزنانسكي" واختطاف الصبي الأخير‬ 817 01:12:35,375 --> 01:12:40,333 ‫من فعل شخص واحد، فنحن أمام قاتل متسلسل‬ 818 01:12:40,416 --> 01:12:43,500 ‫في المراحل الأولى من نشاطه.‬ 819 01:12:44,250 --> 01:12:46,166 ‫كان يتخيل أولًا،‬ 820 01:12:46,916 --> 01:12:50,250 ‫ثم بدأ يلعب في المقبرة،‬ 821 01:12:51,083 --> 01:12:52,291 ‫ثم قتل أخيرًا.‬ 822 01:12:53,500 --> 01:12:57,958 ‫في حال كان الفاعل الشخص نفسه.‬ 823 01:12:59,250 --> 01:13:01,750 ‫يتطور الفصام الارتيابي ببطء.‬ 824 01:13:01,833 --> 01:13:03,166 ‫يقاوم الشخص المرض،‬ 825 01:13:03,250 --> 01:13:07,666 ‫لكنه يعاني من الهلوسة‬ ‫ويسمع الهلاوس وتراوده مشاعر قوية.‬ 826 01:13:07,750 --> 01:13:09,791 ‫هناك موضوع رئيسي أيضًا.‬ 827 01:13:09,875 --> 01:13:13,625 ‫قد يكون ذلك الغول الوهمي الذي ذكرته‬ ‫لكن ليس بالضرورة.‬ 828 01:13:13,708 --> 01:13:17,375 ‫قد تكون صورة أو قصة من الطفولة،‬ 829 01:13:17,458 --> 01:13:22,291 ‫أو صراع حتى الموت‬ ‫مع قوى وهمية تهدد المريض.‬ 830 01:13:22,375 --> 01:13:23,583 ‫تبًا.‬ 831 01:13:23,666 --> 01:13:25,083 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 832 01:13:25,166 --> 01:13:30,541 ‫هل نبحث عن شخص يُظهر اضطرابات عقلية ملحوظة؟‬ 833 01:13:31,750 --> 01:13:32,916 ‫نعم ولا.‬ 834 01:13:34,125 --> 01:13:36,791 ‫قد تكون نوبة استباقية،‬ 835 01:13:36,875 --> 01:13:41,791 ‫وهي عبارة عن سلوك‬ ‫مفاجئ وغير مُتوقع لشخص سليم،‬ 836 01:13:41,875 --> 01:13:45,958 ‫مما يشير إلى المراحل المبكرة‬ ‫من المرض غالبًا.‬ 837 01:13:46,625 --> 01:13:48,625 ‫لكن إن كان الأمر كما أقول…‬ 838 01:13:50,791 --> 01:13:54,166 ‫فهذا يضيّق نطاق الاحتمالات‬ ‫لأنّ الجاني صغير السن نسبيًا.‬ 839 01:13:54,250 --> 01:13:56,958 ‫بعمر 30 وحتى 40 عامًا على الأكثر.‬ 840 01:13:57,833 --> 01:14:00,916 ‫- أيمكن أن يكون الذهان ناجمًا عن الصدمة؟‬ ‫- أجل.‬ 841 01:14:02,333 --> 01:14:05,958 ‫التحرش والتعرض للعنف والحوادث المأساوية،‬ 842 01:14:06,041 --> 01:14:08,625 ‫لكن لا بد من وجود استعداد مسبق.‬ 843 01:14:08,708 --> 01:14:11,250 ‫إن كان مختلًا عقليًا فهو من هنا.‬ 844 01:14:11,333 --> 01:14:14,083 ‫إنه يعمل في بيئة آمنة بالنسبة إليه.‬ 845 01:14:14,166 --> 01:14:17,666 ‫إن كانت أسطورة غول "ووبي" منطقية،‬ 846 01:14:18,166 --> 01:14:19,500 ‫فهو من "كاشوبيا".‬ 847 01:14:19,583 --> 01:14:22,583 ‫إذا كان يحتجز الصبي، فهو في منزله‬ 848 01:14:22,666 --> 01:14:24,958 ‫أو في مكان يخصه.‬ 849 01:14:25,041 --> 01:14:28,625 ‫أي في "ترولوتش" أو المنطقة المحيطة بها.‬ 850 01:14:29,125 --> 01:14:32,416 ‫هل يعتقد أنه غول "ووبي"‬ ‫أم أنه يصطاد واحدًا؟‬ 851 01:14:33,958 --> 01:14:35,875 ‫يصعب الجزم.‬ 852 01:14:37,125 --> 01:14:40,583 ‫لا يُوجد منطق هنا.‬ ‫إنه يعاني من مرض ومشاعر مضطربة.‬ 853 01:14:40,666 --> 01:14:43,000 ‫قطع رأس الضحية‬ ‫ليمنعها من العودة إلى الحياة‬ 854 01:14:43,083 --> 01:14:45,750 ‫أو ربما كان يخشى قطع رأسه.‬ 855 01:14:46,250 --> 01:14:49,041 ‫أيمكن أن يكون أحد ضحايا "هويناتسكي"؟‬ 856 01:14:49,125 --> 01:14:51,208 ‫ربما، لكن ليس بالضرورة.‬ 857 01:14:51,291 --> 01:14:53,500 ‫- أو شخص قد ساعده؟‬ ‫- هذا ممكن.‬ 858 01:14:53,583 --> 01:14:56,750 ‫لكن لا بد أنه يعاني من صدمة ما أيضًا.‬ 859 01:14:59,250 --> 01:15:01,041 ‫أما زال "بيوتر سارمان" على قيد الحياة؟‬ 860 01:15:05,208 --> 01:15:06,541 ‫لا أظن ذلك.‬ 861 01:16:23,583 --> 01:16:24,541 ‫أرجوك.‬ 862 01:17:11,458 --> 01:17:13,125 ‫الجميع الآن.‬ 863 01:17:42,166 --> 01:17:45,458 ‫خذ الشبان‬ ‫وفتش منزل "ميهاو باكوش" يا "هيركات".‬ 864 01:17:46,375 --> 01:17:47,916 ‫لا تخبر والدك.‬ 865 01:19:41,041 --> 01:19:42,333 ‫"بيوتروش"؟‬ 866 01:19:42,416 --> 01:19:43,458 ‫"بيوتر"!‬ 867 01:19:46,791 --> 01:19:48,250 ‫هل أنت هنا يا "بيوتر"؟‬ 868 01:21:11,541 --> 01:21:12,791 ‫"بيوتروش" ليس هنا.‬ 869 01:22:30,666 --> 01:22:33,375 ‫لو كنت مكان "باكوش" لطردتك فورًا.‬ 870 01:22:34,750 --> 01:22:36,208 ‫سأطرد نفسي لو كنت مكانه.‬ 871 01:22:45,791 --> 01:22:47,291 ‫كم عمرك يا "ييرزينا"؟‬ 872 01:22:47,375 --> 01:22:48,791 ‫قرابة 30 عامًا.‬ 873 01:22:48,875 --> 01:22:52,875 ‫عمرك 30 عامًا‬ ‫وتؤمن بغول "ووبي" كما أنك من هنا.‬ 874 01:22:53,791 --> 01:22:55,625 ‫علامات مبكرة على الذهان.‬ 875 01:22:56,250 --> 01:22:57,791 ‫تنطبق المواصفات عليك.‬ 876 01:22:59,291 --> 01:23:00,166 ‫هذا صحيح.‬ 877 01:23:04,333 --> 01:23:05,958 ‫هل أنت مجنون يا "بيلسكي"؟‬ 878 01:23:08,375 --> 01:23:11,416 ‫سارعت إلى الاستنتاجات‬ ‫بعد التحدث إلى المحللة النفسية.‬ 879 01:23:11,500 --> 01:23:12,750 ‫ماذا قالت لك؟‬ 880 01:23:14,208 --> 01:23:17,750 ‫قالت إنه ذكر محلي بعمر 30 أو 40 عامًا.‬ 881 01:23:17,833 --> 01:23:21,791 ‫تعرّض لصدمة نفسية.‬ ‫مُصاب بالذهان. وقد يكون أحد ضحايانا.‬ 882 01:23:27,250 --> 01:23:28,083 ‫ماذا الآن؟‬ 883 01:23:30,416 --> 01:23:32,541 ‫ينبغي لنا تحديد هوية الفتاة في الصورة‬ 884 01:23:32,625 --> 01:23:35,583 ‫والبحث في سجلات مؤسسة "هويناتسكي".‬ 885 01:23:43,208 --> 01:23:44,666 ‫بجوار الحائط.‬ 886 01:23:45,166 --> 01:23:46,833 ‫ادخلوا.‬ 887 01:23:48,875 --> 01:23:50,625 ‫لا. هنا.‬ 888 01:24:10,083 --> 01:24:12,166 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫- إلى عازف الأرغن.‬ 889 01:24:39,125 --> 01:24:40,291 ‫ساعدني.‬ 890 01:24:43,625 --> 01:24:45,291 ‫لماذا لم تفعل شيئًا؟‬ 891 01:24:48,583 --> 01:24:49,625 ‫متى؟‬ 892 01:24:52,250 --> 01:24:53,625 ‫حين كان يتحرّش بي.‬ 893 01:24:56,875 --> 01:24:58,916 ‫لماذا لم تقل شيئًا؟‬ 894 01:25:01,041 --> 01:25:02,458 ‫لأنني كنت طفلًا.‬ 895 01:25:08,125 --> 01:25:10,333 ‫لم يُظهر أيّ بوادر توحي بذلك.‬ 896 01:25:13,666 --> 01:25:17,125 ‫كان يعانق طفلًا ويداعبه بلطف أحيانًا.‬ 897 01:25:18,375 --> 01:25:20,000 ‫ألم تشتبه بشيء؟‬ 898 01:25:25,750 --> 01:25:27,250 ‫ساعدنا كثيرًا.‬ 899 01:25:28,416 --> 01:25:29,750 ‫لولاه…‬ 900 01:25:32,083 --> 01:25:34,166 ‫لما كان بوسعك الخروج إلى الشارع.‬ 901 01:25:36,000 --> 01:25:38,333 ‫أتتذكر كيف كان الوضع آنذاك؟‬ 902 01:25:39,291 --> 01:25:43,250 ‫تكفّل بتكاليف عمليات الزرع‬ ‫والعلاج الفيزيائي.‬ 903 01:25:46,583 --> 01:25:47,958 ‫كنت تعرف إذًا.‬ 904 01:26:01,208 --> 01:26:02,291 ‫"أريك"!‬ 905 01:26:05,750 --> 01:26:07,083 ‫"أريك"!‬ 906 01:26:13,875 --> 01:26:15,041 ‫"أريك".‬ 907 01:26:28,166 --> 01:26:30,541 ‫- هل والدك في المنزل؟‬ ‫- إنه في الحمّام.‬ 908 01:26:31,333 --> 01:26:32,208 ‫مهلًا!‬ 909 01:26:33,875 --> 01:26:34,875 ‫ساعده.‬ 910 01:26:43,458 --> 01:26:44,291 ‫سيد "فيليبياك"؟‬ 911 01:26:46,916 --> 01:26:48,375 ‫مرحبًا؟ هل أنت في الداخل؟‬ 912 01:27:15,708 --> 01:27:17,333 ‫كانت تحضر البروفات.‬ 913 01:27:20,000 --> 01:27:21,833 ‫لكنني لا أتذكّر اسمها.‬ 914 01:27:24,791 --> 01:27:26,166 ‫اسمها "كاشا" حسبما أظن.‬ 915 01:27:28,750 --> 01:27:29,916 ‫أو "باشا".‬ 916 01:27:31,208 --> 01:27:32,625 ‫"كاشا" أم "باشا"؟‬ 917 01:27:35,958 --> 01:27:39,000 ‫- لا أتذكّر كنيتها.‬ ‫- حسنًا، فكّر.‬ 918 01:27:39,083 --> 01:27:40,666 ‫الأمر بغاية الأهمية.‬ 919 01:27:42,625 --> 01:27:45,958 ‫أتذكّر أنّ والدتها كانت تحضرها.‬ 920 01:27:47,041 --> 01:27:50,625 ‫- ما اسمها؟ كيف كان شكلها؟‬ ‫- اسمها…‬ 921 01:27:53,333 --> 01:27:55,041 ‫امرأة مُنهكة،‬ 922 01:27:55,833 --> 01:27:57,375 ‫بعمر 30 عامًا تقريبًا.‬ 923 01:27:58,250 --> 01:27:59,583 ‫قصيرة ونحيلة.‬ 924 01:28:03,250 --> 01:28:05,041 ‫كانت تعمل في مسلخ.‬ 925 01:28:05,583 --> 01:28:06,791 ‫لدى "هويناتسكي"؟‬ 926 01:28:10,000 --> 01:28:12,583 ‫كل المسالخ تابعة لعائلة "هويناتسكي".‬ 927 01:28:14,333 --> 01:28:15,791 ‫هل من شيء آخر؟‬ 928 01:28:19,416 --> 01:28:22,125 ‫لقد…‬ 929 01:28:25,500 --> 01:28:27,333 ‫أحببت ذلك العمل.‬ 930 01:28:31,916 --> 01:28:33,416 ‫عملت مع الأطفال.‬ 931 01:28:37,958 --> 01:28:39,458 ‫واعتنيت بهم.‬ 932 01:28:53,958 --> 01:28:55,875 ‫هل وجدت شيئًا جديدًا؟‬ 933 01:28:55,958 --> 01:28:59,333 ‫يجب أن نتفقد ملفات الموظفين‬ ‫في مسالخ "هويناتسكي".‬ 934 01:29:00,625 --> 01:29:05,083 ‫نبحث عن امرأة قصيرة ونحيلة‬ ‫كانت في الثلاثينيات بأوائل الألفية الثانية‬ 935 01:29:05,166 --> 01:29:07,750 ‫وكانت لديها ابنة تُدعى "كاشا" أو "باشا".‬ 936 01:29:08,833 --> 01:29:10,125 ‫هذا رائع.‬ 937 01:29:10,625 --> 01:29:11,916 ‫لنستدع الجيش.‬ 938 01:29:14,541 --> 01:29:15,666 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 939 01:29:16,708 --> 01:29:19,625 ‫نحن لا نتقدم.‬ ‫هناك عمل كثير لا نستطيع إنجازه بأنفسنا.‬ 940 01:29:26,416 --> 01:29:27,958 ‫أخبرني عن غول "ووبي".‬ 941 01:29:28,041 --> 01:29:30,083 ‫أليس لديك إنترنت؟‬ 942 01:29:30,166 --> 01:29:31,458 ‫يروقني صوتك.‬ 943 01:29:37,125 --> 01:29:38,375 ‫ماذا تريد أن تعرف؟‬ 944 01:29:39,541 --> 01:29:43,208 ‫كيف يتحول الإنسان إلى غول "ووبي"؟‬ ‫أيجب أن يتعرض لعضة غول آخر؟‬ 945 01:29:43,291 --> 01:29:44,125 ‫لا.‬ 946 01:29:44,875 --> 01:29:48,250 ‫حين يُولد الطفل داخل الكيس الأمينوسي‬ ‫يُعد هذا نذير شؤم.‬ 947 01:29:49,041 --> 01:29:51,875 ‫كانوا يجففون الكيس ويطحنونه‬ 948 01:29:51,958 --> 01:29:54,666 ‫ويعطونه للطفل مع حليب الأم.‬ 949 01:29:54,750 --> 01:29:56,791 ‫وإلا سيتحول الطفل إلى غول "ووبي"،‬ 950 01:29:58,500 --> 01:30:01,125 ‫ثم يُقتل بمجرفة أو يُدفن.‬ 951 01:30:09,791 --> 01:30:11,583 ‫استمر مخاضي لمدة 24 ساعة‬ 952 01:30:11,666 --> 01:30:14,583 ‫لأنّ مجيئه كان مقعديًا،‬ ‫وما زال غريب الأطوار منذ ذلك الحين.‬ 953 01:30:15,166 --> 01:30:16,416 ‫استمر مخاضي أربع ساعات.‬ 954 01:30:16,500 --> 01:30:19,333 ‫كان مُغطى بكيس وظننت أنه بلا وجه.‬ 955 01:30:19,416 --> 01:30:21,083 ‫وُلد وهو مُغطى بالغشاء الأمينوسي!‬ 956 01:30:22,916 --> 01:30:23,916 ‫"ميهاو"!‬ 957 01:30:58,583 --> 01:31:01,166 ‫- كان في المطعم.‬ ‫- من؟‬ 958 01:31:01,250 --> 01:31:05,375 ‫الخاطف. قالت "يوليا"‬ ‫إنّ ابنها وُلد داخل الكيس الأمينوسي.‬ 959 01:31:05,458 --> 01:31:06,583 ‫من كان هناك؟‬ 960 01:31:06,666 --> 01:31:09,541 ‫الرجل صاحب الكلب الذي كسر الطبق. هل تتذكر؟‬ 961 01:31:09,625 --> 01:31:11,875 ‫كان في المهرجان بجوار القلعة النطاطة.‬ 962 01:31:11,958 --> 01:31:13,916 ‫هل نبحث عن كلب الآن؟‬ 963 01:31:16,958 --> 01:31:18,708 ‫من نظّم المهرجان؟‬ 964 01:32:19,541 --> 01:32:21,500 ‫هل أعجبك الكتاب؟‬ 965 01:32:22,541 --> 01:32:23,750 ‫سأحضر الأسبوع المقبل.‬ 966 01:32:25,250 --> 01:32:26,875 ‫اعتن بنفسك يا "باشيو".‬ 967 01:32:50,208 --> 01:32:51,625 ‫تفضل يا بني.‬ 968 01:32:58,458 --> 01:32:59,583 ‫تناول الطعام يا عزيزي.‬ 969 01:33:02,791 --> 01:33:03,916 ‫هيا، كل.‬ 970 01:35:06,458 --> 01:35:10,208 ‫"الشرطة"‬ 971 01:35:17,041 --> 01:35:18,375 ‫واحد لي!‬ 972 01:35:21,208 --> 01:35:22,291 ‫المكان خال!‬ 973 01:35:24,333 --> 01:35:25,291 ‫المكان خال!‬ 974 01:35:33,791 --> 01:35:35,333 ‫أين الفتى؟‬ 975 01:35:35,416 --> 01:35:36,333 ‫المكان خال.‬ 976 01:35:36,958 --> 01:35:39,375 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا يُوجد أحد هنا.‬ 977 01:35:40,166 --> 01:35:41,416 ‫القبو هناك.‬ 978 01:36:17,000 --> 01:36:18,833 ‫ويحي!‬ 979 01:36:35,916 --> 01:36:38,041 ‫- هل كان الباب مُقفلًا؟‬ ‫- كان مفتوحًا.‬ 980 01:37:10,750 --> 01:37:11,583 ‫توقّف!‬ 981 01:37:19,916 --> 01:37:20,916 ‫نحن الشرطة! انخفض!‬ 982 01:37:23,875 --> 01:37:25,250 ‫"بيوتروش"!‬ 983 01:37:41,750 --> 01:37:42,666 ‫"سيارة إسعاف"‬ 984 01:37:49,916 --> 01:37:51,083 ‫حسنًا. اتركها.‬ 985 01:38:02,208 --> 01:38:04,000 ‫- "بيوتروش"!‬ ‫- أمي!‬ 986 01:38:05,958 --> 01:38:07,000 ‫أمي.‬ 987 01:38:15,166 --> 01:38:16,166 ‫هل أنت بخير؟‬ 988 01:38:17,208 --> 01:38:18,041 ‫أجل.‬ 989 01:38:44,250 --> 01:38:45,791 ‫هل أنت مرتاح أيها السافل؟‬ 990 01:38:48,750 --> 01:38:50,875 ‫سألتك إن كنت مرتاحًا.‬ 991 01:40:03,083 --> 01:40:06,625 ‫شهد "نيتسكي"‬ ‫بأنّ وفاة "آدم بوزنانسكي" كانت حادثًا.‬ 992 01:40:07,125 --> 01:40:09,666 ‫كان يُفترض بالقائد "أدمتشيك"‬ ‫التستر على الأمر،‬ 993 01:40:09,750 --> 01:40:12,208 ‫وكان من المفترض أن يخفي "نيتسكي" الجثة.‬ 994 01:40:12,791 --> 01:40:14,958 ‫"نيتسكي" هو ابن…‬ 995 01:40:15,666 --> 01:40:17,333 ‫الفتاة الموجودة في الصورة.‬ 996 01:40:17,416 --> 01:40:18,666 ‫وابن "هويناتسكي".‬ 997 01:40:19,916 --> 01:40:22,416 ‫أنجبت الفتاة وهي بعمر 14 عامًا.‬ 998 01:40:23,000 --> 01:40:25,500 ‫تلقت علاجًا نفسيًا.‬ 999 01:40:26,208 --> 01:40:28,750 ‫انتحرت في سن 18 عامًا.‬ 1000 01:40:29,250 --> 01:40:30,791 ‫أمام ابنها.‬ 1001 01:40:34,333 --> 01:40:36,875 ‫لا يُعرف متى بدأت معاناته مع الذهان،‬ 1002 01:40:37,375 --> 01:40:39,041 ‫لكنها تطورت ببطء.‬ 1003 01:40:39,541 --> 01:40:41,875 ‫لهذا السبب‬ ‫ما زال "بيوتر سارمان" على قيد الحياة.‬ 1004 01:40:42,708 --> 01:40:44,541 ‫كان ضحيته الأولى.‬ 1005 01:40:46,958 --> 01:40:49,500 ‫ألم يتعرض "نيتسكي" للتحرش‬ ‫من قبل "هويناتسكي"؟‬ 1006 01:40:49,583 --> 01:40:51,166 ‫لم يقل ذلك.‬ 1007 01:40:51,791 --> 01:40:53,291 ‫لكنه لا يتكلم كثيرًا.‬ 1008 01:40:54,333 --> 01:40:57,708 ‫- اعتنى به "هويناتسكي" بطريقة ما.‬ ‫- اعتنى به؟‬ 1009 01:40:59,500 --> 01:41:01,291 ‫بطريقته الملتوية.‬ 1010 01:41:03,083 --> 01:41:04,708 ‫حسنًا، سنوجه الاتهامات إلى…‬ 1011 01:41:06,750 --> 01:41:11,916 ‫القائد "أدمتشيك"‬ ‫و"هويناتسكي" الابن و"فيليبياك".‬ 1012 01:41:12,791 --> 01:41:15,958 ‫سيكون من الصعب‬ ‫إدانة "هويناتسكي" و"فيليبياك".‬ 1013 01:41:18,041 --> 01:41:19,916 ‫ستقرر المحكمة.‬ 1014 01:41:28,250 --> 01:41:32,500 ‫لا أستطيع أن أغفر لنفسي‬ ‫لأنّ الأمر عينه حصل مع "ميهاو".‬ 1015 01:41:35,958 --> 01:41:39,625 ‫كنت أفكر في ملفات‬ ‫قضية "آدم بوزنانسكي" المفقودة.‬ 1016 01:41:40,250 --> 01:41:42,958 ‫يجدر بنا تفتيش منزل رئيس الشرطة،‬ 1017 01:41:43,041 --> 01:41:47,041 ‫لكن أخشى أنه تخلّص منها الآن.‬ 1018 01:41:48,166 --> 01:41:49,625 ‫هذا ما ظننته.‬ 1019 01:41:49,708 --> 01:41:52,416 ‫ثم تذكرت أنّ بعض مكاتب الادعاء العام،‬ 1020 01:41:52,500 --> 01:41:55,125 ‫تخفي الملفات في سجلّ القضايا غير الجنائية‬ 1021 01:41:55,208 --> 01:41:56,666 ‫لتحسين الإحصائيات.‬ 1022 01:41:59,000 --> 01:42:00,208 ‫لكن ليس هنا.‬ 1023 01:42:01,125 --> 01:42:03,208 ‫راجعت سجلّنا…‬ 1024 01:42:05,750 --> 01:42:08,666 ‫وقد كانت ملفات القضايا هناك طيلة الوقت.‬ 1025 01:42:11,208 --> 01:42:14,041 ‫أتقصد أنّ أحدًا من مكتبنا أخفاها؟‬ 1026 01:42:14,791 --> 01:42:15,750 ‫أجل.‬ 1027 01:42:18,000 --> 01:42:18,833 ‫من؟‬ 1028 01:42:21,625 --> 01:42:22,458 ‫أنت.‬ 1029 01:42:25,250 --> 01:42:26,541 ‫أنت تمزح.‬ 1030 01:42:27,166 --> 01:42:29,291 ‫قرر "أدمتشيك" التعاون.‬ 1031 01:42:31,083 --> 01:42:34,333 ‫شهد بأنك ساعدت في التستر على "هويناتسكي".‬ 1032 01:42:37,875 --> 01:42:38,875 ‫إنه يكذب.‬ 1033 01:42:39,375 --> 01:42:40,458 ‫لا أظن ذلك.‬ 1034 01:42:43,166 --> 01:42:46,291 ‫حميت الرجل الذي سبب الأذى لابنك.‬ 1035 01:42:47,416 --> 01:42:49,541 ‫لم أكن أحمي "هويناتسكي".‬ 1036 01:42:50,208 --> 01:42:52,250 ‫لم أعرف أنه آذى ابني.‬ 1037 01:42:57,416 --> 01:42:59,000 ‫ستقرر المحكمة ذلك.‬ 1038 01:43:57,708 --> 01:44:01,458 ‫"مبني على رواية (ألوان الشر: أسود)‬ ‫لـ(مالغورزاتا أوليفيا سوبتشاك)"‬ 96112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.