All language subtitles for Chi. -Chikyuu no Undou ni Tsuite-_25_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:04.087 --> 00:05.588 Who are we? 00:06.423 --> 00:09.676 I've no doubt that we are those who will inherit the coming age. 00:11.011 --> 00:14.764 Having broken free of the prejudices and discrimination of old, 00:15.265 --> 00:18.143 we will freely, nimbly, and elegantly 00:18.643 --> 00:20.812 plunge into the unknown. 00:21.312 --> 00:24.858 And today, a new comrade has joined our quest. 00:25.442 --> 00:26.818 His name is Albert. 00:27.610 --> 00:28.445 Welcome! 00:29.154 --> 00:30.572 We're glad to have you! 00:31.990 --> 00:34.784 I've served as his tutor, 00:34.868 --> 00:37.370 and his clear thinking has amazed me. 00:37.871 --> 00:40.331 It's as if a master theoretician 00:40.415 --> 00:42.959 has entered into a young boy's body. 00:44.127 --> 00:47.047 However, what I find even more remarkable 00:47.130 --> 00:49.215 is his intense curiosity. 00:49.799 --> 00:51.551 No other talent 00:51.634 --> 00:54.304 is more important to the future of academia. 00:55.305 --> 00:58.683 I say that because I am afraid. 00:59.684 --> 01:01.061 Perhaps in the future, 01:01.561 --> 01:05.440 the view that truth is conceived, rather than discovered, 01:05.523 --> 01:09.110 may become an assumption of sorts. 01:10.195 --> 01:12.530 Written works of the past and other countries 01:12.614 --> 01:16.409 all describe different histories, cultures, and faiths. 01:17.243 --> 01:19.496 Information is in short supply now, 01:19.579 --> 01:23.625 but if we connect with those foreign to us in the days to come, 01:23.708 --> 01:27.087 even truth may one day be seen as relative. 01:28.338 --> 01:30.298 When that happens, 01:30.381 --> 01:33.426 awe and admiration for the ideal of universal truth 01:33.510 --> 01:35.970 may fade from human hearts. 01:37.055 --> 01:41.184 As a result, research will become increasingly specialized. 01:41.684 --> 01:44.896 The grand desire for contact with knowledge as a whole, 01:45.396 --> 01:47.148 in other words, curiosity itself, 01:47.816 --> 01:51.611 may be despised as frivolous and wasteful. 01:52.904 --> 01:54.364 If that happens, 01:54.447 --> 01:57.242 I can't help but feel sad. 02:00.411 --> 02:01.704 That's why I choose 02:02.956 --> 02:03.998 to believe. 02:04.499 --> 02:05.917 I believe in all of you 02:06.668 --> 02:08.169 and your curiosity. 02:09.921 --> 02:13.508 Here's to your curiosity and that of our newest member! 02:14.884 --> 02:15.927 Cheers! 02:16.511 --> 02:17.929 -Cheers! -Cheers! 02:44.247 --> 02:46.749 ORB: ON THE MOVEMENTS OF THE EARTH 03:52.982 --> 03:56.194 Oh man, I spoke too long again. 03:56.277 --> 03:57.904 Um, excuse me. 03:58.404 --> 04:00.698 Thank you again. 04:01.199 --> 04:02.742 I don't know what to say, 04:03.243 --> 04:06.162 but I'm very happy that you invited me here! 04:07.705 --> 04:09.791 Don't be so humble. 04:10.291 --> 04:11.834 We're equals here. 04:12.335 --> 04:16.297 Anyway, I have an errand to attend to, so I'll take my leave. 04:16.381 --> 04:17.924 But you should enjoy yourself. 04:19.384 --> 04:22.804 They're probably discussing cosmology at that table over there. 04:23.304 --> 04:25.348 It should interest you. 04:27.183 --> 04:28.434 Cosmology? 04:31.437 --> 04:33.356 You came all the way here, 04:33.439 --> 04:36.276 so it would be a shame if you left early. 04:36.359 --> 04:38.403 Be sure to stay until the end. 04:38.987 --> 04:40.321 Yes, of course! 04:40.405 --> 04:42.240 Well then, see you later. 04:47.161 --> 04:50.999 That's where the secret information I obtained comes in. 04:51.082 --> 04:53.584 A prominent man named Ibn al-Shatir 04:53.668 --> 04:56.087 adopted the stance of the Maragha scholars 04:56.170 --> 04:58.339 and refined the uniform motion of Ptolemy's-- 04:58.423 --> 04:59.799 -Oh! -Huh? 04:59.882 --> 05:01.509 Sorry, it's nothing! 05:01.592 --> 05:02.969 Please continue. 05:03.469 --> 05:07.765 Right. Anyway, what Ibn al-Shatir did was… 05:07.849 --> 05:09.017 Oh, no. 05:09.517 --> 05:13.271 I forgot to record my observations today. 05:14.647 --> 05:15.648 What do I do? 05:16.149 --> 05:18.109 If I go home now, 05:18.192 --> 05:20.862 the meeting will be over by the time I get back. 05:21.612 --> 05:23.823 Then again, this is a special day. 05:24.324 --> 05:27.410 It won't hurt if I skip my observations just this once. 05:28.453 --> 05:30.747 …there's another way to look at it. 05:30.830 --> 05:32.999 -Huh? -Sorry, I have to go. 05:33.082 --> 05:35.293 Thank you very much for today! 05:35.376 --> 05:36.836 Huh? Sure. 05:36.919 --> 05:38.087 Come again, okay? 05:38.171 --> 05:39.922 I will. Farewell! 05:45.553 --> 05:46.763 If I'm lucky, 05:46.846 --> 05:49.599 I can borrow Father's horse and go back right away. 05:50.099 --> 05:51.768 I might make it in time! 05:55.855 --> 05:56.981 I'm back! 06:18.336 --> 06:19.170 Huh? 06:19.253 --> 06:20.505 Oh, my. 06:21.005 --> 06:25.176 Huh? W-What are you… 06:25.259 --> 06:26.719 Oh, uh… 06:27.345 --> 06:30.223 Man, this is a dilemma. 06:30.306 --> 06:32.934 Well, I understand how you feel. 06:33.017 --> 06:34.394 You must be confused. 06:35.561 --> 06:38.147 Even so, I'd like you to stay calm. 06:38.648 --> 06:40.566 If you deal with it rationally, 06:40.650 --> 06:42.902 this too can be understood. 06:43.903 --> 06:45.154 I have faith in you. 06:48.574 --> 06:50.076 Let me say first 06:51.160 --> 06:55.289 that I never intended this to happen. 06:56.290 --> 06:58.709 I wanted to settle things peacefully. 07:01.796 --> 07:04.006 Anyway, I'll start from the beginning. 07:04.507 --> 07:07.552 Recently, I heard a rumor 07:08.428 --> 07:11.681 that your father possessed certain materials. 07:12.765 --> 07:15.893 These materials deal with a revolutionary theory 07:15.977 --> 07:18.354 that could change the shape of the universe. 07:18.938 --> 07:23.109 I've been interested in that theory for as long as I can remember, 07:23.192 --> 07:27.238 but I had given up hope of ever tracking it down. 07:27.989 --> 07:30.825 I thought I had finally found an entry point. 07:31.325 --> 07:34.078 So I proposed sharing the materials 07:34.162 --> 07:35.955 and engaging in joint research. 07:36.873 --> 07:38.833 It wasn't a bad offer, I'd say. 07:39.584 --> 07:41.294 To be honest, 07:41.377 --> 07:45.214 the theory is beyond your father's grasp. 07:45.715 --> 07:49.177 Without my intellect and social position, 07:49.260 --> 07:51.345 its value will be lost. 07:52.763 --> 07:55.433 I would have compensated him fairly, 07:55.516 --> 07:57.602 and we both would have benefited. 07:58.352 --> 08:01.272 But that's when the problem started. 08:01.856 --> 08:04.108 He refused my offer. 08:04.609 --> 08:05.943 Without a second thought. 08:06.444 --> 08:07.487 Instead, 08:07.570 --> 08:10.907 he insisted that the theory conflicted with the prevailing models 08:10.990 --> 08:13.242 and that it might be suppressed. 08:13.826 --> 08:16.746 "I have a child. I can't take on anything dangerous." 08:16.829 --> 08:17.955 Those were his words. 08:19.749 --> 08:21.626 He was an awfully fussy man. 08:22.126 --> 08:25.963 With the right political moves, suppression can easily be avoided. 08:26.464 --> 08:28.382 But he wouldn't listen. 08:28.883 --> 08:31.469 No, it was worse than that. 08:31.969 --> 08:33.888 When I tried to convince him, 08:33.971 --> 08:35.556 he grew angry. 08:35.640 --> 08:38.976 In the end, he said he would burn the materials. 08:40.520 --> 08:42.396 I have to say, 08:42.480 --> 08:44.190 that left me speechless. 08:45.066 --> 08:47.401 Despite all his talk of knowledge and learning, 08:47.485 --> 08:51.072 he was a boor concerned only with self-preservation. 08:51.572 --> 08:55.493 Oh, I guess I shouldn't speak ill of your father. 08:55.576 --> 08:57.370 I take that back. Sorry. 08:58.412 --> 09:00.706 In any case, he grew hysterical, 09:00.790 --> 09:03.084 and I thought he might do something drastic. 09:04.043 --> 09:05.711 And so, I pacified him. 09:05.795 --> 09:07.296 In the only way I could. 09:08.548 --> 09:09.840 Your father 09:09.924 --> 09:12.385 kept knowledge to himself and refused to share. 09:12.885 --> 09:14.887 That is an intolerable sin. 09:15.388 --> 09:17.974 That way of thinking must be eliminated. 09:19.767 --> 09:20.601 Understand? 09:21.102 --> 09:22.895 The important thing here 09:23.396 --> 09:26.482 is that the knowledge your father inherited 09:26.566 --> 09:28.693 will no longer be lost. 09:29.527 --> 09:31.279 To pursue the beauty of this world, 09:31.779 --> 09:33.447 sacrifices are unavoidable. 09:34.532 --> 09:37.201 Now then, that clears things up, right? 09:42.248 --> 09:43.124 In the end, 09:43.624 --> 09:46.085 just as he finished his speech, 09:46.168 --> 09:48.337 he was captured by the townspeople. 09:49.422 --> 09:51.007 I don't know the rest. 09:52.717 --> 09:54.051 It's ridiculous, right? 09:54.552 --> 09:55.928 It all meant so little. 09:58.097 --> 09:59.265 My father 09:59.765 --> 10:01.100 told me to doubt. 10:01.892 --> 10:04.604 As a result, he trusted no one 10:05.104 --> 10:07.565 and was killed for not sharing his materials. 10:08.733 --> 10:10.151 My teacher 10:10.651 --> 10:11.986 told me to believe. 10:12.570 --> 10:16.198 As a result, he had such faith in his convictions 10:16.282 --> 10:18.159 that he didn't question murder. 10:19.076 --> 10:22.496 That's the fate of people who deal with knowledge. 10:23.205 --> 10:26.542 "Truth" and "learning" are too big a burden for humans. 10:27.668 --> 10:29.337 That's why university 10:30.171 --> 10:31.839 is a fool's path. 10:33.299 --> 10:36.218 Do you have to choose between them? 10:36.302 --> 10:37.261 Huh? 10:37.928 --> 10:39.305 Doubt and conviction. 10:39.805 --> 10:41.891 Would it hurt to have both? 10:42.850 --> 10:44.894 Yes, it would. 10:45.394 --> 10:47.396 They contradict each other. 10:48.564 --> 10:50.691 St. Thomas Aquinas wrote that knowledge 10:51.192 --> 10:53.194 is both material 10:53.277 --> 10:56.030 and immaterial. 10:57.948 --> 10:59.659 Body and soul. 11:00.159 --> 11:01.702 Reason and faith. 11:02.203 --> 11:04.080 Philosophy and theology. 11:04.580 --> 11:06.666 Doubt and belief. 11:07.500 --> 11:09.585 These contradictions coexist. 11:10.086 --> 11:11.128 Why? 11:12.004 --> 11:14.048 Because we're human. 11:16.550 --> 11:19.136 Human beings are neither God nor beast. 11:19.220 --> 11:21.263 They exist between the two. 11:22.139 --> 11:23.641 But that's exactly why 11:24.141 --> 11:28.646 they can accept contradiction, ambiguity, and confusion. 11:29.605 --> 11:32.692 In fact, such things provide a breather from reason. 11:34.151 --> 11:35.319 Listening to you, 11:35.820 --> 11:38.656 it seems that you no longer feel God's presence. 11:39.907 --> 11:40.783 In other words, 11:40.866 --> 11:43.869 you no longer sense what a miracle it is 11:43.953 --> 11:45.329 that our world exists. 11:46.956 --> 11:52.545 Miracles are chance phenomena that occur when inevitability rules. 11:53.212 --> 11:54.255 At the same time, 11:54.755 --> 11:58.759 they are also inevitable phenomena that occur when chance rules. 12:00.720 --> 12:03.514 You felt those things back then. 12:04.765 --> 12:07.852 You knew that everything in this world is a miracle. 12:10.146 --> 12:12.857 But as you cast aside experience and memory, 12:12.940 --> 12:17.111 your past and roots, and finally pain itself, 12:17.194 --> 12:19.155 you also lost the miraculous. 12:19.655 --> 12:24.160 Even though that realm is where you truly belong. 12:25.494 --> 12:27.496 That's not for you to decide. 12:29.165 --> 12:31.041 Do you know what you should do? 12:31.542 --> 12:32.877 I don't have a clue. 12:33.753 --> 12:35.171 It's simple. 12:35.254 --> 12:37.214 Look up at the sky. 12:37.923 --> 12:40.050 And then, take a deep breath. 12:41.969 --> 12:44.638 My problems aren't that simple. 12:45.139 --> 12:46.015 Of course not. 12:47.266 --> 12:50.269 But even so, they are not insurmountable. 12:52.062 --> 12:54.106 Letters to the Corinthians, 12:54.190 --> 12:56.442 Chapter 10, Verse 13. 12:57.401 --> 12:59.570 "God is faithful; 13:00.070 --> 13:03.824 and he will not let you be tempted beyond your ability, 13:04.742 --> 13:07.286 but with the temptation 13:07.369 --> 13:10.998 he will also provide the way of escape, that you may be able to endure it." 13:15.377 --> 13:16.212 Now then, 13:16.712 --> 13:19.048 you showed the courage to speak, 13:19.548 --> 13:22.551 so I will confess my own secret worry. 13:25.095 --> 13:26.138 In my case… 13:28.599 --> 13:30.226 Long ago, 13:31.018 --> 13:33.729 I left a friend for dead. 13:35.564 --> 13:38.609 In the course of his work, 13:38.692 --> 13:41.320 my friend committed a terrible crime. 13:42.321 --> 13:44.740 Something irreversible. 13:46.033 --> 13:47.076 As a result, 13:47.743 --> 13:49.161 he died. 13:50.037 --> 13:53.207 But it was the very severity of his sin 13:53.290 --> 13:56.836 that made it important to show him the path of salvation. 13:58.045 --> 14:00.965 What was the correct choice for me at that moment? 14:02.007 --> 14:03.592 I still have no answer. 14:04.510 --> 14:06.303 I don't know if I ever will. 14:07.221 --> 14:10.641 However, one thing is clear. 14:11.475 --> 14:12.768 Before today, 14:13.269 --> 14:15.980 I had turned a blind eye to my past. 14:17.940 --> 14:21.861 But now I was able to express it in words for the first time. 14:22.486 --> 14:26.282 By doing so, I'll probably suffer even more from now on. 14:28.284 --> 14:29.952 But at the same time, 14:30.035 --> 14:32.580 I'll believe today was a first step. 14:33.414 --> 14:35.416 The same goes for you. 14:36.166 --> 14:38.544 You told me your worries. 14:39.336 --> 14:40.963 Now you can move forward. 14:42.214 --> 14:44.800 God will accept us. 14:45.843 --> 14:50.222 And God will always offer us a refuge. 14:51.098 --> 14:52.808 But for that to happen, 14:52.892 --> 14:55.895 we must overcome ourselves 14:56.770 --> 14:58.981 and face God with sincerity. 14:59.732 --> 15:00.858 In addition, 15:00.941 --> 15:03.277 we must question in solitude 15:05.029 --> 15:10.326 whether we are worthy of God's acceptance. 15:11.076 --> 15:14.288 But no matter how much we struggle with that question, 15:14.371 --> 15:16.248 God will remain silent. 15:16.957 --> 15:17.833 That's right. 15:18.334 --> 15:20.252 And that's what enables us 15:20.336 --> 15:23.005 to continue thinking, without end. 15:24.298 --> 15:27.343 I'd like to believe that is happiness. 15:31.847 --> 15:32.681 Finally, 15:33.182 --> 15:35.225 I have one question for you. 15:36.685 --> 15:39.855 To obtain bread, one offers coin. 15:41.231 --> 15:44.485 To obtain rights, one offers taxes. 15:45.444 --> 15:48.864 To obtain wages, one offers labor. 15:50.532 --> 15:51.533 So then, 15:52.034 --> 15:53.953 what must one offer up 15:54.036 --> 15:56.080 to obtain the truth of our world? 15:56.872 --> 15:58.374 What do you think? 16:03.545 --> 16:05.756 Go in search of the answer. 16:07.675 --> 16:08.884 Why? 16:09.635 --> 16:12.471 So you can resume living in this world. 16:19.561 --> 16:21.438 I think going to university 16:21.522 --> 16:23.273 might be one way to find out. 16:24.566 --> 16:26.777 Farewell, and may God bless you. 16:58.934 --> 17:02.604 To pursue the beauty of this world, sacrifices are unavoidable. 17:05.482 --> 17:07.151 No matter what happens, 17:07.651 --> 17:10.112 I'll never criticize your curiosity. 17:39.516 --> 17:40.642 Teacher, 17:42.019 --> 17:44.521 I want to pursue the beauty of this world. 17:45.147 --> 17:49.109 To do so, sacrifices are unavoidable. 17:51.153 --> 17:52.696 To be honest, 17:52.780 --> 17:54.364 I feel the same way. 17:56.033 --> 17:57.826 But you couldn't reach beauty 17:59.119 --> 18:01.288 with the methods you chose. 18:02.873 --> 18:05.084 I don't know what must be offered up 18:05.167 --> 18:07.795 to know the truth of this world. 18:09.421 --> 18:10.255 But I'm certain 18:10.839 --> 18:14.968 that hiding things like my father or eliminating others like you 18:15.469 --> 18:17.971 is not how it's done. 18:19.473 --> 18:20.682 We all lack something. 18:21.183 --> 18:22.768 That's why we work together. 18:23.393 --> 18:26.355 The world is too big of a challenge otherwise. 18:27.815 --> 18:30.859 Humans are social animals. 18:32.694 --> 18:33.904 Teacher, 18:34.404 --> 18:36.657 I too feel thaumazein. 18:37.366 --> 18:39.368 I will continue to affirm that feeling 18:40.536 --> 18:42.663 in ways different from you. 18:44.873 --> 18:46.500 I'll doubt as I move forward 18:47.000 --> 18:48.919 and believe as I turn back. 18:50.045 --> 18:51.130 My pursuit of beauty 18:51.964 --> 18:53.090 and inspiration 18:53.674 --> 18:55.551 will never end. 19:04.476 --> 19:06.019 Oh, you're back. 19:06.603 --> 19:08.730 -That took longer than expected. -Master! 19:10.440 --> 19:12.317 Please allow me to attend university. 19:16.530 --> 19:18.198 Let's see. 19:18.699 --> 19:22.077 You're our new applicant. 19:22.578 --> 19:24.538 Albert, wasn't it? 19:24.621 --> 19:25.497 Yes. 19:26.498 --> 19:28.667 In that case, sign here. 19:37.009 --> 19:40.888 Albert… Brudzewski? 19:40.971 --> 19:42.264 Yes. 19:42.347 --> 19:45.267 Brudzewo is the name of my hometown. 19:45.893 --> 19:47.853 I use that name for my signature. 19:48.353 --> 19:50.105 I see. 19:50.189 --> 19:52.232 Well, anything will do. 19:52.733 --> 19:55.736 Starting tomorrow, take whatever classes you like. 20:59.383 --> 21:01.134 What? A letter? 21:01.218 --> 21:02.261 For me? 21:02.344 --> 21:04.805 Yes. It's addressed to Potocki. 21:04.888 --> 21:06.390 Potocki? 21:06.473 --> 21:09.309 I don't know anyone by that name. 21:09.810 --> 21:13.480 Still, this is definitely the address. 21:13.563 --> 21:16.400 Well, that is what it says. 21:16.900 --> 21:19.486 But then… could it be intended 21:19.569 --> 21:22.781 for the previous occupant? 21:22.864 --> 21:25.325 I mean, I've never seen anything like this. 21:25.826 --> 21:27.411 "Certificate of title." 21:27.494 --> 21:29.997 "In the event that the following book is published, 21:30.080 --> 21:32.708 you will receive ten percent of the profits." 21:32.791 --> 21:34.501 It's kind of creepy. 21:35.294 --> 21:39.006 Plus, isn't this a weird name for a book? 21:39.506 --> 21:42.259 "On the Movements of the Earth," it says. 21:46.722 --> 21:48.307 That must be a mistake. 21:48.390 --> 21:50.475 After all, it's the heavens that move. 21:51.476 --> 21:53.353 It's way too suspicious. 21:53.437 --> 21:57.107 They didn't even send the book in question. 21:57.190 --> 21:59.860 Then again, if it brings me money, I'm fine with that. 22:02.195 --> 22:06.366 On the Movements of the Earth, huh? 22:12.706 --> 22:13.540 Hmm? 22:17.753 --> 22:20.088 In 1468, 22:20.589 --> 22:25.844 Albert Brudzewski enrolled at the University of Kraków at age 23. 22:26.678 --> 22:31.224 He would eventually work there as a teacher for 20 years. 22:32.100 --> 22:36.188 His lectures focused mainly on mathematics and natural philosophy. 22:36.980 --> 22:38.023 At one point, 22:38.106 --> 22:43.111 he expressed skepticism toward the traditional geocentric model 22:43.195 --> 22:44.946 but refrained from drawing conclusions. 22:46.615 --> 22:48.617 In 1482, 22:49.117 --> 22:52.204 he wrote a commentary on the astronomy textbook of the time, 22:52.704 --> 22:55.832 New Theories of the Planets. 22:55.916 --> 22:59.336 It would go on to be widely read at the university. 23:02.255 --> 23:04.633 In 1491, 23:05.300 --> 23:10.180 one of the students who learned astronomy from his commentary 23:10.680 --> 23:13.392 was a young man named Copernicus. 23:24.403 --> 23:30.909 ORB: ON THE MOVEMENTS OF THE EARTH THE END 24:57.412 --> 25:00.957 Subtitle translation by: Brad Plumb 20453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.