Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:05.797 --> 00:08.800
Now then. I'll get straight to the point.
00:10.010 --> 00:11.428
Why did you let her go?
00:16.349 --> 00:20.729
No matter… what the truth is,
00:20.812 --> 00:23.815
you intended to kill her.
00:25.734 --> 00:27.861
A most unthoughtful reply.
00:27.944 --> 00:30.947
I can't stand unthoughtful people,
00:32.157 --> 00:34.325
so I'll let you do some thinking.
00:37.412 --> 00:40.707
When you make a decision
under uncertain circumstances,
00:40.790 --> 00:43.209
you should first imagine
the worst-case scenario.
00:44.085 --> 00:46.046
False accusations are deplorable.
00:46.546 --> 00:50.133
But releasing heretics
out of fear of false accusations
00:50.216 --> 00:51.968
is even more so.
00:52.052 --> 00:53.386
A false accusation
00:53.470 --> 00:55.305
will lead to one innocent death.
00:55.805 --> 00:58.099
But if a heretic gets away, at worst,
00:58.600 --> 01:01.186
it could lead to the death
of all humankind.
01:03.855 --> 01:05.815
Do you understand the situation now?
01:06.816 --> 01:09.778
Our enemies are not
mere lowlife criminals.
01:10.278 --> 01:11.905
The heretic you let go
01:11.988 --> 01:14.741
may be the enemy of humans everywhere.
01:16.868 --> 01:19.496
"Love thy enemy."
01:22.415 --> 01:25.710
I devote myself to those words.
01:27.337 --> 01:28.213
I see.
01:28.713 --> 01:31.508
Idiots like you
often misinterpret that verse.
01:32.008 --> 01:33.635
Brush up on your theology.
01:37.388 --> 01:38.765
Does Nowak know about this?
01:39.265 --> 01:41.851
We haven't contacted him yet.
01:42.352 --> 01:43.853
Then tell him this.
01:44.354 --> 01:46.147
Jolenta was a heretic.
01:46.648 --> 01:48.358
She attempted to escape,
01:48.441 --> 01:51.528
took a hostage,
and wounded others in the process.
01:51.611 --> 01:53.947
We were forced to execute her immediately.
01:54.948 --> 01:58.368
Following that,
we carried out official procedures
01:58.451 --> 01:59.744
and burned her at the stake.
02:00.245 --> 02:03.331
Before spreading the ashes in the river,
show Nowak the body.
02:03.832 --> 02:06.084
Tell him it's hers.
02:06.584 --> 02:07.418
Huh?
02:07.919 --> 02:10.797
But where will you get a body?
02:12.257 --> 02:13.800
There's one right here.
02:18.179 --> 02:20.140
This idiot will burn.
02:35.238 --> 02:38.449
Okay… Go ahead and burn them.
02:46.124 --> 02:47.375
Nowak!
02:47.959 --> 02:48.793
Huh?
02:50.378 --> 02:53.381
Just now, at Gallows Number Eight…
02:53.464 --> 02:54.299
What?
02:54.966 --> 02:57.218
Um…
02:58.928 --> 03:01.973
What is it? Spit it out.
03:02.056 --> 03:04.434
I'd like to go home.
03:06.311 --> 03:09.439
Your daughter was arrested as a heretic.
03:09.939 --> 03:11.566
She tried to escape
03:11.649 --> 03:13.693
and is now being executed.
03:51.272 --> 03:52.482
My condolences.
03:57.153 --> 03:59.447
I've heard she was quite intelligent.
04:00.865 --> 04:03.034
I tried to oppose the decision.
04:04.327 --> 04:06.329
She still had a future.
04:10.291 --> 04:12.585
That's right. I brought these for you.
04:17.090 --> 04:19.842
I asked the others not to burn them.
04:21.052 --> 04:22.470
So you could grieve her.
04:24.931 --> 04:28.309
It's against regulations,
but this is a special case.
04:30.436 --> 04:31.980
To be honest,
04:32.480 --> 04:36.109
I've never had
a good impression of you inquisitors.
04:36.943 --> 04:37.777
But now
04:38.945 --> 04:41.072
I see how courageous you really are.
04:48.621 --> 04:51.374
Please allow me
04:51.457 --> 04:52.583
to pray for her too.
06:20.880 --> 06:23.383
ORB: ON THE MOVEMENTS OF THE EARTH
07:28.990 --> 07:31.909
TEN YEARS EARLIER
07:36.164 --> 07:41.335
EPISODE 15
IS IT… MY TURN?
07:42.753 --> 07:44.797
Father! Welcome back!
07:45.381 --> 07:47.842
I'm home, Jolenta.
07:48.342 --> 07:50.970
Were you studying today too?
07:51.053 --> 07:52.305
Good girl.
07:53.473 --> 07:55.183
Yes…
07:55.766 --> 07:58.936
Hey, what's with the long face?
08:00.771 --> 08:01.647
Huh?
08:03.107 --> 08:04.859
Um, look at this.
08:05.359 --> 08:07.695
I don't know if I did it right, but…
08:13.075 --> 08:15.912
"Thank you for always working hard
08:16.412 --> 08:18.498
for God and all of us."
08:19.665 --> 08:22.293
You wrote this letter for me?
08:22.877 --> 08:24.879
Uh, yes.
08:25.379 --> 08:28.132
Is my handwriting poor?
08:31.219 --> 08:32.970
What a sweet child you are.
08:33.471 --> 08:35.598
I've never seen such beautiful penmanship.
08:35.681 --> 08:38.851
I'd better learn from your diligence.
08:52.240 --> 08:53.074
Huh?
08:58.287 --> 09:00.039
Wow! They're great!
09:14.178 --> 09:16.222
Y-You mean it?
09:16.305 --> 09:19.976
Yeah. They'll arrive next week.
09:20.059 --> 09:22.562
I ordered ones just your size.
09:23.062 --> 09:24.689
Yay!
09:24.772 --> 09:27.358
I asked a first-rate artisan too.
09:27.441 --> 09:30.027
Now your hands
won't get cold when you study.
09:30.111 --> 09:32.446
Thank you, Father!
09:32.947 --> 09:35.616
Those words aren't for me.
09:35.700 --> 09:36.534
Huh?
09:38.286 --> 09:42.873
This is the fate that God has granted you.
09:43.457 --> 09:47.587
So when good things happen,
you must first give thanks to God.
09:48.087 --> 09:49.839
-Got it?
-Yes!
09:52.008 --> 09:54.760
Thank you, Lord, for this blessing.
09:58.598 --> 10:00.266
I'm sorry, Jolenta.
10:00.349 --> 10:02.643
Can't you cheer up?
10:02.727 --> 10:06.522
But… you lied to me.
10:06.606 --> 10:10.359
You said the gloves would be just my size!
10:11.110 --> 10:13.029
These are way too big!
10:14.238 --> 10:16.407
It wasn't a lie or anything.
10:17.033 --> 10:19.285
Something must have
gone wrong with the order.
10:20.161 --> 10:21.662
I'm really sorry.
10:21.746 --> 10:24.040
I'll make up for it somehow.
10:24.665 --> 10:28.127
So, please… it's no one's fault.
10:28.711 --> 10:31.422
I never intended to hurt you.
10:32.006 --> 10:34.175
Then it's God's fault.
10:36.510 --> 10:39.555
What… did you say?
10:39.639 --> 10:41.766
You said so, didn't you?
10:42.266 --> 10:45.353
This is the fate that God has granted me!
10:45.853 --> 10:47.605
That means God is at fault!
10:47.688 --> 10:50.608
Take that back! Right now!
10:50.691 --> 10:52.234
Those words are unforgivable!
11:03.329 --> 11:05.164
F-Forget it.
11:05.247 --> 11:06.957
Go get your head straight!
11:11.879 --> 11:14.799
What have I done?
11:18.094 --> 11:21.555
I didn't need to get so angry.
11:21.639 --> 11:23.057
What’s wrong with me?
11:24.183 --> 11:27.144
Then again, faith…
11:27.228 --> 11:31.190
Teaching her faith is most important.
11:32.483 --> 11:33.734
That may be,
11:34.443 --> 11:38.155
but when a child is crying,
11:38.823 --> 11:41.951
what could be more importantthan comforting them?
11:46.122 --> 11:47.415
Uh, Jolenta?
11:49.208 --> 11:51.168
I-I'm sorry!
11:51.252 --> 11:55.715
You work hard for God's sake every day.
11:56.215 --> 11:58.342
It's wrong of me to say
11:58.426 --> 11:59.677
that God is at fault!
12:04.014 --> 12:05.891
Look! If I wear them like this,
12:06.809 --> 12:08.936
they fit fine--
12:10.646 --> 12:12.440
I'm really sorry.
12:13.816 --> 12:16.694
Forgive me for being such a fool.
12:26.495 --> 12:27.329
Well,
12:27.913 --> 12:28.956
I'm off!
13:41.028 --> 13:43.155
ORB: ON THE MOVEMENTS OF THE EARTH
13:43.239 --> 13:44.073
Orb.
13:47.576 --> 13:50.454
Who would have thought this would happen?
13:50.538 --> 13:53.582
Yes, it's a first in all my years.
13:53.666 --> 13:56.460
I knew I hadn't seen him lately,
13:56.544 --> 14:00.631
but I would've never imagined
Badeni had been executed as a heretic.
14:01.131 --> 14:05.636
Their battle was right nearby
while we slept, right?
14:05.719 --> 14:08.472
What a frightening turn of events.
14:08.556 --> 14:13.185
Did you ever notice him
acting suspiciously, Father Grabowski?
14:13.686 --> 14:16.230
Yes, I'm curious about that too.
14:17.231 --> 14:19.900
Well, how can I put it?
14:19.984 --> 14:24.446
Everything he did was suspicious,
so it's hard to name an example.
14:24.530 --> 14:27.157
Oh, I guess that's true.
14:27.241 --> 14:29.869
Even his appearance was suspicious.
14:29.952 --> 14:33.581
That eye patch he wore frightened me.
14:33.664 --> 14:38.043
Even so, a heretic from our village?
14:38.127 --> 14:40.462
Who was it that noticed?
14:40.963 --> 14:44.216
I heard they received an anonymous tip.
14:45.551 --> 14:46.677
I see.
14:46.760 --> 14:49.722
Whoever it was, we owe them one.
14:49.805 --> 14:52.600
Now we can sleep soundly at night.
14:53.475 --> 14:56.020
Huh? That reminds me.
14:56.103 --> 15:00.065
Didn't you send in a tip recently,
Father Grabowski?
15:01.150 --> 15:02.693
Oh, uh… yes.
15:03.360 --> 15:06.697
Six months ago, I was heading
to the library in the next town,
15:06.780 --> 15:08.574
and I found a book.
15:12.411 --> 15:14.663
I opened it out of curiosity,
15:14.747 --> 15:16.081
and it was full of codes.
15:17.374 --> 15:18.751
I was suspicious,
15:19.251 --> 15:21.378
so I spent a few months decoding it.
15:21.879 --> 15:25.299
The second half seemed to contain
blasphemous ideas.
15:27.051 --> 15:31.388
Oh, but that was the next town over.
15:31.472 --> 15:33.682
It has nothing to do with Badeni.
15:34.183 --> 15:36.644
I see. So that's all it was?
15:40.689 --> 15:41.857
The reason cited
15:42.358 --> 15:45.736
for Badeni's executionwas simply "blasphemy."
15:45.819 --> 15:47.196
There were no details.
15:47.279 --> 15:49.114
It's an inexplicably simple charge,
15:50.032 --> 15:52.368
but was it related to his research?
15:52.868 --> 15:55.120
And if so, what was he researching?
15:55.704 --> 15:56.664
Furthermore,
15:56.747 --> 16:00.751
if he didn't leave notesabout his research behind,
16:00.834 --> 16:05.673
then both the researchand his personal history would be lost.
16:06.799 --> 16:11.011
If my tip was responsible for that…
16:11.720 --> 16:13.055
What have I…
16:18.727 --> 16:20.896
No, it's not possible.
16:21.397 --> 16:23.023
Even if it was his book,
16:23.107 --> 16:26.652
they surely wouldn'texecute him just for that.
16:28.487 --> 16:30.030
What is this?
16:32.032 --> 16:33.033
A letter?
16:33.784 --> 16:35.786
The sender didn't write their name.
16:37.496 --> 16:39.999
It's a poem by Lucretius!
16:41.166 --> 16:44.253
In that case, have you read
Lucretius's work too?
16:44.753 --> 16:46.422
The poet who praised Epicurus.
16:46.505 --> 16:48.132
Well, yes.
16:48.632 --> 16:50.801
If you've read his works,
16:50.884 --> 16:53.554
I'd be grateful
if you could share even a portion--
16:53.637 --> 16:55.180
I'm afraid I refuse.
16:56.974 --> 16:59.226
D-Don't tell me this is from…
17:00.978 --> 17:02.438
"The poem written here
17:02.521 --> 17:05.858
is what I can remember
of Lucretius's work."
17:06.483 --> 17:09.862
"It's only shorthand fragments,
so it's not precise."
17:10.487 --> 17:11.572
"I apologize."
17:12.406 --> 17:17.077
"In return for the poem,
I have a favor to ask."
17:17.619 --> 17:22.875
If you happen to be visitedby a certain beggar, please receive them.
17:23.417 --> 17:24.251
Huh?
17:24.752 --> 17:28.088
I realize that you're unlikelyto fulfill this request.
17:28.589 --> 17:31.967
There's no benefit for you,and I'm not held in high esteem.
17:32.509 --> 17:35.345
I have no way to convince you.
17:35.429 --> 17:36.638
And that's why,
17:37.139 --> 17:40.350
despite knowing thatthese words hold little sway,
17:41.935 --> 17:44.229
I beg you from the bottom of my heart.
17:46.940 --> 17:48.192
P.S.
17:48.692 --> 17:50.652
This is unrelated to the main request,
17:50.736 --> 17:54.406
and a petty nuisance on top of that,
17:54.907 --> 17:59.578
but if you don't mind,please educate the beggars somehow.
18:00.579 --> 18:01.413
That is all.
18:08.587 --> 18:10.089
Right now,
18:10.589 --> 18:12.216
I am laying eyes on
18:12.299 --> 18:15.594
the poetry of Lucretius,a man who lived 1,500 years ago.
18:16.929 --> 18:18.847
I can do so because others
18:19.348 --> 18:21.642
spread and preserved his words in writing.
18:23.310 --> 18:27.564
In that case,if portions of Badeni's research
18:27.648 --> 18:29.274
survive somewhere now,
18:30.150 --> 18:34.613
should they also be spread and preserved?
18:35.697 --> 18:36.532
No.
18:37.407 --> 18:39.409
They're blasphemy after all.
18:39.493 --> 18:40.828
They ought to disappear!
18:41.328 --> 18:42.913
In fact, it's for the better!
19:01.640 --> 19:06.353
Hey, that man with his hair tied
hasn't come lately.
19:06.436 --> 19:08.564
That's why we can't get any bread.
19:08.647 --> 19:12.317
Yes. God has finally abandoned us.
19:12.818 --> 19:15.904
Actually, I made a promise before.
19:16.405 --> 19:17.990
A promise?
19:18.073 --> 19:21.743
To the man with the strange eye patch.
19:21.827 --> 19:23.662
The blond one?
19:24.163 --> 19:26.832
Yes. He told me something.
19:26.915 --> 19:31.336
If a month goes by
with no contact and no bread,
19:31.420 --> 19:33.088
there's a place I should go.
19:33.172 --> 19:34.506
A place?
19:35.007 --> 19:38.051
If we go there, we might receive bread.
19:38.552 --> 19:39.678
Right.
19:39.761 --> 19:41.680
Good idea. I need bread.
19:41.763 --> 19:42.681
I say yes.
19:43.390 --> 19:44.725
No, wait.
19:44.808 --> 19:45.642
Huh?
19:46.143 --> 19:48.395
It might be a trap.
19:48.478 --> 19:50.814
He's the man who did that to our heads
19:50.898 --> 19:53.734
in return for the bread.
19:56.320 --> 19:59.698
Indeed. Who knows
what that man was thinking?
19:59.781 --> 20:01.617
Yes, it's too dangerous.
20:01.700 --> 20:03.410
We can't trust him. I say no.
20:03.911 --> 20:05.787
But…
20:05.871 --> 20:09.208
The one with his hair tied
was always kind.
20:17.341 --> 20:18.258
Excuse me.
20:18.759 --> 20:21.845
I heard that you came
all the way from the next town.
20:22.346 --> 20:24.264
Can I help you?
20:29.645 --> 20:30.896
So you're the one.
20:31.396 --> 20:33.690
The man with the strange eye patch
20:33.774 --> 20:36.151
said you were the man to ask.
20:37.611 --> 20:39.154
"The strange eye patch"?
20:39.988 --> 20:42.741
I knew it. The letter was from Badeni.
20:43.992 --> 20:45.494
Please come with me.
20:45.994 --> 20:48.956
Wait, uh, that's…
20:52.834 --> 20:56.463
If you happen to be visitedby a certain beggar, please receive them.
21:01.176 --> 21:04.054
Very well. Please lead the way.
21:24.658 --> 21:26.576
A-Aren't we there yet?
21:27.494 --> 21:28.870
It's down these stairs.
21:43.927 --> 21:45.178
Where are we?
21:45.679 --> 21:47.639
The man with the strange eye patch
21:47.723 --> 21:50.600
called us all "books."
21:50.684 --> 21:52.769
What? Books?
21:56.440 --> 21:57.607
Whoa! Hey!
22:09.911 --> 22:12.956
He told me I was page one.
22:13.457 --> 22:15.375
What do you mean?
22:21.548 --> 22:23.258
Tattooed writing…
22:37.773 --> 22:40.275
There are 60 pages in all.
22:44.446 --> 22:47.115
What did he mean by "books"?
22:49.201 --> 22:52.037
When he cut our hair, he also told us
22:52.120 --> 22:54.414
to wear hats until it grew back.
22:54.498 --> 22:55.374
Why?
22:57.584 --> 22:58.710
Is it…
23:00.087 --> 23:01.505
Grabowski,
23:02.005 --> 23:04.341
what do you think is necessary
23:04.424 --> 23:06.343
to change such a world?
23:07.344 --> 23:08.178
Huh?
23:09.679 --> 23:11.473
Truth.
23:13.892 --> 23:16.269
Is it… my turn?
24:56.995 --> 25:00.957
Subtitle translation by: Brad Plumb
16029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.