All language subtitles for Chi. -Chikyuu no Undou ni Tsuite-_15_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:05.797 --> 00:08.800 Now then. I'll get straight to the point. 00:10.010 --> 00:11.428 Why did you let her go? 00:16.349 --> 00:20.729 No matter… what the truth is, 00:20.812 --> 00:23.815 you intended to kill her. 00:25.734 --> 00:27.861 A most unthoughtful reply. 00:27.944 --> 00:30.947 I can't stand unthoughtful people, 00:32.157 --> 00:34.325 so I'll let you do some thinking. 00:37.412 --> 00:40.707 When you make a decision under uncertain circumstances, 00:40.790 --> 00:43.209 you should first imagine the worst-case scenario. 00:44.085 --> 00:46.046 False accusations are deplorable. 00:46.546 --> 00:50.133 But releasing heretics out of fear of false accusations 00:50.216 --> 00:51.968 is even more so. 00:52.052 --> 00:53.386 A false accusation 00:53.470 --> 00:55.305 will lead to one innocent death. 00:55.805 --> 00:58.099 But if a heretic gets away, at worst, 00:58.600 --> 01:01.186 it could lead to the death of all humankind. 01:03.855 --> 01:05.815 Do you understand the situation now? 01:06.816 --> 01:09.778 Our enemies are not mere lowlife criminals. 01:10.278 --> 01:11.905 The heretic you let go 01:11.988 --> 01:14.741 may be the enemy of humans everywhere. 01:16.868 --> 01:19.496 "Love thy enemy." 01:22.415 --> 01:25.710 I devote myself to those words. 01:27.337 --> 01:28.213 I see. 01:28.713 --> 01:31.508 Idiots like you often misinterpret that verse. 01:32.008 --> 01:33.635 Brush up on your theology. 01:37.388 --> 01:38.765 Does Nowak know about this? 01:39.265 --> 01:41.851 We haven't contacted him yet. 01:42.352 --> 01:43.853 Then tell him this. 01:44.354 --> 01:46.147 Jolenta was a heretic. 01:46.648 --> 01:48.358 She attempted to escape, 01:48.441 --> 01:51.528 took a hostage, and wounded others in the process. 01:51.611 --> 01:53.947 We were forced to execute her immediately. 01:54.948 --> 01:58.368 Following that, we carried out official procedures 01:58.451 --> 01:59.744 and burned her at the stake. 02:00.245 --> 02:03.331 Before spreading the ashes in the river, show Nowak the body. 02:03.832 --> 02:06.084 Tell him it's hers. 02:06.584 --> 02:07.418 Huh? 02:07.919 --> 02:10.797 But where will you get a body? 02:12.257 --> 02:13.800 There's one right here. 02:18.179 --> 02:20.140 This idiot will burn. 02:35.238 --> 02:38.449 Okay… Go ahead and burn them. 02:46.124 --> 02:47.375 Nowak! 02:47.959 --> 02:48.793 Huh? 02:50.378 --> 02:53.381 Just now, at Gallows Number Eight… 02:53.464 --> 02:54.299 What? 02:54.966 --> 02:57.218 Um… 02:58.928 --> 03:01.973 What is it? Spit it out. 03:02.056 --> 03:04.434 I'd like to go home. 03:06.311 --> 03:09.439 Your daughter was arrested as a heretic. 03:09.939 --> 03:11.566 She tried to escape 03:11.649 --> 03:13.693 and is now being executed. 03:51.272 --> 03:52.482 My condolences. 03:57.153 --> 03:59.447 I've heard she was quite intelligent. 04:00.865 --> 04:03.034 I tried to oppose the decision. 04:04.327 --> 04:06.329 She still had a future. 04:10.291 --> 04:12.585 That's right. I brought these for you. 04:17.090 --> 04:19.842 I asked the others not to burn them. 04:21.052 --> 04:22.470 So you could grieve her. 04:24.931 --> 04:28.309 It's against regulations, but this is a special case. 04:30.436 --> 04:31.980 To be honest, 04:32.480 --> 04:36.109 I've never had a good impression of you inquisitors. 04:36.943 --> 04:37.777 But now 04:38.945 --> 04:41.072 I see how courageous you really are. 04:48.621 --> 04:51.374 Please allow me 04:51.457 --> 04:52.583 to pray for her too. 06:20.880 --> 06:23.383 ORB: ON THE MOVEMENTS OF THE EARTH 07:28.990 --> 07:31.909 TEN YEARS EARLIER 07:36.164 --> 07:41.335 EPISODE 15 IS IT… MY TURN? 07:42.753 --> 07:44.797 Father! Welcome back! 07:45.381 --> 07:47.842 I'm home, Jolenta. 07:48.342 --> 07:50.970 Were you studying today too? 07:51.053 --> 07:52.305 Good girl. 07:53.473 --> 07:55.183 Yes… 07:55.766 --> 07:58.936 Hey, what's with the long face? 08:00.771 --> 08:01.647 Huh? 08:03.107 --> 08:04.859 Um, look at this. 08:05.359 --> 08:07.695 I don't know if I did it right, but… 08:13.075 --> 08:15.912 "Thank you for always working hard 08:16.412 --> 08:18.498 for God and all of us." 08:19.665 --> 08:22.293 You wrote this letter for me? 08:22.877 --> 08:24.879 Uh, yes. 08:25.379 --> 08:28.132 Is my handwriting poor? 08:31.219 --> 08:32.970 What a sweet child you are. 08:33.471 --> 08:35.598 I've never seen such beautiful penmanship. 08:35.681 --> 08:38.851 I'd better learn from your diligence. 08:52.240 --> 08:53.074 Huh? 08:58.287 --> 09:00.039 Wow! They're great! 09:14.178 --> 09:16.222 Y-You mean it? 09:16.305 --> 09:19.976 Yeah. They'll arrive next week. 09:20.059 --> 09:22.562 I ordered ones just your size. 09:23.062 --> 09:24.689 Yay! 09:24.772 --> 09:27.358 I asked a first-rate artisan too. 09:27.441 --> 09:30.027 Now your hands won't get cold when you study. 09:30.111 --> 09:32.446 Thank you, Father! 09:32.947 --> 09:35.616 Those words aren't for me. 09:35.700 --> 09:36.534 Huh? 09:38.286 --> 09:42.873 This is the fate that God has granted you. 09:43.457 --> 09:47.587 So when good things happen, you must first give thanks to God. 09:48.087 --> 09:49.839 -Got it? -Yes! 09:52.008 --> 09:54.760 Thank you, Lord, for this blessing. 09:58.598 --> 10:00.266 I'm sorry, Jolenta. 10:00.349 --> 10:02.643 Can't you cheer up? 10:02.727 --> 10:06.522 But… you lied to me. 10:06.606 --> 10:10.359 You said the gloves would be just my size! 10:11.110 --> 10:13.029 These are way too big! 10:14.238 --> 10:16.407 It wasn't a lie or anything. 10:17.033 --> 10:19.285 Something must have gone wrong with the order. 10:20.161 --> 10:21.662 I'm really sorry. 10:21.746 --> 10:24.040 I'll make up for it somehow. 10:24.665 --> 10:28.127 So, please… it's no one's fault. 10:28.711 --> 10:31.422 I never intended to hurt you. 10:32.006 --> 10:34.175 Then it's God's fault. 10:36.510 --> 10:39.555 What… did you say? 10:39.639 --> 10:41.766 You said so, didn't you? 10:42.266 --> 10:45.353 This is the fate that God has granted me! 10:45.853 --> 10:47.605 That means God is at fault! 10:47.688 --> 10:50.608 Take that back! Right now! 10:50.691 --> 10:52.234 Those words are unforgivable! 11:03.329 --> 11:05.164 F-Forget it. 11:05.247 --> 11:06.957 Go get your head straight! 11:11.879 --> 11:14.799 What have I done? 11:18.094 --> 11:21.555 I didn't need to get so angry. 11:21.639 --> 11:23.057 What’s wrong with me? 11:24.183 --> 11:27.144 Then again, faith… 11:27.228 --> 11:31.190 Teaching her faith is most important. 11:32.483 --> 11:33.734 That may be, 11:34.443 --> 11:38.155 but when a child is crying, 11:38.823 --> 11:41.951 what could be more important than comforting them? 11:46.122 --> 11:47.415 Uh, Jolenta? 11:49.208 --> 11:51.168 I-I'm sorry! 11:51.252 --> 11:55.715 You work hard for God's sake every day. 11:56.215 --> 11:58.342 It's wrong of me to say 11:58.426 --> 11:59.677 that God is at fault! 12:04.014 --> 12:05.891 Look! If I wear them like this, 12:06.809 --> 12:08.936 they fit fine-- 12:10.646 --> 12:12.440 I'm really sorry. 12:13.816 --> 12:16.694 Forgive me for being such a fool. 12:26.495 --> 12:27.329 Well, 12:27.913 --> 12:28.956 I'm off! 13:41.028 --> 13:43.155 ORB: ON THE MOVEMENTS OF THE EARTH 13:43.239 --> 13:44.073 Orb. 13:47.576 --> 13:50.454 Who would have thought this would happen? 13:50.538 --> 13:53.582 Yes, it's a first in all my years. 13:53.666 --> 13:56.460 I knew I hadn't seen him lately, 13:56.544 --> 14:00.631 but I would've never imagined Badeni had been executed as a heretic. 14:01.131 --> 14:05.636 Their battle was right nearby while we slept, right? 14:05.719 --> 14:08.472 What a frightening turn of events. 14:08.556 --> 14:13.185 Did you ever notice him acting suspiciously, Father Grabowski? 14:13.686 --> 14:16.230 Yes, I'm curious about that too. 14:17.231 --> 14:19.900 Well, how can I put it? 14:19.984 --> 14:24.446 Everything he did was suspicious, so it's hard to name an example. 14:24.530 --> 14:27.157 Oh, I guess that's true. 14:27.241 --> 14:29.869 Even his appearance was suspicious. 14:29.952 --> 14:33.581 That eye patch he wore frightened me. 14:33.664 --> 14:38.043 Even so, a heretic from our village? 14:38.127 --> 14:40.462 Who was it that noticed? 14:40.963 --> 14:44.216 I heard they received an anonymous tip. 14:45.551 --> 14:46.677 I see. 14:46.760 --> 14:49.722 Whoever it was, we owe them one. 14:49.805 --> 14:52.600 Now we can sleep soundly at night. 14:53.475 --> 14:56.020 Huh? That reminds me. 14:56.103 --> 15:00.065 Didn't you send in a tip recently, Father Grabowski? 15:01.150 --> 15:02.693 Oh, uh… yes. 15:03.360 --> 15:06.697 Six months ago, I was heading to the library in the next town, 15:06.780 --> 15:08.574 and I found a book. 15:12.411 --> 15:14.663 I opened it out of curiosity, 15:14.747 --> 15:16.081 and it was full of codes. 15:17.374 --> 15:18.751 I was suspicious, 15:19.251 --> 15:21.378 so I spent a few months decoding it. 15:21.879 --> 15:25.299 The second half seemed to contain blasphemous ideas. 15:27.051 --> 15:31.388 Oh, but that was the next town over. 15:31.472 --> 15:33.682 It has nothing to do with Badeni. 15:34.183 --> 15:36.644 I see. So that's all it was? 15:40.689 --> 15:41.857 The reason cited 15:42.358 --> 15:45.736 for Badeni's execution was simply "blasphemy." 15:45.819 --> 15:47.196 There were no details. 15:47.279 --> 15:49.114 It's an inexplicably simple charge, 15:50.032 --> 15:52.368 but was it related to his research? 15:52.868 --> 15:55.120 And if so, what was he researching? 15:55.704 --> 15:56.664 Furthermore, 15:56.747 --> 16:00.751 if he didn't leave notes about his research behind, 16:00.834 --> 16:05.673 then both the research and his personal history would be lost. 16:06.799 --> 16:11.011 If my tip was responsible for that… 16:11.720 --> 16:13.055 What have I… 16:18.727 --> 16:20.896 No, it's not possible. 16:21.397 --> 16:23.023 Even if it was his book, 16:23.107 --> 16:26.652 they surely wouldn't execute him just for that. 16:28.487 --> 16:30.030 What is this? 16:32.032 --> 16:33.033 A letter? 16:33.784 --> 16:35.786 The sender didn't write their name. 16:37.496 --> 16:39.999 It's a poem by Lucretius! 16:41.166 --> 16:44.253 In that case, have you read Lucretius's work too? 16:44.753 --> 16:46.422 The poet who praised Epicurus. 16:46.505 --> 16:48.132 Well, yes. 16:48.632 --> 16:50.801 If you've read his works, 16:50.884 --> 16:53.554 I'd be grateful if you could share even a portion-- 16:53.637 --> 16:55.180 I'm afraid I refuse. 16:56.974 --> 16:59.226 D-Don't tell me this is from… 17:00.978 --> 17:02.438 "The poem written here 17:02.521 --> 17:05.858 is what I can remember of Lucretius's work." 17:06.483 --> 17:09.862 "It's only shorthand fragments, so it's not precise." 17:10.487 --> 17:11.572 "I apologize." 17:12.406 --> 17:17.077 "In return for the poem, I have a favor to ask." 17:17.619 --> 17:22.875 If you happen to be visited by a certain beggar, please receive them. 17:23.417 --> 17:24.251 Huh? 17:24.752 --> 17:28.088 I realize that you're unlikely to fulfill this request. 17:28.589 --> 17:31.967 There's no benefit for you, and I'm not held in high esteem. 17:32.509 --> 17:35.345 I have no way to convince you. 17:35.429 --> 17:36.638 And that's why, 17:37.139 --> 17:40.350 despite knowing that these words hold little sway, 17:41.935 --> 17:44.229 I beg you from the bottom of my heart. 17:46.940 --> 17:48.192 P.S. 17:48.692 --> 17:50.652 This is unrelated to the main request, 17:50.736 --> 17:54.406 and a petty nuisance on top of that, 17:54.907 --> 17:59.578 but if you don't mind, please educate the beggars somehow. 18:00.579 --> 18:01.413 That is all. 18:08.587 --> 18:10.089 Right now, 18:10.589 --> 18:12.216 I am laying eyes on 18:12.299 --> 18:15.594 the poetry of Lucretius, a man who lived 1,500 years ago. 18:16.929 --> 18:18.847 I can do so because others 18:19.348 --> 18:21.642 spread and preserved his words in writing. 18:23.310 --> 18:27.564 In that case, if portions of Badeni's research 18:27.648 --> 18:29.274 survive somewhere now, 18:30.150 --> 18:34.613 should they also be spread and preserved? 18:35.697 --> 18:36.532 No. 18:37.407 --> 18:39.409 They're blasphemy after all. 18:39.493 --> 18:40.828 They ought to disappear! 18:41.328 --> 18:42.913 In fact, it's for the better! 19:01.640 --> 19:06.353 Hey, that man with his hair tied hasn't come lately. 19:06.436 --> 19:08.564 That's why we can't get any bread. 19:08.647 --> 19:12.317 Yes. God has finally abandoned us. 19:12.818 --> 19:15.904 Actually, I made a promise before. 19:16.405 --> 19:17.990 A promise? 19:18.073 --> 19:21.743 To the man with the strange eye patch. 19:21.827 --> 19:23.662 The blond one? 19:24.163 --> 19:26.832 Yes. He told me something. 19:26.915 --> 19:31.336 If a month goes by with no contact and no bread, 19:31.420 --> 19:33.088 there's a place I should go. 19:33.172 --> 19:34.506 A place? 19:35.007 --> 19:38.051 If we go there, we might receive bread. 19:38.552 --> 19:39.678 Right. 19:39.761 --> 19:41.680 Good idea. I need bread. 19:41.763 --> 19:42.681 I say yes. 19:43.390 --> 19:44.725 No, wait. 19:44.808 --> 19:45.642 Huh? 19:46.143 --> 19:48.395 It might be a trap. 19:48.478 --> 19:50.814 He's the man who did that to our heads 19:50.898 --> 19:53.734 in return for the bread. 19:56.320 --> 19:59.698 Indeed. Who knows what that man was thinking? 19:59.781 --> 20:01.617 Yes, it's too dangerous. 20:01.700 --> 20:03.410 We can't trust him. I say no. 20:03.911 --> 20:05.787 But… 20:05.871 --> 20:09.208 The one with his hair tied was always kind. 20:17.341 --> 20:18.258 Excuse me. 20:18.759 --> 20:21.845 I heard that you came all the way from the next town. 20:22.346 --> 20:24.264 Can I help you? 20:29.645 --> 20:30.896 So you're the one. 20:31.396 --> 20:33.690 The man with the strange eye patch 20:33.774 --> 20:36.151 said you were the man to ask. 20:37.611 --> 20:39.154 "The strange eye patch"? 20:39.988 --> 20:42.741 I knew it. The letter was from Badeni. 20:43.992 --> 20:45.494 Please come with me. 20:45.994 --> 20:48.956 Wait, uh, that's… 20:52.834 --> 20:56.463 If you happen to be visited by a certain beggar, please receive them. 21:01.176 --> 21:04.054 Very well. Please lead the way. 21:24.658 --> 21:26.576 A-Aren't we there yet? 21:27.494 --> 21:28.870 It's down these stairs. 21:43.927 --> 21:45.178 Where are we? 21:45.679 --> 21:47.639 The man with the strange eye patch 21:47.723 --> 21:50.600 called us all "books." 21:50.684 --> 21:52.769 What? Books? 21:56.440 --> 21:57.607 Whoa! Hey! 22:09.911 --> 22:12.956 He told me I was page one. 22:13.457 --> 22:15.375 What do you mean? 22:21.548 --> 22:23.258 Tattooed writing… 22:37.773 --> 22:40.275 There are 60 pages in all. 22:44.446 --> 22:47.115 What did he mean by "books"? 22:49.201 --> 22:52.037 When he cut our hair, he also told us 22:52.120 --> 22:54.414 to wear hats until it grew back. 22:54.498 --> 22:55.374 Why? 22:57.584 --> 22:58.710 Is it… 23:00.087 --> 23:01.505 Grabowski, 23:02.005 --> 23:04.341 what do you think is necessary 23:04.424 --> 23:06.343 to change such a world? 23:07.344 --> 23:08.178 Huh? 23:09.679 --> 23:11.473 Truth. 23:13.892 --> 23:16.269 Is it… my turn? 24:56.995 --> 25:00.957 Subtitle translation by: Brad Plumb 16029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.