All language subtitles for Chi. -Chikyuu no Undou ni Tsuite-_10_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:23.231 --> 00:25.734 ORB: ON THE MOVEMENTS OF THE EARTH 01:31.716 --> 01:36.679 EPISODE TEN TRUTH 01:45.146 --> 01:46.356 I'm coming in. 01:46.856 --> 01:47.899 Badeni? 01:50.860 --> 01:54.197 I know it's sudden, but I need this barn for my research. 01:54.280 --> 01:56.533 I don't want to work at the church. 01:57.033 --> 02:00.286 For the time being, I'll need you to use another-- 02:00.370 --> 02:01.204 Huh? 02:02.705 --> 02:03.790 What is that? 02:04.290 --> 02:06.167 Oh, uh… 02:06.668 --> 02:10.839 I've been learning to read and write. Jolenta taught me. 02:10.922 --> 02:11.798 What? 02:13.091 --> 02:14.717 Unbelievable… 02:14.801 --> 02:16.845 How could Jolenta do such a thing? 02:17.345 --> 02:20.682 Teaching the written word to someone of your class? 02:20.765 --> 02:21.599 Huh? 02:23.309 --> 02:24.853 You don't get it. 02:25.603 --> 02:29.190 It's a good thing that most people can't read or write. 02:30.400 --> 02:33.570 Reading and writing are special skills. 02:33.653 --> 02:36.531 To leave words behind is a heavy responsibility. 02:37.031 --> 02:40.827 It requires certain natural gifts and a minimum level of education. 02:41.578 --> 02:43.913 If the written word were available to everyone, 02:43.997 --> 02:46.332 unreliable information would flood the world. 02:46.916 --> 02:49.377 It would be a dire situation indeed. 02:49.460 --> 02:51.546 Th-That's… 02:51.629 --> 02:55.175 Besides, what use do you have for reading and writing? 02:55.925 --> 02:57.802 Well, I… 02:59.679 --> 03:01.556 I'm thinking of writing a book. 03:02.140 --> 03:03.057 What? 03:03.141 --> 03:07.103 Of course, I have no intention or means of making it public. 03:07.187 --> 03:09.606 It's more like a diary. 03:10.106 --> 03:11.816 I won't reveal my name. 03:11.900 --> 03:13.026 Huh? 03:13.109 --> 03:16.654 I sort of want to write about the work we've done so far. 03:16.738 --> 03:17.864 What? 03:17.947 --> 03:20.825 But of course, I can't write anything technical. 03:20.909 --> 03:23.036 It would be more like a story. 03:23.536 --> 03:25.663 H-Hold on a second. 03:27.790 --> 03:29.709 There's a lot I want to say. 03:30.210 --> 03:31.502 But first off, 03:32.253 --> 03:33.880 why would you do that? 03:33.963 --> 03:35.089 What? 03:35.590 --> 03:39.469 Why would someone like you, who could never read or write, 03:39.552 --> 03:44.974 want to write about these past few months and risk putting someone on our trail? 03:45.058 --> 03:46.017 And why now? 03:46.100 --> 03:49.854 That's, uh… 03:51.856 --> 03:53.149 Never mind. 03:53.650 --> 03:56.527 You won't be able to write much anyway. 03:56.611 --> 04:00.198 And even if you manage to, I'll burn the pages, so do as you please. 04:01.032 --> 04:03.993 I might lose my mind if we continue this conversation. 04:04.494 --> 04:06.371 Could you please leave? 04:07.538 --> 04:08.873 Forgive me. 04:10.708 --> 04:12.126 Father Grabowski! 04:12.210 --> 04:14.295 Why do rainbows occur? 04:14.963 --> 04:18.007 They are God's way of congratulating us 04:18.091 --> 04:20.635 for withstanding the rain. 04:20.718 --> 04:22.303 -Wow! -Wow! 04:22.387 --> 04:26.307 So then, why do rainbows have so many colors? 04:26.391 --> 04:29.519 Oh, uh… that's… 04:30.395 --> 04:31.688 Well… 04:36.109 --> 04:38.319 Excuse me, Badeni. 04:40.655 --> 04:42.407 Huh? Badeni?! 04:47.161 --> 04:49.038 Oh, sorry. 04:49.122 --> 04:50.832 I haven't been sleeping much. 04:51.332 --> 04:53.376 A-Are you okay? 04:53.459 --> 04:54.585 Yes. 04:54.669 --> 04:58.089 Um, sorry to disturb your rest, but… 04:59.757 --> 05:02.802 Do you know why rainbows produce so many colors? 05:02.885 --> 05:05.305 The children asked me just now, 05:05.388 --> 05:06.931 but I couldn't answer. 05:07.432 --> 05:09.600 You expect me to tell you for free? 05:10.184 --> 05:12.270 Oh, uh… very well. 05:12.770 --> 05:15.273 I'll arrange for extra ink and paper. 05:16.691 --> 05:17.775 That'll do. 05:18.443 --> 05:19.944 According to Epicurus, 05:20.028 --> 05:24.949 rainbows occur when sunlight passes through a moist atmosphere. 05:25.033 --> 05:28.244 Furthermore, the colors are produced, in part or in whole, 05:28.328 --> 05:32.790 by a special bond that occurs between the light and the atmosphere. 05:33.374 --> 05:39.714 The resulting light is reflected and absorbed again by the atmosphere, 05:39.797 --> 05:42.842 leading to the final array of colors. 05:42.925 --> 05:43.926 That sums it up. 05:46.179 --> 05:47.805 Thank you very much. 05:50.933 --> 05:55.313 So, how do I explain that to the children? 05:55.396 --> 05:56.356 I have no idea. 05:58.524 --> 05:59.567 Are we done yet? 06:00.526 --> 06:01.652 Badeni, 06:02.153 --> 06:04.572 have you read Epicurus's work? 06:04.655 --> 06:07.325 Yes, I had reason to do so recently. 06:08.159 --> 06:10.745 Of course, I only did it to refute his pagan ideas, 06:10.828 --> 06:14.874 so don't bother telling me that his atomic theory is atheistic in nature. 06:14.957 --> 06:18.044 In that case, have you read Lucretius's work too? 06:18.544 --> 06:20.088 The poet who praised Epicurus. 06:20.588 --> 06:22.006 Well, yes. 06:22.090 --> 06:23.341 Really? 06:23.424 --> 06:25.343 To be honest, 06:25.426 --> 06:29.263 I joined the monastery in part because I wanted to read his work. 06:30.014 --> 06:32.308 I never got the chance though. 06:33.142 --> 06:34.310 But of course, 06:34.394 --> 06:37.397 my interest stems from a desire to help the Church. 06:37.897 --> 06:39.107 I see. 06:39.190 --> 06:41.359 Why Lucretius, though? 06:41.442 --> 06:44.445 Because so many learned men quote him. 06:44.946 --> 06:48.157 It's said that Lucretius's poems are 06:48.241 --> 06:49.826 inspiring. 06:50.326 --> 06:53.579 Oh, but since it was written by a pagan, 06:53.663 --> 06:54.831 I'm wary of course. 06:56.457 --> 06:58.000 If you've read his works, 06:58.501 --> 07:01.212 I'd be grateful if you could share even a portion-- 07:01.295 --> 07:02.588 I'm afraid I refuse. 07:05.466 --> 07:06.634 You should know 07:06.717 --> 07:10.680 that I have no interest in the sharing of knowledge. 07:10.763 --> 07:12.473 In fact, I despise it. 07:12.974 --> 07:16.310 When commoners seek knowledge, it only leads to tragedy. 07:17.728 --> 07:22.442 Furthermore, an ordinary person without the proper qualifications 07:22.942 --> 07:24.652 has no need for it. 07:25.486 --> 07:27.071 But that's… 07:27.155 --> 07:28.239 Excuse me then. 07:33.411 --> 07:34.620 I can't take it anymore. 07:34.704 --> 07:37.081 Badeni's attitude is intolerable. 07:37.165 --> 07:40.209 How can a disciple of the Church be so arrogant? 07:41.002 --> 07:43.504 Ordinary people without qualifications? 07:43.588 --> 07:45.131 He's far too prejudiced. 07:45.214 --> 07:47.592 Every individual has a purpose! 07:50.970 --> 07:54.432 Wait, but if I look at it that way, 07:54.515 --> 07:56.517 Badeni has his purpose too. 07:57.435 --> 07:59.103 I may disapprove, 07:59.187 --> 08:01.397 but I can't be wrathful toward a neighbor. 08:01.898 --> 08:04.317 I have much to learn as a believer too. 08:05.443 --> 08:06.360 Remember! 08:06.861 --> 08:08.154 My role 08:08.237 --> 08:10.448 is to aid the villagers in their faith. 08:10.948 --> 08:12.575 Focus only on that. 08:13.951 --> 08:15.203 That's right. 08:15.286 --> 08:16.704 Why would I need knowledge 08:16.787 --> 08:20.500 of a pagan like Lucretius now? 08:21.292 --> 08:23.127 Why should I want to… 08:24.253 --> 08:25.630 Father Grabowski! 08:26.464 --> 08:29.842 Oh, forgive me. I must have drifted off. 08:30.343 --> 08:33.721 That's only because you work so hard for us. 08:34.305 --> 08:36.265 That reminds me. 08:36.349 --> 08:37.850 Do you all want to hear 08:38.351 --> 08:41.354 the story of how Badeni got that scar on his face? 08:41.437 --> 08:45.441 Oh! I've been wondering about that scar for a while. 08:45.525 --> 08:47.443 Please tell us! 08:47.527 --> 08:49.362 That's what I thought. 08:49.946 --> 08:53.241 Before Badeni took the cloth, 08:53.324 --> 08:56.786 he attended a certain private school. 08:56.869 --> 08:58.579 His close friend also attended, 08:58.663 --> 09:02.166 with whom he performed joint research 09:02.250 --> 09:04.585 and shared information. 09:04.669 --> 09:09.382 So, even Badeni has friends, huh? 09:09.465 --> 09:11.217 But one day, 09:11.717 --> 09:15.471 that friend stole credit for Badeni's research. 09:16.264 --> 09:18.975 That's not the surprising part though. 09:19.058 --> 09:21.644 When Badeni confronted him, 09:21.727 --> 09:26.232 his friend was enraged and challenged him to a duel! 09:26.315 --> 09:28.234 You don't mean-- 09:28.317 --> 09:31.487 That's right. Badeni is alive. 09:32.989 --> 09:35.032 That means the duel ended 09:35.116 --> 09:38.744 with Badeni killing his close friend. 09:39.328 --> 09:42.832 The scar he has now is the result of that fight. 09:43.833 --> 09:45.293 How awful! 09:45.376 --> 09:47.545 Where did you hear such a story? 09:47.628 --> 09:49.714 From Badeni himself. 09:49.797 --> 09:52.633 I asked him about the scar, and he told me. 09:52.717 --> 09:56.095 Wait, you mean a killer became a clergyman? 09:56.178 --> 09:59.223 If the duel happened before the candidate joined the clergy, 09:59.307 --> 10:03.394 the Church will overlook it if they have a logical reason to join. 10:04.020 --> 10:06.731 In either case, it's a frightening story. 10:06.814 --> 10:07.690 Yes. 10:07.773 --> 10:11.193 Please make sure Badeni keeps to himself, as he does now. 10:28.127 --> 10:29.045 Excuse me. 10:30.212 --> 10:31.047 Huh? 10:31.631 --> 10:34.300 I'm sorry for prying, 10:35.009 --> 10:37.553 but I heard the story about your scar. 10:39.055 --> 10:41.182 That must have been painful. 10:41.265 --> 10:43.976 I suppose. We were close after all. 10:45.061 --> 10:46.020 So, why? 10:46.520 --> 10:47.438 Huh? 10:47.521 --> 10:50.191 Why, after experiencing such tragedy, 10:51.192 --> 10:53.069 do you still engage 10:53.152 --> 10:55.404 in research or scholarship? 10:56.572 --> 10:59.575 Because I don't want to discard 11:00.076 --> 11:02.328 the potential that God provides us. 11:04.163 --> 11:06.374 Thanks to that, 11:06.457 --> 11:10.169 I could even be present at a moment of historical significance. 11:11.170 --> 11:12.672 Even so, 11:12.755 --> 11:15.341 your uncontrollable curiosity 11:15.424 --> 11:19.178 and unnecessary thirst for knowledge are without limit. 11:19.679 --> 11:22.014 One day that will become its own purpose 11:22.098 --> 11:24.975 and lead you to immoral behavior. 11:25.851 --> 11:29.980 Isn't the world already full of immoral behavior? 11:33.234 --> 11:34.568 Grabowski, 11:35.069 --> 11:37.071 what do you think is necessary 11:37.571 --> 11:39.573 to change such a world? 11:40.408 --> 11:41.242 Huh? 11:42.785 --> 11:44.412 Truth. 11:46.038 --> 11:48.040 ORB: ON THE MOVEMENTS OF THE EARTH 11:48.124 --> 11:48.958 Orb. 11:54.547 --> 11:56.048 Truth, huh? 11:56.549 --> 12:01.345 And that's why it should only be handled by those who are qualified to do so. 12:01.846 --> 12:06.058 Then again, I'm not interested in doing things for the world's sake. 12:10.062 --> 12:12.356 Hello there, Father Grabowski! 12:12.440 --> 12:15.359 How rare to see you outside the church. 12:15.443 --> 12:18.612 Well, I thought I'd visit the library in town. 12:18.696 --> 12:21.073 The library? Are you needed there? 12:21.574 --> 12:23.075 It's nothing like that. 12:23.159 --> 12:27.288 I just thought I'd learn something outside my duties for once. 12:29.749 --> 12:30.708 What?! 12:31.375 --> 12:33.711 It's closed today, of all days? 12:34.879 --> 12:36.046 But why? 12:37.339 --> 12:38.424 Well, 12:38.924 --> 12:41.594 I'm not sorry I came. 12:42.720 --> 12:44.847 Yes, think of it like that. 12:46.056 --> 12:47.850 Huh? 13:01.197 --> 13:04.283 There are still discrepancies with the contents of the stone chest. 13:04.366 --> 13:06.118 But why? 13:06.202 --> 13:08.537 Why aren't the orbits perfect circles? 13:17.213 --> 13:18.547 Oczy! 13:19.965 --> 13:21.467 Here's your daily bread. 13:21.550 --> 13:22.885 Oh, thank you! 13:25.471 --> 13:27.056 By the way, 13:27.139 --> 13:28.265 have you heard? 13:28.349 --> 13:29.433 Huh? 13:29.517 --> 13:32.728 Count Piast has gone to heaven. 13:34.063 --> 13:35.105 I see. 13:35.189 --> 13:37.358 We'd better pray for him then. 13:37.441 --> 13:38.651 Yes. 13:38.734 --> 13:42.154 Anyway, it seems they're restructuring the organization, 13:42.238 --> 13:43.739 so Jolenta's busy too. 13:43.823 --> 13:44.782 I can imagine. 13:45.282 --> 13:49.328 It seems she was destined to pull away from our research. 13:50.871 --> 13:53.541 Putting that aside, I have a request. 13:54.041 --> 13:56.293 Can you start digging a tunnel tomorrow? 13:56.377 --> 13:57.461 Huh? 13:57.545 --> 13:59.630 One from the barn to the church. 14:00.130 --> 14:03.384 We'll need an escape path too, just in case. 14:03.467 --> 14:05.845 Oh, uh… right. 14:06.595 --> 14:09.223 I'll get back to work then. 14:09.723 --> 14:10.808 Excuse me! 14:12.059 --> 14:15.729 In return for doing that work, 14:16.230 --> 14:18.607 I also have a request. 14:18.691 --> 14:19.984 Oh? 14:20.067 --> 14:22.945 You're negotiating with me when I'm in a bad mood 14:23.028 --> 14:24.488 after research has stalled? 14:24.572 --> 14:25.698 That's shrewd of you. 14:25.781 --> 14:26.699 Uh… 14:26.782 --> 14:29.118 Never mind. What is it? 14:30.035 --> 14:33.080 Could you increase my bread rations? 14:35.165 --> 14:36.500 I, uh… 14:37.001 --> 14:39.378 You want more for the beggars, don't you? 14:40.045 --> 14:42.214 Did you think I wouldn't notice? 14:42.715 --> 14:44.800 You've been handing them out in secret. 14:45.301 --> 14:47.553 As I told you before, it's a waste. 14:47.636 --> 14:50.097 It won't bring you closer to heaven. 14:52.182 --> 14:55.352 Well, I won't tell you to stop, 14:55.436 --> 14:56.770 but no bread increases. 14:57.271 --> 14:59.356 Rations are fixed. 15:13.537 --> 15:14.997 It's still wrong. 15:15.581 --> 15:17.499 The calculations contain errors. 15:18.083 --> 15:20.085 They don't match Count Piast's records. 15:20.586 --> 15:21.962 Why? 15:22.046 --> 15:24.173 The theory itself is flawless. 15:24.798 --> 15:27.551 With the Sun at the center, planetary orbits must be perfect circles 15:27.635 --> 15:30.346 with no retrograde movement. 15:32.181 --> 15:35.976 Wait, even a man like Count Piast was still human. 15:36.477 --> 15:38.896 The records may be imperfect. 15:40.898 --> 15:44.193 After all, he assumed that the geocentric model was true. 15:44.276 --> 15:47.780 That bias may have impacted his accuracy. 15:50.366 --> 15:52.326 The problem isn't the theory 15:52.409 --> 15:53.994 but the records? 15:56.413 --> 15:58.207 What is this necklace? 15:59.875 --> 16:01.043 Is it Oczy's? 16:08.425 --> 16:11.679 Even with two centers, one can draw a circle. 16:12.179 --> 16:14.264 In doing so, the orbit would be… 16:16.433 --> 16:18.102 elliptical? 16:18.936 --> 16:22.064 Thanks to the stone chest, I know the orbital period of Mars. 16:22.147 --> 16:25.734 If I apply that and draw lines from the fixed stars to the Sun and Mars, 16:25.818 --> 16:29.196 I could use the point of intersection to calculate Earth's position. 16:29.279 --> 16:33.200 Based on that, if I pick a date when Mars was observed from Earth 16:33.283 --> 16:37.746 and compare it to observations of Mars 1.88 years later, 16:37.830 --> 16:40.207 the orbit of Mars would be… 17:00.019 --> 17:00.978 Yes. 17:01.061 --> 17:04.606 Yes! 17:04.690 --> 17:09.194 Yes! 17:14.324 --> 17:17.953 Dear Lord… I may have it. 17:24.043 --> 17:25.878 If I continue with this method, 17:26.378 --> 17:27.963 perform precise calculations, 17:28.047 --> 17:29.882 and create a polished treatise… 17:29.965 --> 17:31.008 Huh? 17:38.307 --> 17:41.977 Is this the book that Oczy was working on? 17:42.061 --> 17:43.062 How strange. 17:44.146 --> 17:46.607 He gives charity, despite not being rich, 17:46.690 --> 17:49.443 and he writes, despite not being educated. 17:49.943 --> 17:52.821 I really don't understand peasants. 18:15.636 --> 18:19.431 There's a large man with his hair tied who gives you bread, right? 18:20.140 --> 18:22.184 Uh… yes. 18:22.851 --> 18:26.605 I promise that he will continue to do so. 18:27.815 --> 18:28.982 But in return, 18:29.650 --> 18:31.735 there's something I want from you. 18:32.820 --> 18:35.572 I don't have anything. 18:36.573 --> 18:37.741 No. 18:38.534 --> 18:41.078 What I want is up here. 18:42.412 --> 18:44.498 Where is that? 18:50.003 --> 18:50.963 Your rations. 18:52.422 --> 18:55.509 Huh? There's more than usual. 18:56.301 --> 18:58.804 I remembered I don't eat much. 18:59.304 --> 19:01.640 Keep working hard on the tunnel. 19:35.382 --> 19:37.092 How rare. 19:37.176 --> 19:39.261 You're usually in the barn at this hour. 19:40.262 --> 19:41.305 What about research? 19:41.805 --> 19:46.185 Oczy, you can have that barn back now. 19:47.769 --> 19:48.645 Huh? 19:51.481 --> 19:52.316 It's done. 19:53.483 --> 19:54.651 What? 20:04.328 --> 20:06.413 The heliocentric theory is complete. 20:18.217 --> 20:20.052 We finally begin work. 20:20.135 --> 20:23.639 Yeah. To tell the truth, I'm nervous. 20:23.722 --> 20:25.766 Well, let's just do our best. 20:25.849 --> 20:27.935 The Bishop has arrived. 20:39.696 --> 20:43.158 Good afternoon, my dear brothers. 20:43.951 --> 20:47.037 As you all know, from this day on, 20:47.120 --> 20:49.873 you will serve as inquisitors. 20:50.874 --> 20:54.795 Before you begin, there's something I'd like to say. 20:55.379 --> 20:58.548 It concerns the importance of your position. 20:59.591 --> 21:01.093 Several hundred years ago, 21:01.593 --> 21:05.681 the fall of Western Rome plunged the world into disorder. 21:06.181 --> 21:08.642 Chaos and violence ruled, 21:08.725 --> 21:10.936 authority was gained and lost, 21:11.436 --> 21:14.815 and there was nothing to unite a divided humankind. 21:15.399 --> 21:19.736 People of all types lost what was dear to them. 21:19.820 --> 21:22.531 In the midst of that turmoil, 21:22.614 --> 21:24.825 the one ray of hope 21:25.617 --> 21:28.412 came from us, the Church. 21:30.038 --> 21:32.958 We spread culture and morality throughout society, 21:33.041 --> 21:36.128 and brought love and salvation to everyday life. 21:36.211 --> 21:38.922 The Church binds the people together. 21:40.007 --> 21:45.012 You might think that no one could complain about such wonderful efforts. 21:46.471 --> 21:49.016 But surprisingly, some do. 21:49.099 --> 21:51.977 They are none other than the pagans and heretics. 21:52.477 --> 21:56.440 Having lost their faith, they only find meaning in destruction. 21:56.523 --> 21:58.942 They speak misguidedly of freedom, 21:59.026 --> 22:01.236 break down morality and ethics, 22:01.320 --> 22:03.739 abandon salvation and hope, 22:03.822 --> 22:05.741 and pull the people apart. 22:06.908 --> 22:08.702 All of us, together… 22:10.787 --> 22:13.290 must save the heretics. 22:14.374 --> 22:18.378 They are victims who have been led astray by the Devil. 22:18.462 --> 22:21.548 When their lives end, their souls will descend to hell. 22:22.049 --> 22:24.551 Nothing could be worse. 22:24.634 --> 22:26.553 Through your work, 22:26.636 --> 22:30.223 I hope you will guide the heretics in the right direction. 22:30.807 --> 22:35.979 Those of us alive today have never seen the world in its former state of madness. 22:36.563 --> 22:38.065 But that is exactly why 22:38.148 --> 22:42.069 we cannot let such an age fall upon us again. 22:42.569 --> 22:44.488 That is our responsibility. 22:44.988 --> 22:49.326 For our families, the future, and the faithful. 22:49.826 --> 22:51.912 And for the heretics as well. 22:53.163 --> 22:54.831 You are needed. 22:55.332 --> 22:57.125 Through your work, 22:57.209 --> 22:58.794 through your passion, 22:58.877 --> 23:01.254 please save all humankind. 23:01.755 --> 23:02.798 I'm counting on you. 23:05.842 --> 23:08.595 I think I was taking this job too lightly. 23:08.678 --> 23:09.930 Gotta pull it together. 23:10.013 --> 23:11.765 Yeah, me too. 23:12.265 --> 23:14.768 This is no time for petty complaints. 23:14.851 --> 23:15.894 Yeah. 23:16.395 --> 23:19.022 Let's put our hearts and souls into it. 23:20.148 --> 23:22.025 Hey, you two. 23:22.818 --> 23:23.985 Hi there. 23:24.486 --> 23:27.948 I'm Nowak. I'll be training you. 23:28.448 --> 23:29.908 Pleased to meet you. 24:56.995 --> 25:00.957 Subtitle translation by: Brad Plumb 21079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.