All language subtitles for Call the Midwife S05E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,720 --> 00:00:31,800 MATURE JENNY: 'In the early 1960s, 2 00:00:31,800 --> 00:00:35,440 'the entire world still seemed to flow through the London docks. 3 00:00:37,000 --> 00:00:40,920 'We were shown an image of plenty and it encouraged us to want 4 00:00:40,920 --> 00:00:42,680 'and made us hungry for more. 5 00:00:46,680 --> 00:00:49,560 'For some, these new luxuries brought ease 6 00:00:49,560 --> 00:00:52,760 'and wonder into tough, hard-working lives. 7 00:00:52,760 --> 00:00:55,120 'But for others, they made it more difficult 8 00:00:55,120 --> 00:00:58,360 'to accept the lot was truly theirs.' 9 00:00:58,360 --> 00:01:01,840 It's saving. Regular amount each week till it's paid off. 10 00:01:01,840 --> 00:01:03,280 Better than the never-never. 11 00:01:03,280 --> 00:01:05,280 Johnny don't hold with no more credit. 12 00:01:05,280 --> 00:01:07,520 He should want to treat you. 13 00:01:07,520 --> 00:01:10,280 Mrs Beckett? Midwife's ready. 14 00:01:11,840 --> 00:01:15,320 Your blood pressure's a little up again - you aren't overdoing it, are you? 15 00:01:15,320 --> 00:01:17,440 Chance'd be a fine thing. 16 00:01:17,440 --> 00:01:21,200 It's just staring at four walls now I can't work. 17 00:01:21,200 --> 00:01:23,760 And them flaming tramps dossing outside. 18 00:01:25,000 --> 00:01:27,240 What kind of world's that for a baby? 19 00:01:27,240 --> 00:01:32,520 Whenever I worry, my father tells me to trust God, he says God has 20 00:01:32,520 --> 00:01:37,960 a plan and no matter how dark the world appears the sun always rises. 21 00:01:37,960 --> 00:01:40,440 Your old man thinks a lot of God, don't he? 22 00:01:40,440 --> 00:01:42,360 I should probably add he's a vicar. 23 00:01:42,360 --> 00:01:46,080 Well, God don't seem too bothered about Poplar. 24 00:01:53,280 --> 00:01:55,120 Breathing can ease anxiety. 25 00:01:56,160 --> 00:01:59,960 Deep breath in, so you can feel your chest rise, 26 00:01:59,960 --> 00:02:01,760 and then... 27 00:02:01,760 --> 00:02:04,800 breathe out slowly - it really can help. 28 00:02:04,800 --> 00:02:07,960 That's the tip, is it? Breathing? 29 00:02:11,080 --> 00:02:13,520 Here we have the Marlowe's product. 30 00:02:13,520 --> 00:02:17,200 As you can see, the tin is a very convenient size for the kitchen. 31 00:02:17,200 --> 00:02:21,440 Now, Marlowe's are the first company to create a whey-based formula... 32 00:02:21,440 --> 00:02:23,000 What's all this? 33 00:02:23,000 --> 00:02:26,440 An exercise on behalf of Marlowe's Baby Formula. 34 00:02:26,440 --> 00:02:31,640 A photograph and free tin of formula for each baby. They're American. 35 00:02:31,640 --> 00:02:34,000 It's "public relations". 36 00:02:34,000 --> 00:02:35,920 Propaganda more like. 37 00:02:35,920 --> 00:02:39,560 ..so much easier for baby to digest and enriched with vitamins. 38 00:02:39,560 --> 00:02:43,840 Some doctors say formula can make baby more intelligent, 39 00:02:43,840 --> 00:02:45,520 more attractive. 40 00:02:45,520 --> 00:02:49,640 Can you really afford not try it? Doesn't baby deserve the best? 41 00:02:49,640 --> 00:02:53,920 Baby has the best. And it's free - the breast. 42 00:02:53,920 --> 00:02:55,160 This is nonsense. 43 00:02:55,160 --> 00:02:57,960 Nonsense? Offering mothers choice? 44 00:02:57,960 --> 00:03:00,280 Healthy mothers don't need choice. 45 00:03:00,280 --> 00:03:03,040 Well, maybe she wants to go back to work. 46 00:03:04,480 --> 00:03:06,240 Maybe she wants her shape back. 47 00:03:06,240 --> 00:03:09,440 This is just shillings and pence to you, isn't it? 48 00:03:09,440 --> 00:03:11,320 You're all charlatans. 49 00:03:11,320 --> 00:03:16,120 Perhaps we should get on with clinic? You have Mrs Manley. 50 00:03:16,120 --> 00:03:17,800 Ah. C'mon, Connie. 51 00:03:17,800 --> 00:03:21,280 If you can tear yourself away from Professor Flimflam here. 52 00:03:24,080 --> 00:03:26,400 Cup of tea? 53 00:03:26,400 --> 00:03:30,040 How are you getting on with the Woolwich shells? 54 00:03:30,040 --> 00:03:31,960 Do I have to keep on with them? 55 00:03:31,960 --> 00:03:34,320 Yes. Because they're doing their job. 56 00:03:35,320 --> 00:03:37,240 They're drawing out your nipples. 57 00:03:37,240 --> 00:03:40,080 And we can't feed baby with inverted nipples, can we? 58 00:03:40,080 --> 00:03:43,560 That formula looked ever so tempting. 59 00:03:43,560 --> 00:03:45,840 I thought you had more sense than that. 60 00:03:45,840 --> 00:03:49,320 You're a healthy young woman and what you can give your baby, 61 00:03:49,320 --> 00:03:51,640 no fancy slogan or doctor can better. 62 00:03:52,960 --> 00:03:55,320 It's practically a sea view. 63 00:03:55,320 --> 00:03:58,120 Imagine we're dining in St Tropez with David Niven. 64 00:03:58,120 --> 00:04:00,840 Quite what he'd make of cockles and chips, I don't know. 65 00:04:00,840 --> 00:04:04,080 It's David Niven. It doesn't matter what you're eating. 66 00:04:05,480 --> 00:04:08,200 There are chips going uneaten, Nurse Franklin. 67 00:04:08,200 --> 00:04:11,600 And while not an emergency, it is cause for concern. 68 00:04:11,600 --> 00:04:15,840 Patient shows no sign of elation in the presence of deep-fried matter. 69 00:04:15,840 --> 00:04:20,400 I don't know what it is. I'm trying to look after Mrs Beckett. 70 00:04:20,400 --> 00:04:23,560 She's got high blood pressure and she's very anxious. 71 00:04:23,560 --> 00:04:25,160 But she won't talk to me. 72 00:04:25,160 --> 00:04:26,560 Whatever I say, she makes me 73 00:04:26,560 --> 00:04:29,320 feel like if I'm straight out of Malory Towers. 74 00:04:29,320 --> 00:04:33,600 It's the same for all of us at the start - it's about building trust. 75 00:04:33,600 --> 00:04:35,560 But I'm not new any more. 76 00:04:35,560 --> 00:04:39,040 No, but you're newer. You just need a few more battle scars. 77 00:04:39,040 --> 00:04:42,440 I have them. I just choose not to display them. 78 00:04:44,800 --> 00:04:49,360 Well, we think you're wonderful and we couldn't manage without you. 79 00:04:49,360 --> 00:04:52,720 And your knowledge of Bunty is quite unsurpassed. 80 00:04:56,480 --> 00:04:57,920 RADIO PLAYING 81 00:04:59,440 --> 00:05:01,800 MUSIC INCREASES IN VOLUME Remember dancing to this? 82 00:05:03,640 --> 00:05:07,880 # Somewhere beyond the sea 83 00:05:07,880 --> 00:05:11,280 # Somewhere waiting for me 84 00:05:13,040 --> 00:05:14,840 # My lover stands... # 85 00:05:14,840 --> 00:05:17,040 Even you wouldn't mind pushing that. 86 00:05:17,040 --> 00:05:18,680 It's handsome all right. 87 00:05:18,680 --> 00:05:21,640 Rita was saying with the mail order, you pay for it in instalments. 88 00:05:21,640 --> 00:05:23,720 We ain't getting in the red for a pram. 89 00:05:23,720 --> 00:05:25,400 How else are we going to manage it? 90 00:05:25,400 --> 00:05:26,960 Cos you ain't bringing nothing in. 91 00:05:26,960 --> 00:05:29,400 Ain't my fault the docks are slowing down. 92 00:05:29,400 --> 00:05:30,680 You got to try harder. 93 00:05:30,680 --> 00:05:32,040 You got to want less! 94 00:05:33,680 --> 00:05:36,920 I just... I just mean, things are tight. 95 00:05:38,040 --> 00:05:41,040 I ain't asking for a week in Paris. 96 00:05:41,040 --> 00:05:42,640 It's a pram. 97 00:05:45,040 --> 00:05:47,520 # It's far 98 00:05:47,520 --> 00:05:50,720 # Beyond the stars 99 00:05:50,720 --> 00:05:53,600 # Near beyond the moon 100 00:05:55,720 --> 00:05:59,920 # I know beyond a doubt... # 101 00:05:59,920 --> 00:06:05,440 A new system - help us get the most out of every day and ourselves. 102 00:06:06,480 --> 00:06:10,320 Each coloured pin represents you and your patient visits. 103 00:06:10,320 --> 00:06:13,560 We can see straight away if we're covering the same patch. 104 00:06:13,560 --> 00:06:16,280 Nurse Mount - you're on district with me. 105 00:06:16,280 --> 00:06:18,120 You're yellow. 106 00:06:18,120 --> 00:06:19,520 Not my best colour. 107 00:06:19,520 --> 00:06:22,200 I'm blue. Efficiency, ladies. 108 00:06:22,200 --> 00:06:25,080 We need to do more and we need to do it faster. 109 00:06:25,080 --> 00:06:27,160 Why not simply give us radio transmitters 110 00:06:27,160 --> 00:06:29,040 so we can telegraph our whereabouts? 111 00:06:29,040 --> 00:06:32,160 There are people in Poplar falling through the cracks. 112 00:06:32,160 --> 00:06:36,520 I've persuaded the borough council to provide a number of home helps. 113 00:06:36,520 --> 00:06:38,480 So, when you're on your visits, 114 00:06:38,480 --> 00:06:41,840 make a note of anyone you feel cannot cope, we'll 115 00:06:41,840 --> 00:06:46,000 put their names forward, and see if we can't make life a little easier. 116 00:06:46,000 --> 00:06:48,480 Mission accepted. Quite so. 117 00:06:48,480 --> 00:06:50,080 Oh, and while I've got you, 118 00:06:50,080 --> 00:06:53,800 we have visitors of many lands now amongst us and I thought 119 00:06:53,800 --> 00:06:58,400 we might equip ourselves with languages to serve them better. 120 00:06:58,400 --> 00:07:04,120 I had hoped to find a class in Urdu or Punjabi but these have eluded me. 121 00:07:04,120 --> 00:07:08,360 However, there is a module in Spanish starting this evening. 122 00:07:08,360 --> 00:07:10,440 Anyone who wants to join me, 123 00:07:10,440 --> 00:07:13,560 I shall be leaving at seven o'clock, sharp. 124 00:07:25,840 --> 00:07:27,600 Half the day's gone, Johnny. 125 00:07:27,600 --> 00:07:30,200 There's men down at the docks from dawn waiting to take work 126 00:07:30,200 --> 00:07:31,960 and you're still half asleep. 127 00:07:31,960 --> 00:07:33,760 There is no work. 128 00:07:35,440 --> 00:07:38,520 Fill it. Cos that's your side of things. 129 00:07:38,520 --> 00:07:40,160 And this is mine. 130 00:07:40,160 --> 00:07:41,200 KNOCK ON DOOR 131 00:07:42,920 --> 00:07:44,080 Midwife calling. 132 00:07:55,000 --> 00:07:57,080 Them tramps are back again. 133 00:07:57,080 --> 00:07:58,720 They ain't doing no harm. 134 00:07:58,720 --> 00:08:03,320 A decent man don't live on charity, he goes out and finds work. 135 00:08:03,320 --> 00:08:04,920 I'll pop the kettle on. 136 00:08:08,360 --> 00:08:09,560 Finch! 137 00:08:09,560 --> 00:08:10,920 Yes! Pence! 138 00:08:10,920 --> 00:08:13,040 Paterson. Sir. 139 00:08:13,040 --> 00:08:15,920 Milling. Tender. Watts. 140 00:08:15,920 --> 00:08:18,000 And the Turpin brothers. That's it. 141 00:08:18,000 --> 00:08:19,800 MEN GROAN 142 00:08:23,800 --> 00:08:26,960 We want you to have baby at home but if your blood pressure 143 00:08:26,960 --> 00:08:29,360 remains high we'll have to bring you in. 144 00:08:29,360 --> 00:08:30,960 Be a relief. 145 00:08:32,200 --> 00:08:36,640 Oh, Mrs Beckett, Oh, please don't be upset. 146 00:08:36,640 --> 00:08:39,880 The thought of baby's daunting, but you're not alone... 147 00:08:39,880 --> 00:08:42,000 I'm talking about having no home. 148 00:08:43,400 --> 00:08:46,720 In the past six months, Johnny's brought in next to nothing 149 00:08:46,720 --> 00:08:49,840 in shifts and I'm living off what my sister can send us. 150 00:08:49,840 --> 00:08:52,040 I don't know how we'll make next rent. 151 00:08:53,480 --> 00:08:55,920 Have you applied for National Assistance? 152 00:08:55,920 --> 00:08:57,360 He won't beg. 153 00:08:57,360 --> 00:09:00,320 But the Assistance Board's there for hard times. 154 00:09:00,320 --> 00:09:02,880 My father's parish serves the docks in Liverpool 155 00:09:02,880 --> 00:09:06,000 and he's referred many men to the Board in recent years. 156 00:09:06,000 --> 00:09:08,120 There's work for those who wants it. 157 00:09:08,120 --> 00:09:13,080 The man I married, he would've died for his family 158 00:09:13,080 --> 00:09:16,400 but Johnny ain't the same no more. 159 00:09:16,400 --> 00:09:19,600 Some men are overwhelmed by the thought of fatherhood. 160 00:09:19,600 --> 00:09:22,200 There ain't no time to be overwhelmed! 161 00:09:24,000 --> 00:09:27,360 Well done, Connie... Yes! 162 00:09:27,360 --> 00:09:28,800 BABY CRIES 163 00:09:40,960 --> 00:09:43,720 Here's your beautiful little son, Connie. 164 00:09:48,160 --> 00:09:49,680 What did I tell you? 165 00:09:49,680 --> 00:09:54,120 You made that look easy - just like your mum when I delivered you. 166 00:09:54,120 --> 00:09:56,240 I wish she were here now. 167 00:09:56,240 --> 00:09:59,960 She'd be very proud of you, Connie. And her little grandson. 168 00:09:59,960 --> 00:10:01,000 DOOR OPENS 169 00:10:01,000 --> 00:10:03,320 I heard the crying - I couldn't wait any longer. 170 00:10:03,320 --> 00:10:05,760 Oh, Connie... We got a little boy, Frankie. 171 00:10:05,760 --> 00:10:07,480 We are not yet done, Mr Manley. 172 00:10:07,480 --> 00:10:09,720 And until we are, this is my delivery room. 173 00:10:09,720 --> 00:10:10,840 And you will knock. 174 00:10:10,840 --> 00:10:12,880 Sorry, Sister. But I do so want to see him. 175 00:10:12,880 --> 00:10:15,040 All right, one quick look and then out, please. 176 00:10:15,040 --> 00:10:17,240 Going to be putting baby to the breast. 177 00:10:19,160 --> 00:10:22,640 Well, he's just perfect, Connie. He's just perfect. 178 00:10:22,640 --> 00:10:25,280 We haven't slept, we've been that nervous. 179 00:10:25,280 --> 00:10:28,360 No need for nerves - your wife can take all this in her stride. 180 00:10:28,360 --> 00:10:30,640 Isn't that right, Connie? 181 00:10:30,640 --> 00:10:32,680 I hope so, Sister. 182 00:10:37,000 --> 00:10:41,560 Good evening. Buenas noches a todos, and welcome, everyone. 183 00:10:41,560 --> 00:10:43,680 I'd like to welcome Phyllis. Miss Crane... 184 00:10:43,680 --> 00:10:44,960 ALL: Hola, Phyllis. 185 00:10:44,960 --> 00:10:47,280 Let's begin. The verb "ser". 186 00:10:48,320 --> 00:10:49,400 Yo soy. 187 00:10:49,400 --> 00:10:50,800 Yo soy. 188 00:10:50,800 --> 00:10:57,040 Tu eres. El, ella es. Nosotros, nosotras somos. 189 00:10:57,040 --> 00:11:00,360 Vosotros, vosotras sois. 190 00:11:00,360 --> 00:11:03,440 Might I say what lovely accents you young people have. 191 00:11:03,440 --> 00:11:05,200 Past tense. DOOR OPENS 192 00:11:05,200 --> 00:11:07,680 Oh, I've missed that sound. 193 00:11:07,680 --> 00:11:09,400 Glad you could make it, Tommy. 194 00:11:09,400 --> 00:11:10,600 ALL: Hola, Tommy! 195 00:11:12,080 --> 00:11:13,160 May I? 196 00:11:15,560 --> 00:11:18,880 I don't believe I've seen you here before? Tommy Smith. 197 00:11:18,880 --> 00:11:20,040 Oh, Phyllis Crane. 198 00:11:20,040 --> 00:11:22,520 Vosotros, vosotras fuisteis. 199 00:11:22,520 --> 00:11:25,200 Ellos, ellas fueron. 200 00:11:25,200 --> 00:11:26,640 Ole! 201 00:11:26,640 --> 00:11:28,000 THEY LAUGH 202 00:11:31,440 --> 00:11:34,400 I can't be the only one drinking Campari? 203 00:11:36,120 --> 00:11:38,880 I told my class my complexion was purely down to the lemons 204 00:11:38,880 --> 00:11:40,360 in my lemonade. 205 00:11:40,360 --> 00:11:42,320 I must live as I teach. 206 00:11:44,600 --> 00:11:47,040 Do we get a mention in that letter home? 207 00:11:47,040 --> 00:11:49,200 It's more to do with my father's experience with 208 00:11:49,200 --> 00:11:52,560 the National Assistance Board - advice to help Mrs Beckett - 209 00:11:52,560 --> 00:11:54,600 she and her husband are having quite a struggle. 210 00:11:54,600 --> 00:11:56,880 How dreadfully dull for your parents. 211 00:11:56,880 --> 00:11:59,480 Wouldn't they rather hear about your exciting London life? 212 00:11:59,480 --> 00:12:02,360 Excitement is what parents want for other people's daughters. 213 00:12:02,360 --> 00:12:05,200 When I used to help my father on his visits, he would introduce me 214 00:12:05,200 --> 00:12:07,760 as Barbara, his parish assistant. 215 00:12:07,760 --> 00:12:10,520 Oh. Black mark, Mr Gilbert, in my book. 216 00:12:10,520 --> 00:12:12,920 It's quite all right. It's just his way. 217 00:12:14,200 --> 00:12:17,560 Though I suppose when I was younger, I did wish he might say, 218 00:12:17,560 --> 00:12:20,400 "This is Barbara, my daughter." 219 00:12:22,160 --> 00:12:27,120 So, "Weather mixed, work splendid, social injustice is still rife. 220 00:12:27,120 --> 00:12:30,560 "No accidents, injuries or boyfriends." 221 00:12:36,400 --> 00:12:38,120 Well, good night, Mr Smith. 222 00:12:38,120 --> 00:12:40,400 May I ask, senora or senorita? 223 00:12:40,400 --> 00:12:41,840 It's Miss. 224 00:12:41,840 --> 00:12:44,040 Buenas noches, Senorita Crane. 225 00:12:44,040 --> 00:12:45,840 Oh. Buenas noches. 226 00:12:45,840 --> 00:12:48,160 Puedo acompanarte a casa? 227 00:12:48,160 --> 00:12:49,840 Now you've lost me, I'm afraid. 228 00:12:49,840 --> 00:12:51,560 May I walk you home? 229 00:12:51,560 --> 00:12:54,400 Thank you, but I have my motor car. 230 00:12:54,400 --> 00:12:56,560 Might I drop you somewhere? 231 00:12:56,560 --> 00:12:59,080 I would miss the night air of spring. 232 00:12:59,080 --> 00:13:01,880 I'm a flaneur, Miss Crane. 233 00:13:01,880 --> 00:13:04,640 Hopeless romantic, strolling through London 234 00:13:04,640 --> 00:13:06,320 as if seeing it anew at every turn. 235 00:13:06,320 --> 00:13:08,200 Oh, we can always roll the windows down. 236 00:13:10,520 --> 00:13:12,520 Hope to see you at the next class. 237 00:13:12,520 --> 00:13:13,800 I should like that. 238 00:13:18,720 --> 00:13:22,600 It's got spring suspension and an anti-tip device 239 00:13:22,600 --> 00:13:25,440 and look at that brake, I mean, you'd think it was ivory. 240 00:13:25,440 --> 00:13:28,960 We'll be the pride of the street with this. 241 00:13:28,960 --> 00:13:32,440 I'm so happy for you, Mrs Beckett. For both of you. 242 00:13:32,440 --> 00:13:35,280 And me cursing him like I was. 243 00:13:35,280 --> 00:13:37,560 I can be harsh, can't I, Nurse? 244 00:13:37,560 --> 00:13:39,520 You've had an awful lot on your plate. 245 00:13:40,680 --> 00:13:44,200 Yeah, you were right - he was all a tizz about the baby. 246 00:13:44,200 --> 00:13:47,920 But he's getting the shifts again. We're going to be all right. 247 00:13:47,920 --> 00:13:50,160 And your blood pressure agrees. 248 00:13:54,440 --> 00:13:56,040 He, he, he won't stay on the breast. 249 00:13:56,040 --> 00:13:58,120 He will, if you give him time. 250 00:13:58,120 --> 00:14:01,280 Can't I try him on a bottle of formula, please, Sister? 251 00:14:01,280 --> 00:14:03,960 I know you're struggling but we can't give up. 252 00:14:03,960 --> 00:14:06,920 This is colostrum, it's the first fluid. 253 00:14:06,920 --> 00:14:10,360 Nothing like it on earth, certainly not in formula. 254 00:14:10,360 --> 00:14:12,680 It's packed with goodness and you don't want him 255 00:14:12,680 --> 00:14:15,040 missing out on that, do you? 256 00:14:15,040 --> 00:14:17,480 We can top him up with a little water in the meantime 257 00:14:17,480 --> 00:14:19,240 but we must keep trying. 258 00:14:20,440 --> 00:14:24,600 Now, come on. Relax...that's it. 259 00:14:24,600 --> 00:14:27,400 We want the very best for baby, don't we? 260 00:14:33,880 --> 00:14:35,560 HUBBUB OF CONVERSATION AND LAUGHTER 261 00:14:35,560 --> 00:14:39,000 Excuse me, if I could just... Excuse me.... 262 00:14:39,000 --> 00:14:41,240 Shift it, gents! 263 00:14:43,760 --> 00:14:46,880 Thank you, Florie - you're busy today. 264 00:14:46,880 --> 00:14:50,680 Busy every day, dear. They the cooling powders for Esme? 265 00:14:50,680 --> 00:14:53,200 Tell her to just rub a little on baby's gums. 266 00:14:53,200 --> 00:14:54,880 It will help with the teething pain. 267 00:14:54,880 --> 00:14:57,040 It'll help with keeping me sane. 268 00:14:57,040 --> 00:14:59,960 Me granddaughter cries like a sea nymph. 269 00:14:59,960 --> 00:15:02,480 I'll see she gets it. Ta, love. Bye. 270 00:15:03,880 --> 00:15:05,880 Excuse me! Excuse me. 271 00:15:05,880 --> 00:15:07,320 Sorry. Excuse me! 272 00:15:09,160 --> 00:15:11,720 Oh, Mr Beckett. Hello. 273 00:15:12,920 --> 00:15:14,240 Nurse. 274 00:15:15,800 --> 00:15:17,520 Early finish. 275 00:15:17,520 --> 00:15:19,280 Of course. 276 00:15:19,280 --> 00:15:21,440 Ain't you got no home to go to? 277 00:15:21,440 --> 00:15:24,000 Never known a man make a pint last longer. 278 00:15:27,040 --> 00:15:28,480 Nurse! 279 00:15:28,480 --> 00:15:31,240 I wouldn't want my wife to get the wrong idea, you understand? 280 00:15:31,240 --> 00:15:32,880 I wouldn't want her worried. 281 00:15:37,400 --> 00:15:41,160 Baby Travers is making good weight gain now her colic has cleared. 282 00:15:41,160 --> 00:15:42,520 FOOTSTEPS APPROACH 283 00:15:42,520 --> 00:15:46,200 Ah, just the person. How are we getting along with Baby Manley? 284 00:15:46,200 --> 00:15:48,040 Is he latching more successfully? 285 00:15:48,040 --> 00:15:50,000 Not yet, a little more time, we'll get there. 286 00:15:50,000 --> 00:15:51,680 Perhaps we should encourage formula 287 00:15:51,680 --> 00:15:53,640 if matters continue for another day or so. 288 00:15:53,640 --> 00:15:56,240 Shall I include her on my list of mothers not breastfeeding? 289 00:15:56,240 --> 00:15:58,360 No need to put Mrs Manley on a list. 290 00:15:58,360 --> 00:16:01,000 She wants to keep trying and I've every confidence in her. 291 00:16:01,000 --> 00:16:02,960 Meantime, we're topping him up with water. 292 00:16:04,600 --> 00:16:06,320 Hola. Hola. 293 00:16:07,360 --> 00:16:08,600 Hola. 294 00:16:11,040 --> 00:16:14,320 Oh. Well, I hope it's nothing serious. 295 00:16:14,320 --> 00:16:15,880 He may have a weakness in the chest, 296 00:16:15,880 --> 00:16:17,840 that's why he wears those odd sweaters. 297 00:16:17,840 --> 00:16:22,960 I think that's the fashion. What a shame about tonight, Mr Smith. 298 00:16:22,960 --> 00:16:24,960 Tommy, please. 299 00:16:24,960 --> 00:16:27,480 Will your wife have kept you back some tea? 300 00:16:27,480 --> 00:16:30,280 I lost my wife many years ago. 301 00:16:30,280 --> 00:16:33,520 I am sorry. That was careless of me. 302 00:16:33,520 --> 00:16:37,920 Miss Crane, as two scholars in want of a lesson, 303 00:16:37,920 --> 00:16:40,800 may I suggest we attempt it ourselves? 304 00:16:40,800 --> 00:16:46,480 Perhaps over a cup of tea and, if the mood takes us, a slice of cake? 305 00:16:48,120 --> 00:16:51,680 Well, given that I put aside this evening, I don't see why not. 306 00:16:52,840 --> 00:16:54,880 And, please - it's Phyllis. 307 00:16:58,040 --> 00:17:00,680 Take care. See you tomorrow. Thank you. 308 00:17:07,240 --> 00:17:09,880 You make soup for the tramps every night? 309 00:17:09,880 --> 00:17:12,480 Soup's a loose term, I make something hot 310 00:17:12,480 --> 00:17:15,320 and wet for the poor devils. 311 00:17:15,320 --> 00:17:16,520 Every night? 312 00:17:16,520 --> 00:17:18,720 Everyone deserves one meal a day. 313 00:17:22,520 --> 00:17:24,200 Tom, what do you do 314 00:17:24,200 --> 00:17:27,440 when you learn something about one parishioner that another has 315 00:17:27,440 --> 00:17:32,120 a right to know, but knowing would probably cause quite a bit of upset? 316 00:17:33,240 --> 00:17:35,440 I deal with confidences every day. 317 00:17:35,440 --> 00:17:38,120 There's no need to be quite so cryptic. 318 00:17:38,120 --> 00:17:41,760 One of my patients - her husband's not been working, 319 00:17:41,760 --> 00:17:44,360 and she has high blood pressure with the worry 320 00:17:44,360 --> 00:17:48,280 and now she thinks he's back in work and she's so relieved. 321 00:17:48,280 --> 00:17:51,800 But he's not working, he's in a pub all day. 322 00:17:51,800 --> 00:17:54,760 Well, I've never been thanked for interfering in a marriage. 323 00:17:56,640 --> 00:17:58,040 I can't just stand by. 324 00:17:59,480 --> 00:18:01,280 You're quite the warrior, aren't you? 325 00:18:07,520 --> 00:18:10,160 I thought cleanliness was close to Godliness. 326 00:18:10,160 --> 00:18:11,680 Apparently not. 327 00:18:14,480 --> 00:18:16,720 I'd have liked to have travelled more, I suppose. 328 00:18:16,720 --> 00:18:18,120 But work got in the way? 329 00:18:18,120 --> 00:18:22,320 I love nursing, but, yes, it leaves little time for a private life. 330 00:18:22,320 --> 00:18:24,800 You must see the Spanish coast. 331 00:18:24,800 --> 00:18:27,200 I went there several years ago. 332 00:18:27,200 --> 00:18:31,960 Just a smatter of fishing villages, really, but the warmth, 333 00:18:31,960 --> 00:18:33,960 smell of the flowers at night. 334 00:18:35,000 --> 00:18:36,320 It was magical. 335 00:18:38,680 --> 00:18:40,480 Do you have a motor car? 336 00:18:40,480 --> 00:18:42,400 I couldn't justify it. 337 00:18:42,400 --> 00:18:46,400 It is an expense, but it's freedom, Tommy. 338 00:18:46,400 --> 00:18:49,680 The Great North Road, a picnic and a fine day. 339 00:18:49,680 --> 00:18:52,800 It rivals anything the Mediterranean can offer. 340 00:18:52,800 --> 00:18:55,600 I'll hold you to that. The next fine day. 341 00:19:08,920 --> 00:19:10,200 You had a drink? 342 00:19:11,840 --> 00:19:13,280 Just with the lads. 343 00:19:13,280 --> 00:19:14,320 Good for you. 344 00:19:15,760 --> 00:19:19,200 Back on track, aren't we? Our little family. 345 00:19:21,440 --> 00:19:23,720 Rita was showing me this cot, 346 00:19:23,720 --> 00:19:26,720 and before you say anything, it's not dear. 347 00:19:26,720 --> 00:19:29,880 And now you've got your shifts back, we know where we are. 348 00:19:36,880 --> 00:19:42,640 MUSIC: Quizas, quizas, quizas by Nat King Cole 349 00:19:42,640 --> 00:19:47,280 Nurse Crane, I've Mr Danvers and Miss Lane down for home helps. 350 00:19:47,280 --> 00:19:49,080 Bravo, Nurse Mount. 351 00:19:49,080 --> 00:19:51,800 # ..desesperado... # 352 00:19:51,800 --> 00:19:54,760 Long may these Spanish lessons continue. 353 00:19:54,760 --> 00:20:00,800 Have you ever known Nurse Crane speak so little yet say so much? 354 00:20:02,280 --> 00:20:03,880 SHE CHUCKLES 355 00:20:03,880 --> 00:20:06,000 # Estas perdiendo el tiempo 356 00:20:06,000 --> 00:20:09,760 # Pensando, pensando. # 357 00:20:11,680 --> 00:20:13,280 COUGHING 358 00:20:18,320 --> 00:20:19,680 BELL DINGS 359 00:20:22,120 --> 00:20:26,200 Mr Gibson, I don't mean to interrupt you. Keeping well, sir? 360 00:20:26,200 --> 00:20:28,640 Fit as a butcher's dog, Mrs Beckett. 361 00:20:28,640 --> 00:20:32,120 What dock's Johnny on? He forgot his dinner. 362 00:20:32,120 --> 00:20:33,640 I can't be no help to you. 363 00:20:33,640 --> 00:20:35,680 I don't follow you, sir. 364 00:20:35,680 --> 00:20:37,760 I just want to know what dock Johnny's on. 365 00:20:37,760 --> 00:20:41,160 Look, there's been a confusion. Johnny don't work here. 366 00:20:41,160 --> 00:20:43,320 But he got his shifts back. 367 00:20:43,320 --> 00:20:46,720 No, no, I'm afraid not. Your Johnny's been telling lies. 368 00:20:46,720 --> 00:20:48,600 Go home, Mrs Beckett. 369 00:20:48,600 --> 00:20:52,480 But he must be back, he bought the pram. 370 00:20:54,880 --> 00:20:57,640 Mrs Beckett. Oh, good God. 371 00:20:57,640 --> 00:20:59,160 Someone fetch one of the Sisters! 372 00:21:00,680 --> 00:21:01,960 BABY CRIES 373 00:21:04,880 --> 00:21:08,960 I don't understand how he's losing weight, I'm doing all I can. 374 00:21:08,960 --> 00:21:12,760 It's perfectly normal for a little while after birth - 375 00:21:12,760 --> 00:21:14,800 he'll soon start putting it back on. 376 00:21:26,320 --> 00:21:29,360 Connie, is it still difficult for you, feeding? 377 00:21:29,360 --> 00:21:31,960 I just got to keep going with it, is all. 378 00:21:31,960 --> 00:21:34,320 Like Sister Evangelina says, it gets easier. 379 00:21:34,320 --> 00:21:37,440 It does. But not always for everyone. 380 00:21:37,440 --> 00:21:39,880 You would say, wouldn't you? If you needed help? 381 00:21:39,880 --> 00:21:42,080 The milk's where the goodness is. 382 00:21:42,080 --> 00:21:45,680 It's, it's where my baby gets his best start in life from. 383 00:21:45,680 --> 00:21:50,000 I just got to get on with it, is all, like Mum did. 384 00:21:50,000 --> 00:21:52,200 I want to do this right, Sister. 385 00:21:52,200 --> 00:21:54,040 I, I want to be the best mother I can be. 386 00:21:54,040 --> 00:21:57,640 Well, you don't have to manage alone. 387 00:21:57,640 --> 00:22:00,040 I'm here if you need a little more support. 388 00:22:03,680 --> 00:22:05,920 I best see to him, Sister. 389 00:22:08,680 --> 00:22:11,080 Excuse me. I need to get through. 390 00:22:11,080 --> 00:22:15,880 Mr Beckett. You must go home. Your wife's collapsed. 391 00:22:15,880 --> 00:22:18,280 She's all right, she's resting now. 392 00:22:18,280 --> 00:22:20,800 But she collapsed at Mr Gibson's. 393 00:22:20,800 --> 00:22:22,560 Strike me down - you told her. 394 00:22:22,560 --> 00:22:24,880 You told her I weren't working. You had no right. 395 00:22:24,880 --> 00:22:27,440 She came to the docks to bring you your lunch. 396 00:22:29,520 --> 00:22:33,080 My only concern is the health of your wife and baby. 397 00:22:33,080 --> 00:22:35,040 If you knew how hard I'd tried. 398 00:22:35,040 --> 00:22:38,400 Mr Beckett, please. Talk to your wife. 399 00:22:38,400 --> 00:22:41,440 What, tell her how I worked like a slave for Billy Gibson? 400 00:22:41,440 --> 00:22:45,640 Shifted fortune every year in what I lifted, same as me dad, same as his? 401 00:22:45,640 --> 00:22:48,560 And now he's put me out like I'm no better than a dog? 402 00:22:48,560 --> 00:22:50,000 How do I tell my wife that? 403 00:22:51,160 --> 00:22:55,360 It's the truth. What other way can you tell it? 404 00:22:58,400 --> 00:23:00,240 I wanted to get straight back up. 405 00:23:00,240 --> 00:23:02,920 I just ain't had the energy. My battery's all run down. 406 00:23:02,920 --> 00:23:05,360 It's me who's having the baby, for crying out loud! 407 00:23:05,360 --> 00:23:07,200 It's just a dip. 408 00:23:07,200 --> 00:23:09,160 We got each other, that's all that matters. 409 00:23:09,160 --> 00:23:12,160 How, if you ain't got the backbone to work? 410 00:23:15,000 --> 00:23:17,440 How did you buy the pram? 411 00:23:17,440 --> 00:23:18,920 Don't matter. 412 00:23:18,920 --> 00:23:21,360 You pawned it, didn't ya? Your docker's hook. 413 00:23:21,360 --> 00:23:23,520 How are you going to get work without it? 414 00:23:23,520 --> 00:23:24,680 I'm sorry. 415 00:23:24,680 --> 00:23:26,840 That ain't enough for more than a deposit. 416 00:23:26,840 --> 00:23:30,000 We don't even own that pram? Oh, God, Johnny! 417 00:23:30,000 --> 00:23:32,520 Look I'll, I'll, I'll sort it, I'll take care of us. 418 00:23:32,520 --> 00:23:34,920 I'm sorry, it's not my place, but Mrs Beckett - 419 00:23:34,920 --> 00:23:37,160 we have to think of your blood pressure. 420 00:23:37,160 --> 00:23:40,440 Please, both of you sit down, please, we need to be calm. 421 00:23:40,440 --> 00:23:41,800 You heard the nurse. 422 00:23:43,120 --> 00:23:44,520 Get out. 423 00:23:46,120 --> 00:23:47,640 What you talking about? 424 00:23:47,640 --> 00:23:49,200 Mrs Beckett - that's not what... 425 00:23:49,200 --> 00:23:50,720 This ain't your business! 426 00:23:52,280 --> 00:23:54,240 My blood pressure's all cos of you. 427 00:23:54,240 --> 00:23:56,200 You ain't, you ain't making no sense. 428 00:23:56,200 --> 00:23:58,000 I got another life in here. 429 00:23:59,080 --> 00:24:02,320 I can only carry this, my baby. 430 00:24:02,320 --> 00:24:06,080 I can't carry you an' all. You ain't no good for me! 431 00:24:10,240 --> 00:24:11,680 I want you gone. 432 00:24:27,640 --> 00:24:29,440 Come on! Come on! 433 00:24:31,200 --> 00:24:32,800 What's the matter with ya?! 434 00:24:37,560 --> 00:24:38,840 It's good of you to come by. 435 00:24:38,840 --> 00:24:41,360 Now, you be sure to give her our best. 436 00:24:41,360 --> 00:24:44,200 Actually, I'm here about MR Beckett. 437 00:24:44,200 --> 00:24:47,600 It's just it's a terrible struggle for them at the moment. 438 00:24:47,600 --> 00:24:49,920 I think Mrs Beckett's health is suffering 439 00:24:49,920 --> 00:24:51,840 because Johnny has no work. 440 00:24:51,840 --> 00:24:54,840 I don't take petitions, Nurse. You see this place? 441 00:24:54,840 --> 00:24:56,360 Industry, not charity. 442 00:24:56,360 --> 00:24:59,520 But surely three generations of one family's labour must 443 00:24:59,520 --> 00:25:01,000 count for something? 444 00:25:01,000 --> 00:25:02,520 Johnny's labour? 445 00:25:02,520 --> 00:25:04,440 We'd find him asleep through his shifts, 446 00:25:04,440 --> 00:25:06,720 curled up like a stray in the haulage crates. 447 00:25:08,360 --> 00:25:10,680 Well, perhaps he was just under the weather. 448 00:25:10,680 --> 00:25:12,840 Yeah, and perhaps he was workshy. 449 00:25:12,840 --> 00:25:16,440 The docks are brutal and I need men that's fit for them. 450 00:25:16,440 --> 00:25:19,240 Now, if you need a worthy cause, Miss, I suggest you find 451 00:25:19,240 --> 00:25:20,640 a Seaman's Mission. 452 00:25:20,640 --> 00:25:23,120 Men give you their lives, Mr Gibson. 453 00:25:23,120 --> 00:25:26,200 At least respect them, even if you won't protect them. 454 00:25:31,160 --> 00:25:34,000 I think it was when we were at the community centre. I really don't... 455 00:25:34,000 --> 00:25:35,480 Am I disturbing you? 456 00:25:35,480 --> 00:25:36,600 Not at all. 457 00:25:36,600 --> 00:25:39,600 It's just I couldn't help hearing your gramophone the other evening. 458 00:25:39,600 --> 00:25:41,320 Are we too loud again? 459 00:25:41,320 --> 00:25:43,840 No, that's by the by. For now. 460 00:25:43,840 --> 00:25:47,120 No, I wondered if you'd show me how to use it - 461 00:25:47,120 --> 00:25:49,880 there's a long playing record I'd like to hear. 462 00:25:49,880 --> 00:25:52,640 Oh, how thoroughly romantic. 463 00:25:52,640 --> 00:25:57,440 It's simply to put me in the Latin mind-set - for the Spanish. 464 00:25:57,440 --> 00:25:58,840 Of course. 465 00:25:58,840 --> 00:26:02,280 Then I'll do better than show it to you, I'll play it for you. 466 00:26:02,280 --> 00:26:03,320 MUSIC PLAYS 467 00:26:05,000 --> 00:26:08,320 I'm so glad you've found something you enjoy so much. 468 00:26:08,320 --> 00:26:10,960 We all need more than just our work. 469 00:26:10,960 --> 00:26:13,520 I sometimes think there must've been a terrible 470 00:26:13,520 --> 00:26:15,520 hole in my life before Keep Fit. 471 00:26:15,520 --> 00:26:18,840 Charming - those were probably the evenings you spent with me. 472 00:26:18,840 --> 00:26:21,040 They weren't. 473 00:26:21,040 --> 00:26:23,800 Can I interest anyone in a barley sugar? 474 00:26:23,800 --> 00:26:25,120 Oh, yes, please! 475 00:26:26,240 --> 00:26:29,280 You know I rather envy you. You live life as you please. 476 00:26:29,280 --> 00:26:32,960 You have a motor car, your work and now a genuine passion. 477 00:26:32,960 --> 00:26:35,960 And no-one ever bothers you with endless questions about 478 00:26:35,960 --> 00:26:38,840 when you'll marry and why you don't have a gentleman friend. 479 00:26:38,840 --> 00:26:41,880 Oh, we must always live as we please. 480 00:26:41,880 --> 00:26:44,680 So long as no-one gets hurt in the process. 481 00:26:44,680 --> 00:26:48,120 Recklessness is quite another matter. 482 00:26:48,120 --> 00:26:51,240 But these are wonderful days, girls. 483 00:26:51,240 --> 00:26:56,920 Go out there and take hold of them. You're not GIVEN opportunities. 484 00:26:56,920 --> 00:27:00,240 You GRAB them. With both hands. 485 00:27:00,240 --> 00:27:01,520 I'd adore to. 486 00:27:03,360 --> 00:27:05,960 I thoroughly enjoy my class but it feels 487 00:27:05,960 --> 00:27:10,040 a little like Grandmother Hen has landed in a nest of chicks. 488 00:27:10,040 --> 00:27:13,720 Well, I hope those chicks know that Grandmother has two deadly 489 00:27:13,720 --> 00:27:15,160 midwives on her side. 490 00:27:15,160 --> 00:27:16,720 "Put 'em up. Put 'em up." 491 00:27:16,720 --> 00:27:19,520 You're very kind, but there's no need. 492 00:27:22,520 --> 00:27:29,280 I did wonder - might it be possible for you to... 493 00:27:30,320 --> 00:27:33,600 .."polish" me a little? Just a touch of powder, 494 00:27:33,600 --> 00:27:37,000 something around the eyes, perhaps. Nothing dramatic. 495 00:27:41,160 --> 00:27:43,480 Phyllis, you look quite magnificent. 496 00:27:43,480 --> 00:27:44,960 I'm sure I don't know why. 497 00:27:46,000 --> 00:27:47,880 Mind you, this is a new cardigan. 498 00:27:49,080 --> 00:27:52,200 Shall we? Actually, there's something I wanted to ask you. 499 00:27:52,200 --> 00:27:54,080 Before we get caught up in the class. 500 00:27:54,080 --> 00:27:55,640 Of course. What is it? 501 00:27:55,640 --> 00:27:58,000 I have a half day coming up. 502 00:27:58,000 --> 00:28:00,880 Now, I can't promise the weather 503 00:28:00,880 --> 00:28:02,920 but I can promise you a good sandwich 504 00:28:02,920 --> 00:28:04,560 and a flask of tea. 505 00:28:04,560 --> 00:28:07,520 I think, with a fair run we could get to Rutland 506 00:28:07,520 --> 00:28:09,600 and still be back before dark. 507 00:28:09,600 --> 00:28:11,280 I shall pay the petrol, of course. 508 00:28:11,280 --> 00:28:13,400 We shall go Dutch. 509 00:28:13,400 --> 00:28:15,000 Then I shall buy us supper. 510 00:28:15,000 --> 00:28:17,720 The service station at Watford Gap. 511 00:28:17,720 --> 00:28:21,520 I've been itching for an excuse to try their restaurant. 512 00:28:21,520 --> 00:28:23,040 So, it's a yes, then, is it? 513 00:28:23,040 --> 00:28:24,520 Only if I can get us 514 00:28:24,520 --> 00:28:28,400 tickets for the flamenco performance at the class next week. 515 00:28:28,400 --> 00:28:30,480 My diary's getting rather full. 516 00:28:31,640 --> 00:28:32,680 So's mine. 517 00:28:43,000 --> 00:28:46,040 Oh, Sister, come quick, please. It's my Connie. She's in a bad way. 518 00:28:50,560 --> 00:28:51,760 DOOR OPENS 519 00:28:53,440 --> 00:28:55,160 I told you not to call no-one. 520 00:28:55,160 --> 00:28:56,520 I told you I was managing. 521 00:28:56,520 --> 00:28:59,280 But you're not. You can't feed him. Connie, please, let me help. 522 00:28:59,280 --> 00:29:03,720 What kind of mother can't feed her own baby? 523 00:29:03,720 --> 00:29:08,520 Oh, you're bleeding. Connie, all right now, we're going to stop this. 524 00:29:08,520 --> 00:29:10,200 This isn't fair on you. 525 00:29:10,200 --> 00:29:12,920 No. I got to keep trying. 526 00:29:12,920 --> 00:29:14,840 You've tried. 527 00:29:14,840 --> 00:29:16,400 It may be your nipples, 528 00:29:16,400 --> 00:29:20,960 perhaps the inversion's still making it difficult. May I? 529 00:29:29,600 --> 00:29:33,680 When did you last change him? Hours ago - he's been good as gold. 530 00:29:33,680 --> 00:29:35,400 That's because he's dehydrated. 531 00:29:35,400 --> 00:29:37,000 His fontanelle's depressed. 532 00:29:37,000 --> 00:29:40,920 His mouth's parched. He needs fluids now. 533 00:29:40,920 --> 00:29:44,360 Bring me a clean spoon, some sugar and some boiling water. 534 00:29:45,560 --> 00:29:48,200 I, I won't have him on that charlatan's milk. 535 00:29:48,200 --> 00:29:49,840 Connie, what are you talking about? 536 00:29:49,840 --> 00:29:52,360 You know what the Sister says about formula. 537 00:29:52,360 --> 00:29:55,800 All a baby needs is what his mother can give him. 538 00:29:56,840 --> 00:29:59,160 If I can't give him nothing, what good am I? 539 00:30:00,880 --> 00:30:02,600 Connie, listen to me. 540 00:30:03,600 --> 00:30:06,200 Baby needs fluids and he needs them quickly. 541 00:30:06,200 --> 00:30:09,160 So we're going to put aside all those other thoughts 542 00:30:09,160 --> 00:30:12,000 and focus on what is best for your little boy. 543 00:30:12,000 --> 00:30:13,240 Do you understand? 544 00:30:21,040 --> 00:30:22,720 This way, doctor. 545 00:30:22,720 --> 00:30:24,160 He's just round here. 546 00:30:26,200 --> 00:30:27,640 We found him like it. 547 00:30:27,640 --> 00:30:29,360 He's breathing, but he won't wake up. 548 00:30:31,520 --> 00:30:33,440 We need an ambulance. Right away. 549 00:30:33,440 --> 00:30:35,840 And bring something to keep him warm. Hurry! 550 00:30:39,120 --> 00:30:43,640 Like the magpie, I am enamoured of all things shiny. 551 00:30:43,640 --> 00:30:47,320 How about you be "enamoured" of all that is yet to be tidied? 552 00:30:47,320 --> 00:30:50,000 Might I have a word, Sister? In private, please. 553 00:30:51,520 --> 00:30:53,800 Well? The magpie, give it a go? 554 00:30:53,800 --> 00:30:55,520 It may. 555 00:31:07,400 --> 00:31:10,640 There's much to do, Sister, so snap to it, if you would. 556 00:31:10,640 --> 00:31:14,160 I've just been with Mrs Manley. How's she doing? 557 00:31:14,160 --> 00:31:16,760 Mrs Manley cannot breast-feed. 558 00:31:16,760 --> 00:31:19,280 We know it's difficult, particularly with a first baby, 559 00:31:19,280 --> 00:31:22,120 but we just have to keep trying. No-one could have tried harder. 560 00:31:22,120 --> 00:31:24,560 So hard, in fact, she's bleeding. 561 00:31:24,560 --> 00:31:26,480 Yet still she won't consider formula 562 00:31:26,480 --> 00:31:29,080 because she thinks it makes her a bad mother. 563 00:31:29,080 --> 00:31:30,880 Well, you put her straight, I hope? 564 00:31:30,880 --> 00:31:32,800 In fact, I'll go and do so myself, now. 565 00:31:32,800 --> 00:31:35,760 I'm afraid your opinions got there first, Sister. 566 00:31:35,760 --> 00:31:38,000 Whatever do you mean? 567 00:31:38,000 --> 00:31:41,760 She refuses to consider anything other than the breast. 568 00:31:41,760 --> 00:31:43,160 But that isn't what I meant. 569 00:31:43,160 --> 00:31:46,200 Unfortunately, that was the implication. 570 00:31:47,480 --> 00:31:48,760 I didn't mean that. 571 00:31:48,760 --> 00:31:52,120 Another day and baby would've been seriously dehydrated. 572 00:31:53,360 --> 00:31:56,280 I'm sorry, Sister, but you have such influence. 573 00:31:57,280 --> 00:31:59,280 Please take care how you use it. 574 00:32:01,960 --> 00:32:04,600 Johnny has regained consciousness. 575 00:32:04,600 --> 00:32:07,720 He's been able to talk to the doctors. 576 00:32:08,760 --> 00:32:13,280 But he's very poorly, Mrs Beckett. He has pneumonia. 577 00:32:13,280 --> 00:32:14,520 Oh... 578 00:32:16,800 --> 00:32:19,360 I didn't know what you was going to say then. 579 00:32:19,360 --> 00:32:20,760 Pneumonia. 580 00:32:20,760 --> 00:32:23,840 It's the dust down at the docks, he just needs a vapour bath. 581 00:32:23,840 --> 00:32:27,120 The chest specialist is treating Johnny, 582 00:32:27,120 --> 00:32:30,600 but he is concerned there may be some underlying cause. 583 00:32:31,800 --> 00:32:35,680 Your husband mentioned to staff he'd been exceedingly tired 584 00:32:35,680 --> 00:32:36,880 for a good while. 585 00:32:36,880 --> 00:32:40,000 Well, that'll go, won't it? With the treatment? 586 00:32:41,040 --> 00:32:43,720 The London are going to run some further tests. 587 00:32:44,760 --> 00:32:46,560 I should like to go to him, doctor. 588 00:32:46,560 --> 00:32:49,080 If I might suggest you go this evening. 589 00:32:49,080 --> 00:32:52,600 The consultant may have some of the test results back. 590 00:32:52,600 --> 00:32:54,520 I'll go with you, Mrs Beckett. 591 00:32:54,520 --> 00:32:56,800 It will fit in quite well with my rounds. 592 00:33:00,880 --> 00:33:03,240 Your husband said I could come up. 593 00:33:12,280 --> 00:33:15,240 I tried so hard, honestly I did, Sister. 594 00:33:16,560 --> 00:33:20,760 I wanted to do it like you said. I wanted to be like my mum. 595 00:33:20,760 --> 00:33:23,520 I wanted to do it right. But look at me. 596 00:33:25,320 --> 00:33:28,040 He's almost died of thirst, because of me. 597 00:33:29,280 --> 00:33:31,240 I put his little life in danger. 598 00:33:31,240 --> 00:33:35,800 No, no, no, it wasn't you that put him in danger. 599 00:33:36,920 --> 00:33:39,240 I'm so s... 600 00:33:39,240 --> 00:33:40,960 I'm so sorry. 601 00:33:42,720 --> 00:33:45,600 I'm not family, I'm just the neighbour, 602 00:33:45,600 --> 00:33:47,280 I, I sit with her when I can. 603 00:33:47,280 --> 00:33:50,160 Mother! You came. 604 00:33:50,160 --> 00:33:52,680 She don't half get confused. 605 00:33:52,680 --> 00:33:55,160 Old age comes to some sooner than others. 606 00:33:59,760 --> 00:34:01,200 Mrs Smith. 607 00:34:02,280 --> 00:34:04,240 We have you on our list as a possible 608 00:34:04,240 --> 00:34:06,800 beneficiary of the home help service. 609 00:34:06,800 --> 00:34:08,920 I thought you were going to France. 610 00:34:08,920 --> 00:34:11,080 No, love. 611 00:34:11,080 --> 00:34:12,680 Does Mrs Smith live alone? 612 00:34:12,680 --> 00:34:14,400 No. She has a husband. 613 00:34:14,400 --> 00:34:16,080 I shall add that to her notes. 614 00:34:16,080 --> 00:34:19,560 He does what he can but it's ever such a strain. 615 00:34:19,560 --> 00:34:21,160 I mean, one minute she knows him, 616 00:34:21,160 --> 00:34:24,880 the next she thinks he's a boy who stole her sweets at school. 617 00:34:24,880 --> 00:34:26,680 KNOCK ON DOOR Nurse calling. 618 00:34:26,680 --> 00:34:28,280 DOOR OPENS 619 00:34:28,280 --> 00:34:29,920 Oh. Hello. 620 00:34:29,920 --> 00:34:32,880 Good afternoon, Nurse Mount, to what do we owe the pleasure? 621 00:34:32,880 --> 00:34:34,600 You weren't assigned to this visit. 622 00:34:34,600 --> 00:34:37,880 The yellow pin on the map says otherwise. 623 00:34:37,880 --> 00:34:39,400 Oh, well, yellow pin, 624 00:34:39,400 --> 00:34:40,440 blue pin... 625 00:34:41,880 --> 00:34:45,080 Mrs Smith appears to be suffering from senile dementia. 626 00:34:45,080 --> 00:34:47,320 Perhaps you could pop by the telephone box 627 00:34:47,320 --> 00:34:49,920 and ask Dr Turner to drop in on his rounds. 628 00:34:49,920 --> 00:34:52,720 I'd like his opinion so we can see how best to help. 629 00:34:52,720 --> 00:34:53,960 Of course. 630 00:34:53,960 --> 00:34:55,080 I'm back! 631 00:34:55,080 --> 00:34:58,080 Oh! You must be Mrs Smith's husband. 632 00:34:58,080 --> 00:34:59,240 Yes... 633 00:34:59,240 --> 00:35:00,880 I am. 634 00:35:00,880 --> 00:35:02,680 We're here at assess your wife, 635 00:35:02,680 --> 00:35:05,480 with a view to providing home help for her and for you. 636 00:35:05,480 --> 00:35:07,480 This is my colleague, Nurse Crane, and she... 637 00:35:07,480 --> 00:35:10,720 Nurse Crane and I are in fact acquainted. 638 00:35:10,720 --> 00:35:12,840 We attend Spanish classes together. 639 00:35:14,000 --> 00:35:19,400 That is of no consequence. Mrs Smith's wellbeing clearly is. 640 00:35:19,400 --> 00:35:20,640 Please. Let me explain. 641 00:35:20,640 --> 00:35:23,320 No, no explanation is required, Mr Smith. 642 00:35:23,320 --> 00:35:25,000 Everything is perfectly clear. 643 00:35:35,360 --> 00:35:36,840 Could I buy you a cup of tea? 644 00:35:38,480 --> 00:35:41,520 We've a great deal to do and no time for tea. 645 00:35:44,320 --> 00:35:46,200 I shan't ask you a thing about it 646 00:35:46,200 --> 00:35:49,520 but you don't have to pretend nothing's happened. 647 00:35:49,520 --> 00:35:51,920 We all do that too much of the time. 648 00:35:51,920 --> 00:35:53,440 It's utterly exhausting. 649 00:35:56,760 --> 00:36:00,000 I'm very happy with my life, Nurse Mount. 650 00:36:00,000 --> 00:36:01,800 It's exactly as I want it. 651 00:36:03,120 --> 00:36:06,120 But for a moment, perhaps, I saw something else... 652 00:36:07,400 --> 00:36:12,480 ..something I neither expected nor sought, and I liked it. 653 00:36:16,360 --> 00:36:19,680 It's very kind of you - the offer of tea. 654 00:36:23,360 --> 00:36:24,800 ENGINE STARTS 655 00:36:26,520 --> 00:36:28,160 I wish it weren't him who'd told me. 656 00:36:28,160 --> 00:36:29,800 The consultant? 657 00:36:30,840 --> 00:36:31,920 What a cold man. 658 00:36:33,120 --> 00:36:37,120 Talking about my Johnny like, like he was a stranger, not my husband. 659 00:36:39,720 --> 00:36:42,160 What did he call it? 660 00:36:42,160 --> 00:36:43,880 "Cancer of the blood"? 661 00:36:43,880 --> 00:36:45,440 Leukaemia. 662 00:36:45,440 --> 00:36:48,040 But we got a baby coming. 663 00:36:49,280 --> 00:36:50,600 You should go to him. 664 00:36:51,800 --> 00:36:55,480 Be with your husband and say all you want to say to him. 665 00:36:58,920 --> 00:37:03,360 I'm sorry, Johnny, I'm sorry. 666 00:37:05,280 --> 00:37:07,560 All those things I said. 667 00:37:07,560 --> 00:37:12,960 Oh, God, Johnny, I wish I could go back. 668 00:37:15,240 --> 00:37:18,560 Let me go back. Please, let me go back. 669 00:37:27,160 --> 00:37:31,080 You can't leave us. I love you. 670 00:37:32,640 --> 00:37:34,240 I want my family. 671 00:37:43,600 --> 00:37:45,600 I can't have this baby without him. 672 00:37:47,680 --> 00:37:49,280 You're not going to be alone. 673 00:37:49,280 --> 00:37:52,080 I mean I won't have it without him. 674 00:37:53,200 --> 00:37:55,080 How long? Till I'm due? 675 00:37:55,080 --> 00:37:56,800 A week? Two? 676 00:37:56,800 --> 00:38:00,680 About that, but the dates are never exact. 677 00:38:00,680 --> 00:38:03,640 Johnny's got days to live, and he must see this baby 678 00:38:03,640 --> 00:38:05,960 so I need it to come now. 679 00:38:05,960 --> 00:38:07,720 You can make it come. 680 00:38:08,760 --> 00:38:11,600 We would only induce a mother if her health was at risk. 681 00:38:11,600 --> 00:38:14,040 My heart is breaking. 682 00:38:15,320 --> 00:38:16,760 Ain't that risk enough? 683 00:38:18,040 --> 00:38:20,720 You promised me you'd get me through. 684 00:38:20,720 --> 00:38:25,120 Well, now I'm asking - will you stand by your word? 685 00:38:28,640 --> 00:38:32,000 I will. I will stand by my word. 686 00:39:07,000 --> 00:39:09,840 I want to ask permission to go away. 687 00:39:11,160 --> 00:39:13,160 For six months at least. 688 00:39:13,160 --> 00:39:14,400 To the Mother House? 689 00:39:14,400 --> 00:39:17,920 No. I want to spend time with an enclosed order. 690 00:39:17,920 --> 00:39:20,760 The Sisters of the Blessed Infant Christ. 691 00:39:20,760 --> 00:39:24,320 But the Sisters of the Blessed Infant Christ are very austere. 692 00:39:25,400 --> 00:39:27,080 Silence is kept throughout the day. 693 00:39:27,080 --> 00:39:30,920 I need to be somewhere where the only being 694 00:39:30,920 --> 00:39:33,200 I can speak to is a higher one. 695 00:39:33,200 --> 00:39:38,160 I've got so wrapped up in my work, I've forgotten my calling - 696 00:39:38,160 --> 00:39:41,320 to be a vessel for God, to do His work. 697 00:39:41,320 --> 00:39:45,280 I've...I've got to start listening again. 698 00:39:45,280 --> 00:39:48,160 Connie tried to tell me she couldn't breastfeed. 699 00:39:48,160 --> 00:39:51,760 I thought I knew best. My way or no way. 700 00:39:51,760 --> 00:39:54,560 We both know how I am. 701 00:39:54,560 --> 00:39:58,880 I'm all mouth, and He knows that too. 702 00:39:58,880 --> 00:40:01,640 This is not a decision you can make alone. 703 00:40:01,640 --> 00:40:02,680 At the very least, 704 00:40:02,680 --> 00:40:05,080 you will need permission from Mother Jesu Emmanuel. 705 00:40:05,080 --> 00:40:08,040 Please, speak to her on my behalf. 706 00:40:08,040 --> 00:40:12,280 I will come back, if that's what He wants, but speak to her. 707 00:40:12,280 --> 00:40:13,960 Oh, Sister... 708 00:40:13,960 --> 00:40:15,000 Please. 709 00:40:18,240 --> 00:40:25,480 Nurse Crane - a distressed gentleman wishes to speak with you. 710 00:40:25,480 --> 00:40:27,040 I beg your pardon. 711 00:40:27,040 --> 00:40:30,000 A Mr...Smith. 712 00:40:30,000 --> 00:40:32,960 Oh, erm, tell him I'm not at home. 713 00:40:32,960 --> 00:40:35,240 He awaits you in the front hall. 714 00:40:35,240 --> 00:40:37,040 I don't wish to see him. 715 00:40:37,040 --> 00:40:41,520 And I do not like greens, yet they are very good for me. 716 00:40:53,600 --> 00:40:56,920 I asked if you were married, you said you were widowed. 717 00:40:56,920 --> 00:40:58,640 I said I'd lost my wife. 718 00:40:58,640 --> 00:41:01,280 Don't stoop to semantics. 719 00:41:01,280 --> 00:41:04,440 For five years, she hasn't known who I am. 720 00:41:04,440 --> 00:41:06,800 No matter what I tried, I couldn't reach her. 721 00:41:06,800 --> 00:41:10,200 It was as if she'd died, as if we both had. 722 00:41:11,680 --> 00:41:14,120 Those classes have been my happiness. 723 00:41:15,200 --> 00:41:19,600 Meeting you, well, it lifted me, Phyllis, 724 00:41:19,600 --> 00:41:22,200 gave me something I thought I'd lost forever. 725 00:41:24,440 --> 00:41:26,960 I'm sorry for your loss. 726 00:41:26,960 --> 00:41:29,840 But the facts are the facts and we can escape them 727 00:41:29,840 --> 00:41:31,920 no more than your wife can. 728 00:41:31,920 --> 00:41:34,160 I thought we were friends. 729 00:41:34,160 --> 00:41:35,800 I don't need another friend. 730 00:41:37,400 --> 00:41:39,840 You've made a fool out of me, Mr Smith. 731 00:41:39,840 --> 00:41:41,560 Don't come here again. 732 00:41:48,320 --> 00:41:52,280 Mr Beckett has days left at best. 733 00:41:52,280 --> 00:41:54,680 He will never see his child. 734 00:41:54,680 --> 00:41:57,200 There is no medical reason to induce baby. 735 00:41:57,200 --> 00:41:59,400 And Mrs Beckett's blood pressure is now regulated. 736 00:41:59,400 --> 00:42:03,080 But she has a history of it - wouldn't that be reason enough? 737 00:42:03,080 --> 00:42:04,920 No obstetrician would hear of it. 738 00:42:04,920 --> 00:42:08,160 Obstetricians will never be satisfied 739 00:42:08,160 --> 00:42:12,800 until women are entirely absent from the sacrament of birth. 740 00:42:12,800 --> 00:42:17,080 Dr Turner has always been happy for us to expedite labour. 741 00:42:17,080 --> 00:42:19,080 When a mother is past her term. 742 00:42:19,080 --> 00:42:22,800 Mrs Beckett must be very close now - and the dates can be a little hazy. 743 00:42:22,800 --> 00:42:24,640 We know our ways work. 744 00:42:24,640 --> 00:42:28,920 Bath, oil and enema to bring on the contractions. 745 00:42:28,920 --> 00:42:30,600 A man is dying. 746 00:42:30,600 --> 00:42:32,200 We must ask ourselves, 747 00:42:32,200 --> 00:42:36,360 is it right to put Mrs Beckett through a traumatic procedure 748 00:42:36,360 --> 00:42:39,720 when her husband may pass away before the baby is delivered? 749 00:42:39,720 --> 00:42:43,680 To give false hope when perhaps she should use 750 00:42:43,680 --> 00:42:47,000 these last precious hours to be at his bedside? 751 00:42:48,120 --> 00:42:53,360 You are unusually silent, Sister. What miracle is this? 752 00:42:53,360 --> 00:42:59,000 Forgive me, Sister. But we don't just deliver babies. 753 00:42:59,000 --> 00:43:00,640 We build families. 754 00:43:00,640 --> 00:43:05,200 Isn't hope for that, however faint, better than none at all? 755 00:43:06,800 --> 00:43:11,120 If you believe this is what is best for your patient, then we will 756 00:43:11,120 --> 00:43:14,040 support you. 757 00:43:14,040 --> 00:43:18,960 But it is a great responsibility - Mr Beckett may 758 00:43:18,960 --> 00:43:24,200 pass before the baby is born and I worry about that burden for you. 759 00:43:24,200 --> 00:43:28,800 And it won't be hers alone. I'll work with her. 760 00:43:30,760 --> 00:43:34,920 I want to try to build this family. 761 00:44:17,640 --> 00:44:19,440 What will I do? 762 00:44:22,200 --> 00:44:23,600 Pray for me. 763 00:44:35,600 --> 00:44:38,600 Stella, we're trying to trick your body into thinking 764 00:44:38,600 --> 00:44:39,880 labour's started. 765 00:44:39,880 --> 00:44:43,240 The castor oil we gave you last night irritates the bowel. 766 00:44:43,240 --> 00:44:47,920 That can start contractions. The enema will do the same. 767 00:44:47,920 --> 00:44:50,520 Then you'll take a hot bath to help you relax - 768 00:44:50,520 --> 00:44:53,920 the heat intensifies the effects of the castor oil... 769 00:44:53,920 --> 00:44:56,400 He's not on his own, is he? 770 00:44:57,560 --> 00:45:02,800 Dr Turner's with him. Johnny is waiting for this baby. 771 00:45:02,800 --> 00:45:05,600 And I promise you, he will see it. 772 00:45:23,040 --> 00:45:26,160 Doc? Nothing's wrong, is it? Not with Stella? 773 00:45:26,160 --> 00:45:27,640 The very opposite. 774 00:45:27,640 --> 00:45:31,280 Your wife is in the maternity home and everything's going 775 00:45:31,280 --> 00:45:33,160 so well I'm quite redundant. 776 00:45:34,440 --> 00:45:36,480 I heard you're a Spurs fan. 777 00:45:36,480 --> 00:45:40,800 So I thought I might try to keep you posted on how the Cup goes. 778 00:45:40,800 --> 00:45:43,120 We're on for the double. 779 00:45:43,120 --> 00:45:46,120 Well, you'd better keep your strength up, Johnny. 780 00:45:46,120 --> 00:45:48,120 We have a long Saturday ahead of us. 781 00:45:52,400 --> 00:45:56,840 It must be coming. Oh, the cramps. 782 00:45:56,840 --> 00:45:59,440 The cramps are from the castor oil. 783 00:45:59,440 --> 00:46:01,760 Your contractions haven't started yet. 784 00:46:01,760 --> 00:46:03,040 Oh... 785 00:46:03,040 --> 00:46:04,280 Try to relax, Stella. 786 00:46:06,280 --> 00:46:09,040 Dr Turner wonders if there is any progress? 787 00:46:09,040 --> 00:46:11,320 We're still in the early stages. 788 00:46:15,440 --> 00:46:17,520 WHISPERS: We need to hurry things along. 789 00:46:19,200 --> 00:46:20,480 Stretch and sweep. 790 00:46:22,560 --> 00:46:25,640 We're just going to feel what baby's up to. 791 00:46:32,280 --> 00:46:35,520 We need to do a little more to bring on contractions. 792 00:46:37,320 --> 00:46:40,600 I'm going to gently stretch your cervix and them I'm going 793 00:46:40,600 --> 00:46:43,480 to ease away the membranes holding baby. 794 00:46:43,480 --> 00:46:44,600 Oh, God. 795 00:46:46,320 --> 00:46:49,560 The procedure will release a hormone that will start your contractions. 796 00:46:56,640 --> 00:46:58,480 Now, another deep breath. 797 00:46:59,960 --> 00:47:03,960 Well done. You're about four fingers dilated. 798 00:47:03,960 --> 00:47:08,080 That's very good. This should move things along for us. 799 00:47:08,080 --> 00:47:09,320 Another deep breath. 800 00:47:11,160 --> 00:47:13,440 SHE MOANS WITH PAIN 801 00:47:13,440 --> 00:47:15,560 That's it. Breathe out. 802 00:47:17,360 --> 00:47:19,360 Think about Johnny meeting his baby. 803 00:47:20,760 --> 00:47:22,080 Think only of that. 804 00:47:36,880 --> 00:47:42,560 My old man used to take me to the game. 805 00:47:44,520 --> 00:47:45,720 His old man took him. 806 00:47:50,320 --> 00:47:54,600 I got so much in here. 807 00:47:56,960 --> 00:48:00,080 But my child won't know it. 808 00:48:02,480 --> 00:48:04,280 Come on, Johnny. 809 00:48:04,280 --> 00:48:06,640 Kick off's nearly here. 810 00:48:06,640 --> 00:48:09,440 You are going to tell your little son or daughter 811 00:48:09,440 --> 00:48:11,400 that Spurs won the Cup. 812 00:48:11,400 --> 00:48:15,560 Stay with us, your baby's coming. 813 00:48:17,760 --> 00:48:22,360 That's it. Keep moving, it's bringing on the contractions. 814 00:48:22,360 --> 00:48:24,200 Come on. Come on. 815 00:48:24,200 --> 00:48:25,640 You got to see your daddy. 816 00:48:32,520 --> 00:48:37,120 Very soon you're going to be on your way to the London with your baby. 817 00:48:37,120 --> 00:48:38,680 Keep going, Stella. 818 00:48:38,680 --> 00:48:40,120 SHE MOANS 819 00:48:43,120 --> 00:48:48,200 That's it. That's the one. Baby's coming! 820 00:48:48,200 --> 00:48:51,400 Just breathe, breathe through the contractions. 821 00:48:58,880 --> 00:49:02,440 Tell them I love them. 822 00:49:02,440 --> 00:49:06,400 You'll tell them yourself. Because you're staying with us. 823 00:49:06,400 --> 00:49:07,720 Do you hear me? 824 00:49:09,240 --> 00:49:10,840 I can't protect them. 825 00:49:16,800 --> 00:49:20,480 What will happen - to my baby? 826 00:49:21,720 --> 00:49:24,760 Your baby will have an amazing mother - 827 00:49:24,760 --> 00:49:28,160 one who is moving heaven and earth to get to you today. 828 00:49:29,160 --> 00:49:31,200 And you will be here waiting for her. 829 00:49:31,200 --> 00:49:32,240 Do you hear me? 830 00:49:35,760 --> 00:49:36,920 BUZZER 831 00:49:36,920 --> 00:49:38,080 FOOTSTEPS APPROACH 832 00:49:42,600 --> 00:49:44,720 That's it, keep pushing. 833 00:49:44,720 --> 00:49:46,760 I can't. That's it! You can do it. 834 00:49:46,760 --> 00:49:49,000 I've got nothing left. Stella? 835 00:49:49,000 --> 00:49:53,320 Johnny is waiting, he is waiting for you and your baby. 836 00:49:53,320 --> 00:49:55,880 Now, I know you have it but you need to find it - 837 00:49:55,880 --> 00:49:59,120 you need to find your fighting spirit because baby is coming. 838 00:50:04,320 --> 00:50:06,840 That's it, Stella, one big push, that's it. 839 00:50:06,840 --> 00:50:11,840 Come on, Stella, push! Yes, that's it, keep going, nearly there! 840 00:50:11,840 --> 00:50:14,480 Nearly there! Gentle breaths... 841 00:50:16,160 --> 00:50:19,280 That's it, head's born! 842 00:50:25,240 --> 00:50:27,120 Stella, you have a son. 843 00:50:27,120 --> 00:50:28,640 BABY CRIES 844 00:50:41,320 --> 00:50:45,640 Johnny, you must hang on. Whatever strength you have, 845 00:50:45,640 --> 00:50:47,920 hold on, man. 846 00:50:49,480 --> 00:50:52,920 Hello, little one. That's it! 847 00:51:01,120 --> 00:51:03,200 You came, 848 00:51:03,200 --> 00:51:05,880 you came in time to meet your daddy. 849 00:51:11,240 --> 00:51:13,240 Mrs Beckett. He's wonderful. 850 00:51:15,920 --> 00:51:19,560 I'll have an ambulance standing by once you've delivered the placenta. 851 00:51:22,400 --> 00:51:23,840 Thank you. 852 00:51:27,760 --> 00:51:29,080 Johnny? 853 00:51:32,200 --> 00:51:33,800 Here he is, my love. 854 00:51:39,640 --> 00:51:44,760 This is your daddy. Remember him. 855 00:51:46,280 --> 00:51:48,120 Please remember him. 856 00:51:50,400 --> 00:51:52,000 Our son. 857 00:51:53,720 --> 00:51:54,760 "John". 858 00:51:55,960 --> 00:52:00,640 John. Another Beckett at the docks. 859 00:52:08,840 --> 00:52:11,320 I love you both. 860 00:52:14,560 --> 00:52:16,280 I want to stay. 861 00:52:32,200 --> 00:52:33,240 KNOCK ON DOOR 862 00:52:34,920 --> 00:52:37,800 Ah, Nurse Mount, just the person. 863 00:52:39,440 --> 00:52:41,840 We've good news from the Council. 864 00:52:41,840 --> 00:52:46,320 They are providing 20 home helps. I shall be pushing them for more. 865 00:52:46,320 --> 00:52:49,040 Super! You deserve the night off. 866 00:52:50,120 --> 00:52:54,640 If we got what we deserved, I'd be driving the Daimler SP250 with 867 00:52:54,640 --> 00:52:57,520 Gene Kelly on hand to change my tyres. 868 00:52:57,520 --> 00:53:00,560 Well, I can't manage that but I can cover the telephone 869 00:53:00,560 --> 00:53:02,280 so you can go to your Spanish class. 870 00:53:06,160 --> 00:53:10,560 I visited Mrs Smith - to arrange for Dr Turner to see her. 871 00:53:10,560 --> 00:53:13,160 I witnessed great care from Mr Smith. 872 00:53:13,160 --> 00:53:16,760 But he could've been anyone for all she knew him. 873 00:53:16,760 --> 00:53:19,120 He might as well be a widower, poor man. 874 00:53:19,120 --> 00:53:20,400 But he's not. 875 00:53:23,000 --> 00:53:25,240 I'm sure it takes a terrific strength to 876 00:53:25,240 --> 00:53:29,000 manage as he does at home and still find a passion for the world. 877 00:53:29,000 --> 00:53:32,200 And it would take a very long time 878 00:53:32,200 --> 00:53:36,160 to build the trust to share such a painful and private truth. 879 00:53:37,920 --> 00:53:39,320 FLAMENCO GUITAR PLAYS 880 00:53:49,360 --> 00:53:51,960 Esta ocupado este asiento? 881 00:53:53,240 --> 00:53:55,280 I say, is this seat taken? 882 00:54:00,160 --> 00:54:01,440 You came. 883 00:54:01,440 --> 00:54:03,160 For the flamenco, that's all. 884 00:54:17,240 --> 00:54:19,160 Poor souls, falling through the cracks 885 00:54:19,160 --> 00:54:20,800 with no-one there to catch them. 886 00:54:20,800 --> 00:54:22,200 You're there, ain't ya? 887 00:54:23,400 --> 00:54:27,240 I'm just one man, Mrs Beckett. They need an army. 888 00:54:28,320 --> 00:54:30,120 A good man's an army by himself. 889 00:54:42,320 --> 00:54:44,120 He has your husband's smile. 890 00:54:44,120 --> 00:54:46,000 He does, doesn't he? 891 00:54:47,480 --> 00:54:49,800 I thought I couldn't bear to be on my own, 892 00:54:49,800 --> 00:54:52,480 thought that would be the worst in all this. 893 00:54:52,480 --> 00:54:56,240 But I don't feel alone. Not with little John. 894 00:54:57,520 --> 00:54:59,920 I'll pick my job up again - when he's older. 895 00:54:59,920 --> 00:55:01,320 We'll manage. 896 00:55:04,600 --> 00:55:09,560 Dear girl, I'm more sorry than I can say. 897 00:55:10,680 --> 00:55:12,680 He was a fine man. 898 00:55:12,680 --> 00:55:14,600 He was. 899 00:55:14,600 --> 00:55:16,680 And I should've taken greater care. 900 00:55:18,200 --> 00:55:21,520 You made me look to myself, Nurse. Not before time. 901 00:55:23,200 --> 00:55:25,360 You don't need to listen to my regrets. 902 00:55:25,360 --> 00:55:26,880 So I'll say it how I speak best... 903 00:55:28,880 --> 00:55:32,800 It's not a king's ransom, but it'll see a little prince right. 904 00:55:34,240 --> 00:55:36,640 And you put this back where it belongs, eh? 905 00:55:59,920 --> 00:56:01,400 To Johnny. 906 00:56:01,400 --> 00:56:02,440 ALL: To Johnny. 907 00:56:04,160 --> 00:56:05,480 To you, Johnny. 908 00:56:07,120 --> 00:56:10,040 In the future, Barbara, don't listen to me. 909 00:56:11,520 --> 00:56:14,720 A warrior was just what the Becketts needed. 910 00:56:14,720 --> 00:56:17,120 You know far more about marriage than I do. 911 00:56:19,240 --> 00:56:23,200 MATURE JENNY: 'It was a world promising all that we could desire, 912 00:56:23,200 --> 00:56:25,520 'newer, better, brighter. 913 00:56:25,520 --> 00:56:28,600 'We put our faith in the dreams they sold, 914 00:56:28,600 --> 00:56:31,000 'in machines to save us labour, 915 00:56:31,000 --> 00:56:33,200 'clothes to make us more alluring, 916 00:56:33,200 --> 00:56:35,960 'furnishings to give us greater comfort. 917 00:56:35,960 --> 00:56:40,560 'Yet the one thing we could not do without could never be bought, 918 00:56:40,560 --> 00:56:43,440 'no matter how generous the terms - 919 00:56:43,440 --> 00:56:45,560 'and it was love. 920 00:56:46,960 --> 00:56:49,440 'Love, in all its forms. 921 00:56:50,640 --> 00:56:54,560 'Precious, fragile and enduring - 922 00:56:54,560 --> 00:56:57,280 'the priceless gift that 923 00:56:57,280 --> 00:57:00,600 'made our lives worthwhile, 924 00:57:00,600 --> 00:57:03,400 'invisibly upholding us, 925 00:57:03,400 --> 00:57:05,960 'demanding no repayment, 926 00:57:05,960 --> 00:57:08,680 'offered in silence, 927 00:57:08,680 --> 00:57:11,200 'more precious than gold.' 928 00:57:12,800 --> 00:57:15,720 I appear to have won a meal in an Indian restaurant. 929 00:57:15,720 --> 00:57:16,760 Gosh. How exotic. 930 00:57:16,760 --> 00:57:18,200 Well, come with me, then. 931 00:57:18,200 --> 00:57:20,360 I mean it's not "going out" going out. 932 00:57:20,360 --> 00:57:23,560 How do you know it isn't "going out" going out? 933 00:57:23,560 --> 00:57:26,760 Is there any chance at all that you might be pregnant? 934 00:57:26,760 --> 00:57:28,520 There are things you can...do. 935 00:57:28,520 --> 00:57:29,880 Send me to some... 936 00:57:29,880 --> 00:57:31,280 butcher in a back alley? 937 00:57:32,720 --> 00:57:34,360 What's the matter? 938 00:57:34,360 --> 00:57:37,160 Mrs Mahoney, could you go call an ambulance, please? 939 00:57:37,160 --> 00:57:39,680 It's the only time I've seen those pink spots. 940 00:57:39,680 --> 00:57:40,720 Typhoid. 109387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.