Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:22,880 --> 00:00:26,990
En een en twee, en drie ...
2
00:00:27,040 --> 00:00:31,550
Het vrouwelijk lichaam is een complex
iets, tegelijk fragiel
3
00:00:31,600 --> 00:00:35,590
en formidabel, kwetsbaar en moedig.
4
00:00:35,640 --> 00:00:40,310
Het draagt ??het zaad van onze
hoop, de bloei van onze jeugd,
5
00:00:40,360 --> 00:00:43,110
het gewicht van onze angsten.
6
00:00:43,160 --> 00:00:45,310
Het kan voeden en beven ...
7
00:00:45,360 --> 00:00:48,950
inspireren en angst aan jagen.
8
00:00:49,000 --> 00:00:53,750
Het onderdrukt en beschermt ons,
met daarin alles wat we zijn,
9
00:00:53,800 --> 00:00:58,030
projecteert minder dan we
willen worden. Het is onze vijand,
10
00:00:58,080 --> 00:01:01,880
onze vriend, het schip van ons wezen.
11
00:01:04,240 --> 00:01:07,110
Wat het lichaam neemt, geeft het.
12
00:01:07,160 --> 00:01:09,430
En wat het kost,
13
00:01:09,480 --> 00:01:11,760
trekken we nooit in twijfel.
14
00:01:14,160 --> 00:01:15,990
Een van de nieuwste
15
00:01:16,040 --> 00:01:19,670
en toch meest ijverige rekruut
van de Keep Fit beweging
16
00:01:19,720 --> 00:01:22,790
heeft iets nogal geweldigs bereikt.
17
00:01:22,840 --> 00:01:25,390
Ondanks dat ze nog maar net begonnen is
aan de klassen in november vorig jaar,
18
00:01:25,440 --> 00:01:27,710
en met een full-time beroep,
19
00:01:27,760 --> 00:01:31,110
heeft ze zich gekwalificeerd als een
instructeur in een recordtijd.
20
00:01:32,360 --> 00:01:34,270
Beatrix, wil je naar voren te komen
21
00:01:34,320 --> 00:01:36,660
en je certificaat ontvangen?
22
00:01:38,920 --> 00:01:40,710
Dank je.
23
00:01:40,760 --> 00:01:44,510
Is er iets dat je wil
zeggen als aan de klas?
24
00:01:44,560 --> 00:01:46,270
Ja dat is er.
25
00:01:46,320 --> 00:01:50,510
Ik kwam om fit te blijven op een
absoluut gruwelijke tijd in mijn leven.
26
00:01:50,560 --> 00:01:53,550
Het betekende dat gedurende een uur of twee per week,
27
00:01:53,600 --> 00:01:57,150
ik me geen zorgen hoefde te maken over
de verschrikkelijke en ellendige dingen
28
00:01:57,200 --> 00:01:59,870
die me zo vreselijk ongelukkig maakten.
29
00:02:00,400 --> 00:02:04,950
Maar na een tijdje leidde Keep Fit
me niet alleen af,
30
00:02:05,000 --> 00:02:07,630
het begon me sterker te maken.
31
00:02:07,680 --> 00:02:10,390
En wat meer is, ik ben 5 cm
kwijt van mijn middel
32
00:02:10,440 --> 00:02:13,940
en een hele cup groter voor mijn BH.
33
00:02:14,320 --> 00:02:17,510
Dit is echt het beste wat ik ooit heb gedaan.
34
00:02:24,240 --> 00:02:26,470
Oh, goede middag.
35
00:02:26,520 --> 00:02:28,950
- Ben je op weg naar Mars?
- Nee, de maan.
36
00:02:29,000 --> 00:02:30,430
Er is geen lucht op Mars.
37
00:02:30,480 --> 00:02:32,590
Natuurlijk is dat er niet. Domme Ik.
38
00:02:32,640 --> 00:02:36,030
Me moeder wil melk van magnesia.
Haar naam is mevrouw Mullucks.
39
00:02:36,080 --> 00:02:37,790
Ah, ja.
40
00:02:37,840 --> 00:02:39,670
Hallo, Perry.
41
00:02:39,720 --> 00:02:41,990
Je moeder moet echt
komen om de Dokter te zien,
42
00:02:42,040 --> 00:02:44,710
zodat we haar een gratis recept kunnen geven.
43
00:02:44,760 --> 00:02:47,100
Maar laten we eens kijken wat we kunnen doen.
44
00:02:54,960 --> 00:02:56,500
Hallo liefje!
45
00:03:11,640 --> 00:03:13,240
Oi, Perry!
46
00:03:15,680 --> 00:03:17,670
Mam, ik heb je medicijnen.
47
00:03:17,720 --> 00:03:19,750
Oh, je bent een klapper.
48
00:03:19,800 --> 00:03:21,400
Gezondheid.
49
00:03:25,720 --> 00:03:28,150
Oké? Kom op, zoon.
50
00:03:28,200 --> 00:03:30,110
Glimlach! Glimlach!
51
00:03:30,160 --> 00:03:31,360
Ja!
52
00:03:38,240 --> 00:03:40,270
Schiet op.
53
00:03:40,320 --> 00:03:42,660
Je bent te laat voor de bestelling!
54
00:03:45,000 --> 00:03:47,150
Oh, spelbreker!
55
00:03:47,200 --> 00:03:50,630
Laten we hopen dat doet wat het zegt dat het doet.
56
00:03:50,680 --> 00:03:53,670
Ik ga dit niet goedkeuren totdat elke knop,
57
00:03:53,720 --> 00:03:56,390
strikje en schort correct is.
58
00:03:56,440 --> 00:03:58,190
Verpleegster Crane,
59
00:03:58,240 --> 00:04:01,350
de leveranciers hebben me verzekerd
dat alles in orde is.
60
00:04:01,400 --> 00:04:03,750
De nieuwe uniformen zullen
zijn wat we hadden gehoopt.
61
00:04:03,800 --> 00:04:06,430
Professioneel, praktisch
en wel erg mooi.
62
00:04:06,480 --> 00:04:09,710
Als ik een opmerking mag maken,
Zuster Julienne, we zijn verloskundigen.
63
00:04:09,760 --> 00:04:11,630
Geen glamour meiden.
64
00:04:20,160 --> 00:04:21,630
Oh, ga maar, ik haal je in.
65
00:04:21,680 --> 00:04:22,960
Ooh!
66
00:04:33,800 --> 00:04:36,870
Oh, geen nieuwe look voor ons, zuster.
67
00:04:36,920 --> 00:04:40,950
Toch beter 600 jaar verouderd dan zes!
68
00:04:41,000 --> 00:04:42,840
- Ja.
- Hm.
69
00:04:45,400 --> 00:04:46,630
Goeie grutten.
70
00:04:46,680 --> 00:04:49,550
Deze lijken iets meer getailleerd te zijn
dan de vorige.
71
00:04:49,600 --> 00:04:51,030
Ik heb geen klachten.
72
00:04:51,080 --> 00:04:54,190
Het is verschrikkelijk ontmoedigend,
om zwoegend je taille te behouden
73
00:04:54,240 --> 00:04:55,910
als niemand het ziet.
74
00:04:55,960 --> 00:04:58,790
Verloskundigen in Scandinavië
zijn begonnen met het dragen van broeken.
75
00:04:58,840 --> 00:05:00,990
Ik las het in Nurse Crane's Journal of Nursing.
76
00:05:01,040 --> 00:05:02,470
Stel je voor wat lekker dat zou zijn,
77
00:05:02,480 --> 00:05:04,750
fietsend langs de Dock Road om
drie uur in de ochtend.
78
00:05:04,800 --> 00:05:06,070
Ik hou niet van verslapping.
79
00:05:06,120 --> 00:05:08,390
M'n bovenbenen hebben echt een grappige vorm.
80
00:05:08,440 --> 00:05:10,470
Dan moet je absoluut naar Keep Fit komen.
81
00:05:10,520 --> 00:05:13,270
Regelmatig oefeningen doen kan
het verschil maken.
82
00:05:13,320 --> 00:05:15,310
Trixie, stop ermee om iedereen te verleiden
83
00:05:15,360 --> 00:05:17,310
tot het aanmelden voor je ellendige klasje.
84
00:05:17,360 --> 00:05:19,430
Je staat straks nog op de Commercial Road
85
00:05:19,480 --> 00:05:22,630
om over elk meisje die passeert een haaiennet te gooien.
86
00:05:22,680 --> 00:05:26,230
Ik denk dat zowel jij al Barbara erbij gebaat zijn.
87
00:05:26,280 --> 00:05:28,470
Trouwens, ik ben doodsbang dat er niemand komt.
88
00:05:28,520 --> 00:05:30,190
Hallo, Phyllis.
89
00:05:30,960 --> 00:05:35,110
- Ooh, wil je meedoen Trixie's
nieuwe Keep Fit klasje? - Ikke niet.
90
00:05:35,160 --> 00:05:38,310
Ik ben tevreden met het uitvoeren
van mijn Canadese Air Force routine
91
00:05:38,360 --> 00:05:40,710
die ik om de ochtend doe, zoals je weet.
92
00:05:40,760 --> 00:05:43,910
En ik kan geen kop noch
staart maken van deze nieuwe knopen.
93
00:05:43,960 --> 00:05:45,230
Kom binnen.
94
00:05:45,280 --> 00:05:48,190
Je moet wel blind zijn om ons in onze pakjes te zien.
95
00:05:48,240 --> 00:05:51,320
Ach ja. We zijn toch allemaal meisjes onder elkaar.
96
00:05:56,880 --> 00:06:00,590
Mamma? Kan ik me huiswerk in de salon maken?
97
00:06:00,640 --> 00:06:02,870
Ik heb het daar net schoongemaakt, Belinda.
98
00:06:02,920 --> 00:06:06,390
Ga maar aan de tafel zitten. Perry, schuif je raket op.
99
00:06:06,440 --> 00:06:09,750
De was druppelt op mijn
wiskunde en alle getallen lopen dan door.
100
00:06:09,800 --> 00:06:13,040
- Huiswerk in de vakantie?
- Ik hou van huiswerk.
101
00:06:16,000 --> 00:06:17,630
Dus...
102
00:06:17,680 --> 00:06:20,790
meer huiswerk nu, minder huishoudelijk werk later.
103
00:06:20,840 --> 00:06:23,190
Je kan later een leuke baan op kantoor krijgen.
104
00:06:23,240 --> 00:06:25,470
Of in een bank.
105
00:06:25,520 --> 00:06:27,950
Mamma ... ga zitten.
106
00:06:28,000 --> 00:06:30,070
Ik heb te veel te doen.
107
00:06:34,920 --> 00:06:36,060
Ah!
108
00:06:38,120 --> 00:06:42,350
Jullie zien er precies uit zoals ik verwacht had.
109
00:06:42,400 --> 00:06:45,790
Wat ik wil weten is, zijn die korsetriempjes praktisch?
110
00:06:45,840 --> 00:06:48,430
Als er één ding waar je als
verloskundige altijd bij betrokken bent,
111
00:06:48,480 --> 00:06:50,750
het is een groot deel het buigen van het middenrif.
112
00:06:50,800 --> 00:06:53,710
Een langdurige bevalling
op een laag matras
113
00:06:53,760 --> 00:06:55,960
kan je uiteindelijk in tweeën snijden.
114
00:06:56,830 --> 00:06:57,830
Zegen ons, o Heer,
115
00:06:57,880 --> 00:07:00,550
en deze uw gaven, die
we ontvangen uit uw gulle hand.
116
00:07:00,600 --> 00:07:01,910
Amen.
117
00:07:01,960 --> 00:07:04,990
Ik was in de Lissabon Gebouwen met
Mrs Gallagher en jonge Jeffrey.
118
00:07:05,040 --> 00:07:07,230
Is hij de baby die geboren werd zonder duimen?
119
00:07:07,280 --> 00:07:10,390
En zijn moeder is er na zes weken nog niet overheen.
120
00:07:10,440 --> 00:07:12,990
Het probleem is dat mevrouw Gallagher
nogal een nerveus type is.
121
00:07:13,040 --> 00:07:16,190
Ze wilde slaappillen zodra ze wist dat ze zwanger was.
122
00:07:16,240 --> 00:07:18,750
Ik zou om slaappillen vragen als
ik in de Lissabon Gebouwen woonde.
123
00:07:18,800 --> 00:07:20,990
Staat ze al op de verhuislijst?
124
00:07:21,040 --> 00:07:23,790
Iedereen in de Lissabon Gebouwen
staat op de lijst om te verhuizen.
125
00:07:23,840 --> 00:07:25,950
Maar de nieuwe flats worden niet
snel genoeg gebouwd.
126
00:07:26,000 --> 00:07:27,830
Ik zal met Dr Turner praten.
127
00:07:27,880 --> 00:07:30,030
Misschien kan hij helpen met een medische indicatie.
128
00:07:30,080 --> 00:07:32,270
Slechte huisvesting heeft veel te verantwoorden.
129
00:07:32,320 --> 00:07:35,230
Ik denk dat gezinsplanning ook veel
te verantwoorden heeft.
130
00:07:35,280 --> 00:07:38,190
Deze jonge vrouwen krijgen
zelf een spiraaltje,
131
00:07:38,240 --> 00:07:40,590
en zodra ze kunnen zelf de grootte
van het gezin kunnen kiezen,
132
00:07:40,640 --> 00:07:42,990
zal het kiezen nooit stoppen.
133
00:07:43,040 --> 00:07:44,910
Ze willen alles gewoon zo,
134
00:07:44,960 --> 00:07:47,710
en als dat niet lukt weten ze
niet waar ze terecht kunnen.
135
00:07:47,760 --> 00:07:49,990
Ik hoop dat ze weten dat ze
bij ons terecht kunnen, Nurse Crane.
136
00:07:50,040 --> 00:07:53,550
Vriendelijke woorden zullen Jeffrey
Gallagher zijn duimen niet teruggeven,
137
00:07:53,600 --> 00:07:56,030
maar ze kunnen zijn moeder helpen er mee om te gaan.
138
00:07:56,080 --> 00:07:59,070
Vriendelijke woorden zijn een universeel
wondermiddel, zuster.
139
00:07:59,120 --> 00:08:01,710
En net als u, kan ik
ze heel royaal geven
140
00:08:01,760 --> 00:08:03,350
als de gelegenheid het vereist.
141
00:08:03,400 --> 00:08:07,310
En net als jij vermeng ik ze met gezond verstand.
142
00:08:07,360 --> 00:08:09,630
Wil je wat brood, Nurse Crane?
143
00:08:09,680 --> 00:08:10,830
Dank je.
144
00:08:10,880 --> 00:08:13,110
Ik zou ook graag de honing willen.
145
00:08:13,160 --> 00:08:15,270
Ik zie nog steeds geen cake.
146
00:08:15,320 --> 00:08:17,910
Ik vraag me af waarom je altijd
commentaar hebt als het er niet is,
147
00:08:17,960 --> 00:08:20,910
gezien het feit dat het ons
gemeenschappelijk is offer voor de vastentijd.
148
00:08:20,960 --> 00:08:25,310
Intussen hebben islamieten een vasten,
149
00:08:25,360 --> 00:08:28,550
waarbij de kwetsbaren en
ouderen niet mee hoeven te doen.
150
00:08:28,600 --> 00:08:31,310
Ik heb geen bezwaar tegen onze Aziatische buren.
151
00:08:31,360 --> 00:08:35,070
Maar als het gaat om de vastentijd, doen we
dingen op onze manier, dank je wel.
152
00:08:35,120 --> 00:08:38,320
- Honing, zuster?
- Nee! Brood en boter voor mij.
153
00:08:39,360 --> 00:08:41,190
# dan breng ik jou #
154
00:08:41,240 --> 00:08:43,990
# Tulpen uit Amsterdam ... #
155
00:08:44,040 --> 00:08:46,590
Je weet dat ik niet van tulpen hou, ik hou van narcissen.
156
00:08:46,640 --> 00:08:49,110
Dat is goed hoor, ik neem je toch niet mee.
157
00:08:49,160 --> 00:08:52,150
Verkopen ze geen bloemen bij The Hand and Shears?
158
00:08:52,200 --> 00:08:53,270
Nee.
159
00:08:53,320 --> 00:08:55,910
En kom niet in de buurt van mij,
tenzij je vlooien wilt.
160
00:08:55,960 --> 00:08:58,470
Wat is er met jou? Eh?
161
00:08:58,520 --> 00:09:01,350
Merk je snel genoeg.
162
00:09:01,400 --> 00:09:03,230
Ik heb weeën.
163
00:09:03,280 --> 00:09:04,710
Wat, nu?
164
00:09:04,760 --> 00:09:07,190
Wat vind je van de naam Jonquil?
165
00:09:07,240 --> 00:09:09,710
- Voor een jongen?
- Voor een meisje!
166
00:09:09,760 --> 00:09:13,270
Het is een bloemennaam. Zoals narcis, alleen in het Frans.
167
00:09:13,320 --> 00:09:15,310
Nou, namen zijn jouw afdeling.
168
00:09:15,360 --> 00:09:16,870
Ja.
169
00:09:16,920 --> 00:09:19,550
En tassen dragen die van jou, Bernie ... Kom op.
170
00:09:19,600 --> 00:09:21,340
Het is tijd om te gaan.
171
00:09:22,280 --> 00:09:24,430
Ik ruik dat de lente in de lucht hangt.
172
00:09:24,480 --> 00:09:26,110
Mijn andere twee waren winter baby's.
173
00:09:26,160 --> 00:09:29,950
Ik heb nog geen lentebaby gehad tot
dit kleine nakomertje.
174
00:09:30,000 --> 00:09:32,200
Een ongelukje min of meer.
175
00:09:33,280 --> 00:09:35,670
- We zullen het wel redden. - Mm.
- Heb ik altijd gedaan.
176
00:09:35,720 --> 00:09:37,790
Het is wat we tegen elkaar zieden toen we moesten trouwen
177
00:09:37,840 --> 00:09:40,070
en bij je moeder en vader moesten wonen.
178
00:09:40,120 --> 00:09:44,230
"Laten we kijken naar wat we hebben." -
- "Niet wat we niet hebben."
179
00:09:44,280 --> 00:09:46,280
Geef me een zoen, Rhoda.
180
00:09:47,840 --> 00:09:49,270
En dat is je lot!
181
00:09:49,320 --> 00:09:52,320
Dat had je negen maanden geleden moeten zeggen!
182
00:09:55,800 --> 00:10:00,390
De baarmoederhals heeft al een aardige
ontsluiting, mevrouw Mullucks,
183
00:10:00,440 --> 00:10:03,390
dus het is bijna klaar voor het grote ogenblik.
184
00:10:03,440 --> 00:10:06,070
Maar je hebt slechts één vinger ontsluiting.
185
00:10:06,120 --> 00:10:09,550
Maar de pijn is verschrikkelijk.
Je hoorde me daarnet al schreeuwen.
186
00:10:09,600 --> 00:10:11,190
Het lijkt me, mevrouw Mullucks,
187
00:10:11,240 --> 00:10:14,470
dat het beste voor u is om te gaan zitten
met een tijdschrift
188
00:10:14,520 --> 00:10:16,110
en een lekker warm drankje.
189
00:10:16,160 --> 00:10:19,550
Geniet van een goede nachtrust, dan
ontbijt op bed op een dienblad.
190
00:10:19,600 --> 00:10:22,190
Je weet dat ik het een beetje overdrijf, denk je niet?
191
00:10:22,240 --> 00:10:23,630
Twee kinderen van mezelf.
192
00:10:23,680 --> 00:10:26,800
Ik weet wat het is om te hunkeren
naar een beetje rust en stilte.
193
00:10:27,800 --> 00:10:30,910
Hou je van Woman's Realm of ben je meer een Titbits lady?
194
00:10:30,960 --> 00:10:32,630
Woman's Realm
195
00:10:33,440 --> 00:10:36,670
Ze hebben het weken over Princess Margaret
en ik hou van haar.
196
00:10:36,720 --> 00:10:39,460
Vooral in Norman Hartnell kleren.
197
00:10:41,720 --> 00:10:43,230
(Mag ik een sigaret?)
198
00:10:43,280 --> 00:10:45,820
We moedigen het niet aan op de afdeling.
199
00:10:46,600 --> 00:10:49,640
Wel, ik ga de zaalwacht opzoeken
en zorg dat je die warme drank krijgt.
200
00:10:53,200 --> 00:10:54,510
Ah...
201
00:10:57,560 --> 00:10:58,790
Ah...
202
00:10:58,840 --> 00:11:00,110
Goedemorgen, dominee!
203
00:11:00,160 --> 00:11:02,500
Goedemorgen, Fred. Je hebt het druk zie ik.
204
00:11:03,480 --> 00:11:05,670
De Jersey Royals komen voor een traktatie.
205
00:11:05,720 --> 00:11:08,230
Een halve kroon en je bent erbij.
206
00:11:08,280 --> 00:11:09,590
Ik ben een kapelaan, Fred.
207
00:11:09,640 --> 00:11:12,640
Ik ben zo arm, zelfs kerkmuizen hebben medelijden met mij.
208
00:11:22,440 --> 00:11:23,990
Goedemorgen, Barbara.
209
00:11:24,040 --> 00:11:25,950
Wat is dit allemaal?
210
00:11:26,000 --> 00:11:28,030
Oh, dit zijn onze nieuwe uniformen.
211
00:11:28,080 --> 00:11:29,750
Nieuwe hoedjes ook?
212
00:11:30,440 --> 00:11:31,750
Ja.
213
00:11:31,800 --> 00:11:34,350
De nieuwe hoedjes zijn de reden waarom ik bel.
214
00:11:34,400 --> 00:11:37,750
Nou, Paashoedjes. Of beter gezegd mutsjes,
215
00:11:37,800 --> 00:11:39,550
die niet zonodig nieuw hoeven zijn,
216
00:11:39,600 --> 00:11:42,270
maar ze moeten er eigenlijk wel zijn.
217
00:11:42,320 --> 00:11:45,110
Anders kunnen we geen Paasoptocht houden.
218
00:11:45,160 --> 00:11:46,550
En ik heb hulp nodig.
219
00:11:46,600 --> 00:11:49,070
Ik heb het op de laatste minuut laten aankomen, Barbara.
220
00:11:49,120 --> 00:11:50,830
Wees een goede vriend.
221
00:11:50,880 --> 00:11:54,350
Zuster Mary Cynthia, ik zal
de lijst van het district wel nemen vandaag.
222
00:11:54,400 --> 00:11:56,710
Sorry, jammer dan. Mvr Akintola water brak net
223
00:11:56,760 --> 00:11:58,750
en ze ze komen elke drie minuten.
224
00:11:58,800 --> 00:12:00,750
- Hou je hier de wacht?
- Natuurlijk.
225
00:12:00,800 --> 00:12:04,150
En jij kan de postnatale controles overnemen
vanmorgen, zuster Franklin.
226
00:12:04,200 --> 00:12:06,750
En zorg ervoor dat je bij Mevrouw Riley in
Egerton Gebouwen langsgaat.
227
00:12:06,800 --> 00:12:09,790
Ik denk dat een hechting is achtergebleven
228
00:12:09,840 --> 00:12:11,430
en ze heeft erge pijn.
229
00:12:11,480 --> 00:12:13,310
Nonnatus House, vroedvrouw aan de lijn.
230
00:12:13,360 --> 00:12:15,390
Ah! En zuster Gilbert is er ook!
231
00:12:15,440 --> 00:12:17,630
Hoe erg aardig van u om de tijd te nemen.
232
00:12:17,680 --> 00:12:19,790
Je kunt met zuster Franklin mee.
233
00:12:19,840 --> 00:12:21,510
Moederschapshuis voor mij.
234
00:12:21,560 --> 00:12:24,660
De weeën van mevrouw Mullucks nemen toe.
235
00:12:28,240 --> 00:12:29,950
Trixie! Wacht even!
236
00:12:30,000 --> 00:12:31,790
Oh, echt, Barbara!
237
00:12:31,840 --> 00:12:33,790
Oh, mijn cape blijft trekken in mijn nek,
238
00:12:33,840 --> 00:12:36,430
en ik heb al een ladder in een
van mijn gloednieuwe kousen.
239
00:12:36,480 --> 00:12:39,910
Een elegante vrouw draagt haar
kleren, ze dragen haar niet.
240
00:12:39,960 --> 00:12:43,550
Als je uit gaat moet je gewoon
met je knieën dichter bij elkaar lopen.
241
00:12:43,600 --> 00:12:46,950
Misschien kan ik mijn been
met wat inkt of een nat potlood inkleuren.
242
00:12:47,000 --> 00:12:48,630
Neem me niet kwalijk, juffrouw?
243
00:12:48,680 --> 00:12:49,830
Ja?
244
00:12:49,880 --> 00:12:51,590
Vindt u het erg als ik een foto maak?
245
00:12:51,640 --> 00:12:55,350
Oh, dat is nogal een gewaagde
vraag bij een eerste kennismaking.
246
00:12:55,400 --> 00:12:58,240
Ik ... heb wel een visitekaartje.
247
00:12:59,720 --> 00:13:01,750
Hier staat alleen dat uw naam Denny Wray is
248
00:13:01,800 --> 00:13:03,590
en dat je een freelance fotograaf bent.
249
00:13:03,640 --> 00:13:06,190
Ik wil een idee krijgen van het leven
250
00:13:06,240 --> 00:13:08,670
in het oude East End, voordat het verdwijnt.
251
00:13:08,720 --> 00:13:12,230
Nou ja, het leven in het nieuwe East
End heeft veel aan te bieden.
252
00:13:12,280 --> 00:13:15,910
Kleine dingen, zoals vaccinaties en binnen badkamers.
253
00:13:15,960 --> 00:13:18,630
Maar je zou dat niet kunnen weten,
aangezien je woont in ...
254
00:13:18,680 --> 00:13:20,630
Holland Park.
255
00:13:20,680 --> 00:13:22,110
Is ze je baas?
256
00:13:22,160 --> 00:13:23,750
Nee.
257
00:13:23,800 --> 00:13:25,350
Gelukkig.
258
00:13:25,400 --> 00:13:28,070
Mevrouw, als ik niet achter gesloten deuren kan kijken,
259
00:13:28,120 --> 00:13:29,590
kan ik niets op film te krijgen
260
00:13:29,640 --> 00:13:32,470
dan alleen van voetballende kinderen en dronkaards.
261
00:13:32,520 --> 00:13:35,110
En dat is wat de rest van de wereld zal zien.
262
00:13:35,160 --> 00:13:37,030
Hij heeft gelijk, Trixie.
263
00:13:38,440 --> 00:13:39,550
Heeft u een fiets?
264
00:13:39,600 --> 00:13:41,400
Ik heb een bromfiets.
265
00:13:41,960 --> 00:13:43,350
Heel goed.
266
00:13:43,400 --> 00:13:45,670
Zolang je geen ongemak ben voor onze patiënten,
267
00:13:45,720 --> 00:13:48,470
zie ik geen reden waarom u niet mee kunt gaan.
268
00:13:48,520 --> 00:13:50,150
Ken je enkele gangsters?
269
00:13:50,200 --> 00:13:53,520
Dat is voor ons om te weten
en voor u om uit te vinden!
270
00:13:56,120 --> 00:13:58,990
# Poëzie in beweging
271
00:13:59,040 --> 00:14:01,910
# Loopt aan mijn zijde
272
00:14:01,960 --> 00:14:05,110
# Haar mooie bewegingen
273
00:14:05,160 --> 00:14:08,670
# Houden mijn ogen wijd open ... #
274
00:14:08,720 --> 00:14:10,470
Heerlijk.
275
00:14:10,520 --> 00:14:12,550
- Wissel ze even.
- # Poëzie in beweging
276
00:14:12,600 --> 00:14:14,800
# Zie haar zacht zwaaien ... #
277
00:14:17,920 --> 00:14:20,270
Ze sturen mensen in de ruimte in,
278
00:14:20,320 --> 00:14:23,230
dan zou je denken dat ze hier iets op hebben gevonden.
279
00:14:23,280 --> 00:14:27,180
We zullen het nog een keer met gas proberen
als u weer pijn hebt.
280
00:14:27,360 --> 00:14:30,710
Ik voel me een net een blok hout met
mijn kont in de lucht.
281
00:14:30,760 --> 00:14:32,910
Geloof me, Rhoda, ik heb
het allemaal al eerder gezien.
282
00:14:32,960 --> 00:14:35,950
Ik hoopte op een non,
niet een van jullie jongelui.
283
00:14:36,000 --> 00:14:38,350
Wedden dat je bloedmooie billen hebben.
284
00:14:38,400 --> 00:14:40,390
# Poëzie in beweging
285
00:14:40,440 --> 00:14:43,990
# Zo dicht bij mij dansend
286
00:14:44,040 --> 00:14:46,990
# Een bloem van toewijding
287
00:14:47,040 --> 00:14:50,230
# Voor de hele wereld te zien ... #
288
00:14:50,280 --> 00:14:51,820
Daar gaan we.
289
00:14:53,800 --> 00:14:55,390
Oké?
290
00:14:55,440 --> 00:14:57,240
Goed zo, Rhoda.
291
00:14:59,360 --> 00:15:01,440
Ooh ...
292
00:15:09,760 --> 00:15:11,270
Rhoda ...
293
00:15:11,320 --> 00:15:13,430
De baby zit in een beetje in de knoop,
294
00:15:13,480 --> 00:15:15,550
dus we gaan we hem een beetje helpen.
295
00:15:15,600 --> 00:15:17,270
Hoe bedoel je, in de knoop?
296
00:15:17,320 --> 00:15:19,750
Zijn hoofd lijkt ... een beetje uit het midden te zitten,
297
00:15:19,800 --> 00:15:22,150
het is niet iets wat we niet aan kunnen,
298
00:15:22,200 --> 00:15:25,270
maar je moet anders liggen.
299
00:15:25,320 --> 00:15:26,870
Dat kan ik niet!
300
00:15:26,920 --> 00:15:28,660
Ik ben te moe...
301
00:15:29,840 --> 00:15:31,350
De dokter doet nog steeds zijn ronde,
302
00:15:31,400 --> 00:15:33,910
maar hij belde en vroeg me
om mevrouw Mullucks te controleren.
303
00:15:33,960 --> 00:15:35,230
Precies op tijd, Mrs Turner.
304
00:15:35,280 --> 00:15:37,310
Rhoda en ik hebben hulp nodig met onze gymnastiek.
305
00:15:37,360 --> 00:15:40,550
Laat maar komen, laat maar komen.
306
00:15:40,600 --> 00:15:42,790
Goed werk! Goed zo!
307
00:15:42,840 --> 00:15:44,750
We worden beloond!
308
00:15:44,800 --> 00:15:47,510
Goed zo, Rhoda. Goed gedaan!
309
00:15:47,560 --> 00:15:49,430
Oh, we zien het hoofdje!
310
00:15:50,760 --> 00:15:52,830
En daarom, Rhoda Mullucks,
311
00:15:52,880 --> 00:15:55,670
moeten vrouwen dit land besturen!
312
00:15:55,720 --> 00:15:57,110
Mag ik nu gaan liggen?
313
00:15:57,160 --> 00:16:00,660
Over een paar minuten. Kom nu maar even op adem.
314
00:16:10,440 --> 00:16:13,870
Wat is het? Een jongen of een meisje?
315
00:16:13,920 --> 00:16:16,520
Ik vind het niet erg, ik heb er van elk al één.
316
00:16:26,400 --> 00:16:28,190
Het is een dochter.
317
00:16:33,000 --> 00:16:35,040
Ah, ah ...
318
00:16:38,120 --> 00:16:41,070
Mevrouw Turner, kunt u de baby even wrijven?
319
00:16:41,120 --> 00:16:44,880
- Ah ... - We hebben een beetje een
Speedy Gonzales van een nageboorte.
320
00:16:54,360 --> 00:16:56,270
Daar ga je.
321
00:16:56,320 --> 00:16:57,790
Ik zal het even nakijken
322
00:16:57,840 --> 00:17:00,350
en als het allemaal in orde is, dan zijn we klaar.
323
00:17:00,400 --> 00:17:02,150
Kom op, kleintje.
324
00:17:02,200 --> 00:17:04,470
Mama wacht op je om je te zien!
325
00:17:13,920 --> 00:17:16,660
Breng haar hierheen, ik wil haar zien!
326
00:17:21,000 --> 00:17:22,720
Een baby meisje ...
327
00:17:29,280 --> 00:17:31,950
- Baby heeft het een beetje koud, Rhoda.
- Oh.
328
00:17:32,000 --> 00:17:34,150
Ik ga even naar de kinderafdeling met haar
329
00:17:34,200 --> 00:17:37,400
en zet haar dan een minuut of twee
onder de warmtelamp.
330
00:17:42,080 --> 00:17:43,620
Oh, Patrick.
331
00:17:44,440 --> 00:17:46,150
Is Rhoda Mullucks bevallen?
332
00:17:46,200 --> 00:17:47,870
Een klein meisje.
333
00:17:57,640 --> 00:17:59,350
Ze haalt het niet.
334
00:17:59,400 --> 00:18:00,870
Ze redt het niet.
335
00:18:00,920 --> 00:18:04,080
Een misvorming als deze
kan niet alleen extern zijn.
336
00:18:06,320 --> 00:18:08,320
Hoe is het met moeder?
337
00:18:08,720 --> 00:18:10,030
Heeft ze de baby gezien?
338
00:18:10,080 --> 00:18:13,440
Nee, ik had haar gewoon moeten laten gaan ...
339
00:18:16,080 --> 00:18:17,470
Shelagh ...
340
00:18:17,520 --> 00:18:19,590
Ze heeft geen armen of benen, Patrick.
341
00:18:21,040 --> 00:18:24,840
Je zei zelf dat ze waarschijnlijk
net zo beschadigd is aan de binnenkant.
342
00:18:26,560 --> 00:18:29,100
Wie weet hoeveel ze lijden zal?
343
00:18:30,360 --> 00:18:32,760
Zelfs als ze maar een uur leeft.
344
00:18:43,400 --> 00:18:44,740
Kom binnen.
345
00:18:47,560 --> 00:18:49,500
Ik wat thee voor je gezet.
346
00:18:50,520 --> 00:18:52,550
Zuster Monica Joan wilde het brengen
347
00:18:52,600 --> 00:18:54,470
maar er zat wat room op het schoteltje
348
00:18:54,520 --> 00:18:57,390
en ik was bang dat het niet goed ging.
349
00:18:57,440 --> 00:19:00,240
Heb je over de Mullucks baby gehoord?
350
00:19:03,920 --> 00:19:05,310
Is het erg slecht?
351
00:19:05,360 --> 00:19:07,000
Het was gruwelijk.
352
00:19:10,440 --> 00:19:13,390
Trixie vroeg zich af of je
nog steeds naar Keep Fit ging?
353
00:19:13,440 --> 00:19:17,750
- Oh, Heer. - Moet ik haar vertellen
dat je er niet klaar voor bent?
354
00:19:17,800 --> 00:19:22,430
Nee, ik denk dat dit één van die
gelegenheden zijn waar je ...
355
00:19:22,480 --> 00:19:24,620
doorheen moet.
356
00:19:25,840 --> 00:19:29,630
Als we nog een half dozijn kunt ophalen
van potentiële mutsjes,
357
00:19:29,680 --> 00:19:33,560
dan kunnen we de rest van crêpepapier maken.
358
00:19:34,680 --> 00:19:35,880
Oh...
359
00:19:37,030 --> 00:19:38,030
Perfect.
360
00:19:38,080 --> 00:19:41,760
Je bent echt een geweldig persoon om bij je te hebben
als het eventjes niet goed gaat.
361
00:19:42,840 --> 00:19:45,230
En het leukste is, dat je niet een keer gezegd hebt van,
362
00:19:45,280 --> 00:19:47,630
"Waarom maken de kinderen niet hun
eigen Paasmutsen? "
363
00:19:47,680 --> 00:19:50,270
Nou, dat kunnen ze niet,toch?
Of, op zijn minst, een aantal kon dat wel,
364
00:19:50,320 --> 00:19:51,670
maar sommigen zouden het niet kunnen,
365
00:19:51,720 --> 00:19:54,390
want er is geen geld, of ze hebben het niet thuis.
366
00:19:54,440 --> 00:19:56,310
Oh, hallo jullie twee!
367
00:19:57,040 --> 00:19:58,390
Trixie. Patsy.
368
00:19:58,440 --> 00:20:01,110
Ben je gekomen om je knieën te buigen
en je armen te strekken, ra-ra-ra?
369
00:20:01,160 --> 00:20:04,150
- Wat? - Het is mijn openings
Keep Fit klas vanavond.
370
00:20:04,200 --> 00:20:06,550
Barbara, we hebben een maillot en panty's
voor je meegenomen.
371
00:20:06,600 --> 00:20:08,750
Oh, ik was net van plan om mijn sportschool rok te dragen.
372
00:20:08,800 --> 00:20:11,750
Oh, Barbara, begin dan niet weer met
al die onzin over je dijen.
373
00:20:11,800 --> 00:20:13,590
Denny is hier om foto's te nemen.
374
00:20:13,640 --> 00:20:16,630
En we zullen nog stijlvoller er uit zien
als we gelijke outfits dragen.
375
00:20:16,680 --> 00:20:19,310
Dus, zeg Tom welterusten en ga je omkleden.
376
00:20:19,360 --> 00:20:21,670
Je ziet er zo fris uit als een hoentje.
377
00:20:21,720 --> 00:20:24,590
Het is verbazingwekkend wat een wasbeurt
en een lekker dutje kan doen.
378
00:20:24,640 --> 00:20:27,070
Mag ik mijn kleine meisje meenemen
tijdens het bezoekuur?
379
00:20:27,120 --> 00:20:29,520
Ik wil haar laten zien aan haar vader.
380
00:20:29,760 --> 00:20:32,110
De baby in de kinderkamer blijven voor vanavond.
381
00:20:32,160 --> 00:20:35,460
Ze heeft het nogal moeilijk gehad, net als jij.
382
00:20:41,160 --> 00:20:42,790
We zullen de les gaan beginnen
383
00:20:42,840 --> 00:20:46,510
met wat lichte oefeningen,
om onze spieren los te maken.
384
00:20:46,560 --> 00:20:50,750
Dus, rechtop staan, knieën licht gebogen
385
00:20:50,800 --> 00:20:53,310
en een beetje uit elkaar.
386
00:20:53,360 --> 00:20:55,510
Ooh, ik doe het best goed tot nu toe!
387
00:20:55,560 --> 00:20:59,080
En nu gaan we ons hoofd van links naar rechts draaien.
388
00:21:01,000 --> 00:21:02,680
Op deze manier.
389
00:21:04,680 --> 00:21:08,680
Als je je geïnspireerd voelt, kun je
het doen op de maat van de muziek.
390
00:21:10,240 --> 00:21:12,430
Maar het is een bossa nova beat,
391
00:21:12,480 --> 00:21:15,190
dus geen paniek als je het niet kan bijbenen.
392
00:21:15,240 --> 00:21:17,910
Ooh, ik ben hier niet zo zeker van!
393
00:21:24,720 --> 00:21:28,390
Ik sprak met een griffier van het kinderziekenhuis.
394
00:21:28,440 --> 00:21:32,870
Hij zegt dat het klinkt als een heel
zeldzame aandoening die ze focomelie noemen.
395
00:21:32,920 --> 00:21:34,990
Het betekent "ingesloten ledematen".
396
00:21:36,080 --> 00:21:38,470
Maar hoe zou dat kunnen gebeuren?
Waarom zou dat gebeuren?
397
00:21:38,520 --> 00:21:41,510
Hij zei dat de beste manier om het
aan de ouders uit te leggen
398
00:21:41,560 --> 00:21:44,350
is te zeggen dat Moeder Natuur een fout heeft gemaakt.
399
00:21:44,400 --> 00:21:48,830
Ik heb dat een keer gezegd tegen een moeder waarvan
het kind een grote wijnvlek op haar gezicht had.
400
00:21:48,880 --> 00:21:52,360
Ze zei: "In dat geval moet Moeder
Natuur moet een hele oude... zijn. "
401
00:21:53,600 --> 00:21:57,790
Ik ben niet van plan om het woord te herhalen,
maar het was geen compliment.
402
00:21:57,840 --> 00:21:59,550
En waarschijnlijk heel nauwkeurig.
403
00:21:59,600 --> 00:22:02,430
De administrateur zei dat
als ze de nacht doorkwam,
404
00:22:02,480 --> 00:22:04,880
ze een bed voor haar zouden zoeken.
405
00:22:05,520 --> 00:22:07,990
Maar dat ze het zou overleven was niet waarschijnlijk.
406
00:22:08,840 --> 00:22:11,310
Ze ademt wel goed door.
407
00:22:11,360 --> 00:22:13,590
Maar ze wil niet eten.
408
00:22:13,640 --> 00:22:15,870
De griffier zei haar niet ertoe te dwingen.
409
00:22:15,920 --> 00:22:19,070
Het kunnen ziekten van de darm zijn.
410
00:22:19,120 --> 00:22:20,910
Hij zei haar comfortabel te houden,
411
00:22:20,960 --> 00:22:24,790
en te kijken naar een geleidelijke
afbouw van de vitale functies.
412
00:22:24,840 --> 00:22:26,590
Ze mag niet lijden.
413
00:22:26,640 --> 00:22:28,910
- Ze moet ze niet.
- Shelagh ...
414
00:22:29,840 --> 00:22:32,440
.. Ga naar huis ... naar onze eigen kinderen.
415
00:22:34,880 --> 00:22:37,220
Niet mee bemoeien.
416
00:23:36,480 --> 00:23:38,070
Shh.
417
00:23:57,440 --> 00:24:00,720
Je weet precies wat je wilt, niet waar, jongedame?
418
00:24:01,720 --> 00:24:04,110
"De afgelopen tien jaar,
419
00:24:04,160 --> 00:24:07,950
"is ziekte van de bijschildklier erkend
420
00:24:08,000 --> 00:24:11,790
"als een vrij veel voorkomende ziekte,
421
00:24:11,840 --> 00:24:15,400
"Vooral onder patiënten met nierstenen. "
422
00:24:17,520 --> 00:24:20,190
Wie voelt zich er nu bij betrokken, Patrick?
423
00:24:21,680 --> 00:24:23,020
Zij.
424
00:24:24,440 --> 00:24:26,240
Ze wil leven.
425
00:24:32,560 --> 00:24:36,150
Oh, ik heb nauwelijks een oog dicht gedaan gisteravond.
426
00:24:36,200 --> 00:24:37,710
Ik weet niet hoe het je lukt,
427
00:24:37,760 --> 00:24:40,950
om nacht na nacht naar bed te gaan
met een hoofd vol ijzerwaren.
428
00:24:41,000 --> 00:24:43,350
Wie mooi wil zijn moet pijn lijden.
429
00:24:43,400 --> 00:24:46,790
Heb je speciale plannen voor je vrije dag?
430
00:24:46,840 --> 00:24:49,240
Nee, ik ontmoet gewoon een vriend.
431
00:25:00,480 --> 00:25:03,590
Mijn man is niet thuisgekomen vannacht.
432
00:25:03,640 --> 00:25:07,830
Ik was in slaap gevallen. Toen ik
wakker werd was het na 11 uur. Te laat.
433
00:25:07,880 --> 00:25:10,270
Hij weet dat de baby is geboren.
434
00:25:10,320 --> 00:25:12,430
Mevrouw Turner heeft hem in de winkel gebeld.
435
00:25:12,480 --> 00:25:14,620
Ah, dat was aardig van haar.
436
00:25:16,280 --> 00:25:19,510
Ik denk dat hij langs de Hand en Shears is gegaan,
om baby's hoofdje nat het maken.
437
00:25:19,560 --> 00:25:21,510
Ja.
438
00:25:21,560 --> 00:25:23,990
En je moet rusten, Rhoda.
439
00:25:24,040 --> 00:25:26,390
Waarom noem je me Rhoda?
440
00:25:26,440 --> 00:25:30,230
- Ik dacht dat het zo hoorde op een
afdeling, net als in de kliniek. - Sorry.
441
00:25:30,280 --> 00:25:34,310
- Ik wilde niet respectloos klinken.
- Dat doe je niet. Je klinkt ... aardig.
442
00:25:34,360 --> 00:25:38,310
Net of er iets mis is. Ze zeiden dat ik haar
vanochtend mocht vasthouden.
443
00:25:38,360 --> 00:25:40,700
De baby had een hele goede nachtrust ...
444
00:25:42,000 --> 00:25:44,390
.. En ik weet zeker dat je haar snel zult zien.
445
00:25:44,440 --> 00:25:45,760
Dank je.
446
00:25:51,720 --> 00:25:55,640
Ik heb het kinderziekenhuis gesproken. Ze
willen haar voor een beoordeling laten komen.
447
00:25:56,680 --> 00:25:58,990
De ambulance is er om 02:00.
448
00:25:59,040 --> 00:26:01,630
Patrick, haar moeder wil haar nog zien.
449
00:26:01,680 --> 00:26:03,420
Ik weet dat ze dat wil.
450
00:26:22,800 --> 00:26:24,350
Zo.
451
00:26:24,400 --> 00:26:26,230
Ga maar lekker slapen.
452
00:26:26,280 --> 00:26:28,080
Ik ben zo terug.
453
00:26:35,480 --> 00:26:37,190
Oh. Meneer Mullucks!
454
00:26:37,240 --> 00:26:39,630
Is er een kans dat ik mijn vrouw en mijn kind kan zien?
455
00:26:39,680 --> 00:26:42,030
Ik werd gewoon een beetje
opgehouden gisteravond, dus ...
456
00:26:42,080 --> 00:26:43,910
Waarom ga je niet even zitten?
457
00:26:43,960 --> 00:26:46,470
Ik zal even kijken of uw vrouw
klaar is om bezoek te ontvangen.
458
00:26:46,520 --> 00:26:47,990
Dank je.
459
00:27:05,920 --> 00:27:08,190
Wil je een sigaret, Rhoda?
460
00:27:08,240 --> 00:27:09,910
Wat, hier binnen?
461
00:27:10,960 --> 00:27:12,830
Ik wil wel als jij wilt.
462
00:27:30,160 --> 00:27:31,630
Excuseer mij.
463
00:27:42,240 --> 00:27:45,750
Zoals je weet, Rhoda, had je baby
beetje extra zorg nodig
464
00:27:45,800 --> 00:27:47,470
toen ze geboren werd.
465
00:27:47,520 --> 00:27:50,550
Maar die kleine non zei
dat ze het nu goed doet.
466
00:27:50,600 --> 00:27:52,800
Het gaat nu goed met haar.
467
00:27:53,920 --> 00:27:57,560
Het lijkt erop dat ze wat problemen heeft gehad
toen ze nog in de baarmoeder zat.
468
00:28:15,200 --> 00:28:19,550
Ze heeft een heel, heel mooi gezichtje.
469
00:28:19,600 --> 00:28:21,390
Echt waar?
470
00:28:21,440 --> 00:28:23,380
Het is gewoon dat ze ...
471
00:28:24,760 --> 00:28:27,960
.. het lijkt erop dat ze niet gegroeid
is zoals ze zou moeten.
472
00:28:47,560 --> 00:28:48,750
Hallo!
473
00:28:48,800 --> 00:28:51,470
Wil je zeggen dat ze een dwerg is?
474
00:28:51,520 --> 00:28:52,840
Nee.
475
00:29:09,360 --> 00:29:10,840
Hallo!
476
00:29:29,920 --> 00:29:32,950
- Mr. Mullucks ...
- Hoe kon je dat zelfs laten leven?
477
00:29:33,000 --> 00:29:35,910
Ik moet haar zien. Ik wil haar zien!
478
00:29:35,960 --> 00:29:37,750
En dat ga je ook, Rhoda.
479
00:29:37,800 --> 00:29:39,550
Ik ga haar zelf halen
480
00:29:39,600 --> 00:29:42,670
en breng haar naar je toe en leg haar in je armen.
481
00:29:42,720 --> 00:29:45,310
Al het andere kunnen we later over praten.
482
00:29:45,360 --> 00:29:47,950
Er valt niets over te praten!
Hoor je me? Niets!
483
00:29:48,000 --> 00:29:49,590
Want ik heb het gezien
484
00:29:49,640 --> 00:29:52,960
en op geen enkele manier komt dat ding bij ons in huis.
485
00:30:09,720 --> 00:30:11,720
Het is al goed, Rhoda.
486
00:30:17,240 --> 00:30:19,910
We zijn de hele tijd bij je.
487
00:30:32,720 --> 00:30:34,520
Kom binnen, Rhoda.
488
00:30:40,680 --> 00:30:43,280
Ga zitten en ik zal je de baby geven.
489
00:30:46,960 --> 00:30:51,000
Ik zal zorgen dat je een kussen krijgt
als die stoel te hard is.
490
00:31:00,600 --> 00:31:02,800
Ze ruikt naar mijn andere kinderen.
491
00:31:04,400 --> 00:31:06,870
Kan ik even alleen met haar zijn?
492
00:31:06,920 --> 00:31:09,390
We zullen buiten de deur wachten.
493
00:31:40,840 --> 00:31:42,560
Oh liefje.
494
00:31:45,080 --> 00:31:46,920
Wat een puinhoop.
495
00:31:51,080 --> 00:31:53,040
Wat een puinhoop, eh?
496
00:31:59,400 --> 00:32:01,540
We zullen wel iets vinden.
497
00:32:02,800 --> 00:32:04,280
Ik beloof het.
498
00:32:05,840 --> 00:32:08,350
Want je bent van mij.
499
00:32:08,400 --> 00:32:09,760
Van mij.
500
00:32:11,000 --> 00:32:13,400
En ik geef je niet op.
501
00:32:27,040 --> 00:32:28,240
Pats!
502
00:32:30,320 --> 00:32:31,870
Keek je op je horloge?
503
00:32:31,920 --> 00:32:33,660
- Nee.
- Leugenaar.
504
00:32:35,320 --> 00:32:39,110
Ik kreeg een prachtige gezondheidsverklaring
en ging er meteen mee naar het hoofd.
505
00:32:39,160 --> 00:32:41,670
Ik ging dat ziekenhuis binnen als patiënt
506
00:32:41,720 --> 00:32:44,190
en liep er uit als een werknemer.
507
00:32:49,760 --> 00:32:51,300
Mr Mullucks.
508
00:32:53,400 --> 00:32:55,310
Meneer Mullucks!
509
00:32:55,360 --> 00:32:58,760
Uw dochter wordt opgenomen in het ziekenhuis.
510
00:33:01,600 --> 00:33:03,140
Mr Mullucks?
511
00:33:22,920 --> 00:33:24,190
Rhoda.
512
00:33:25,200 --> 00:33:28,630
Mevrouw Turner is even weg
om wat papierwerk te doen.
513
00:33:28,680 --> 00:33:31,880
Ze vroeg zich af of je de baby een naam wil geven.
514
00:33:33,680 --> 00:33:36,070
Ze kan de formulieren invullen
zonder naam. Het maakt niet uit.
515
00:33:36,120 --> 00:33:37,790
Het doet er wel toe.
516
00:33:38,320 --> 00:33:40,710
Ik gaf mijn andere kinderen mooie namen.
517
00:33:40,760 --> 00:33:44,350
Belinda-Louise, Perry-Keith.
518
00:33:44,400 --> 00:33:47,600
Ik had een mooie naam, maakte
me blij. Het was geweldig.
519
00:33:50,360 --> 00:33:52,630
Ik ga haar Susan noemen.
520
00:33:53,520 --> 00:33:57,350
Ze hoeft het nooit meer te spellen of uit te leggen.
521
00:33:57,400 --> 00:34:00,390
Niemand zal er iets van zeggen.
522
00:34:00,440 --> 00:34:02,640
Ze zou er blij om zijn.
523
00:34:04,280 --> 00:34:08,150
Het enige minpuntje
is dat je moet wachten tot juni.
524
00:34:08,200 --> 00:34:10,310
Maar tenzij Verpleegkundige
Winters opschiet
525
00:34:10,360 --> 00:34:13,510
en haar huwelijk eerder plant,
zullen we gewoon onze tijd moeten afwachten.
526
00:34:13,560 --> 00:34:16,160
Het lijkt nog steeds te mooi om waar te zijn.
527
00:34:16,480 --> 00:34:18,550
Daar ben je!
528
00:34:18,600 --> 00:34:21,030
Je hebt me wel op een wilde zoektocht gestuurd
529
00:34:21,080 --> 00:34:23,910
naar die kledingwinkel.
530
00:34:23,960 --> 00:34:27,630
Ze hebben helemaal geen voorraad Miss Mary
Zwitserland ceintuurs meer.
531
00:34:27,680 --> 00:34:31,310
Hallo, Mam. Je kent Patsy toch wel, nietwaar?
532
00:34:31,360 --> 00:34:34,360
Natuurlijk ken ik haar. Fijn om je weer te zien, schat.
533
00:34:37,280 --> 00:34:38,990
Er zit schuim op de thee.
534
00:34:39,040 --> 00:34:41,390
Dat zul je niet zien in Pembrokeshire.
535
00:34:41,440 --> 00:34:43,510
Ik heb net mijn nieuwtje tegen Patsy verteld, Mam.
536
00:34:43,560 --> 00:34:45,230
Het is geweldig, niet waar?
537
00:34:45,280 --> 00:34:48,310
Nou, ik ben blij dat ze
hersteld is van haar ongeluk.
538
00:34:48,360 --> 00:34:51,630
- Maar ik wil niet meer dat ze
naar Londen terug komt, of komt werken. - Mam?
539
00:34:51,680 --> 00:34:53,710
Zeg niet Mam tegen mij, ik ben je moeder!
540
00:34:53,760 --> 00:34:56,190
Elke keer als ik door de ziekenhuis deuren loop,
ik voel me ziek.
541
00:34:56,240 --> 00:34:58,830
Ik zie je nog steeds liggen met je kapotte hoofd
542
00:34:58,880 --> 00:35:00,310
en half in coma.
543
00:35:00,360 --> 00:35:03,430
Maar dat was een half jaar geleden.
Delia's is volledig hersteld.
544
00:35:03,480 --> 00:35:05,880
Ik niet en ook haar vader niet.
545
00:35:07,040 --> 00:35:10,310
We willen niet dat ze ooit weer van huis weggaat.
546
00:35:10,360 --> 00:35:13,190
Trouwens, ze hebben zelfs het verpleegstershuis afgebroken,
547
00:35:13,240 --> 00:35:14,710
dus kan ze nergens anders wonen.
548
00:35:14,760 --> 00:35:17,830
- Veel verpleegkundigen wonen in gehuurde optrekjes.
- Optrekjes? Optrekjes?
549
00:35:17,880 --> 00:35:20,670
Ze kan niet voor zichzelf zorgen Ze wordt moe.
550
00:35:20,720 --> 00:35:23,720
Het spijt me, liefje. Ik houd voet bij stuk.
551
00:35:31,400 --> 00:35:33,110
Je neemt haar niet mee!
552
00:35:33,160 --> 00:35:35,470
Niet naar het ziekenhuis, niet te ver bij me vandaan.
553
00:35:35,520 --> 00:35:37,070
Wat gaan ze met haar doen?
554
00:35:37,120 --> 00:35:40,270
Haar in een hoek dumpen, haar opsluiten
in een zijkamertje zoals jij wil doen?
555
00:35:40,320 --> 00:35:42,950
Rhoda, de baby kreeg de allerbeste zorg hier.
556
00:35:43,000 --> 00:35:44,990
Haar naam is Susan!
557
00:35:45,040 --> 00:35:47,230
En als dat waar is, waarom kan ze niet blijven?
558
00:35:47,280 --> 00:35:48,790
Waarom kan ze niet blijven?
559
00:35:48,840 --> 00:35:52,830
- Ze kunnen haar misschien testen
in het ziekenhuis. - Wat voor testen?
560
00:35:52,880 --> 00:35:54,470
Testen om haar armen te laten groeien?
561
00:35:54,520 --> 00:35:57,430
Testen om met magie haar benen uit het niets te laten komen?
562
00:35:57,480 --> 00:35:59,390
Nee.
563
00:35:59,440 --> 00:36:00,590
Kom op.
564
00:36:00,640 --> 00:36:02,230
De dokter heeft dit jou voorgeschreven.
565
00:36:02,240 --> 00:36:03,720
Oh!
566
00:36:06,800 --> 00:36:07,830
Wat is het?
567
00:36:07,880 --> 00:36:10,880
Het is gewoon iets om je te helpen.
568
00:36:18,560 --> 00:36:21,070
Gaan ze een test doen om ons te vertellen waarom ze zo is?
569
00:36:21,120 --> 00:36:23,230
Ik ben bang dat dat niet waarschijnlijk is, Rhoda.
570
00:36:23,280 --> 00:36:25,070
Dan gaat ze niet.
571
00:36:25,120 --> 00:36:27,520
En ik ga geen formulier ondertekenen.
572
00:36:30,280 --> 00:36:32,190
Als Nurse Crane vanavond terug is,
573
00:36:32,240 --> 00:36:35,400
zal ik haar vragen om naar het
rooster voor het paasweekend te kijken.
574
00:36:36,480 --> 00:36:41,590
We hebben extra tijd nodig voor devotie
en er zijn verschillende baby's op komst.
575
00:36:41,640 --> 00:36:45,150
Ik ben bang dat de jongere generatie
bij zal moeten springen.
576
00:36:45,200 --> 00:36:47,190
Dat is wel goed, zuster.
577
00:36:47,240 --> 00:36:50,470
Ik zal zorgen voor een extra
speciale lunch voor Tweede Paasdag,
578
00:36:50,520 --> 00:36:52,870
voor de Bonnet Parade uit.
579
00:36:52,920 --> 00:36:55,510
Zal ik meneer Hereward uitnodigen?
580
00:36:55,560 --> 00:36:56,920
Waarom niet?
581
00:37:05,040 --> 00:37:07,180
- Goedemorgen, Zuster!
- Oh!
582
00:37:08,120 --> 00:37:11,200
- Prachtig artikel in de krant.
- Mmm? Wat is dat dan?
583
00:37:14,880 --> 00:37:17,990
- Oké, Nurse Franklin!
- Aanwezig en correct.
584
00:37:18,040 --> 00:37:21,440
Er is niets correct hierover Nurse Franklin.
585
00:37:22,720 --> 00:37:23,910
Oh.
586
00:37:23,960 --> 00:37:26,950
- Wat is het? - Ik zou eerder willen
dat je het niet zag, zuster Julienne,
587
00:37:27,000 --> 00:37:30,030
maar ik ben blij om de koppen
uit het nieuws voor u te lezen.
588
00:37:30,080 --> 00:37:32,230
"Keeping Fit," uitroepteken.
589
00:37:32,280 --> 00:37:35,790
"Poplaire Verloskundigen zorgen goed
voor alle aspecten van de gezondheid. "
590
00:37:35,840 --> 00:37:37,710
Twee foto's van Nurse Gilbert
591
00:37:37,760 --> 00:37:39,950
en nurse Mount in hun nieuwe uniformen
592
00:37:40,000 --> 00:37:42,590
en twee foto's van hen allemaal
593
00:37:42,640 --> 00:37:45,830
die rondspringen in hun combinaties!
594
00:37:45,880 --> 00:37:49,710
Dat zijn geen combinaties Zuster.
Ze worden maillots genoemd.
595
00:37:49,760 --> 00:37:51,310
Oh, Trixie!
596
00:37:51,360 --> 00:37:53,390
We staan toch niet in de krant in onze maillots ...
597
00:37:53,440 --> 00:37:55,710
Ik ben bang van wel, Nurse Gilbert.
598
00:37:55,760 --> 00:37:59,630
Het laat alles zien wat God je gaf!
599
00:37:59,680 --> 00:38:01,910
Als God ons deze contouren gaf , Zuster,
600
00:38:01,960 --> 00:38:04,830
dan weet ik zeker dat hij geen bezwaar heeft
dat ze worden tentoongesteld.
601
00:38:04,880 --> 00:38:08,160
Maar, Nurse Franklin, ik ben
heel erg bang dat we dat doen.
602
00:38:12,400 --> 00:38:15,670
Ik denk dat het probleem is dat de
luiers gewoon te groot zijn.
603
00:38:15,720 --> 00:38:18,910
Bij een normale baby zit de badstof
halverwege de dijen.
604
00:38:18,960 --> 00:38:21,590
Maar de voeten Susan blijven verpakt.
605
00:38:21,640 --> 00:38:26,030
Kunnen we, eh, het niet inknippen
en omzomen? Kijken of dat werkt.
606
00:38:26,080 --> 00:38:28,670
Ik wil haar ook in weinig nachtkleding kleden.
607
00:38:28,720 --> 00:38:31,230
Niet alleen de hele tijd vestjes.
608
00:38:31,280 --> 00:38:34,310
Kan iemand een aantal
babykleertjes brengen van thuis?
609
00:38:34,360 --> 00:38:36,390
We kunnen experimenteren en kijken wat werkt.
610
00:38:36,440 --> 00:38:38,150
Mijn man komt niet kijken
611
00:38:38,200 --> 00:38:41,150
en, Erm, ook de rest van de
familie in Canvey Island niet
612
00:38:41,200 --> 00:38:43,230
en God weet wat hij hen verteld heeft.
613
00:38:43,280 --> 00:38:45,430
Ik denk dat we uit het oog, uit het hart zijn.
614
00:38:45,480 --> 00:38:48,230
Rhoda, in een paar dagen, als je naar huis gaat ...
615
00:38:48,280 --> 00:38:50,710
We kunnen niet naar huis!
616
00:38:50,760 --> 00:38:53,630
Hij wil haar niet in huis
617
00:38:53,680 --> 00:38:56,220
en ik stop haar niet in een gesticht.
618
00:38:57,160 --> 00:38:59,030
Ze is van mij.
619
00:39:01,400 --> 00:39:04,070
Ik zal niet voor hen buigen. Ik niet!
620
00:39:04,120 --> 00:39:07,190
Ik zou het minder erg vinden als we niet
het hele weekend dienst hadden
621
00:39:07,240 --> 00:39:08,630
zodat zij konden bidden!
622
00:39:08,680 --> 00:39:11,710
Opschieten, Babs. We gaan door
en drinken onze eigen thee vanavond.
623
00:39:11,760 --> 00:39:13,310
Ik denk dat we moeten opschieten,
624
00:39:13,360 --> 00:39:17,030
als we uit willen gaan
"rondspringend in onze pakjes".
625
00:39:17,080 --> 00:39:20,350
Wil je met ons meedoen,
Zuster Monica Joan?
626
00:39:20,400 --> 00:39:23,110
Ik kijk net televisie.
627
00:39:23,160 --> 00:39:27,880
Ik wacht op het nieuws, dan kan ik
beslissen voor welke ramp ik ga bidden.
628
00:39:31,000 --> 00:39:32,510
- Moorkoppen!
- Vier.
629
00:39:32,560 --> 00:39:33,710
Twee voor een halve kroon.
630
00:39:33,760 --> 00:39:34,960
Gosh.
631
00:39:36,920 --> 00:39:39,030
Je breekt je vasten wel snel,
632
00:39:39,080 --> 00:39:40,790
maar het is pas Witte Donderdag
633
00:39:40,840 --> 00:39:44,470
en te vroeg om de ontberingen van het vlees
te verzaken!
634
00:39:44,520 --> 00:39:47,790
Jezus ontzegde ook zijn vlees niets op Witte Donderdag.
635
00:39:47,840 --> 00:39:51,790
Hij zat met zijn leerlingen en
braken het brood bij het Laatste Avondmaal.
636
00:39:51,840 --> 00:39:56,240
En ik geloof dat in de Oosters-orthodoxe
traditie vastentijd eigenlijk vandaag eindigt.
637
00:39:58,800 --> 00:40:01,830
Toen ik een kind was liet mijn
verpleegster me nooit alles
638
00:40:01,880 --> 00:40:04,230
eten wat me voorgezet werd.
639
00:40:04,280 --> 00:40:07,670
Er moet altijd iets overblijven, voor meneer Manners.
640
00:40:07,720 --> 00:40:10,350
Ik weet nu dat meneer Manners een mythe is
641
00:40:10,400 --> 00:40:14,520
en het is waanzin om zich de
geneugten van welke aard ook te ontzeggen.
642
00:40:23,480 --> 00:40:26,910
En nu nemen we onze rechter
arm en tillen hem op.
643
00:40:26,960 --> 00:40:29,750
Naar achteren bewegen, maken een cirkel,
644
00:40:29,800 --> 00:40:32,200
herhalen de beweging vier keer.
645
00:40:37,360 --> 00:40:40,520
En dan gaan we naar de linkerkant
en doen hetzelfde opnieuw.
646
00:40:41,520 --> 00:40:44,910
Geeft de windmolen meisjes
een hele nieuwe betekenis!
647
00:40:44,960 --> 00:40:47,910
Het is zeker heel stimulerend voor onze humeur.
648
00:40:47,960 --> 00:40:51,190
En vergeet niet - voeten 30 cm uit elkaar.
649
00:40:51,240 --> 00:40:53,230
Nu keren we de actie om,
650
00:40:53,280 --> 00:40:55,680
bewegen de rechterarm naar voren.
651
00:40:58,120 --> 00:41:01,220
Goed werk hoor, ik droop onder
m'n armen vanmorgen!
652
00:41:04,160 --> 00:41:06,950
Maar als Rhoda's man Susan niet
naar huis laat komen
653
00:41:07,000 --> 00:41:11,030
en ze haar niet in een
inrichting wil zetten, waar moet ze dan heen?
654
00:41:11,080 --> 00:41:14,190
Er is sprake van geweest voor haar
een kamer te zoeken in een hostel
655
00:41:14,240 --> 00:41:15,710
waar ze de baby mee kon nemen,
656
00:41:15,760 --> 00:41:17,910
maar ze heeft nog twee andere
kinderen te verzorgen.
657
00:41:17,960 --> 00:41:20,030
Het zal niet makkelijk zijn.
658
00:41:20,080 --> 00:41:21,220
Nee.
659
00:41:22,480 --> 00:41:24,950
Dingen kunnen oplossen.
660
00:41:25,000 --> 00:41:27,310
De situatie hoeft niet onmogelijk te zijn.
661
00:41:27,360 --> 00:41:29,760
Lijkt vrij onmogelijk voor mij.
662
00:41:33,000 --> 00:41:36,510
Ik had een broertje die geboren was
met een waterhoofd.
663
00:41:36,560 --> 00:41:38,360
Oh, dat wist ik niet.
664
00:41:39,200 --> 00:41:42,700
We worden niet aangemoedigd om
over persoonlijke dingen te praten.
665
00:41:44,400 --> 00:41:47,830
Mijn moeder wilde hem niet in een tehuis doen
666
00:41:47,880 --> 00:41:51,520
en als we met hem uit gingen zei ze:
"Als mensen gaan staren, staar je maar terug."
667
00:41:53,600 --> 00:41:56,990
Dat kon ik nooit omdat
nadat ze hadden gestaard,
668
00:41:57,040 --> 00:41:59,840
wendden ze zich af en schudden hun hoofd.
669
00:42:00,840 --> 00:42:04,630
En als ze dat deden zag ik hem door hun ogen.
670
00:42:04,680 --> 00:42:06,820
Maar we wisten dat we van hem hielden.
671
00:42:09,240 --> 00:42:12,240
Hij stierf een lange tijd geleden.
672
00:42:14,720 --> 00:42:18,030
En toen realiseerden we ons
hoeveel hij eigenlijk meetelde.
673
00:42:18,080 --> 00:42:21,920
God zegene u, zuster. En hem.
674
00:42:23,760 --> 00:42:25,230
Dank je.
675
00:42:29,480 --> 00:42:34,510
Ik vraag mij af of het niet
in de atmosfeer zit.
676
00:42:34,560 --> 00:42:38,110
De vader van het kind met de
ontbrekende duimen is een chemische mixer
677
00:42:38,160 --> 00:42:39,470
bij de Matchworks.
678
00:42:39,520 --> 00:42:41,870
Er zijn atoombommen
afgaan in de Sahara
679
00:42:41,920 --> 00:42:44,350
en een vervuilde rivier die
vlak langs onze voordeur loopt.
680
00:42:44,400 --> 00:42:47,350
Ik weet niet of het helpt als we vragen waarom, zuster.
681
00:42:47,400 --> 00:42:50,270
We moeten de dingen accepteren zoals ze zijn
682
00:42:50,320 --> 00:42:54,990
en het alle liefde geven die we kunnen vinden.
683
00:42:55,040 --> 00:42:59,560
Ik denk dat we dat aan het doen zijn met
de kleertjes van Susan.
684
00:43:00,880 --> 00:43:03,510
Het probleem is dat dit niet Susan's kleren zijn.
685
00:43:03,560 --> 00:43:05,670
We hebben ze gevonden in een liefdadigheidsdoos,
686
00:43:05,720 --> 00:43:09,760
waar dingen inzitten die mensen weggooien en
dat is gewoon niet goed genoeg.
687
00:43:23,040 --> 00:43:27,070
Ik weet het moet moeilijk is voor u om
je te redden zonder Rhoda, Mr. Mullucks.
688
00:43:27,120 --> 00:43:29,750
Ze is zo'n prachtige vrouw en moeder.
689
00:43:29,800 --> 00:43:32,470
Ze brengt dat monster niet naar huis.
690
00:43:32,760 --> 00:43:36,230
Ik weet dat Susan's misvormingen schokkend
zijn op het eerste gezicht ...
691
00:43:36,280 --> 00:43:39,360
Op het eerste gezicht? Wil je
zeggen dat ik niet zag wat ik zag?
692
00:43:41,360 --> 00:43:42,880
Nee.
693
00:43:45,800 --> 00:43:51,110
Maar de eerste blikken zijn voor vreemden
en is alleen een shock voor voorbijgangers,
694
00:43:51,160 --> 00:43:54,870
voor mensen die Susan niet kennen
of van haar houden.
695
00:43:54,920 --> 00:43:58,390
Maar als je haar naar huis brengt en
haar samenbrengt met je andere kinderen,
696
00:43:58,440 --> 00:44:03,990
zal ze zo vertrouwd worden en
voor jou zo mooi worden als ze is.
697
00:44:04,040 --> 00:44:06,790
En wat maakt jou zo'n expert?
698
00:44:06,840 --> 00:44:09,110
Dat ben ik niet.
699
00:44:09,160 --> 00:44:11,960
In dit soort situaties is niemand dat.
700
00:44:13,120 --> 00:44:16,070
Maar Rhoda houdt van Susan en ik geloof -
701
00:44:16,120 --> 00:44:18,460
ik weet - dat u van Rhoda houdt.
702
00:44:21,200 --> 00:44:24,470
- Dit is wat mama klaar maakte.
- Goed gedaan, Belinda.
703
00:44:24,520 --> 00:44:27,230
Ik heb een aantal dingen boven gelaten
omdat ze blauw zijn.
704
00:44:27,280 --> 00:44:28,440
Mama heeft alle kleuren klaar gelegd.
705
00:44:28,440 --> 00:44:30,550
Ze zei, je weet maar nooit wat je gaat krijgen.
706
00:44:30,600 --> 00:44:32,540
Is dat niet de waarheid?
707
00:44:33,520 --> 00:44:35,590
Ik wou dat we haar konden zien.
708
00:44:39,000 --> 00:44:42,550
Het zal een uitdaging zijn, meneer Mullucks,
wat je ook kiest om te doen.
709
00:44:42,600 --> 00:44:46,040
Maar het zal veel moeilijker worden
als het gezin uit elkaar getrokken wordt.
710
00:44:52,680 --> 00:44:55,470
Nu we onze koffie en koekjes op hebben gaan we
711
00:44:55,520 --> 00:44:59,350
naar een meer uitdagende
oefening waar we onze armen
712
00:44:59,400 --> 00:45:04,550
en benen samen laten werken, om onze
flanken te trimmen en werken van onze buste.
713
00:45:04,600 --> 00:45:08,190
Het is een geval van "veel succes ermee",
wat mij betreft!
714
00:45:08,240 --> 00:45:11,880
Zuster Monica Joan, jij kunt
deze bewegingen in een zittende positie doen.
715
00:45:13,400 --> 00:45:16,230
- Ze is zo'n slavendrijver.
- Niet praten, alsjeblieft!
716
00:45:16,280 --> 00:45:20,270
We moeten onze adem te sparen voor
onze oefeningen. Volg me gewoon!
717
00:45:20,320 --> 00:45:22,990
Handen voor de borst dan vooruit.
718
00:45:23,040 --> 00:45:26,430
Handen voor de borst dan vooruit.
719
00:45:26,480 --> 00:45:28,750
Dan voegen we er een stap aan toe.
720
00:45:33,880 --> 00:45:35,480
Knieën omhoog!
721
00:45:37,480 --> 00:45:38,620
Oh!
722
00:45:46,600 --> 00:45:48,400
Ga zo door, dames.
723
00:45:52,440 --> 00:45:54,550
Olive? Is alles goed?
724
00:45:54,600 --> 00:45:58,270
Als je jezelf hebt gewond, moet ik
het in mijn verslag zetten.
725
00:45:58,320 --> 00:45:59,830
Nee, niet doen.
726
00:45:59,880 --> 00:46:01,950
Alsjeblieft ... alsjeblieft niet.
727
00:46:04,880 --> 00:46:06,790
Ik heb een ongeluk gehad.
728
00:46:06,840 --> 00:46:08,430
Oh, het is niet het einde van de wereld.
729
00:46:08,480 --> 00:46:10,420
Het was dat die oefening.
730
00:46:11,120 --> 00:46:12,910
M'n kleren zijn doorweekt.
731
00:46:12,960 --> 00:46:14,430
Zou je, eh,
732
00:46:14,480 --> 00:46:17,470
m'n ja kunnen pakken zodat ik
via de hal weg kan gaan?
733
00:46:17,520 --> 00:46:18,990
Natuurlijk.
734
00:46:20,440 --> 00:46:23,030
Heb je dit al eens eerder gehad?
735
00:46:23,080 --> 00:46:26,230
Nou, het gebeurt gewoon bij vrouwen?
736
00:46:26,280 --> 00:46:28,430
Niet noodzakelijkerwijs.
737
00:46:28,480 --> 00:46:30,310
Tenzij er iets mis is.
738
00:46:30,360 --> 00:46:32,710
Ik denk dat er iets mis is.
739
00:46:32,760 --> 00:46:37,590
Het is alsof er iets wegglijdt daar beneden.
740
00:46:37,640 --> 00:46:40,390
Oh, Olive, je moet naar de dokter!
741
00:46:40,440 --> 00:46:44,310
Hij zal alleen maar zeggen dat ik zeven kinderen heb gehad
en dat het afgelopen is.
742
00:46:44,360 --> 00:46:48,470
Trouwens, ik red het wel.
Je kunt altijd iets doen.
743
00:46:48,520 --> 00:46:51,520
En ze werken natuurlijk niet, toch?
744
00:46:58,680 --> 00:47:00,150
Goedenavond, dames.
745
00:47:00,200 --> 00:47:03,190
Zuster Monica Joan, je bent
net op tijd voor het avondgebed.
746
00:47:03,240 --> 00:47:06,230
We hebben je enorm gemist bij de high tea.
747
00:47:06,280 --> 00:47:07,470
We moesten vroeg eten
748
00:47:07,520 --> 00:47:10,830
zodat we op tijd waren voor mijn Keep Fit klas.
749
00:47:10,880 --> 00:47:13,950
- Jullie allemaal?
- Ja, zuster, wij allemaal.
750
00:47:14,000 --> 00:47:19,110
Ik kan je verzekeren dat ik op geen enkele
manier onze vastengelofte overtreden heb.
751
00:47:19,160 --> 00:47:23,920
Ik heb alleen chips gegeten
en ze zijn hartig, niet zoet.
752
00:47:25,280 --> 00:47:26,670
Nurse Franklin,
753
00:47:26,720 --> 00:47:29,830
wilt u alstublieft morgenochtend naar mijn
kantoor komen om 9:00?
754
00:47:29,880 --> 00:47:32,920
Ik ben bezig om 9:00. Ik kom wel om 9:30.
755
00:47:47,000 --> 00:47:50,190
Ik wilde iets speciaals maken
voor Belinda Mullucks.
756
00:47:50,240 --> 00:47:53,430
Ik dacht dat ze moest weten dat
er iemand op zoek was naar haar.
757
00:47:53,480 --> 00:47:56,230
Hoe zit het met die jongeman, m'n jongen, de zoon?
758
00:47:56,280 --> 00:47:57,830
Perry?
759
00:47:57,880 --> 00:48:00,750
Tom maakt een antenne voor zijn ruimte helm.
760
00:48:00,800 --> 00:48:03,030
Hij is eigenlijk heel goed in metaalbewerking.
761
00:48:03,080 --> 00:48:05,310
Ik snap het.
762
00:48:05,360 --> 00:48:09,800
Niet weghalen. De hele creatie is in de balans.
763
00:48:13,600 --> 00:48:15,400
'Het spijt me, Pats.'
764
00:48:16,600 --> 00:48:18,510
Het spijt me zeer.
765
00:48:18,560 --> 00:48:20,190
Delia, je bent 24!
766
00:48:20,240 --> 00:48:22,350
Toen ik dat tegen mijn moeder zei, zei ze,
767
00:48:22,400 --> 00:48:26,350
'En het is slechts bij de gratie God dat je 25 wordt. "
768
00:48:26,400 --> 00:48:30,270
Als ik kom terug om in Londen te wonen
zal het haar breken.
769
00:48:30,320 --> 00:48:33,400
Heb ik zoveel te danken aan haar en
ze vecht zo hard.
770
00:48:35,680 --> 00:48:38,220
Nou, ik zie je voordat je gaat?
771
00:48:39,920 --> 00:48:43,220
We nemen de bus
terug naar huis op maandagavond.
772
00:48:45,160 --> 00:48:47,300
Zie ik je voor de lunch?
773
00:48:47,920 --> 00:48:51,000
Je kan ook hier komen, ik weet dat iedereen
zo blij zou zijn je te zien.
774
00:48:52,360 --> 00:48:53,830
Oké.
775
00:48:55,160 --> 00:48:57,160
Maar ik kan Mam niet achterlaten.
776
00:49:05,000 --> 00:49:08,950
Goedemorgen, Rhoda. We hadden
een naaifeestje gisteravond.
777
00:49:09,000 --> 00:49:12,990
Ik heb een aantal luiers gebracht
en jurken om te proberen op Susan.
778
00:49:13,040 --> 00:49:14,600
Oh...
779
00:49:25,360 --> 00:49:29,640
Nou ja, kijk hier maar naar, Susan Mullucks, eh?
780
00:49:32,360 --> 00:49:35,100
Norman Hartnell kan beter op zijn rug letten!
781
00:49:37,680 --> 00:49:40,110
Ze gaat echt een kleine schoonheid worden.
782
00:49:40,160 --> 00:49:41,360
Ja.
783
00:49:45,640 --> 00:49:47,830
Het is maar goed dat hij geen jonge man is.
784
00:49:47,880 --> 00:49:49,870
Ik zou niet weten waar ik moest kijken.
785
00:49:49,920 --> 00:49:53,190
De dokter is niet in verlegenheid gebracht,
Olive, en dat moet jij ook niet zijn.
786
00:49:53,240 --> 00:49:55,950
Ik ben blij dat je kwam, mevrouw Nattrass.
787
00:49:56,000 --> 00:49:59,470
Je hebt wat wij noemen
een verzakking van de baarmoeder.
788
00:49:59,520 --> 00:50:02,670
Het is ver genoeg om te zien dat je baarmoeder
789
00:50:02,720 --> 00:50:05,430
naar beneden glijdt door je vagina.
790
00:50:05,480 --> 00:50:08,480
- Is dat het medische woord ervoor?
- Vagina?
791
00:50:10,200 --> 00:50:11,870
Ik heb dat nooit horen zeggen.
792
00:50:11,920 --> 00:50:15,150
Zelfs toen ik ingeknipt werd noemden
we om alles aan te duiden gewoon
793
00:50:15,200 --> 00:50:16,670
onze "daar beneden".
794
00:50:16,720 --> 00:50:19,630
De nonnen gaven het helemaal geen naam.
795
00:50:19,680 --> 00:50:22,680
Heb je ooit geprobeerd om dit zelf te verhelpen?
796
00:50:23,280 --> 00:50:25,020
Nou, ik probeerde het ...
797
00:50:25,440 --> 00:50:27,910
Ik probeerde het naar boven te duwen.
798
00:50:29,080 --> 00:50:33,350
Eh, ik mama, ze gebruikt om te zeggen dat ze zou
een knoop in een beetje van de oude flanel.
799
00:50:33,400 --> 00:50:35,400
Heb ik gedaan.
800
00:50:36,040 --> 00:50:39,560
Ik heb gehoord dat mensen opgerold karton gebruiken.
801
00:50:40,680 --> 00:50:43,830
Sommigen zelfs een appel. Of een aardappel.
802
00:50:43,880 --> 00:50:45,670
Ik ook.
803
00:50:45,720 --> 00:50:49,430
- Maar je moet ergens een lijn trekken, denk je niet?
- Jawel.
804
00:50:49,480 --> 00:50:52,070
En ik trek nu ook een lijn eronder
805
00:50:52,120 --> 00:50:55,070
en ga je verwijzen voor een chirurgische ingreep.
806
00:50:55,120 --> 00:50:56,910
Komt dat uit het ziekenfonds?
807
00:50:56,960 --> 00:51:00,790
Alles wordt vergoed tegenwoordig.
Is nu al een behoorlijk lange tijd.
808
00:51:00,840 --> 00:51:03,670
Het enige wat je moest doen was vragen, Olive.
809
00:51:03,720 --> 00:51:05,390
Nooit eerder van gehoord.
810
00:51:05,440 --> 00:51:07,080
Nee.
811
00:51:12,840 --> 00:51:16,230
Narcissen, tulpen, irissen. Vers voor Pasen!
812
00:51:16,280 --> 00:51:19,440
Je moet een aantal bloemen kopen,Papa.
Ze houdt van narcissen.
813
00:51:23,040 --> 00:51:26,150
We doen het op een bepaalde manier
814
00:51:26,200 --> 00:51:27,990
hier in Nonnatus House, Nurse Franklin,
815
00:51:28,040 --> 00:51:31,830
en we hebben ontdekt door de jaren heen dat
alles veel meer harmonieuzer is
816
00:51:31,880 --> 00:51:34,790
als degenen die met ons leven het respecteren.
817
00:51:34,840 --> 00:51:38,510
Maar, zuster Julienne, er is
een verschil tussen respect
818
00:51:38,560 --> 00:51:40,830
en het naleven van uw regels.
819
00:51:40,880 --> 00:51:42,870
We zijn verpleegkundigen, geen nonnen.
820
00:51:42,920 --> 00:51:46,920
We zijn ook verpleegkundigen dus daarin
overlappen onze roepingen elkaar.
821
00:51:48,200 --> 00:51:51,550
Maar als je afspraakjes maakt die ons halve team
822
00:51:51,600 --> 00:51:54,750
tegelijk van het rooster haalt elke week,
823
00:51:54,800 --> 00:51:57,110
dan lijden onze patiënten eronder.
824
00:51:57,160 --> 00:51:59,710
En we moeten het nog hebben
825
00:51:59,760 --> 00:52:02,360
over deze teleurstellende foto.
826
00:52:03,480 --> 00:52:05,680
Ik geef Keep Fit niet op.
827
00:52:06,320 --> 00:52:09,590
Er gaat al een avond af per week af
828
00:52:09,640 --> 00:52:11,150
om je andere les bij te wonen.
829
00:52:11,200 --> 00:52:16,430
Zuster, Anonieme Alcoholisten - en
ik ben niet bang om het bij naam te noemen -
830
00:52:16,480 --> 00:52:20,790
is niet mijn "andere cursus",
het is iets dat me gered heeft.
831
00:52:20,840 --> 00:52:23,940
En Keep Fit is iets wat me heel maakt.
832
00:52:25,200 --> 00:52:27,430
Ik zie wel dat je er goed uitziet
833
00:52:27,480 --> 00:52:29,150
en hoe gelukkig je bent.
834
00:52:30,720 --> 00:52:33,720
En ik heb Keep Fit niet gedaan voor mezelf.
835
00:52:34,200 --> 00:52:38,630
Er zijn vrouwen in mijn groep die zelfs de naam
van hun eigen lichaamsdelen niet kennen!
836
00:52:38,680 --> 00:52:42,110
Ze verwachten dat ze ongemak krijgen,
zelfs pijn, want ze hebben niet
837
00:52:42,160 --> 00:52:45,830
geleerd dat het bezit van een
vrouwelijk lichaam een vreugde kan zijn!
838
00:52:45,880 --> 00:52:48,950
Maar het is vaak niet zo, Nurse Franklin.
839
00:52:49,000 --> 00:52:53,030
- Dat is wat ons werk over gaat.
- En dat zou eigenlijk niet moeten!
840
00:52:53,080 --> 00:52:55,430
Vanmorgen heb ik tijd doorgebracht
met een patiënt die -
841
00:52:55,480 --> 00:52:59,150
met alle respect - dichter bij jouw generatie
staat dan bij de mijne.
842
00:52:59,200 --> 00:53:02,480
En haar ervaring is niet een
die we graag herhaald willen zien.
843
00:53:06,360 --> 00:53:08,230
Het spijt me, zuster.
844
00:53:08,280 --> 00:53:10,150
Nee, Nurse Franklin.
845
00:53:11,120 --> 00:53:12,320
Het spijt mij.
846
00:53:16,040 --> 00:53:18,310
Ze lijkt er een beetje op jou, Perry.
847
00:53:18,360 --> 00:53:20,160
Zelfde neusje.
848
00:53:20,760 --> 00:53:22,270
Niet zoals als Belinda.
849
00:53:22,320 --> 00:53:24,990
Ze had altijd een slimme gezichtje.
850
00:53:26,960 --> 00:53:30,950
Heeft papa je verteld dat ze niet
helemaal goed eruit kwam?
851
00:53:31,000 --> 00:53:33,430
Maar het is niet het einde van de wereld.
852
00:53:33,480 --> 00:53:36,720
Als ze ingepakt is ziet ze er net zo uit
als een normale baby.
853
00:53:37,720 --> 00:53:40,590
En later gaan mensen namen roepen,
maar je moet gewoon tegen ze in gaan,
854
00:53:40,640 --> 00:53:43,760
niet waar, Perry? Ja. Want ze is van ons.
855
00:53:49,560 --> 00:53:51,070
Ze is zo zacht.
856
00:53:51,120 --> 00:53:54,070
Ze krijgt een huidje van een Camay advertentie.
857
00:53:54,120 --> 00:53:56,110
Het eerste wat de zuster tegen mij zei was,
858
00:53:56,160 --> 00:53:59,240
"Ze heeft een mooi, mooi gezichtje", en dat heeft ze.
859
00:54:00,400 --> 00:54:03,790
En soms moet je in het leven
860
00:54:03,840 --> 00:54:07,140
dankbaar zijn voor wat je hebt.
861
00:54:10,040 --> 00:54:12,110
Niet wat je niet hebt gekregen.
862
00:54:14,240 --> 00:54:16,030
Mag ik haar vasthouden?
863
00:54:16,080 --> 00:54:17,750
- Ja.
- Nee.
864
00:54:19,960 --> 00:54:21,830
Hij zal te ruw zijn.
865
00:54:22,120 --> 00:54:23,920
Hij zou haar pijn doen.
866
00:54:25,520 --> 00:54:27,190
Geef haar hier.
867
00:54:39,320 --> 00:54:40,920
We zullen wel redden.
868
00:54:42,760 --> 00:54:44,430
Dat hebben we altijd.
869
00:54:47,280 --> 00:54:48,950
Neem haar maar mee naar huis.
870
00:55:03,280 --> 00:55:06,110
Wat een mooie tafel heeft u, zuster Julienne.
871
00:55:06,160 --> 00:55:09,950
Familie maaltijden zijn erg belangrijk
bij Nonnatus House, mevrouw Busby.
872
00:55:10,000 --> 00:55:13,270
Zo zag het er nooit uit in het zusterhuis,
niet waar, liefje?
873
00:55:13,320 --> 00:55:15,270
Ik wou dat ze het niet hadden gesloopt.
874
00:55:15,320 --> 00:55:19,390
- Waar ga je wonen als je weer gaat werken?
- Ik ga niet werken.
875
00:55:19,440 --> 00:55:21,950
- Ik ga naar huis, naar Wales.
- Werkelijk?
876
00:55:22,000 --> 00:55:26,070
Ze kan eigenlijk nergens wonen, zuster.
Ze is zo arm geweest.
877
00:55:26,120 --> 00:55:29,320
Je dochter is welkom om hier bij ons te werken.
878
00:55:30,960 --> 00:55:33,900
Ik denk dat het een goed voorstel is.
879
00:55:35,760 --> 00:55:37,600
Denk ik ook.
880
00:55:42,040 --> 00:55:43,710
Ik weet het niet...
881
00:55:44,280 --> 00:55:45,680
Ik wel.
882
00:55:46,920 --> 00:55:50,030
We koesteren onze jonge vrouwen, mevrouw Busby,
883
00:55:50,080 --> 00:55:52,190
en ze houden ons scherp.
884
00:55:52,240 --> 00:55:55,040
Ik denk dat we zonder hen bot zullen zijn.
885
00:56:01,120 --> 00:56:06,360
'En zo eindigden de festiviteiten van Pasen
en een aantal nieuwe hoofdstukken begon.
886
00:56:09,080 --> 00:56:11,590
'In het voorjaar van 1961
887
00:56:11,640 --> 00:56:17,200
'Scheen de zon, was de maan
ineens binnen het bereik van de mens.
888
00:56:18,600 --> 00:56:22,870
"Wetenschap is almachtig,
alle medicijnen waren goed. '
889
00:56:22,920 --> 00:56:25,110
In de eerste plaats, Belinda!
890
00:56:30,120 --> 00:56:35,030
'De dag zou te vroeg komen als Susan
niet meer kon worden ingepakt
891
00:56:35,080 --> 00:56:38,790
'of beschermd worden tegen de blikken van vreemden.
892
00:56:38,840 --> 00:56:43,040
De vragen van haar ouders zou dezelfde zijn
als die van andere mensen.
893
00:56:44,280 --> 00:56:48,070
'En dan zal hun verbijsterde "waaroms"
894
00:56:48,120 --> 00:56:50,910
samengaan met een één-woord antwoord.
895
00:56:50,960 --> 00:56:52,750
'Niemand voorzag dit,
896
00:56:52,800 --> 00:56:57,360
'of dat er een schandaal zou komen
dat de wereld jaren op zijn kop zou zetten.
897
00:56:59,320 --> 00:57:04,510
'En er was de liefde, want liefde
groeit als er niets anders zeker is,
898
00:57:04,560 --> 00:57:08,440
die van vorm verandert om
de benodigde ruimte te vullen. '
899
00:57:09,840 --> 00:57:12,510
De docks zijn hard en ik
heb mannen nodig die er geschikt voor zijn.
900
00:57:12,560 --> 00:57:15,910
Mannen geven je hun leven,
op zijn minst heb respect voor hen.
901
00:57:15,960 --> 00:57:17,470
We hebben een ambulance nodig.
902
00:57:17,520 --> 00:57:19,550
Dit zijn heerlijke dagen, meisjes.
903
00:57:19,600 --> 00:57:22,230
Ga naar buiten en neem het ervan.
904
00:57:22,280 --> 00:57:25,230
Je bent een vechter, nietwaar?
905
00:57:25,280 --> 00:57:28,470
Baby krijgt het beste en het is gratis - de borst.
906
00:57:28,520 --> 00:57:30,350
Kan ik niet een flesje proberen?
907
00:57:30,400 --> 00:57:32,070
Ik dacht dat je meer verstand had.
908
00:57:32,120 --> 00:57:33,710
Connie, waar heb je het over?
909
00:57:33,760 --> 00:57:36,360
Als ik hem niets kan geven,waar ben ik dan goed voor?
910
00:57:37,760 --> 00:57:43,360
Vertaald uit het Engels door AVCompie.69145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.