All language subtitles for Call the Midwife S05E01.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:22,880 --> 00:00:26,990 En een en twee, en drie ... 2 00:00:27,040 --> 00:00:31,550 Het vrouwelijk lichaam is een complex iets, tegelijk fragiel 3 00:00:31,600 --> 00:00:35,590 en formidabel, kwetsbaar en moedig. 4 00:00:35,640 --> 00:00:40,310 Het draagt ??het zaad van onze hoop, de bloei van onze jeugd, 5 00:00:40,360 --> 00:00:43,110 het gewicht van onze angsten. 6 00:00:43,160 --> 00:00:45,310 Het kan voeden en beven ... 7 00:00:45,360 --> 00:00:48,950 inspireren en angst aan jagen. 8 00:00:49,000 --> 00:00:53,750 Het onderdrukt en beschermt ons, met daarin alles wat we zijn, 9 00:00:53,800 --> 00:00:58,030 projecteert minder dan we willen worden. Het is onze vijand, 10 00:00:58,080 --> 00:01:01,880 onze vriend, het schip van ons wezen. 11 00:01:04,240 --> 00:01:07,110 Wat het lichaam neemt, geeft het. 12 00:01:07,160 --> 00:01:09,430 En wat het kost, 13 00:01:09,480 --> 00:01:11,760 trekken we nooit in twijfel. 14 00:01:14,160 --> 00:01:15,990 Een van de nieuwste 15 00:01:16,040 --> 00:01:19,670 en toch meest ijverige rekruut van de Keep Fit beweging 16 00:01:19,720 --> 00:01:22,790 heeft iets nogal geweldigs bereikt. 17 00:01:22,840 --> 00:01:25,390 Ondanks dat ze nog maar net begonnen is aan de klassen in november vorig jaar, 18 00:01:25,440 --> 00:01:27,710 en met een full-time beroep, 19 00:01:27,760 --> 00:01:31,110 heeft ze zich gekwalificeerd als een instructeur in een recordtijd. 20 00:01:32,360 --> 00:01:34,270 Beatrix, wil je naar voren te komen 21 00:01:34,320 --> 00:01:36,660 en je certificaat ontvangen? 22 00:01:38,920 --> 00:01:40,710 Dank je. 23 00:01:40,760 --> 00:01:44,510 Is er iets dat je wil zeggen als aan de klas? 24 00:01:44,560 --> 00:01:46,270 Ja dat is er. 25 00:01:46,320 --> 00:01:50,510 Ik kwam om fit te blijven op een absoluut gruwelijke tijd in mijn leven. 26 00:01:50,560 --> 00:01:53,550 Het betekende dat gedurende een uur of twee per week, 27 00:01:53,600 --> 00:01:57,150 ik me geen zorgen hoefde te maken over de verschrikkelijke en ellendige dingen 28 00:01:57,200 --> 00:01:59,870 die me zo vreselijk ongelukkig maakten. 29 00:02:00,400 --> 00:02:04,950 Maar na een tijdje leidde Keep Fit me niet alleen af, 30 00:02:05,000 --> 00:02:07,630 het begon me sterker te maken. 31 00:02:07,680 --> 00:02:10,390 En wat meer is, ik ben 5 cm kwijt van mijn middel 32 00:02:10,440 --> 00:02:13,940 en een hele cup groter voor mijn BH. 33 00:02:14,320 --> 00:02:17,510 Dit is echt het beste wat ik ooit heb gedaan. 34 00:02:24,240 --> 00:02:26,470 Oh, goede middag. 35 00:02:26,520 --> 00:02:28,950 - Ben je op weg naar Mars? - Nee, de maan. 36 00:02:29,000 --> 00:02:30,430 Er is geen lucht op Mars. 37 00:02:30,480 --> 00:02:32,590 Natuurlijk is dat er niet. Domme Ik. 38 00:02:32,640 --> 00:02:36,030 Me moeder wil melk van magnesia. Haar naam is mevrouw Mullucks. 39 00:02:36,080 --> 00:02:37,790 Ah, ja. 40 00:02:37,840 --> 00:02:39,670 Hallo, Perry. 41 00:02:39,720 --> 00:02:41,990 Je moeder moet echt komen om de Dokter te zien, 42 00:02:42,040 --> 00:02:44,710 zodat we haar een gratis recept kunnen geven. 43 00:02:44,760 --> 00:02:47,100 Maar laten we eens kijken wat we kunnen doen. 44 00:02:54,960 --> 00:02:56,500 Hallo liefje! 45 00:03:11,640 --> 00:03:13,240 Oi, Perry! 46 00:03:15,680 --> 00:03:17,670 Mam, ik heb je medicijnen. 47 00:03:17,720 --> 00:03:19,750 Oh, je bent een klapper. 48 00:03:19,800 --> 00:03:21,400 Gezondheid. 49 00:03:25,720 --> 00:03:28,150 Oké? Kom op, zoon. 50 00:03:28,200 --> 00:03:30,110 Glimlach! Glimlach! 51 00:03:30,160 --> 00:03:31,360 Ja! 52 00:03:38,240 --> 00:03:40,270 Schiet op. 53 00:03:40,320 --> 00:03:42,660 Je bent te laat voor de bestelling! 54 00:03:45,000 --> 00:03:47,150 Oh, spelbreker! 55 00:03:47,200 --> 00:03:50,630 Laten we hopen dat doet wat het zegt dat het doet. 56 00:03:50,680 --> 00:03:53,670 Ik ga dit niet goedkeuren totdat elke knop, 57 00:03:53,720 --> 00:03:56,390 strikje en schort correct is. 58 00:03:56,440 --> 00:03:58,190 Verpleegster Crane, 59 00:03:58,240 --> 00:04:01,350 de leveranciers hebben me verzekerd dat alles in orde is. 60 00:04:01,400 --> 00:04:03,750 De nieuwe uniformen zullen zijn wat we hadden gehoopt. 61 00:04:03,800 --> 00:04:06,430 Professioneel, praktisch en wel erg mooi. 62 00:04:06,480 --> 00:04:09,710 Als ik een opmerking mag maken, Zuster Julienne, we zijn verloskundigen. 63 00:04:09,760 --> 00:04:11,630 Geen glamour meiden. 64 00:04:20,160 --> 00:04:21,630 Oh, ga maar, ik haal je in. 65 00:04:21,680 --> 00:04:22,960 Ooh! 66 00:04:33,800 --> 00:04:36,870 Oh, geen nieuwe look voor ons, zuster. 67 00:04:36,920 --> 00:04:40,950 Toch beter 600 jaar verouderd dan zes! 68 00:04:41,000 --> 00:04:42,840 - Ja. - Hm. 69 00:04:45,400 --> 00:04:46,630 Goeie grutten. 70 00:04:46,680 --> 00:04:49,550 Deze lijken iets meer getailleerd te zijn dan de vorige. 71 00:04:49,600 --> 00:04:51,030 Ik heb geen klachten. 72 00:04:51,080 --> 00:04:54,190 Het is verschrikkelijk ontmoedigend, om zwoegend je taille te behouden 73 00:04:54,240 --> 00:04:55,910 als niemand het ziet. 74 00:04:55,960 --> 00:04:58,790 Verloskundigen in Scandinavië zijn begonnen met het dragen van broeken. 75 00:04:58,840 --> 00:05:00,990 Ik las het in Nurse Crane's Journal of Nursing. 76 00:05:01,040 --> 00:05:02,470 Stel je voor wat lekker dat zou zijn, 77 00:05:02,480 --> 00:05:04,750 fietsend langs de Dock Road om drie uur in de ochtend. 78 00:05:04,800 --> 00:05:06,070 Ik hou niet van verslapping. 79 00:05:06,120 --> 00:05:08,390 M'n bovenbenen hebben echt een grappige vorm. 80 00:05:08,440 --> 00:05:10,470 Dan moet je absoluut naar Keep Fit komen. 81 00:05:10,520 --> 00:05:13,270 Regelmatig oefeningen doen kan het verschil maken. 82 00:05:13,320 --> 00:05:15,310 Trixie, stop ermee om iedereen te verleiden 83 00:05:15,360 --> 00:05:17,310 tot het aanmelden voor je ellendige klasje. 84 00:05:17,360 --> 00:05:19,430 Je staat straks nog op de Commercial Road 85 00:05:19,480 --> 00:05:22,630 om over elk meisje die passeert een haaiennet te gooien. 86 00:05:22,680 --> 00:05:26,230 Ik denk dat zowel jij al Barbara erbij gebaat zijn. 87 00:05:26,280 --> 00:05:28,470 Trouwens, ik ben doodsbang dat er niemand komt. 88 00:05:28,520 --> 00:05:30,190 Hallo, Phyllis. 89 00:05:30,960 --> 00:05:35,110 - Ooh, wil je meedoen Trixie's nieuwe Keep Fit klasje? - Ikke niet. 90 00:05:35,160 --> 00:05:38,310 Ik ben tevreden met het uitvoeren van mijn Canadese Air Force routine 91 00:05:38,360 --> 00:05:40,710 die ik om de ochtend doe, zoals je weet. 92 00:05:40,760 --> 00:05:43,910 En ik kan geen kop noch staart maken van deze nieuwe knopen. 93 00:05:43,960 --> 00:05:45,230 Kom binnen. 94 00:05:45,280 --> 00:05:48,190 Je moet wel blind zijn om ons in onze pakjes te zien. 95 00:05:48,240 --> 00:05:51,320 Ach ja. We zijn toch allemaal meisjes onder elkaar. 96 00:05:56,880 --> 00:06:00,590 Mamma? Kan ik me huiswerk in de salon maken? 97 00:06:00,640 --> 00:06:02,870 Ik heb het daar net schoongemaakt, Belinda. 98 00:06:02,920 --> 00:06:06,390 Ga maar aan de tafel zitten. Perry, schuif je raket op. 99 00:06:06,440 --> 00:06:09,750 De was druppelt op mijn wiskunde en alle getallen lopen dan door. 100 00:06:09,800 --> 00:06:13,040 - Huiswerk in de vakantie? - Ik hou van huiswerk. 101 00:06:16,000 --> 00:06:17,630 Dus... 102 00:06:17,680 --> 00:06:20,790 meer huiswerk nu, minder huishoudelijk werk later. 103 00:06:20,840 --> 00:06:23,190 Je kan later een leuke baan op kantoor krijgen. 104 00:06:23,240 --> 00:06:25,470 Of in een bank. 105 00:06:25,520 --> 00:06:27,950 Mamma ... ga zitten. 106 00:06:28,000 --> 00:06:30,070 Ik heb te veel te doen. 107 00:06:34,920 --> 00:06:36,060 Ah! 108 00:06:38,120 --> 00:06:42,350 Jullie zien er precies uit zoals ik verwacht had. 109 00:06:42,400 --> 00:06:45,790 Wat ik wil weten is, zijn die korsetriempjes praktisch? 110 00:06:45,840 --> 00:06:48,430 Als er één ding waar je als verloskundige altijd bij betrokken bent, 111 00:06:48,480 --> 00:06:50,750 het is een groot deel het buigen van het middenrif. 112 00:06:50,800 --> 00:06:53,710 Een langdurige bevalling op een laag matras 113 00:06:53,760 --> 00:06:55,960 kan je uiteindelijk in tweeën snijden. 114 00:06:56,830 --> 00:06:57,830 Zegen ons, o Heer, 115 00:06:57,880 --> 00:07:00,550 en deze uw gaven, die we ontvangen uit uw gulle hand. 116 00:07:00,600 --> 00:07:01,910 Amen. 117 00:07:01,960 --> 00:07:04,990 Ik was in de Lissabon Gebouwen met Mrs Gallagher en jonge Jeffrey. 118 00:07:05,040 --> 00:07:07,230 Is hij de baby die geboren werd zonder duimen? 119 00:07:07,280 --> 00:07:10,390 En zijn moeder is er na zes weken nog niet overheen. 120 00:07:10,440 --> 00:07:12,990 Het probleem is dat mevrouw Gallagher nogal een nerveus type is. 121 00:07:13,040 --> 00:07:16,190 Ze wilde slaappillen zodra ze wist dat ze zwanger was. 122 00:07:16,240 --> 00:07:18,750 Ik zou om slaappillen vragen als ik in de Lissabon Gebouwen woonde. 123 00:07:18,800 --> 00:07:20,990 Staat ze al op de verhuislijst? 124 00:07:21,040 --> 00:07:23,790 Iedereen in de Lissabon Gebouwen staat op de lijst om te verhuizen. 125 00:07:23,840 --> 00:07:25,950 Maar de nieuwe flats worden niet snel genoeg gebouwd. 126 00:07:26,000 --> 00:07:27,830 Ik zal met Dr Turner praten. 127 00:07:27,880 --> 00:07:30,030 Misschien kan hij helpen met een medische indicatie. 128 00:07:30,080 --> 00:07:32,270 Slechte huisvesting heeft veel te verantwoorden. 129 00:07:32,320 --> 00:07:35,230 Ik denk dat gezinsplanning ook veel te verantwoorden heeft. 130 00:07:35,280 --> 00:07:38,190 Deze jonge vrouwen krijgen zelf een spiraaltje, 131 00:07:38,240 --> 00:07:40,590 en zodra ze kunnen zelf de grootte van het gezin kunnen kiezen, 132 00:07:40,640 --> 00:07:42,990 zal het kiezen nooit stoppen. 133 00:07:43,040 --> 00:07:44,910 Ze willen alles gewoon zo, 134 00:07:44,960 --> 00:07:47,710 en als dat niet lukt weten ze niet waar ze terecht kunnen. 135 00:07:47,760 --> 00:07:49,990 Ik hoop dat ze weten dat ze bij ons terecht kunnen, Nurse Crane. 136 00:07:50,040 --> 00:07:53,550 Vriendelijke woorden zullen Jeffrey Gallagher zijn duimen niet teruggeven, 137 00:07:53,600 --> 00:07:56,030 maar ze kunnen zijn moeder helpen er mee om te gaan. 138 00:07:56,080 --> 00:07:59,070 Vriendelijke woorden zijn een universeel wondermiddel, zuster. 139 00:07:59,120 --> 00:08:01,710 En net als u, kan ik ze heel royaal geven 140 00:08:01,760 --> 00:08:03,350 als de gelegenheid het vereist. 141 00:08:03,400 --> 00:08:07,310 En net als jij vermeng ik ze met gezond verstand. 142 00:08:07,360 --> 00:08:09,630 Wil je wat brood, Nurse Crane? 143 00:08:09,680 --> 00:08:10,830 Dank je. 144 00:08:10,880 --> 00:08:13,110 Ik zou ook graag de honing willen. 145 00:08:13,160 --> 00:08:15,270 Ik zie nog steeds geen cake. 146 00:08:15,320 --> 00:08:17,910 Ik vraag me af waarom je altijd commentaar hebt als het er niet is, 147 00:08:17,960 --> 00:08:20,910 gezien het feit dat het ons gemeenschappelijk is offer voor de vastentijd. 148 00:08:20,960 --> 00:08:25,310 Intussen hebben islamieten een vasten, 149 00:08:25,360 --> 00:08:28,550 waarbij de kwetsbaren en ouderen niet mee hoeven te doen. 150 00:08:28,600 --> 00:08:31,310 Ik heb geen bezwaar tegen onze Aziatische buren. 151 00:08:31,360 --> 00:08:35,070 Maar als het gaat om de vastentijd, doen we dingen op onze manier, dank je wel. 152 00:08:35,120 --> 00:08:38,320 - Honing, zuster? - Nee! Brood en boter voor mij. 153 00:08:39,360 --> 00:08:41,190 # dan breng ik jou # 154 00:08:41,240 --> 00:08:43,990 # Tulpen uit Amsterdam ... # 155 00:08:44,040 --> 00:08:46,590 Je weet dat ik niet van tulpen hou, ik hou van narcissen. 156 00:08:46,640 --> 00:08:49,110 Dat is goed hoor, ik neem je toch niet mee. 157 00:08:49,160 --> 00:08:52,150 Verkopen ze geen bloemen bij The Hand and Shears? 158 00:08:52,200 --> 00:08:53,270 Nee. 159 00:08:53,320 --> 00:08:55,910 En kom niet in de buurt van mij, tenzij je vlooien wilt. 160 00:08:55,960 --> 00:08:58,470 Wat is er met jou? Eh? 161 00:08:58,520 --> 00:09:01,350 Merk je snel genoeg. 162 00:09:01,400 --> 00:09:03,230 Ik heb weeën. 163 00:09:03,280 --> 00:09:04,710 Wat, nu? 164 00:09:04,760 --> 00:09:07,190 Wat vind je van de naam Jonquil? 165 00:09:07,240 --> 00:09:09,710 - Voor een jongen? - Voor een meisje! 166 00:09:09,760 --> 00:09:13,270 Het is een bloemennaam. Zoals narcis, alleen in het Frans. 167 00:09:13,320 --> 00:09:15,310 Nou, namen zijn jouw afdeling. 168 00:09:15,360 --> 00:09:16,870 Ja. 169 00:09:16,920 --> 00:09:19,550 En tassen dragen die van jou, Bernie ... Kom op. 170 00:09:19,600 --> 00:09:21,340 Het is tijd om te gaan. 171 00:09:22,280 --> 00:09:24,430 Ik ruik dat de lente in de lucht hangt. 172 00:09:24,480 --> 00:09:26,110 Mijn andere twee waren winter baby's. 173 00:09:26,160 --> 00:09:29,950 Ik heb nog geen lentebaby gehad tot dit kleine nakomertje. 174 00:09:30,000 --> 00:09:32,200 Een ongelukje min of meer. 175 00:09:33,280 --> 00:09:35,670 - We zullen het wel redden. - Mm. - Heb ik altijd gedaan. 176 00:09:35,720 --> 00:09:37,790 Het is wat we tegen elkaar zieden toen we moesten trouwen 177 00:09:37,840 --> 00:09:40,070 en bij je moeder en vader moesten wonen. 178 00:09:40,120 --> 00:09:44,230 "Laten we kijken naar wat we hebben." - - "Niet wat we niet hebben." 179 00:09:44,280 --> 00:09:46,280 Geef me een zoen, Rhoda. 180 00:09:47,840 --> 00:09:49,270 En dat is je lot! 181 00:09:49,320 --> 00:09:52,320 Dat had je negen maanden geleden moeten zeggen! 182 00:09:55,800 --> 00:10:00,390 De baarmoederhals heeft al een aardige ontsluiting, mevrouw Mullucks, 183 00:10:00,440 --> 00:10:03,390 dus het is bijna klaar voor het grote ogenblik. 184 00:10:03,440 --> 00:10:06,070 Maar je hebt slechts één vinger ontsluiting. 185 00:10:06,120 --> 00:10:09,550 Maar de pijn is verschrikkelijk. Je hoorde me daarnet al schreeuwen. 186 00:10:09,600 --> 00:10:11,190 Het lijkt me, mevrouw Mullucks, 187 00:10:11,240 --> 00:10:14,470 dat het beste voor u is om te gaan zitten met een tijdschrift 188 00:10:14,520 --> 00:10:16,110 en een lekker warm drankje. 189 00:10:16,160 --> 00:10:19,550 Geniet van een goede nachtrust, dan ontbijt op bed op een dienblad. 190 00:10:19,600 --> 00:10:22,190 Je weet dat ik het een beetje overdrijf, denk je niet? 191 00:10:22,240 --> 00:10:23,630 Twee kinderen van mezelf. 192 00:10:23,680 --> 00:10:26,800 Ik weet wat het is om te hunkeren naar een beetje rust en stilte. 193 00:10:27,800 --> 00:10:30,910 Hou je van Woman's Realm of ben je meer een Titbits lady? 194 00:10:30,960 --> 00:10:32,630 Woman's Realm 195 00:10:33,440 --> 00:10:36,670 Ze hebben het weken over Princess Margaret en ik hou van haar. 196 00:10:36,720 --> 00:10:39,460 Vooral in Norman Hartnell kleren. 197 00:10:41,720 --> 00:10:43,230 (Mag ik een sigaret?) 198 00:10:43,280 --> 00:10:45,820 We moedigen het niet aan op de afdeling. 199 00:10:46,600 --> 00:10:49,640 Wel, ik ga de zaalwacht opzoeken en zorg dat je die warme drank krijgt. 200 00:10:53,200 --> 00:10:54,510 Ah... 201 00:10:57,560 --> 00:10:58,790 Ah... 202 00:10:58,840 --> 00:11:00,110 Goedemorgen, dominee! 203 00:11:00,160 --> 00:11:02,500 Goedemorgen, Fred. Je hebt het druk zie ik. 204 00:11:03,480 --> 00:11:05,670 De Jersey Royals komen voor een traktatie. 205 00:11:05,720 --> 00:11:08,230 Een halve kroon en je bent erbij. 206 00:11:08,280 --> 00:11:09,590 Ik ben een kapelaan, Fred. 207 00:11:09,640 --> 00:11:12,640 Ik ben zo arm, zelfs kerkmuizen hebben medelijden met mij. 208 00:11:22,440 --> 00:11:23,990 Goedemorgen, Barbara. 209 00:11:24,040 --> 00:11:25,950 Wat is dit allemaal? 210 00:11:26,000 --> 00:11:28,030 Oh, dit zijn onze nieuwe uniformen. 211 00:11:28,080 --> 00:11:29,750 Nieuwe hoedjes ook? 212 00:11:30,440 --> 00:11:31,750 Ja. 213 00:11:31,800 --> 00:11:34,350 De nieuwe hoedjes zijn de reden waarom ik bel. 214 00:11:34,400 --> 00:11:37,750 Nou, Paashoedjes. Of beter gezegd mutsjes, 215 00:11:37,800 --> 00:11:39,550 die niet zonodig nieuw hoeven zijn, 216 00:11:39,600 --> 00:11:42,270 maar ze moeten er eigenlijk wel zijn. 217 00:11:42,320 --> 00:11:45,110 Anders kunnen we geen Paasoptocht houden. 218 00:11:45,160 --> 00:11:46,550 En ik heb hulp nodig. 219 00:11:46,600 --> 00:11:49,070 Ik heb het op de laatste minuut laten aankomen, Barbara. 220 00:11:49,120 --> 00:11:50,830 Wees een goede vriend. 221 00:11:50,880 --> 00:11:54,350 Zuster Mary Cynthia, ik zal de lijst van het district wel nemen vandaag. 222 00:11:54,400 --> 00:11:56,710 Sorry, jammer dan. Mvr Akintola water brak net 223 00:11:56,760 --> 00:11:58,750 en ze ze komen elke drie minuten. 224 00:11:58,800 --> 00:12:00,750 - Hou je hier de wacht? - Natuurlijk. 225 00:12:00,800 --> 00:12:04,150 En jij kan de postnatale controles overnemen vanmorgen, zuster Franklin. 226 00:12:04,200 --> 00:12:06,750 En zorg ervoor dat je bij Mevrouw Riley in Egerton Gebouwen langsgaat. 227 00:12:06,800 --> 00:12:09,790 Ik denk dat een hechting is achtergebleven 228 00:12:09,840 --> 00:12:11,430 en ze heeft erge pijn. 229 00:12:11,480 --> 00:12:13,310 Nonnatus House, vroedvrouw aan de lijn. 230 00:12:13,360 --> 00:12:15,390 Ah! En zuster Gilbert is er ook! 231 00:12:15,440 --> 00:12:17,630 Hoe erg aardig van u om de tijd te nemen. 232 00:12:17,680 --> 00:12:19,790 Je kunt met zuster Franklin mee. 233 00:12:19,840 --> 00:12:21,510 Moederschapshuis voor mij. 234 00:12:21,560 --> 00:12:24,660 De weeën van mevrouw Mullucks nemen toe. 235 00:12:28,240 --> 00:12:29,950 Trixie! Wacht even! 236 00:12:30,000 --> 00:12:31,790 Oh, echt, Barbara! 237 00:12:31,840 --> 00:12:33,790 Oh, mijn cape blijft trekken in mijn nek, 238 00:12:33,840 --> 00:12:36,430 en ik heb al een ladder in een van mijn gloednieuwe kousen. 239 00:12:36,480 --> 00:12:39,910 Een elegante vrouw draagt haar kleren, ze dragen haar niet. 240 00:12:39,960 --> 00:12:43,550 Als je uit gaat moet je gewoon met je knieën dichter bij elkaar lopen. 241 00:12:43,600 --> 00:12:46,950 Misschien kan ik mijn been met wat inkt of een nat potlood inkleuren. 242 00:12:47,000 --> 00:12:48,630 Neem me niet kwalijk, juffrouw? 243 00:12:48,680 --> 00:12:49,830 Ja? 244 00:12:49,880 --> 00:12:51,590 Vindt u het erg als ik een foto maak? 245 00:12:51,640 --> 00:12:55,350 Oh, dat is nogal een gewaagde vraag bij een eerste kennismaking. 246 00:12:55,400 --> 00:12:58,240 Ik ... heb wel een visitekaartje. 247 00:12:59,720 --> 00:13:01,750 Hier staat alleen dat uw naam Denny Wray is 248 00:13:01,800 --> 00:13:03,590 en dat je een freelance fotograaf bent. 249 00:13:03,640 --> 00:13:06,190 Ik wil een idee krijgen van het leven 250 00:13:06,240 --> 00:13:08,670 in het oude East End, voordat het verdwijnt. 251 00:13:08,720 --> 00:13:12,230 Nou ja, het leven in het nieuwe East End heeft veel aan te bieden. 252 00:13:12,280 --> 00:13:15,910 Kleine dingen, zoals vaccinaties en binnen badkamers. 253 00:13:15,960 --> 00:13:18,630 Maar je zou dat niet kunnen weten, aangezien je woont in ... 254 00:13:18,680 --> 00:13:20,630 Holland Park. 255 00:13:20,680 --> 00:13:22,110 Is ze je baas? 256 00:13:22,160 --> 00:13:23,750 Nee. 257 00:13:23,800 --> 00:13:25,350 Gelukkig. 258 00:13:25,400 --> 00:13:28,070 Mevrouw, als ik niet achter gesloten deuren kan kijken, 259 00:13:28,120 --> 00:13:29,590 kan ik niets op film te krijgen 260 00:13:29,640 --> 00:13:32,470 dan alleen van voetballende kinderen en dronkaards. 261 00:13:32,520 --> 00:13:35,110 En dat is wat de rest van de wereld zal zien. 262 00:13:35,160 --> 00:13:37,030 Hij heeft gelijk, Trixie. 263 00:13:38,440 --> 00:13:39,550 Heeft u een fiets? 264 00:13:39,600 --> 00:13:41,400 Ik heb een bromfiets. 265 00:13:41,960 --> 00:13:43,350 Heel goed. 266 00:13:43,400 --> 00:13:45,670 Zolang je geen ongemak ben voor onze patiënten, 267 00:13:45,720 --> 00:13:48,470 zie ik geen reden waarom u niet mee kunt gaan. 268 00:13:48,520 --> 00:13:50,150 Ken je enkele gangsters? 269 00:13:50,200 --> 00:13:53,520 Dat is voor ons om te weten en voor u om uit te vinden! 270 00:13:56,120 --> 00:13:58,990 # Poëzie in beweging 271 00:13:59,040 --> 00:14:01,910 # Loopt aan mijn zijde 272 00:14:01,960 --> 00:14:05,110 # Haar mooie bewegingen 273 00:14:05,160 --> 00:14:08,670 # Houden mijn ogen wijd open ... # 274 00:14:08,720 --> 00:14:10,470 Heerlijk. 275 00:14:10,520 --> 00:14:12,550 - Wissel ze even. - # Poëzie in beweging 276 00:14:12,600 --> 00:14:14,800 # Zie haar zacht zwaaien ... # 277 00:14:17,920 --> 00:14:20,270 Ze sturen mensen in de ruimte in, 278 00:14:20,320 --> 00:14:23,230 dan zou je denken dat ze hier iets op hebben gevonden. 279 00:14:23,280 --> 00:14:27,180 We zullen het nog een keer met gas proberen als u weer pijn hebt. 280 00:14:27,360 --> 00:14:30,710 Ik voel me een net een blok hout met mijn kont in de lucht. 281 00:14:30,760 --> 00:14:32,910 Geloof me, Rhoda, ik heb het allemaal al eerder gezien. 282 00:14:32,960 --> 00:14:35,950 Ik hoopte op een non, niet een van jullie jongelui. 283 00:14:36,000 --> 00:14:38,350 Wedden dat je bloedmooie billen hebben. 284 00:14:38,400 --> 00:14:40,390 # Poëzie in beweging 285 00:14:40,440 --> 00:14:43,990 # Zo dicht bij mij dansend 286 00:14:44,040 --> 00:14:46,990 # Een bloem van toewijding 287 00:14:47,040 --> 00:14:50,230 # Voor de hele wereld te zien ... # 288 00:14:50,280 --> 00:14:51,820 Daar gaan we. 289 00:14:53,800 --> 00:14:55,390 Oké? 290 00:14:55,440 --> 00:14:57,240 Goed zo, Rhoda. 291 00:14:59,360 --> 00:15:01,440 Ooh ... 292 00:15:09,760 --> 00:15:11,270 Rhoda ... 293 00:15:11,320 --> 00:15:13,430 De baby zit in een beetje in de knoop, 294 00:15:13,480 --> 00:15:15,550 dus we gaan we hem een beetje helpen. 295 00:15:15,600 --> 00:15:17,270 Hoe bedoel je, in de knoop? 296 00:15:17,320 --> 00:15:19,750 Zijn hoofd lijkt ... een beetje uit het midden te zitten, 297 00:15:19,800 --> 00:15:22,150 het is niet iets wat we niet aan kunnen, 298 00:15:22,200 --> 00:15:25,270 maar je moet anders liggen. 299 00:15:25,320 --> 00:15:26,870 Dat kan ik niet! 300 00:15:26,920 --> 00:15:28,660 Ik ben te moe... 301 00:15:29,840 --> 00:15:31,350 De dokter doet nog steeds zijn ronde, 302 00:15:31,400 --> 00:15:33,910 maar hij belde en vroeg me om mevrouw Mullucks te controleren. 303 00:15:33,960 --> 00:15:35,230 Precies op tijd, Mrs Turner. 304 00:15:35,280 --> 00:15:37,310 Rhoda en ik hebben hulp nodig met onze gymnastiek. 305 00:15:37,360 --> 00:15:40,550 Laat maar komen, laat maar komen. 306 00:15:40,600 --> 00:15:42,790 Goed werk! Goed zo! 307 00:15:42,840 --> 00:15:44,750 We worden beloond! 308 00:15:44,800 --> 00:15:47,510 Goed zo, Rhoda. Goed gedaan! 309 00:15:47,560 --> 00:15:49,430 Oh, we zien het hoofdje! 310 00:15:50,760 --> 00:15:52,830 En daarom, Rhoda Mullucks, 311 00:15:52,880 --> 00:15:55,670 moeten vrouwen dit land besturen! 312 00:15:55,720 --> 00:15:57,110 Mag ik nu gaan liggen? 313 00:15:57,160 --> 00:16:00,660 Over een paar minuten. Kom nu maar even op adem. 314 00:16:10,440 --> 00:16:13,870 Wat is het? Een jongen of een meisje? 315 00:16:13,920 --> 00:16:16,520 Ik vind het niet erg, ik heb er van elk al één. 316 00:16:26,400 --> 00:16:28,190 Het is een dochter. 317 00:16:33,000 --> 00:16:35,040 Ah, ah ... 318 00:16:38,120 --> 00:16:41,070 Mevrouw Turner, kunt u de baby even wrijven? 319 00:16:41,120 --> 00:16:44,880 - Ah ... - We hebben een beetje een Speedy Gonzales van een nageboorte. 320 00:16:54,360 --> 00:16:56,270 Daar ga je. 321 00:16:56,320 --> 00:16:57,790 Ik zal het even nakijken 322 00:16:57,840 --> 00:17:00,350 en als het allemaal in orde is, dan zijn we klaar. 323 00:17:00,400 --> 00:17:02,150 Kom op, kleintje. 324 00:17:02,200 --> 00:17:04,470 Mama wacht op je om je te zien! 325 00:17:13,920 --> 00:17:16,660 Breng haar hierheen, ik wil haar zien! 326 00:17:21,000 --> 00:17:22,720 Een baby meisje ... 327 00:17:29,280 --> 00:17:31,950 - Baby heeft het een beetje koud, Rhoda. - Oh. 328 00:17:32,000 --> 00:17:34,150 Ik ga even naar de kinderafdeling met haar 329 00:17:34,200 --> 00:17:37,400 en zet haar dan een minuut of twee onder de warmtelamp. 330 00:17:42,080 --> 00:17:43,620 Oh, Patrick. 331 00:17:44,440 --> 00:17:46,150 Is Rhoda Mullucks bevallen? 332 00:17:46,200 --> 00:17:47,870 Een klein meisje. 333 00:17:57,640 --> 00:17:59,350 Ze haalt het niet. 334 00:17:59,400 --> 00:18:00,870 Ze redt het niet. 335 00:18:00,920 --> 00:18:04,080 Een misvorming als deze kan niet alleen extern zijn. 336 00:18:06,320 --> 00:18:08,320 Hoe is het met moeder? 337 00:18:08,720 --> 00:18:10,030 Heeft ze de baby gezien? 338 00:18:10,080 --> 00:18:13,440 Nee, ik had haar gewoon moeten laten gaan ... 339 00:18:16,080 --> 00:18:17,470 Shelagh ... 340 00:18:17,520 --> 00:18:19,590 Ze heeft geen armen of benen, Patrick. 341 00:18:21,040 --> 00:18:24,840 Je zei zelf dat ze waarschijnlijk net zo beschadigd is aan de binnenkant. 342 00:18:26,560 --> 00:18:29,100 Wie weet hoeveel ze lijden zal? 343 00:18:30,360 --> 00:18:32,760 Zelfs als ze maar een uur leeft. 344 00:18:43,400 --> 00:18:44,740 Kom binnen. 345 00:18:47,560 --> 00:18:49,500 Ik wat thee voor je gezet. 346 00:18:50,520 --> 00:18:52,550 Zuster Monica Joan wilde het brengen 347 00:18:52,600 --> 00:18:54,470 maar er zat wat room op het schoteltje 348 00:18:54,520 --> 00:18:57,390 en ik was bang dat het niet goed ging. 349 00:18:57,440 --> 00:19:00,240 Heb je over de Mullucks baby gehoord? 350 00:19:03,920 --> 00:19:05,310 Is het erg slecht? 351 00:19:05,360 --> 00:19:07,000 Het was gruwelijk. 352 00:19:10,440 --> 00:19:13,390 Trixie vroeg zich af of je nog steeds naar Keep Fit ging? 353 00:19:13,440 --> 00:19:17,750 - Oh, Heer. - Moet ik haar vertellen dat je er niet klaar voor bent? 354 00:19:17,800 --> 00:19:22,430 Nee, ik denk dat dit één van die gelegenheden zijn waar je ... 355 00:19:22,480 --> 00:19:24,620 doorheen moet. 356 00:19:25,840 --> 00:19:29,630 Als we nog een half dozijn kunt ophalen van potentiële mutsjes, 357 00:19:29,680 --> 00:19:33,560 dan kunnen we de rest van crêpepapier maken. 358 00:19:34,680 --> 00:19:35,880 Oh... 359 00:19:37,030 --> 00:19:38,030 Perfect. 360 00:19:38,080 --> 00:19:41,760 Je bent echt een geweldig persoon om bij je te hebben als het eventjes niet goed gaat. 361 00:19:42,840 --> 00:19:45,230 En het leukste is, dat je niet een keer gezegd hebt van, 362 00:19:45,280 --> 00:19:47,630 "Waarom maken de kinderen niet hun eigen Paasmutsen? " 363 00:19:47,680 --> 00:19:50,270 Nou, dat kunnen ze niet,toch? Of, op zijn minst, een aantal kon dat wel, 364 00:19:50,320 --> 00:19:51,670 maar sommigen zouden het niet kunnen, 365 00:19:51,720 --> 00:19:54,390 want er is geen geld, of ze hebben het niet thuis. 366 00:19:54,440 --> 00:19:56,310 Oh, hallo jullie twee! 367 00:19:57,040 --> 00:19:58,390 Trixie. Patsy. 368 00:19:58,440 --> 00:20:01,110 Ben je gekomen om je knieën te buigen en je armen te strekken, ra-ra-ra? 369 00:20:01,160 --> 00:20:04,150 - Wat? - Het is mijn openings Keep Fit klas vanavond. 370 00:20:04,200 --> 00:20:06,550 Barbara, we hebben een maillot en panty's voor je meegenomen. 371 00:20:06,600 --> 00:20:08,750 Oh, ik was net van plan om mijn sportschool rok te dragen. 372 00:20:08,800 --> 00:20:11,750 Oh, Barbara, begin dan niet weer met al die onzin over je dijen. 373 00:20:11,800 --> 00:20:13,590 Denny is hier om foto's te nemen. 374 00:20:13,640 --> 00:20:16,630 En we zullen nog stijlvoller er uit zien als we gelijke outfits dragen. 375 00:20:16,680 --> 00:20:19,310 Dus, zeg Tom welterusten en ga je omkleden. 376 00:20:19,360 --> 00:20:21,670 Je ziet er zo fris uit als een hoentje. 377 00:20:21,720 --> 00:20:24,590 Het is verbazingwekkend wat een wasbeurt en een lekker dutje kan doen. 378 00:20:24,640 --> 00:20:27,070 Mag ik mijn kleine meisje meenemen tijdens het bezoekuur? 379 00:20:27,120 --> 00:20:29,520 Ik wil haar laten zien aan haar vader. 380 00:20:29,760 --> 00:20:32,110 De baby in de kinderkamer blijven voor vanavond. 381 00:20:32,160 --> 00:20:35,460 Ze heeft het nogal moeilijk gehad, net als jij. 382 00:20:41,160 --> 00:20:42,790 We zullen de les gaan beginnen 383 00:20:42,840 --> 00:20:46,510 met wat lichte oefeningen, om onze spieren los te maken. 384 00:20:46,560 --> 00:20:50,750 Dus, rechtop staan, knieën licht gebogen 385 00:20:50,800 --> 00:20:53,310 en een beetje uit elkaar. 386 00:20:53,360 --> 00:20:55,510 Ooh, ik doe het best goed tot nu toe! 387 00:20:55,560 --> 00:20:59,080 En nu gaan we ons hoofd van links naar rechts draaien. 388 00:21:01,000 --> 00:21:02,680 Op deze manier. 389 00:21:04,680 --> 00:21:08,680 Als je je geïnspireerd voelt, kun je het doen op de maat van de muziek. 390 00:21:10,240 --> 00:21:12,430 Maar het is een bossa nova beat, 391 00:21:12,480 --> 00:21:15,190 dus geen paniek als je het niet kan bijbenen. 392 00:21:15,240 --> 00:21:17,910 Ooh, ik ben hier niet zo zeker van! 393 00:21:24,720 --> 00:21:28,390 Ik sprak met een griffier van het kinderziekenhuis. 394 00:21:28,440 --> 00:21:32,870 Hij zegt dat het klinkt als een heel zeldzame aandoening die ze focomelie noemen. 395 00:21:32,920 --> 00:21:34,990 Het betekent "ingesloten ledematen". 396 00:21:36,080 --> 00:21:38,470 Maar hoe zou dat kunnen gebeuren? Waarom zou dat gebeuren? 397 00:21:38,520 --> 00:21:41,510 Hij zei dat de beste manier om het aan de ouders uit te leggen 398 00:21:41,560 --> 00:21:44,350 is te zeggen dat Moeder Natuur een fout heeft gemaakt. 399 00:21:44,400 --> 00:21:48,830 Ik heb dat een keer gezegd tegen een moeder waarvan het kind een grote wijnvlek op haar gezicht had. 400 00:21:48,880 --> 00:21:52,360 Ze zei: "In dat geval moet Moeder Natuur moet een hele oude... zijn. " 401 00:21:53,600 --> 00:21:57,790 Ik ben niet van plan om het woord te herhalen, maar het was geen compliment. 402 00:21:57,840 --> 00:21:59,550 En waarschijnlijk heel nauwkeurig. 403 00:21:59,600 --> 00:22:02,430 De administrateur zei dat als ze de nacht doorkwam, 404 00:22:02,480 --> 00:22:04,880 ze een bed voor haar zouden zoeken. 405 00:22:05,520 --> 00:22:07,990 Maar dat ze het zou overleven was niet waarschijnlijk. 406 00:22:08,840 --> 00:22:11,310 Ze ademt wel goed door. 407 00:22:11,360 --> 00:22:13,590 Maar ze wil niet eten. 408 00:22:13,640 --> 00:22:15,870 De griffier zei haar niet ertoe te dwingen. 409 00:22:15,920 --> 00:22:19,070 Het kunnen ziekten van de darm zijn. 410 00:22:19,120 --> 00:22:20,910 Hij zei haar comfortabel te houden, 411 00:22:20,960 --> 00:22:24,790 en te kijken naar een geleidelijke afbouw van de vitale functies. 412 00:22:24,840 --> 00:22:26,590 Ze mag niet lijden. 413 00:22:26,640 --> 00:22:28,910 - Ze moet ze niet. - Shelagh ... 414 00:22:29,840 --> 00:22:32,440 .. Ga naar huis ... naar onze eigen kinderen. 415 00:22:34,880 --> 00:22:37,220 Niet mee bemoeien. 416 00:23:36,480 --> 00:23:38,070 Shh. 417 00:23:57,440 --> 00:24:00,720 Je weet precies wat je wilt, niet waar, jongedame? 418 00:24:01,720 --> 00:24:04,110 "De afgelopen tien jaar, 419 00:24:04,160 --> 00:24:07,950 "is ziekte van de bijschildklier erkend 420 00:24:08,000 --> 00:24:11,790 "als een vrij veel voorkomende ziekte, 421 00:24:11,840 --> 00:24:15,400 "Vooral onder patiënten met nierstenen. " 422 00:24:17,520 --> 00:24:20,190 Wie voelt zich er nu bij betrokken, Patrick? 423 00:24:21,680 --> 00:24:23,020 Zij. 424 00:24:24,440 --> 00:24:26,240 Ze wil leven. 425 00:24:32,560 --> 00:24:36,150 Oh, ik heb nauwelijks een oog dicht gedaan gisteravond. 426 00:24:36,200 --> 00:24:37,710 Ik weet niet hoe het je lukt, 427 00:24:37,760 --> 00:24:40,950 om nacht na nacht naar bed te gaan met een hoofd vol ijzerwaren. 428 00:24:41,000 --> 00:24:43,350 Wie mooi wil zijn moet pijn lijden. 429 00:24:43,400 --> 00:24:46,790 Heb je speciale plannen voor je vrije dag? 430 00:24:46,840 --> 00:24:49,240 Nee, ik ontmoet gewoon een vriend. 431 00:25:00,480 --> 00:25:03,590 Mijn man is niet thuisgekomen vannacht. 432 00:25:03,640 --> 00:25:07,830 Ik was in slaap gevallen. Toen ik wakker werd was het na 11 uur. Te laat. 433 00:25:07,880 --> 00:25:10,270 Hij weet dat de baby is geboren. 434 00:25:10,320 --> 00:25:12,430 Mevrouw Turner heeft hem in de winkel gebeld. 435 00:25:12,480 --> 00:25:14,620 Ah, dat was aardig van haar. 436 00:25:16,280 --> 00:25:19,510 Ik denk dat hij langs de Hand en Shears is gegaan, om baby's hoofdje nat het maken. 437 00:25:19,560 --> 00:25:21,510 Ja. 438 00:25:21,560 --> 00:25:23,990 En je moet rusten, Rhoda. 439 00:25:24,040 --> 00:25:26,390 Waarom noem je me Rhoda? 440 00:25:26,440 --> 00:25:30,230 - Ik dacht dat het zo hoorde op een afdeling, net als in de kliniek. - Sorry. 441 00:25:30,280 --> 00:25:34,310 - Ik wilde niet respectloos klinken. - Dat doe je niet. Je klinkt ... aardig. 442 00:25:34,360 --> 00:25:38,310 Net of er iets mis is. Ze zeiden dat ik haar vanochtend mocht vasthouden. 443 00:25:38,360 --> 00:25:40,700 De baby had een hele goede nachtrust ... 444 00:25:42,000 --> 00:25:44,390 .. En ik weet zeker dat je haar snel zult zien. 445 00:25:44,440 --> 00:25:45,760 Dank je. 446 00:25:51,720 --> 00:25:55,640 Ik heb het kinderziekenhuis gesproken. Ze willen haar voor een beoordeling laten komen. 447 00:25:56,680 --> 00:25:58,990 De ambulance is er om 02:00. 448 00:25:59,040 --> 00:26:01,630 Patrick, haar moeder wil haar nog zien. 449 00:26:01,680 --> 00:26:03,420 Ik weet dat ze dat wil. 450 00:26:22,800 --> 00:26:24,350 Zo. 451 00:26:24,400 --> 00:26:26,230 Ga maar lekker slapen. 452 00:26:26,280 --> 00:26:28,080 Ik ben zo terug. 453 00:26:35,480 --> 00:26:37,190 Oh. Meneer Mullucks! 454 00:26:37,240 --> 00:26:39,630 Is er een kans dat ik mijn vrouw en mijn kind kan zien? 455 00:26:39,680 --> 00:26:42,030 Ik werd gewoon een beetje opgehouden gisteravond, dus ... 456 00:26:42,080 --> 00:26:43,910 Waarom ga je niet even zitten? 457 00:26:43,960 --> 00:26:46,470 Ik zal even kijken of uw vrouw klaar is om bezoek te ontvangen. 458 00:26:46,520 --> 00:26:47,990 Dank je. 459 00:27:05,920 --> 00:27:08,190 Wil je een sigaret, Rhoda? 460 00:27:08,240 --> 00:27:09,910 Wat, hier binnen? 461 00:27:10,960 --> 00:27:12,830 Ik wil wel als jij wilt. 462 00:27:30,160 --> 00:27:31,630 Excuseer mij. 463 00:27:42,240 --> 00:27:45,750 Zoals je weet, Rhoda, had je baby beetje extra zorg nodig 464 00:27:45,800 --> 00:27:47,470 toen ze geboren werd. 465 00:27:47,520 --> 00:27:50,550 Maar die kleine non zei dat ze het nu goed doet. 466 00:27:50,600 --> 00:27:52,800 Het gaat nu goed met haar. 467 00:27:53,920 --> 00:27:57,560 Het lijkt erop dat ze wat problemen heeft gehad toen ze nog in de baarmoeder zat. 468 00:28:15,200 --> 00:28:19,550 Ze heeft een heel, heel mooi gezichtje. 469 00:28:19,600 --> 00:28:21,390 Echt waar? 470 00:28:21,440 --> 00:28:23,380 Het is gewoon dat ze ... 471 00:28:24,760 --> 00:28:27,960 .. het lijkt erop dat ze niet gegroeid is zoals ze zou moeten. 472 00:28:47,560 --> 00:28:48,750 Hallo! 473 00:28:48,800 --> 00:28:51,470 Wil je zeggen dat ze een dwerg is? 474 00:28:51,520 --> 00:28:52,840 Nee. 475 00:29:09,360 --> 00:29:10,840 Hallo! 476 00:29:29,920 --> 00:29:32,950 - Mr. Mullucks ... - Hoe kon je dat zelfs laten leven? 477 00:29:33,000 --> 00:29:35,910 Ik moet haar zien. Ik wil haar zien! 478 00:29:35,960 --> 00:29:37,750 En dat ga je ook, Rhoda. 479 00:29:37,800 --> 00:29:39,550 Ik ga haar zelf halen 480 00:29:39,600 --> 00:29:42,670 en breng haar naar je toe en leg haar in je armen. 481 00:29:42,720 --> 00:29:45,310 Al het andere kunnen we later over praten. 482 00:29:45,360 --> 00:29:47,950 Er valt niets over te praten! Hoor je me? Niets! 483 00:29:48,000 --> 00:29:49,590 Want ik heb het gezien 484 00:29:49,640 --> 00:29:52,960 en op geen enkele manier komt dat ding bij ons in huis. 485 00:30:09,720 --> 00:30:11,720 Het is al goed, Rhoda. 486 00:30:17,240 --> 00:30:19,910 We zijn de hele tijd bij je. 487 00:30:32,720 --> 00:30:34,520 Kom binnen, Rhoda. 488 00:30:40,680 --> 00:30:43,280 Ga zitten en ik zal je de baby geven. 489 00:30:46,960 --> 00:30:51,000 Ik zal zorgen dat je een kussen krijgt als die stoel te hard is. 490 00:31:00,600 --> 00:31:02,800 Ze ruikt naar mijn andere kinderen. 491 00:31:04,400 --> 00:31:06,870 Kan ik even alleen met haar zijn? 492 00:31:06,920 --> 00:31:09,390 We zullen buiten de deur wachten. 493 00:31:40,840 --> 00:31:42,560 Oh liefje. 494 00:31:45,080 --> 00:31:46,920 Wat een puinhoop. 495 00:31:51,080 --> 00:31:53,040 Wat een puinhoop, eh? 496 00:31:59,400 --> 00:32:01,540 We zullen wel iets vinden. 497 00:32:02,800 --> 00:32:04,280 Ik beloof het. 498 00:32:05,840 --> 00:32:08,350 Want je bent van mij. 499 00:32:08,400 --> 00:32:09,760 Van mij. 500 00:32:11,000 --> 00:32:13,400 En ik geef je niet op. 501 00:32:27,040 --> 00:32:28,240 Pats! 502 00:32:30,320 --> 00:32:31,870 Keek je op je horloge? 503 00:32:31,920 --> 00:32:33,660 - Nee. - Leugenaar. 504 00:32:35,320 --> 00:32:39,110 Ik kreeg een prachtige gezondheidsverklaring en ging er meteen mee naar het hoofd. 505 00:32:39,160 --> 00:32:41,670 Ik ging dat ziekenhuis binnen als patiënt 506 00:32:41,720 --> 00:32:44,190 en liep er uit als een werknemer. 507 00:32:49,760 --> 00:32:51,300 Mr Mullucks. 508 00:32:53,400 --> 00:32:55,310 Meneer Mullucks! 509 00:32:55,360 --> 00:32:58,760 Uw dochter wordt opgenomen in het ziekenhuis. 510 00:33:01,600 --> 00:33:03,140 Mr Mullucks? 511 00:33:22,920 --> 00:33:24,190 Rhoda. 512 00:33:25,200 --> 00:33:28,630 Mevrouw Turner is even weg om wat papierwerk te doen. 513 00:33:28,680 --> 00:33:31,880 Ze vroeg zich af of je de baby een naam wil geven. 514 00:33:33,680 --> 00:33:36,070 Ze kan de formulieren invullen zonder naam. Het maakt niet uit. 515 00:33:36,120 --> 00:33:37,790 Het doet er wel toe. 516 00:33:38,320 --> 00:33:40,710 Ik gaf mijn andere kinderen mooie namen. 517 00:33:40,760 --> 00:33:44,350 Belinda-Louise, Perry-Keith. 518 00:33:44,400 --> 00:33:47,600 Ik had een mooie naam, maakte me blij. Het was geweldig. 519 00:33:50,360 --> 00:33:52,630 Ik ga haar Susan noemen. 520 00:33:53,520 --> 00:33:57,350 Ze hoeft het nooit meer te spellen of uit te leggen. 521 00:33:57,400 --> 00:34:00,390 Niemand zal er iets van zeggen. 522 00:34:00,440 --> 00:34:02,640 Ze zou er blij om zijn. 523 00:34:04,280 --> 00:34:08,150 Het enige minpuntje is dat je moet wachten tot juni. 524 00:34:08,200 --> 00:34:10,310 Maar tenzij Verpleegkundige Winters opschiet 525 00:34:10,360 --> 00:34:13,510 en haar huwelijk eerder plant, zullen we gewoon onze tijd moeten afwachten. 526 00:34:13,560 --> 00:34:16,160 Het lijkt nog steeds te mooi om waar te zijn. 527 00:34:16,480 --> 00:34:18,550 Daar ben je! 528 00:34:18,600 --> 00:34:21,030 Je hebt me wel op een wilde zoektocht gestuurd 529 00:34:21,080 --> 00:34:23,910 naar die kledingwinkel. 530 00:34:23,960 --> 00:34:27,630 Ze hebben helemaal geen voorraad Miss Mary Zwitserland ceintuurs meer. 531 00:34:27,680 --> 00:34:31,310 Hallo, Mam. Je kent Patsy toch wel, nietwaar? 532 00:34:31,360 --> 00:34:34,360 Natuurlijk ken ik haar. Fijn om je weer te zien, schat. 533 00:34:37,280 --> 00:34:38,990 Er zit schuim op de thee. 534 00:34:39,040 --> 00:34:41,390 Dat zul je niet zien in Pembrokeshire. 535 00:34:41,440 --> 00:34:43,510 Ik heb net mijn nieuwtje tegen Patsy verteld, Mam. 536 00:34:43,560 --> 00:34:45,230 Het is geweldig, niet waar? 537 00:34:45,280 --> 00:34:48,310 Nou, ik ben blij dat ze hersteld is van haar ongeluk. 538 00:34:48,360 --> 00:34:51,630 - Maar ik wil niet meer dat ze naar Londen terug komt, of komt werken. - Mam? 539 00:34:51,680 --> 00:34:53,710 Zeg niet Mam tegen mij, ik ben je moeder! 540 00:34:53,760 --> 00:34:56,190 Elke keer als ik door de ziekenhuis deuren loop, ik voel me ziek. 541 00:34:56,240 --> 00:34:58,830 Ik zie je nog steeds liggen met je kapotte hoofd 542 00:34:58,880 --> 00:35:00,310 en half in coma. 543 00:35:00,360 --> 00:35:03,430 Maar dat was een half jaar geleden. Delia's is volledig hersteld. 544 00:35:03,480 --> 00:35:05,880 Ik niet en ook haar vader niet. 545 00:35:07,040 --> 00:35:10,310 We willen niet dat ze ooit weer van huis weggaat. 546 00:35:10,360 --> 00:35:13,190 Trouwens, ze hebben zelfs het verpleegstershuis afgebroken, 547 00:35:13,240 --> 00:35:14,710 dus kan ze nergens anders wonen. 548 00:35:14,760 --> 00:35:17,830 - Veel verpleegkundigen wonen in gehuurde optrekjes. - Optrekjes? Optrekjes? 549 00:35:17,880 --> 00:35:20,670 Ze kan niet voor zichzelf zorgen Ze wordt moe. 550 00:35:20,720 --> 00:35:23,720 Het spijt me, liefje. Ik houd voet bij stuk. 551 00:35:31,400 --> 00:35:33,110 Je neemt haar niet mee! 552 00:35:33,160 --> 00:35:35,470 Niet naar het ziekenhuis, niet te ver bij me vandaan. 553 00:35:35,520 --> 00:35:37,070 Wat gaan ze met haar doen? 554 00:35:37,120 --> 00:35:40,270 Haar in een hoek dumpen, haar opsluiten in een zijkamertje zoals jij wil doen? 555 00:35:40,320 --> 00:35:42,950 Rhoda, de baby kreeg de allerbeste zorg hier. 556 00:35:43,000 --> 00:35:44,990 Haar naam is Susan! 557 00:35:45,040 --> 00:35:47,230 En als dat waar is, waarom kan ze niet blijven? 558 00:35:47,280 --> 00:35:48,790 Waarom kan ze niet blijven? 559 00:35:48,840 --> 00:35:52,830 - Ze kunnen haar misschien testen in het ziekenhuis. - Wat voor testen? 560 00:35:52,880 --> 00:35:54,470 Testen om haar armen te laten groeien? 561 00:35:54,520 --> 00:35:57,430 Testen om met magie haar benen uit het niets te laten komen? 562 00:35:57,480 --> 00:35:59,390 Nee. 563 00:35:59,440 --> 00:36:00,590 Kom op. 564 00:36:00,640 --> 00:36:02,230 De dokter heeft dit jou voorgeschreven. 565 00:36:02,240 --> 00:36:03,720 Oh! 566 00:36:06,800 --> 00:36:07,830 Wat is het? 567 00:36:07,880 --> 00:36:10,880 Het is gewoon iets om je te helpen. 568 00:36:18,560 --> 00:36:21,070 Gaan ze een test doen om ons te vertellen waarom ze zo is? 569 00:36:21,120 --> 00:36:23,230 Ik ben bang dat dat niet waarschijnlijk is, Rhoda. 570 00:36:23,280 --> 00:36:25,070 Dan gaat ze niet. 571 00:36:25,120 --> 00:36:27,520 En ik ga geen formulier ondertekenen. 572 00:36:30,280 --> 00:36:32,190 Als Nurse Crane vanavond terug is, 573 00:36:32,240 --> 00:36:35,400 zal ik haar vragen om naar het rooster voor het paasweekend te kijken. 574 00:36:36,480 --> 00:36:41,590 We hebben extra tijd nodig voor devotie en er zijn verschillende baby's op komst. 575 00:36:41,640 --> 00:36:45,150 Ik ben bang dat de jongere generatie bij zal moeten springen. 576 00:36:45,200 --> 00:36:47,190 Dat is wel goed, zuster. 577 00:36:47,240 --> 00:36:50,470 Ik zal zorgen voor een extra speciale lunch voor Tweede Paasdag, 578 00:36:50,520 --> 00:36:52,870 voor de Bonnet Parade uit. 579 00:36:52,920 --> 00:36:55,510 Zal ik meneer Hereward uitnodigen? 580 00:36:55,560 --> 00:36:56,920 Waarom niet? 581 00:37:05,040 --> 00:37:07,180 - Goedemorgen, Zuster! - Oh! 582 00:37:08,120 --> 00:37:11,200 - Prachtig artikel in de krant. - Mmm? Wat is dat dan? 583 00:37:14,880 --> 00:37:17,990 - Oké, Nurse Franklin! - Aanwezig en correct. 584 00:37:18,040 --> 00:37:21,440 Er is niets correct hierover Nurse Franklin. 585 00:37:22,720 --> 00:37:23,910 Oh. 586 00:37:23,960 --> 00:37:26,950 - Wat is het? - Ik zou eerder willen dat je het niet zag, zuster Julienne, 587 00:37:27,000 --> 00:37:30,030 maar ik ben blij om de koppen uit het nieuws voor u te lezen. 588 00:37:30,080 --> 00:37:32,230 "Keeping Fit," uitroepteken. 589 00:37:32,280 --> 00:37:35,790 "Poplaire Verloskundigen zorgen goed voor alle aspecten van de gezondheid. " 590 00:37:35,840 --> 00:37:37,710 Twee foto's van Nurse Gilbert 591 00:37:37,760 --> 00:37:39,950 en nurse Mount in hun nieuwe uniformen 592 00:37:40,000 --> 00:37:42,590 en twee foto's van hen allemaal 593 00:37:42,640 --> 00:37:45,830 die rondspringen in hun combinaties! 594 00:37:45,880 --> 00:37:49,710 Dat zijn geen combinaties Zuster. Ze worden maillots genoemd. 595 00:37:49,760 --> 00:37:51,310 Oh, Trixie! 596 00:37:51,360 --> 00:37:53,390 We staan toch niet in de krant in onze maillots ... 597 00:37:53,440 --> 00:37:55,710 Ik ben bang van wel, Nurse Gilbert. 598 00:37:55,760 --> 00:37:59,630 Het laat alles zien wat God je gaf! 599 00:37:59,680 --> 00:38:01,910 Als God ons deze contouren gaf , Zuster, 600 00:38:01,960 --> 00:38:04,830 dan weet ik zeker dat hij geen bezwaar heeft dat ze worden tentoongesteld. 601 00:38:04,880 --> 00:38:08,160 Maar, Nurse Franklin, ik ben heel erg bang dat we dat doen. 602 00:38:12,400 --> 00:38:15,670 Ik denk dat het probleem is dat de luiers gewoon te groot zijn. 603 00:38:15,720 --> 00:38:18,910 Bij een normale baby zit de badstof halverwege de dijen. 604 00:38:18,960 --> 00:38:21,590 Maar de voeten Susan blijven verpakt. 605 00:38:21,640 --> 00:38:26,030 Kunnen we, eh, het niet inknippen en omzomen? Kijken of dat werkt. 606 00:38:26,080 --> 00:38:28,670 Ik wil haar ook in weinig nachtkleding kleden. 607 00:38:28,720 --> 00:38:31,230 Niet alleen de hele tijd vestjes. 608 00:38:31,280 --> 00:38:34,310 Kan iemand een aantal babykleertjes brengen van thuis? 609 00:38:34,360 --> 00:38:36,390 We kunnen experimenteren en kijken wat werkt. 610 00:38:36,440 --> 00:38:38,150 Mijn man komt niet kijken 611 00:38:38,200 --> 00:38:41,150 en, Erm, ook de rest van de familie in Canvey Island niet 612 00:38:41,200 --> 00:38:43,230 en God weet wat hij hen verteld heeft. 613 00:38:43,280 --> 00:38:45,430 Ik denk dat we uit het oog, uit het hart zijn. 614 00:38:45,480 --> 00:38:48,230 Rhoda, in een paar dagen, als je naar huis gaat ... 615 00:38:48,280 --> 00:38:50,710 We kunnen niet naar huis! 616 00:38:50,760 --> 00:38:53,630 Hij wil haar niet in huis 617 00:38:53,680 --> 00:38:56,220 en ik stop haar niet in een gesticht. 618 00:38:57,160 --> 00:38:59,030 Ze is van mij. 619 00:39:01,400 --> 00:39:04,070 Ik zal niet voor hen buigen. Ik niet! 620 00:39:04,120 --> 00:39:07,190 Ik zou het minder erg vinden als we niet het hele weekend dienst hadden 621 00:39:07,240 --> 00:39:08,630 zodat zij konden bidden! 622 00:39:08,680 --> 00:39:11,710 Opschieten, Babs. We gaan door en drinken onze eigen thee vanavond. 623 00:39:11,760 --> 00:39:13,310 Ik denk dat we moeten opschieten, 624 00:39:13,360 --> 00:39:17,030 als we uit willen gaan "rondspringend in onze pakjes". 625 00:39:17,080 --> 00:39:20,350 Wil je met ons meedoen, Zuster Monica Joan? 626 00:39:20,400 --> 00:39:23,110 Ik kijk net televisie. 627 00:39:23,160 --> 00:39:27,880 Ik wacht op het nieuws, dan kan ik beslissen voor welke ramp ik ga bidden. 628 00:39:31,000 --> 00:39:32,510 - Moorkoppen! - Vier. 629 00:39:32,560 --> 00:39:33,710 Twee voor een halve kroon. 630 00:39:33,760 --> 00:39:34,960 Gosh. 631 00:39:36,920 --> 00:39:39,030 Je breekt je vasten wel snel, 632 00:39:39,080 --> 00:39:40,790 maar het is pas Witte Donderdag 633 00:39:40,840 --> 00:39:44,470 en te vroeg om de ontberingen van het vlees te verzaken! 634 00:39:44,520 --> 00:39:47,790 Jezus ontzegde ook zijn vlees niets op Witte Donderdag. 635 00:39:47,840 --> 00:39:51,790 Hij zat met zijn leerlingen en braken het brood bij het Laatste Avondmaal. 636 00:39:51,840 --> 00:39:56,240 En ik geloof dat in de Oosters-orthodoxe traditie vastentijd eigenlijk vandaag eindigt. 637 00:39:58,800 --> 00:40:01,830 Toen ik een kind was liet mijn verpleegster me nooit alles 638 00:40:01,880 --> 00:40:04,230 eten wat me voorgezet werd. 639 00:40:04,280 --> 00:40:07,670 Er moet altijd iets overblijven, voor meneer Manners. 640 00:40:07,720 --> 00:40:10,350 Ik weet nu dat meneer Manners een mythe is 641 00:40:10,400 --> 00:40:14,520 en het is waanzin om zich de geneugten van welke aard ook te ontzeggen. 642 00:40:23,480 --> 00:40:26,910 En nu nemen we onze rechter arm en tillen hem op. 643 00:40:26,960 --> 00:40:29,750 Naar achteren bewegen, maken een cirkel, 644 00:40:29,800 --> 00:40:32,200 herhalen de beweging vier keer. 645 00:40:37,360 --> 00:40:40,520 En dan gaan we naar de linkerkant en doen hetzelfde opnieuw. 646 00:40:41,520 --> 00:40:44,910 Geeft de windmolen meisjes een hele nieuwe betekenis! 647 00:40:44,960 --> 00:40:47,910 Het is zeker heel stimulerend voor onze humeur. 648 00:40:47,960 --> 00:40:51,190 En vergeet niet - voeten 30 cm uit elkaar. 649 00:40:51,240 --> 00:40:53,230 Nu keren we de actie om, 650 00:40:53,280 --> 00:40:55,680 bewegen de rechterarm naar voren. 651 00:40:58,120 --> 00:41:01,220 Goed werk hoor, ik droop onder m'n armen vanmorgen! 652 00:41:04,160 --> 00:41:06,950 Maar als Rhoda's man Susan niet naar huis laat komen 653 00:41:07,000 --> 00:41:11,030 en ze haar niet in een inrichting wil zetten, waar moet ze dan heen? 654 00:41:11,080 --> 00:41:14,190 Er is sprake van geweest voor haar een kamer te zoeken in een hostel 655 00:41:14,240 --> 00:41:15,710 waar ze de baby mee kon nemen, 656 00:41:15,760 --> 00:41:17,910 maar ze heeft nog twee andere kinderen te verzorgen. 657 00:41:17,960 --> 00:41:20,030 Het zal niet makkelijk zijn. 658 00:41:20,080 --> 00:41:21,220 Nee. 659 00:41:22,480 --> 00:41:24,950 Dingen kunnen oplossen. 660 00:41:25,000 --> 00:41:27,310 De situatie hoeft niet onmogelijk te zijn. 661 00:41:27,360 --> 00:41:29,760 Lijkt vrij onmogelijk voor mij. 662 00:41:33,000 --> 00:41:36,510 Ik had een broertje die geboren was met een waterhoofd. 663 00:41:36,560 --> 00:41:38,360 Oh, dat wist ik niet. 664 00:41:39,200 --> 00:41:42,700 We worden niet aangemoedigd om over persoonlijke dingen te praten. 665 00:41:44,400 --> 00:41:47,830 Mijn moeder wilde hem niet in een tehuis doen 666 00:41:47,880 --> 00:41:51,520 en als we met hem uit gingen zei ze: "Als mensen gaan staren, staar je maar terug." 667 00:41:53,600 --> 00:41:56,990 Dat kon ik nooit omdat nadat ze hadden gestaard, 668 00:41:57,040 --> 00:41:59,840 wendden ze zich af en schudden hun hoofd. 669 00:42:00,840 --> 00:42:04,630 En als ze dat deden zag ik hem door hun ogen. 670 00:42:04,680 --> 00:42:06,820 Maar we wisten dat we van hem hielden. 671 00:42:09,240 --> 00:42:12,240 Hij stierf een lange tijd geleden. 672 00:42:14,720 --> 00:42:18,030 En toen realiseerden we ons hoeveel hij eigenlijk meetelde. 673 00:42:18,080 --> 00:42:21,920 God zegene u, zuster. En hem. 674 00:42:23,760 --> 00:42:25,230 Dank je. 675 00:42:29,480 --> 00:42:34,510 Ik vraag mij af of het niet in de atmosfeer zit. 676 00:42:34,560 --> 00:42:38,110 De vader van het kind met de ontbrekende duimen is een chemische mixer 677 00:42:38,160 --> 00:42:39,470 bij de Matchworks. 678 00:42:39,520 --> 00:42:41,870 Er zijn atoombommen afgaan in de Sahara 679 00:42:41,920 --> 00:42:44,350 en een vervuilde rivier die vlak langs onze voordeur loopt. 680 00:42:44,400 --> 00:42:47,350 Ik weet niet of het helpt als we vragen waarom, zuster. 681 00:42:47,400 --> 00:42:50,270 We moeten de dingen accepteren zoals ze zijn 682 00:42:50,320 --> 00:42:54,990 en het alle liefde geven die we kunnen vinden. 683 00:42:55,040 --> 00:42:59,560 Ik denk dat we dat aan het doen zijn met de kleertjes van Susan. 684 00:43:00,880 --> 00:43:03,510 Het probleem is dat dit niet Susan's kleren zijn. 685 00:43:03,560 --> 00:43:05,670 We hebben ze gevonden in een liefdadigheidsdoos, 686 00:43:05,720 --> 00:43:09,760 waar dingen inzitten die mensen weggooien en dat is gewoon niet goed genoeg. 687 00:43:23,040 --> 00:43:27,070 Ik weet het moet moeilijk is voor u om je te redden zonder Rhoda, Mr. Mullucks. 688 00:43:27,120 --> 00:43:29,750 Ze is zo'n prachtige vrouw en moeder. 689 00:43:29,800 --> 00:43:32,470 Ze brengt dat monster niet naar huis. 690 00:43:32,760 --> 00:43:36,230 Ik weet dat Susan's misvormingen schokkend zijn op het eerste gezicht ... 691 00:43:36,280 --> 00:43:39,360 Op het eerste gezicht? Wil je zeggen dat ik niet zag wat ik zag? 692 00:43:41,360 --> 00:43:42,880 Nee. 693 00:43:45,800 --> 00:43:51,110 Maar de eerste blikken zijn voor vreemden en is alleen een shock voor voorbijgangers, 694 00:43:51,160 --> 00:43:54,870 voor mensen die Susan niet kennen of van haar houden. 695 00:43:54,920 --> 00:43:58,390 Maar als je haar naar huis brengt en haar samenbrengt met je andere kinderen, 696 00:43:58,440 --> 00:44:03,990 zal ze zo vertrouwd worden en voor jou zo mooi worden als ze is. 697 00:44:04,040 --> 00:44:06,790 En wat maakt jou zo'n expert? 698 00:44:06,840 --> 00:44:09,110 Dat ben ik niet. 699 00:44:09,160 --> 00:44:11,960 In dit soort situaties is niemand dat. 700 00:44:13,120 --> 00:44:16,070 Maar Rhoda houdt van Susan en ik geloof - 701 00:44:16,120 --> 00:44:18,460 ik weet - dat u van Rhoda houdt. 702 00:44:21,200 --> 00:44:24,470 - Dit is wat mama klaar maakte. - Goed gedaan, Belinda. 703 00:44:24,520 --> 00:44:27,230 Ik heb een aantal dingen boven gelaten omdat ze blauw zijn. 704 00:44:27,280 --> 00:44:28,440 Mama heeft alle kleuren klaar gelegd. 705 00:44:28,440 --> 00:44:30,550 Ze zei, je weet maar nooit wat je gaat krijgen. 706 00:44:30,600 --> 00:44:32,540 Is dat niet de waarheid? 707 00:44:33,520 --> 00:44:35,590 Ik wou dat we haar konden zien. 708 00:44:39,000 --> 00:44:42,550 Het zal een uitdaging zijn, meneer Mullucks, wat je ook kiest om te doen. 709 00:44:42,600 --> 00:44:46,040 Maar het zal veel moeilijker worden als het gezin uit elkaar getrokken wordt. 710 00:44:52,680 --> 00:44:55,470 Nu we onze koffie en koekjes op hebben gaan we 711 00:44:55,520 --> 00:44:59,350 naar een meer uitdagende oefening waar we onze armen 712 00:44:59,400 --> 00:45:04,550 en benen samen laten werken, om onze flanken te trimmen en werken van onze buste. 713 00:45:04,600 --> 00:45:08,190 Het is een geval van "veel succes ermee", wat mij betreft! 714 00:45:08,240 --> 00:45:11,880 Zuster Monica Joan, jij kunt deze bewegingen in een zittende positie doen. 715 00:45:13,400 --> 00:45:16,230 - Ze is zo'n slavendrijver. - Niet praten, alsjeblieft! 716 00:45:16,280 --> 00:45:20,270 We moeten onze adem te sparen voor onze oefeningen. Volg me gewoon! 717 00:45:20,320 --> 00:45:22,990 Handen voor de borst dan vooruit. 718 00:45:23,040 --> 00:45:26,430 Handen voor de borst dan vooruit. 719 00:45:26,480 --> 00:45:28,750 Dan voegen we er een stap aan toe. 720 00:45:33,880 --> 00:45:35,480 Knieën omhoog! 721 00:45:37,480 --> 00:45:38,620 Oh! 722 00:45:46,600 --> 00:45:48,400 Ga zo door, dames. 723 00:45:52,440 --> 00:45:54,550 Olive? Is alles goed? 724 00:45:54,600 --> 00:45:58,270 Als je jezelf hebt gewond, moet ik het in mijn verslag zetten. 725 00:45:58,320 --> 00:45:59,830 Nee, niet doen. 726 00:45:59,880 --> 00:46:01,950 Alsjeblieft ... alsjeblieft niet. 727 00:46:04,880 --> 00:46:06,790 Ik heb een ongeluk gehad. 728 00:46:06,840 --> 00:46:08,430 Oh, het is niet het einde van de wereld. 729 00:46:08,480 --> 00:46:10,420 Het was dat die oefening. 730 00:46:11,120 --> 00:46:12,910 M'n kleren zijn doorweekt. 731 00:46:12,960 --> 00:46:14,430 Zou je, eh, 732 00:46:14,480 --> 00:46:17,470 m'n ja kunnen pakken zodat ik via de hal weg kan gaan? 733 00:46:17,520 --> 00:46:18,990 Natuurlijk. 734 00:46:20,440 --> 00:46:23,030 Heb je dit al eens eerder gehad? 735 00:46:23,080 --> 00:46:26,230 Nou, het gebeurt gewoon bij vrouwen? 736 00:46:26,280 --> 00:46:28,430 Niet noodzakelijkerwijs. 737 00:46:28,480 --> 00:46:30,310 Tenzij er iets mis is. 738 00:46:30,360 --> 00:46:32,710 Ik denk dat er iets mis is. 739 00:46:32,760 --> 00:46:37,590 Het is alsof er iets wegglijdt daar beneden. 740 00:46:37,640 --> 00:46:40,390 Oh, Olive, je moet naar de dokter! 741 00:46:40,440 --> 00:46:44,310 Hij zal alleen maar zeggen dat ik zeven kinderen heb gehad en dat het afgelopen is. 742 00:46:44,360 --> 00:46:48,470 Trouwens, ik red het wel. Je kunt altijd iets doen. 743 00:46:48,520 --> 00:46:51,520 En ze werken natuurlijk niet, toch? 744 00:46:58,680 --> 00:47:00,150 Goedenavond, dames. 745 00:47:00,200 --> 00:47:03,190 Zuster Monica Joan, je bent net op tijd voor het avondgebed. 746 00:47:03,240 --> 00:47:06,230 We hebben je enorm gemist bij de high tea. 747 00:47:06,280 --> 00:47:07,470 We moesten vroeg eten 748 00:47:07,520 --> 00:47:10,830 zodat we op tijd waren voor mijn Keep Fit klas. 749 00:47:10,880 --> 00:47:13,950 - Jullie allemaal? - Ja, zuster, wij allemaal. 750 00:47:14,000 --> 00:47:19,110 Ik kan je verzekeren dat ik op geen enkele manier onze vastengelofte overtreden heb. 751 00:47:19,160 --> 00:47:23,920 Ik heb alleen chips gegeten en ze zijn hartig, niet zoet. 752 00:47:25,280 --> 00:47:26,670 Nurse Franklin, 753 00:47:26,720 --> 00:47:29,830 wilt u alstublieft morgenochtend naar mijn kantoor komen om 9:00? 754 00:47:29,880 --> 00:47:32,920 Ik ben bezig om 9:00. Ik kom wel om 9:30. 755 00:47:47,000 --> 00:47:50,190 Ik wilde iets speciaals maken voor Belinda Mullucks. 756 00:47:50,240 --> 00:47:53,430 Ik dacht dat ze moest weten dat er iemand op zoek was naar haar. 757 00:47:53,480 --> 00:47:56,230 Hoe zit het met die jongeman, m'n jongen, de zoon? 758 00:47:56,280 --> 00:47:57,830 Perry? 759 00:47:57,880 --> 00:48:00,750 Tom maakt een antenne voor zijn ruimte helm. 760 00:48:00,800 --> 00:48:03,030 Hij is eigenlijk heel goed in metaalbewerking. 761 00:48:03,080 --> 00:48:05,310 Ik snap het. 762 00:48:05,360 --> 00:48:09,800 Niet weghalen. De hele creatie is in de balans. 763 00:48:13,600 --> 00:48:15,400 'Het spijt me, Pats.' 764 00:48:16,600 --> 00:48:18,510 Het spijt me zeer. 765 00:48:18,560 --> 00:48:20,190 Delia, je bent 24! 766 00:48:20,240 --> 00:48:22,350 Toen ik dat tegen mijn moeder zei, zei ze, 767 00:48:22,400 --> 00:48:26,350 'En het is slechts bij de gratie God dat je 25 wordt. " 768 00:48:26,400 --> 00:48:30,270 Als ik kom terug om in Londen te wonen zal het haar breken. 769 00:48:30,320 --> 00:48:33,400 Heb ik zoveel te danken aan haar en ze vecht zo hard. 770 00:48:35,680 --> 00:48:38,220 Nou, ik zie je voordat je gaat? 771 00:48:39,920 --> 00:48:43,220 We nemen de bus terug naar huis op maandagavond. 772 00:48:45,160 --> 00:48:47,300 Zie ik je voor de lunch? 773 00:48:47,920 --> 00:48:51,000 Je kan ook hier komen, ik weet dat iedereen zo blij zou zijn je te zien. 774 00:48:52,360 --> 00:48:53,830 Oké. 775 00:48:55,160 --> 00:48:57,160 Maar ik kan Mam niet achterlaten. 776 00:49:05,000 --> 00:49:08,950 Goedemorgen, Rhoda. We hadden een naaifeestje gisteravond. 777 00:49:09,000 --> 00:49:12,990 Ik heb een aantal luiers gebracht en jurken om te proberen op Susan. 778 00:49:13,040 --> 00:49:14,600 Oh... 779 00:49:25,360 --> 00:49:29,640 Nou ja, kijk hier maar naar, Susan Mullucks, eh? 780 00:49:32,360 --> 00:49:35,100 Norman Hartnell kan beter op zijn rug letten! 781 00:49:37,680 --> 00:49:40,110 Ze gaat echt een kleine schoonheid worden. 782 00:49:40,160 --> 00:49:41,360 Ja. 783 00:49:45,640 --> 00:49:47,830 Het is maar goed dat hij geen jonge man is. 784 00:49:47,880 --> 00:49:49,870 Ik zou niet weten waar ik moest kijken. 785 00:49:49,920 --> 00:49:53,190 De dokter is niet in verlegenheid gebracht, Olive, en dat moet jij ook niet zijn. 786 00:49:53,240 --> 00:49:55,950 Ik ben blij dat je kwam, mevrouw Nattrass. 787 00:49:56,000 --> 00:49:59,470 Je hebt wat wij noemen een verzakking van de baarmoeder. 788 00:49:59,520 --> 00:50:02,670 Het is ver genoeg om te zien dat je baarmoeder 789 00:50:02,720 --> 00:50:05,430 naar beneden glijdt door je vagina. 790 00:50:05,480 --> 00:50:08,480 - Is dat het medische woord ervoor? - Vagina? 791 00:50:10,200 --> 00:50:11,870 Ik heb dat nooit horen zeggen. 792 00:50:11,920 --> 00:50:15,150 Zelfs toen ik ingeknipt werd noemden we om alles aan te duiden gewoon 793 00:50:15,200 --> 00:50:16,670 onze "daar beneden". 794 00:50:16,720 --> 00:50:19,630 De nonnen gaven het helemaal geen naam. 795 00:50:19,680 --> 00:50:22,680 Heb je ooit geprobeerd om dit zelf te verhelpen? 796 00:50:23,280 --> 00:50:25,020 Nou, ik probeerde het ... 797 00:50:25,440 --> 00:50:27,910 Ik probeerde het naar boven te duwen. 798 00:50:29,080 --> 00:50:33,350 Eh, ik mama, ze gebruikt om te zeggen dat ze zou een knoop in een beetje van de oude flanel. 799 00:50:33,400 --> 00:50:35,400 Heb ik gedaan. 800 00:50:36,040 --> 00:50:39,560 Ik heb gehoord dat mensen opgerold karton gebruiken. 801 00:50:40,680 --> 00:50:43,830 Sommigen zelfs een appel. Of een aardappel. 802 00:50:43,880 --> 00:50:45,670 Ik ook. 803 00:50:45,720 --> 00:50:49,430 - Maar je moet ergens een lijn trekken, denk je niet? - Jawel. 804 00:50:49,480 --> 00:50:52,070 En ik trek nu ook een lijn eronder 805 00:50:52,120 --> 00:50:55,070 en ga je verwijzen voor een chirurgische ingreep. 806 00:50:55,120 --> 00:50:56,910 Komt dat uit het ziekenfonds? 807 00:50:56,960 --> 00:51:00,790 Alles wordt vergoed tegenwoordig. Is nu al een behoorlijk lange tijd. 808 00:51:00,840 --> 00:51:03,670 Het enige wat je moest doen was vragen, Olive. 809 00:51:03,720 --> 00:51:05,390 Nooit eerder van gehoord. 810 00:51:05,440 --> 00:51:07,080 Nee. 811 00:51:12,840 --> 00:51:16,230 Narcissen, tulpen, irissen. Vers voor Pasen! 812 00:51:16,280 --> 00:51:19,440 Je moet een aantal bloemen kopen,Papa. Ze houdt van narcissen. 813 00:51:23,040 --> 00:51:26,150 We doen het op een bepaalde manier 814 00:51:26,200 --> 00:51:27,990 hier in Nonnatus House, Nurse Franklin, 815 00:51:28,040 --> 00:51:31,830 en we hebben ontdekt door de jaren heen dat alles veel meer harmonieuzer is 816 00:51:31,880 --> 00:51:34,790 als degenen die met ons leven het respecteren. 817 00:51:34,840 --> 00:51:38,510 Maar, zuster Julienne, er is een verschil tussen respect 818 00:51:38,560 --> 00:51:40,830 en het naleven van uw regels. 819 00:51:40,880 --> 00:51:42,870 We zijn verpleegkundigen, geen nonnen. 820 00:51:42,920 --> 00:51:46,920 We zijn ook verpleegkundigen dus daarin overlappen onze roepingen elkaar. 821 00:51:48,200 --> 00:51:51,550 Maar als je afspraakjes maakt die ons halve team 822 00:51:51,600 --> 00:51:54,750 tegelijk van het rooster haalt elke week, 823 00:51:54,800 --> 00:51:57,110 dan lijden onze patiënten eronder. 824 00:51:57,160 --> 00:51:59,710 En we moeten het nog hebben 825 00:51:59,760 --> 00:52:02,360 over deze teleurstellende foto. 826 00:52:03,480 --> 00:52:05,680 Ik geef Keep Fit niet op. 827 00:52:06,320 --> 00:52:09,590 Er gaat al een avond af per week af 828 00:52:09,640 --> 00:52:11,150 om je andere les bij te wonen. 829 00:52:11,200 --> 00:52:16,430 Zuster, Anonieme Alcoholisten - en ik ben niet bang om het bij naam te noemen - 830 00:52:16,480 --> 00:52:20,790 is niet mijn "andere cursus", het is iets dat me gered heeft. 831 00:52:20,840 --> 00:52:23,940 En Keep Fit is iets wat me heel maakt. 832 00:52:25,200 --> 00:52:27,430 Ik zie wel dat je er goed uitziet 833 00:52:27,480 --> 00:52:29,150 en hoe gelukkig je bent. 834 00:52:30,720 --> 00:52:33,720 En ik heb Keep Fit niet gedaan voor mezelf. 835 00:52:34,200 --> 00:52:38,630 Er zijn vrouwen in mijn groep die zelfs de naam van hun eigen lichaamsdelen niet kennen! 836 00:52:38,680 --> 00:52:42,110 Ze verwachten dat ze ongemak krijgen, zelfs pijn, want ze hebben niet 837 00:52:42,160 --> 00:52:45,830 geleerd dat het bezit van een vrouwelijk lichaam een vreugde kan zijn! 838 00:52:45,880 --> 00:52:48,950 Maar het is vaak niet zo, Nurse Franklin. 839 00:52:49,000 --> 00:52:53,030 - Dat is wat ons werk over gaat. - En dat zou eigenlijk niet moeten! 840 00:52:53,080 --> 00:52:55,430 Vanmorgen heb ik tijd doorgebracht met een patiënt die - 841 00:52:55,480 --> 00:52:59,150 met alle respect - dichter bij jouw generatie staat dan bij de mijne. 842 00:52:59,200 --> 00:53:02,480 En haar ervaring is niet een die we graag herhaald willen zien. 843 00:53:06,360 --> 00:53:08,230 Het spijt me, zuster. 844 00:53:08,280 --> 00:53:10,150 Nee, Nurse Franklin. 845 00:53:11,120 --> 00:53:12,320 Het spijt mij. 846 00:53:16,040 --> 00:53:18,310 Ze lijkt er een beetje op jou, Perry. 847 00:53:18,360 --> 00:53:20,160 Zelfde neusje. 848 00:53:20,760 --> 00:53:22,270 Niet zoals als Belinda. 849 00:53:22,320 --> 00:53:24,990 Ze had altijd een slimme gezichtje. 850 00:53:26,960 --> 00:53:30,950 Heeft papa je verteld dat ze niet helemaal goed eruit kwam? 851 00:53:31,000 --> 00:53:33,430 Maar het is niet het einde van de wereld. 852 00:53:33,480 --> 00:53:36,720 Als ze ingepakt is ziet ze er net zo uit als een normale baby. 853 00:53:37,720 --> 00:53:40,590 En later gaan mensen namen roepen, maar je moet gewoon tegen ze in gaan, 854 00:53:40,640 --> 00:53:43,760 niet waar, Perry? Ja. Want ze is van ons. 855 00:53:49,560 --> 00:53:51,070 Ze is zo zacht. 856 00:53:51,120 --> 00:53:54,070 Ze krijgt een huidje van een Camay advertentie. 857 00:53:54,120 --> 00:53:56,110 Het eerste wat de zuster tegen mij zei was, 858 00:53:56,160 --> 00:53:59,240 "Ze heeft een mooi, mooi gezichtje", en dat heeft ze. 859 00:54:00,400 --> 00:54:03,790 En soms moet je in het leven 860 00:54:03,840 --> 00:54:07,140 dankbaar zijn voor wat je hebt. 861 00:54:10,040 --> 00:54:12,110 Niet wat je niet hebt gekregen. 862 00:54:14,240 --> 00:54:16,030 Mag ik haar vasthouden? 863 00:54:16,080 --> 00:54:17,750 - Ja. - Nee. 864 00:54:19,960 --> 00:54:21,830 Hij zal te ruw zijn. 865 00:54:22,120 --> 00:54:23,920 Hij zou haar pijn doen. 866 00:54:25,520 --> 00:54:27,190 Geef haar hier. 867 00:54:39,320 --> 00:54:40,920 We zullen wel redden. 868 00:54:42,760 --> 00:54:44,430 Dat hebben we altijd. 869 00:54:47,280 --> 00:54:48,950 Neem haar maar mee naar huis. 870 00:55:03,280 --> 00:55:06,110 Wat een mooie tafel heeft u, zuster Julienne. 871 00:55:06,160 --> 00:55:09,950 Familie maaltijden zijn erg belangrijk bij Nonnatus House, mevrouw Busby. 872 00:55:10,000 --> 00:55:13,270 Zo zag het er nooit uit in het zusterhuis, niet waar, liefje? 873 00:55:13,320 --> 00:55:15,270 Ik wou dat ze het niet hadden gesloopt. 874 00:55:15,320 --> 00:55:19,390 - Waar ga je wonen als je weer gaat werken? - Ik ga niet werken. 875 00:55:19,440 --> 00:55:21,950 - Ik ga naar huis, naar Wales. - Werkelijk? 876 00:55:22,000 --> 00:55:26,070 Ze kan eigenlijk nergens wonen, zuster. Ze is zo arm geweest. 877 00:55:26,120 --> 00:55:29,320 Je dochter is welkom om hier bij ons te werken. 878 00:55:30,960 --> 00:55:33,900 Ik denk dat het een goed voorstel is. 879 00:55:35,760 --> 00:55:37,600 Denk ik ook. 880 00:55:42,040 --> 00:55:43,710 Ik weet het niet... 881 00:55:44,280 --> 00:55:45,680 Ik wel. 882 00:55:46,920 --> 00:55:50,030 We koesteren onze jonge vrouwen, mevrouw Busby, 883 00:55:50,080 --> 00:55:52,190 en ze houden ons scherp. 884 00:55:52,240 --> 00:55:55,040 Ik denk dat we zonder hen bot zullen zijn. 885 00:56:01,120 --> 00:56:06,360 'En zo eindigden de festiviteiten van Pasen en een aantal nieuwe hoofdstukken begon. 886 00:56:09,080 --> 00:56:11,590 'In het voorjaar van 1961 887 00:56:11,640 --> 00:56:17,200 'Scheen de zon, was de maan ineens binnen het bereik van de mens. 888 00:56:18,600 --> 00:56:22,870 "Wetenschap is almachtig, alle medicijnen waren goed. ' 889 00:56:22,920 --> 00:56:25,110 In de eerste plaats, Belinda! 890 00:56:30,120 --> 00:56:35,030 'De dag zou te vroeg komen als Susan niet meer kon worden ingepakt 891 00:56:35,080 --> 00:56:38,790 'of beschermd worden tegen de blikken van vreemden. 892 00:56:38,840 --> 00:56:43,040 De vragen van haar ouders zou dezelfde zijn als die van andere mensen. 893 00:56:44,280 --> 00:56:48,070 'En dan zal hun verbijsterde "waaroms" 894 00:56:48,120 --> 00:56:50,910 samengaan met een één-woord antwoord. 895 00:56:50,960 --> 00:56:52,750 'Niemand voorzag dit, 896 00:56:52,800 --> 00:56:57,360 'of dat er een schandaal zou komen dat de wereld jaren op zijn kop zou zetten. 897 00:56:59,320 --> 00:57:04,510 'En er was de liefde, want liefde groeit als er niets anders zeker is, 898 00:57:04,560 --> 00:57:08,440 die van vorm verandert om de benodigde ruimte te vullen. ' 899 00:57:09,840 --> 00:57:12,510 De docks zijn hard en ik heb mannen nodig die er geschikt voor zijn. 900 00:57:12,560 --> 00:57:15,910 Mannen geven je hun leven, op zijn minst heb respect voor hen. 901 00:57:15,960 --> 00:57:17,470 We hebben een ambulance nodig. 902 00:57:17,520 --> 00:57:19,550 Dit zijn heerlijke dagen, meisjes. 903 00:57:19,600 --> 00:57:22,230 Ga naar buiten en neem het ervan. 904 00:57:22,280 --> 00:57:25,230 Je bent een vechter, nietwaar? 905 00:57:25,280 --> 00:57:28,470 Baby krijgt het beste en het is gratis - de borst. 906 00:57:28,520 --> 00:57:30,350 Kan ik niet een flesje proberen? 907 00:57:30,400 --> 00:57:32,070 Ik dacht dat je meer verstand had. 908 00:57:32,120 --> 00:57:33,710 Connie, waar heb je het over? 909 00:57:33,760 --> 00:57:36,360 Als ik hem niets kan geven,waar ben ik dan goed voor? 910 00:57:37,760 --> 00:57:43,360 Vertaald uit het Engels door AVCompie.69145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.