All language subtitles for Blades.Of.The.Guardians.Wind.Rises.In.The.Desert.2026.REPACK.720p.BluRay.x264.AAC-WORLD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT.BZ 3 00:01:15,001 --> 00:01:17,000 In the final years of the Sui dynasty, 4 00:01:17,001 --> 00:01:21,875 power corrupts, the people suffered, 5 00:01:21,876 --> 00:01:24,334 and discontent spread across the empire. 6 00:01:24,792 --> 00:01:27,500 From the chaos emerged Zhishilang, 7 00:01:27,501 --> 00:01:29,833 who founded the Flower Rebellion. 8 00:01:29,834 --> 00:01:32,708 He vowed to sweep away the haze... 9 00:01:32,709 --> 00:01:35,626 and restore the light. 10 00:01:36,167 --> 00:01:39,333 The Emperor sent ministers to the far reaches of the Silk Road. 11 00:01:39,334 --> 00:01:41,083 To capture Zhishilang 12 00:01:41,084 --> 00:01:43,626 the most wanted man in the Empire 13 00:01:44,251 --> 00:01:48,625 The Mo Clan and the Heiyi Clan led the Five Great Western Clans 14 00:01:48,626 --> 00:01:52,166 Along with swordsmen, rangers, and Tokharian mercenaries- 15 00:01:52,167 --> 00:01:54,791 all fight for power and control of the desert land. 16 00:01:54,792 --> 00:01:57,709 Pressure builds... waiting for a spark. 17 00:02:35,042 --> 00:02:38,125 A dog barks in the alley ways 18 00:02:38,126 --> 00:02:41,500 A rooster crows atop the mulberry trees 19 00:02:41,501 --> 00:02:44,291 A courtyard stands in calm, laid bare, 20 00:02:44,292 --> 00:02:46,876 The empty room has space to spare. 21 00:02:46,917 --> 00:02:47,626 "Bounty Hunter - Dao Ma Xiao Qi" 22 00:02:47,667 --> 00:02:48,709 I've... 23 00:02:48,876 --> 00:02:50,125 I've long 24 00:02:50,126 --> 00:02:51,709 I've long... 25 00:02:52,251 --> 00:02:53,501 I've longed lived... 26 00:02:53,792 --> 00:02:55,292 The cage part 27 00:02:56,501 --> 00:02:58,916 I've long lived in a cage of care, 28 00:02:58,917 --> 00:03:00,792 Now I return to open air. 29 00:03:33,334 --> 00:03:34,376 Don't look. 30 00:03:35,167 --> 00:03:38,584 "Chisha Town" 31 00:03:53,209 --> 00:03:54,417 Another drink! 32 00:04:16,792 --> 00:04:18,834 Uncle, will you treat me to a steak? 33 00:04:31,292 --> 00:04:32,625 My name is Dao Ma. 34 00:04:32,626 --> 00:04:35,000 Remember it if you can, forget it if you wish 35 00:04:35,001 --> 00:04:36,542 Names are not important 36 00:04:37,501 --> 00:04:40,583 The lives you took, the trouble you caused 37 00:04:40,584 --> 00:04:42,250 That's all in the past 38 00:04:42,251 --> 00:04:44,166 What matters is that 39 00:04:44,167 --> 00:04:45,935 The price on your head is eight hundred coins 40 00:04:45,959 --> 00:04:47,834 "Eegghead - Thunder Gang" 41 00:05:00,792 --> 00:05:02,876 But if you pay me triple that price 42 00:05:04,209 --> 00:05:05,751 I'll pretend we never met 43 00:05:16,084 --> 00:05:16,751 Kill him! 44 00:05:16,751 --> 00:05:17,751 Grab your weapons! 45 00:05:21,251 --> 00:05:22,251 One 46 00:05:24,334 --> 00:05:25,334 Two 47 00:05:28,084 --> 00:05:29,084 Three 48 00:05:32,334 --> 00:05:33,334 Four 49 00:05:35,792 --> 00:05:36,792 Five 50 00:05:40,292 --> 00:05:41,292 Six 51 00:05:46,167 --> 00:05:47,167 Eight 52 00:05:49,667 --> 00:05:51,416 How is it eight after six? 53 00:05:51,417 --> 00:05:53,042 Seven is me! 54 00:06:24,459 --> 00:06:26,291 We tracked that bounty for two months 55 00:06:26,292 --> 00:06:27,626 Just to lose to that guy! 56 00:06:29,001 --> 00:06:30,751 Sir, this way please. 57 00:06:31,626 --> 00:06:32,876 Try these 58 00:06:33,792 --> 00:06:35,042 Is that swordsman your father? 59 00:06:35,584 --> 00:06:37,209 Why do you call him by his name? 60 00:06:38,334 --> 00:06:40,000 Got any more? 61 00:06:40,001 --> 00:06:41,209 Answer me first. 62 00:06:41,584 --> 00:06:43,376 Mmm... I'll tell you later. 63 00:06:50,459 --> 00:06:51,459 Have you seen this man? 64 00:06:55,751 --> 00:06:56,751 I haven't. 65 00:06:58,001 --> 00:06:59,542 If you see him, let me know. 66 00:06:59,667 --> 00:07:01,307 The reward's enough to open a second inn. 67 00:07:02,459 --> 00:07:04,666 I pray to the goddess Guanyin 68 00:07:04,667 --> 00:07:05,584 To bring this wretch 69 00:07:05,585 --> 00:07:07,209 to my inn. 70 00:07:34,792 --> 00:07:36,041 Captain Lin! 71 00:07:36,042 --> 00:07:38,376 Captain Lin, 72 00:07:38,751 --> 00:07:39,626 You didn't need to come all the way here. 73 00:07:39,627 --> 00:07:41,458 I've got just enough for another payment 74 00:07:41,459 --> 00:07:43,250 I was just about to bring it to you. 75 00:07:43,251 --> 00:07:45,041 I wasn't expecting you, to come personally. 76 00:07:45,042 --> 00:07:46,292 I'll deal with you later. 77 00:07:50,084 --> 00:07:51,292 My back hurts... 78 00:07:52,626 --> 00:07:53,708 What a coward. 79 00:07:53,709 --> 00:07:54,958 Why must I have a father like him. 80 00:07:54,959 --> 00:07:57,376 Alai! Don't talk about your father like that. 81 00:08:08,959 --> 00:08:12,376 The keeper of this sword, Requests your company 82 00:08:17,251 --> 00:08:20,834 "Chang Guiren Residence" 83 00:09:09,501 --> 00:09:11,708 - "Lord Chang - Imperial Legate" - For my achievements 84 00:09:11,709 --> 00:09:13,459 In the battle against the Turks 85 00:09:13,542 --> 00:09:16,584 The late Emperor bestowed this Armor-Piercing Blade. 86 00:09:17,167 --> 00:09:18,750 After searching for years 87 00:09:18,751 --> 00:09:20,376 I've found its original scabbard 88 00:09:21,126 --> 00:09:23,541 I've personally adorned it with lazurite 89 00:09:23,542 --> 00:09:26,584 This is a sword fit for a great swordsman 90 00:09:27,126 --> 00:09:28,251 Isn't it wonderful? 91 00:09:31,417 --> 00:09:32,417 A gift for me? 92 00:09:35,876 --> 00:09:37,042 It is a good sword. 93 00:09:37,834 --> 00:09:39,666 But does an instrument of death 94 00:09:39,667 --> 00:09:41,209 need to be so beautiful? 95 00:09:43,001 --> 00:09:44,201 How about I trade it for gold? 96 00:09:45,876 --> 00:09:47,500 A have a team of thirty-three marksmen 97 00:09:47,501 --> 00:09:48,959 Undefeated in long range battle 98 00:09:49,209 --> 00:09:50,834 But their weakness is close combat 99 00:09:51,126 --> 00:09:54,125 What they need... is a master instructor. 100 00:09:54,126 --> 00:09:55,625 With your great talent... 101 00:09:55,626 --> 00:09:57,708 Why not join us? 102 00:09:57,709 --> 00:10:00,251 Instead of being a mercenary, become a general. 103 00:10:02,209 --> 00:10:04,042 I've done my time in that system. 104 00:10:04,501 --> 00:10:06,334 I know how it really works. 105 00:10:07,292 --> 00:10:09,372 Let's just say I'm not cut out for that line of work. 106 00:10:12,167 --> 00:10:15,459 Could a former Left Valiant Cavalry guard 107 00:10:16,251 --> 00:10:18,334 fall so low to risk his life.. 108 00:10:19,001 --> 00:10:21,584 For a measly eight hundred coin bounty? Dao ma 109 00:10:27,292 --> 00:10:28,292 You recognize me. 110 00:10:28,834 --> 00:10:30,501 When you're collecting bounties 111 00:10:30,876 --> 00:10:32,583 You are a bounty hunter 112 00:10:32,584 --> 00:10:34,791 But the rest of the time 113 00:10:34,792 --> 00:10:36,834 You are just another bandit. 114 00:10:38,292 --> 00:10:39,542 Like me. 115 00:10:40,084 --> 00:10:42,834 I've governed this town for thirty years. 116 00:10:43,584 --> 00:10:45,750 Bandits think I am the law. 117 00:10:45,751 --> 00:10:47,459 The law sees me as another bandit. 118 00:10:48,126 --> 00:10:50,625 Fools act like they have power. 119 00:10:50,626 --> 00:10:52,208 The great dragons know 120 00:10:52,209 --> 00:10:55,792 how to conceal their power. 121 00:10:56,584 --> 00:10:58,417 The winds might change, 122 00:10:58,959 --> 00:11:00,709 but we stand undefeated. 123 00:11:04,542 --> 00:11:06,000 This is something 124 00:11:06,001 --> 00:11:08,709 Only people like you and me can understand. 125 00:11:10,209 --> 00:11:11,417 I am not young anymore. 126 00:11:13,042 --> 00:11:16,208 This town is even out of reach of the Jade Emperor. 127 00:11:16,209 --> 00:11:17,792 It can all be yours. 128 00:11:18,459 --> 00:11:21,167 You may find everything you've been seeking. 129 00:11:21,959 --> 00:11:23,209 What have I been seeking? 130 00:11:36,459 --> 00:11:38,041 Time's up innkeeper! 131 00:11:38,042 --> 00:11:39,126 This inn is being seized 132 00:11:39,334 --> 00:11:42,126 to recoup outstanding taxes. 133 00:11:42,959 --> 00:11:43,959 Captain Lin! 134 00:11:44,584 --> 00:11:47,291 I just need a little more time. Captain Lin. 135 00:11:47,292 --> 00:11:49,541 Please allow me to see Lord Chang. 136 00:11:49,542 --> 00:11:50,334 Please spare our lives! 137 00:11:50,335 --> 00:11:51,667 Let her go, scumbag! 138 00:11:53,209 --> 00:11:54,250 Alai! 139 00:11:54,251 --> 00:11:55,875 If I could just have a few words with him, 140 00:11:55,876 --> 00:11:56,876 I beg you! 141 00:11:59,292 --> 00:12:00,334 Please spare us. 142 00:12:02,376 --> 00:12:04,042 Why aren't you doing anything? 143 00:12:05,751 --> 00:12:07,041 Be quiet. 144 00:12:07,042 --> 00:12:08,167 Come on. Go to sleep. 145 00:12:08,876 --> 00:12:11,042 Shhh... 146 00:12:11,959 --> 00:12:13,417 Let me go! 147 00:12:14,542 --> 00:12:15,583 Lock them up! 148 00:12:15,584 --> 00:12:17,541 Send the men to build the Great Wall. 149 00:12:17,542 --> 00:12:18,001 Please don't. 150 00:12:18,002 --> 00:12:19,666 And you can serve 151 00:12:19,667 --> 00:12:20,987 as entertainment in the barracks! 152 00:12:39,542 --> 00:12:40,459 You're... 153 00:12:40,460 --> 00:12:41,834 The Double-Headed Snake? 154 00:12:42,292 --> 00:12:45,167 "Double-Headed Snake" 155 00:12:51,001 --> 00:12:53,125 You can beat me... 156 00:12:53,126 --> 00:12:55,584 You can humiliate me. 157 00:12:56,917 --> 00:13:00,334 But you cross the line when you hurt my family! 158 00:13:00,876 --> 00:13:01,876 Go! 159 00:13:15,709 --> 00:13:16,709 Father! 160 00:13:20,584 --> 00:13:21,459 Father! 161 00:13:21,459 --> 00:13:22,459 My dear! 162 00:13:27,126 --> 00:13:28,126 Father! 163 00:13:29,917 --> 00:13:30,917 Father! 164 00:13:31,042 --> 00:13:32,833 I never thought this little town 165 00:13:32,834 --> 00:13:34,291 would have the honor 166 00:13:34,292 --> 00:13:35,917 to host so many talented swordsmen. 167 00:13:36,417 --> 00:13:38,041 Time for us to leave. 168 00:13:38,042 --> 00:13:39,292 Xiao Qi, let's go. 169 00:13:40,959 --> 00:13:42,917 Brother Alai gave it to me. 170 00:13:53,209 --> 00:13:53,709 Father! 171 00:13:53,709 --> 00:13:54,709 Lord Chang! 172 00:13:55,792 --> 00:13:56,667 Lord Chang! 173 00:13:56,667 --> 00:13:57,667 Father! 174 00:14:01,792 --> 00:14:02,792 Father! 175 00:14:03,417 --> 00:14:04,458 My dear! 176 00:14:04,459 --> 00:14:05,084 Father! 177 00:14:05,085 --> 00:14:07,001 Lord Chang wants to rob me 178 00:14:07,251 --> 00:14:08,791 of this meager bounty? 179 00:14:08,792 --> 00:14:09,792 Swordsman! 180 00:14:10,084 --> 00:14:12,167 Swordsman! Please save my father! 181 00:14:12,959 --> 00:14:14,292 Swordsman! 182 00:14:14,626 --> 00:14:16,042 There is no Swordsman here. 183 00:14:16,584 --> 00:14:18,166 Today, I'm a bounty hunter. 184 00:14:18,167 --> 00:14:19,751 I came here to kill your father. 185 00:14:22,542 --> 00:14:23,542 I don't believe it. 186 00:14:23,543 --> 00:14:25,333 A guard of the Left Valiant Cavalry... 187 00:14:25,334 --> 00:14:27,166 could never be so foolish. 188 00:14:27,167 --> 00:14:29,417 The Right Valiant Cavalry thought so too. 189 00:14:30,209 --> 00:14:31,792 You may have a room full of treasures. 190 00:14:33,834 --> 00:14:35,751 But I like this plain sword. 191 00:14:44,042 --> 00:14:45,333 What a pity. 192 00:14:45,334 --> 00:14:46,834 Just another fool. 193 00:15:51,626 --> 00:15:53,083 We can fight our way out. 194 00:15:53,084 --> 00:15:55,375 My head is worth eight thousand coin. 195 00:15:55,376 --> 00:15:56,376 It's all yours. 196 00:15:56,751 --> 00:15:57,751 Only if you live. 197 00:15:58,334 --> 00:16:00,751 You're only worth two thousand dead. 198 00:16:18,084 --> 00:16:19,084 His moves are too quick. 199 00:16:19,542 --> 00:16:20,666 Don't they call you Double Headed Snake? 200 00:16:20,667 --> 00:16:22,041 Years of hiding in peace 201 00:16:22,042 --> 00:16:23,709 have dulled your skills. 202 00:17:15,376 --> 00:17:16,376 My dear! 203 00:17:16,377 --> 00:17:17,500 Father! 204 00:17:17,501 --> 00:17:18,709 Dao Ma! 205 00:17:19,042 --> 00:17:20,167 Your skills are lacking. 206 00:17:33,751 --> 00:17:34,751 Father... 207 00:17:35,084 --> 00:17:36,084 Alai! 208 00:17:45,459 --> 00:17:46,459 Father... 209 00:17:46,917 --> 00:17:47,917 End him now! 210 00:18:05,792 --> 00:18:07,209 Father... 211 00:18:08,334 --> 00:18:09,459 Father... 212 00:18:11,251 --> 00:18:12,251 Father... 213 00:18:12,667 --> 00:18:13,751 Father... 214 00:18:17,959 --> 00:18:19,666 I'm sorry 215 00:18:19,667 --> 00:18:21,042 Father... 216 00:18:22,959 --> 00:18:24,792 Lady Innkeeper, Checking out. 217 00:18:25,542 --> 00:18:27,959 The man I'm looking for... perhaps died long ago. 218 00:18:29,376 --> 00:18:31,083 Light the beacon! 219 00:18:31,084 --> 00:18:33,001 The governor's been murdered! 220 00:18:54,709 --> 00:18:55,917 Don't let him get away 221 00:18:58,001 --> 00:18:59,001 Shoot! 222 00:19:24,417 --> 00:19:26,167 Ayuya! 223 00:19:26,751 --> 00:19:28,542 Ayuya! 224 00:19:48,417 --> 00:19:52,042 - "Ayuya - Young Master of the Mo" - Mojia Village is a place of order 225 00:19:52,417 --> 00:19:53,916 Those who draw blades here... 226 00:19:53,917 --> 00:19:54,709 Are punished by death. 227 00:19:54,751 --> 00:19:56,727 - "Diao Dahu - Captain of the Imperial Marksmen" - I don't care who you are. 228 00:19:56,751 --> 00:19:58,876 You pack of hens! Out of our way! 229 00:20:00,542 --> 00:20:02,862 - "Yuchi Ani - Captain of The Mo Guard" - Watch your mouth! 230 00:20:04,251 --> 00:20:06,417 Ah... my face... 231 00:20:30,876 --> 00:20:35,667 "The Mojia Village" 232 00:20:45,126 --> 00:20:47,333 Shang Yang Tai! Best seats guaranteed! 233 00:20:47,334 --> 00:20:49,834 Fine wine and beautiful dancers! 234 00:20:59,542 --> 00:21:01,501 Misha! I'm back! 235 00:21:03,209 --> 00:21:05,501 Want a Mohele doll, Xiao Qi? 236 00:21:06,626 --> 00:21:08,376 Two coins for one. 237 00:21:22,251 --> 00:21:25,083 Misha. Two coins for two right? 238 00:21:25,084 --> 00:21:26,166 You're so bossy... 239 00:21:26,167 --> 00:21:27,751 How will you ever find a husband? 240 00:21:28,126 --> 00:21:29,375 Thanks, big sister! 241 00:21:29,376 --> 00:21:32,001 You are the prettiest in all the Silk Road. 242 00:21:32,292 --> 00:21:34,666 Where did you learn to sweet talk like that? 243 00:21:34,667 --> 00:21:36,583 We're having steak tonight! 244 00:21:36,584 --> 00:21:38,125 Sounds good to me! 245 00:21:38,126 --> 00:21:39,876 Let's go eat. 246 00:21:42,042 --> 00:21:43,208 Dao Ma. 247 00:21:43,209 --> 00:21:45,792 Do children in Chang'an play with dolls as well? 248 00:21:46,459 --> 00:21:49,625 So, I heard... that during festivals in Chang'An... 249 00:21:49,626 --> 00:21:51,500 women can stay out all night. 250 00:21:51,501 --> 00:21:52,626 Is that true? 251 00:21:53,126 --> 00:21:54,792 What's Chang'an like? 252 00:21:56,709 --> 00:21:57,709 Kiddo... 253 00:21:58,542 --> 00:21:59,834 I've been away too long. 254 00:22:00,292 --> 00:22:01,834 I can't remember. 255 00:22:05,251 --> 00:22:06,042 Let's go. 256 00:22:06,042 --> 00:22:07,001 Xiao qi. 257 00:22:07,002 --> 00:22:08,292 Let's get going. 258 00:22:08,709 --> 00:22:09,417 Come along. 259 00:22:09,418 --> 00:22:11,291 Go. Go. Go. 260 00:22:11,292 --> 00:22:12,584 Let's go hunt a tiger. 261 00:22:16,792 --> 00:22:17,792 We're here! 262 00:22:18,167 --> 00:22:19,334 We're here! 263 00:22:19,917 --> 00:22:21,417 WE'RE HERE! 264 00:22:26,417 --> 00:22:27,417 Come. 265 00:22:31,542 --> 00:22:32,292 Quick! 266 00:22:32,293 --> 00:22:33,376 Pack up! 267 00:22:39,376 --> 00:22:41,126 How long are we hiding this time? 268 00:22:41,959 --> 00:22:43,041 Three months, at least. 269 00:22:43,042 --> 00:22:44,042 Maybe longer. 270 00:22:44,917 --> 00:22:46,208 Maybe two years. 271 00:22:46,209 --> 00:22:47,334 Is it serious? 272 00:22:48,667 --> 00:22:49,667 Better bring this then. 273 00:22:52,042 --> 00:22:53,208 Bring your poetry scrolls. 274 00:22:53,209 --> 00:22:55,292 Your poetry recitation is a mess. 275 00:22:56,042 --> 00:22:57,667 The poets will haunt us. 276 00:22:58,126 --> 00:22:59,792 Do I have to? 277 00:23:01,126 --> 00:23:02,126 Try it again. 278 00:23:02,334 --> 00:23:04,251 Where do you think you're going? 279 00:23:06,084 --> 00:23:07,501 It's you, old timer. 280 00:23:09,084 --> 00:23:10,084 When did you get here? 281 00:23:18,292 --> 00:23:20,333 I'm almost paid off. 282 00:23:20,334 --> 00:23:22,501 I'll wait for things to settle then pay the rest. 283 00:23:22,584 --> 00:23:24,018 "Chief Mo - Chief of Mo Clan, the Western" 284 00:23:24,042 --> 00:23:25,417 Early this morning... 285 00:23:26,292 --> 00:23:29,166 An urgent bounty went out to every village. 286 00:23:29,167 --> 00:23:30,417 They're coming for you. 287 00:23:31,167 --> 00:23:34,541 The bounty is... thirty thousand coin. 288 00:23:34,542 --> 00:23:37,416 You're not the type who'd sell out a friend. 289 00:23:37,417 --> 00:23:40,083 Besides, I've been under your protection for years. 290 00:23:40,084 --> 00:23:41,084 I'll never forget it. 291 00:23:41,085 --> 00:23:42,667 Here. I drink to you. 292 00:23:43,709 --> 00:23:45,209 Since you'll never forget... 293 00:23:45,834 --> 00:23:47,875 I need you to transport a package. 294 00:23:47,876 --> 00:23:49,041 Where to? 295 00:23:49,042 --> 00:23:51,042 Help me escort someone to Chang'an. 296 00:23:54,209 --> 00:23:55,609 Chang'an? Are you out of your mind? 297 00:23:56,292 --> 00:23:57,292 What are you scared of? 298 00:23:57,584 --> 00:23:58,916 I've caused enough trouble. 299 00:23:58,917 --> 00:24:01,000 I'd rather live a few more years. 300 00:24:01,001 --> 00:24:02,876 I am wanted in Chang'an. 301 00:24:03,959 --> 00:24:06,834 Do you need the number one fugitive for this? 302 00:24:07,667 --> 00:24:08,751 Y- You're insane! 303 00:24:09,292 --> 00:24:11,125 Compared to the person you'll escort, 304 00:24:11,126 --> 00:24:14,042 You are only the world's number two fugitive. 305 00:24:19,126 --> 00:24:22,041 He is the leader of Flower Rebellion. 306 00:24:22,042 --> 00:24:24,208 Lord Zhishilang. 307 00:24:24,209 --> 00:24:25,916 Zhishilang? 308 00:24:25,917 --> 00:24:27,709 Sounds like a know-it-all. 309 00:24:29,459 --> 00:24:32,541 You're the kind of man, who only sees money. 310 00:24:32,542 --> 00:24:34,209 You don't see the big picture. 311 00:24:36,084 --> 00:24:38,000 You see, Lord Zhishilang... 312 00:24:38,001 --> 00:24:41,417 Is a great scholar who carries the world in his heart. 313 00:24:44,376 --> 00:24:45,709 Great scholar, huh? 314 00:24:46,417 --> 00:24:47,751 What did he do? 315 00:24:50,001 --> 00:24:52,208 Nothing more than advocate for the helpless. 316 00:24:52,209 --> 00:24:53,209 Brother Dao Ma, 317 00:24:53,876 --> 00:24:58,500 Why not do it for the good of the people? 318 00:24:58,501 --> 00:25:00,751 What the hell do I care about common people? 319 00:25:02,584 --> 00:25:03,709 Sure 320 00:25:04,459 --> 00:25:08,334 You could choose to run forever. 321 00:25:10,667 --> 00:25:14,376 But have you thought about him? 322 00:25:21,751 --> 00:25:23,459 Your debts will be wiped clean. 323 00:25:24,542 --> 00:25:28,834 Take this gold for expenses. 324 00:25:32,792 --> 00:25:35,292 We are brothers. We don't need to talk like this. 325 00:25:36,626 --> 00:25:38,709 For the good of the people, right? 326 00:25:57,709 --> 00:25:58,709 Gentle sir. 327 00:25:58,751 --> 00:26:01,626 "Zhi Shi Lang - Leader of the Flower Rebellion" 328 00:26:01,834 --> 00:26:05,209 This is the swordsman I spoke of, Dao Ma. 329 00:26:10,167 --> 00:26:11,791 What is up with that look? 330 00:26:11,792 --> 00:26:12,792 What? 331 00:26:14,376 --> 00:26:15,376 Can't show your face? 332 00:26:17,209 --> 00:26:18,529 I hope it's not too much trouble. 333 00:26:19,167 --> 00:26:20,708 Let's lay down some rules. 334 00:26:20,709 --> 00:26:22,083 I'm call the shots. 335 00:26:22,084 --> 00:26:24,458 You're just the cargo. 336 00:26:24,459 --> 00:26:26,000 On the road you listen to me. 337 00:26:26,001 --> 00:26:27,541 If you get hurt or killed... 338 00:26:27,542 --> 00:26:29,209 That's not on me. 339 00:26:30,792 --> 00:26:31,792 Understood? 340 00:26:36,292 --> 00:26:38,001 Ata! 341 00:26:46,709 --> 00:26:47,709 Ata! 342 00:26:53,126 --> 00:26:54,166 Dao Ma. 343 00:26:54,167 --> 00:26:55,625 You're going to Chang'an too? 344 00:26:55,626 --> 00:26:56,751 What a coincidence! 345 00:26:59,959 --> 00:27:01,542 What is she talking about? 346 00:27:02,626 --> 00:27:04,291 What's the matter? 347 00:27:04,292 --> 00:27:05,292 What's wrong? 348 00:27:05,917 --> 00:27:08,001 That's enough. Go on. 349 00:27:09,834 --> 00:27:11,333 What is it? 350 00:27:11,334 --> 00:27:13,875 She's been wanting to see Chang'an for years. 351 00:27:13,876 --> 00:27:15,500 You know how she is. 352 00:27:15,501 --> 00:27:17,500 Since she's no longer engaged. 353 00:27:17,501 --> 00:27:19,708 Take her along to broaden her horizons. 354 00:27:19,709 --> 00:27:21,292 Come on. Are you thinking straight? 355 00:27:21,626 --> 00:27:23,416 This isn't a sightseeing trip. 356 00:27:23,417 --> 00:27:24,875 And you're saddling me with these two deadweights? 357 00:27:24,876 --> 00:27:26,041 Who's a deadweight? 358 00:27:26,042 --> 00:27:27,291 If it wasn't for me yesterday 359 00:27:27,292 --> 00:27:29,083 You'd be porcupine full of arrows. 360 00:27:29,084 --> 00:27:30,750 Are you afraid? Let's make a wager. 361 00:27:30,751 --> 00:27:32,501 See who gets to Chang'an first! 362 00:27:34,792 --> 00:27:36,959 You should get going. 363 00:27:45,459 --> 00:27:46,916 Listen. Keep a low profile. 364 00:27:46,917 --> 00:27:47,917 Don't cause trouble. 365 00:27:51,084 --> 00:27:52,875 When you come back. 366 00:27:52,876 --> 00:27:54,376 Let's have another drink. 367 00:27:57,167 --> 00:27:58,334 Take care. 368 00:28:02,792 --> 00:28:03,792 Go! 369 00:28:15,584 --> 00:28:18,416 On the fourth day of the fourth month as peach blossoms bloom, 370 00:28:18,417 --> 00:28:25,583 Zhishilang will rally warriors from across the realm to battle the corruption in the Sui. 371 00:28:25,584 --> 00:28:29,333 The Emperor issued twelve Iron Blood Decrees for his capture. 372 00:28:29,334 --> 00:28:32,333 Pei Shiju and his troops have been deployed to the Western Silk Road. 373 00:28:32,334 --> 00:28:34,834 The Five Great Clans will fracture. 374 00:28:35,251 --> 00:28:37,833 You must reach Dragon Scale Crossing in three days. 375 00:28:37,834 --> 00:28:39,834 An old friend of mine will meet you there. 376 00:28:40,292 --> 00:28:44,916 Every bounty hunter will be looking for you. 377 00:28:44,917 --> 00:28:46,416 Remember. 378 00:28:46,417 --> 00:28:48,792 Be careful. 379 00:28:52,542 --> 00:28:56,251 "Red Gorge Pass" 380 00:29:03,417 --> 00:29:06,000 Something doesn't feel quite right here. 381 00:29:06,001 --> 00:29:09,042 Are all swordsmen so skittish? 382 00:29:09,917 --> 00:29:13,126 Relax. Father already made arrangements. 383 00:29:15,209 --> 00:29:16,209 Thank you. 384 00:29:19,376 --> 00:29:21,667 "Chen Shijiu - Imperial Garrison Chief" 385 00:29:28,792 --> 00:29:30,291 It's hot enough to make a dog sweat, 386 00:29:30,292 --> 00:29:32,417 aren't you afraid of heatstroke dressed like that?? 387 00:29:32,917 --> 00:29:34,166 Show your face. 388 00:29:34,167 --> 00:29:36,000 Can you believe they sold me a leper? 389 00:29:36,001 --> 00:29:37,291 I'm going to get my money back. 390 00:29:37,292 --> 00:29:39,792 We don't want to get you sick. It's contagious. 391 00:29:41,001 --> 00:29:42,251 Chief Mo is my father. 392 00:29:42,751 --> 00:29:44,208 Thank you for your help. 393 00:29:44,209 --> 00:29:46,583 All soldiers should be more like you. 394 00:29:46,584 --> 00:29:48,626 The Sui would rule the four seas. 395 00:29:49,334 --> 00:29:52,417 I must owe your family a favor from a past life. 396 00:29:59,167 --> 00:29:59,959 Fine. 397 00:29:59,959 --> 00:30:00,959 Pass. 398 00:30:01,459 --> 00:30:02,459 Come on 399 00:30:15,751 --> 00:30:18,060 - "Vice General Yin - Imperial Cavalry Commandant" - It is Zhishilang. 400 00:30:18,084 --> 00:30:21,209 General Pei will be delighted to meet you. 401 00:30:29,417 --> 00:30:31,708 It really is Zhishilang. 402 00:30:31,709 --> 00:30:32,791 Arrest him! 403 00:30:32,792 --> 00:30:35,208 Bring him back to the camp! 404 00:30:35,209 --> 00:30:37,459 As for his companions Kill them. 405 00:30:46,542 --> 00:30:49,458 I am disciple of the Flower Rebellion. Chen Shijiu, 406 00:30:49,459 --> 00:30:52,584 At your service. 407 00:30:55,334 --> 00:30:58,209 Please rise. 408 00:30:58,959 --> 00:30:59,959 No need to kneel. 409 00:31:01,167 --> 00:31:03,917 We are all equals. 410 00:31:04,667 --> 00:31:07,916 Now that I have seen you in person 411 00:31:07,917 --> 00:31:09,542 I can die in peace. 412 00:31:10,626 --> 00:31:11,542 Sir. 413 00:31:11,543 --> 00:31:13,458 I have just one question. 414 00:31:13,459 --> 00:31:15,126 Will there ever be a day 415 00:31:15,834 --> 00:31:18,042 when the world will be covered in blossoms? 416 00:31:26,209 --> 00:31:28,458 We serve the cause. 417 00:31:28,459 --> 00:31:30,334 We greet death without fear 418 00:31:31,334 --> 00:31:32,709 The flowers will bloom. 419 00:31:36,959 --> 00:31:37,959 They're coming! 420 00:31:39,626 --> 00:31:40,958 Go. I'll stay behind. 421 00:31:40,959 --> 00:31:41,501 We meet in the fourth month. 422 00:31:41,501 --> 00:31:42,042 Go! 423 00:31:42,043 --> 00:31:43,292 Quick. Get the horses. 424 00:31:45,334 --> 00:31:46,334 Go! 425 00:31:46,501 --> 00:31:48,376 Close the Gates! 426 00:31:57,376 --> 00:31:58,459 Come on! 427 00:32:04,667 --> 00:32:08,084 Those men took Lord Chang to Zhangye for treatment. 428 00:32:08,376 --> 00:32:11,291 We should leave while it's quiet. 429 00:32:11,292 --> 00:32:13,001 Where else can we go? 430 00:32:13,376 --> 00:32:14,750 Dao Ma said with this 431 00:32:14,751 --> 00:32:17,209 We can get help in Mojia Village. 432 00:32:27,251 --> 00:32:31,042 "Di Ting - Former Left Valiant Cavalry Guard" 433 00:32:35,542 --> 00:32:38,167 Could I trouble you for a drink of water. 434 00:32:51,959 --> 00:32:53,666 Madam Innkeeper. 435 00:32:53,667 --> 00:32:57,084 When did this outsider leave? 436 00:32:57,167 --> 00:32:59,126 "Kui Zhi - Former Left Valiant Cavalry Guard" 437 00:33:06,001 --> 00:33:07,417 Are you a swordsman too? 438 00:33:11,126 --> 00:33:12,500 I met a swordsman before. 439 00:33:12,501 --> 00:33:13,584 He looks like you. 440 00:33:17,834 --> 00:33:19,667 You vermin are still here? 441 00:33:21,584 --> 00:33:22,792 Did you mean us or you? 442 00:33:24,584 --> 00:33:26,416 Arrest everyone in here! 443 00:33:26,417 --> 00:33:28,417 I will avenge Lord Chang. 444 00:33:34,167 --> 00:33:35,333 Dao Ma. 445 00:33:35,334 --> 00:33:36,709 Do you know him? 446 00:33:37,876 --> 00:33:39,042 I once did. 447 00:33:39,584 --> 00:33:41,875 He's the greatest swordsman I've ever seen. 448 00:33:41,876 --> 00:33:43,458 You must be one too. 449 00:33:43,459 --> 00:33:46,084 What would happen if you meet again? 450 00:33:46,751 --> 00:33:48,209 Maybe I will 451 00:33:49,876 --> 00:33:51,209 Watch him draw his last breath 452 00:34:13,792 --> 00:34:15,666 You should have told me 453 00:34:15,667 --> 00:34:17,126 That General Chen was on our side. 454 00:34:18,751 --> 00:34:19,751 Sir. 455 00:34:22,001 --> 00:34:25,126 Up until now we only had to deal with officials. 456 00:34:26,001 --> 00:34:28,917 Up ahead there will all sorts of characters. 457 00:34:29,334 --> 00:34:31,125 This valley narrows into a funnel. 458 00:34:31,126 --> 00:34:32,333 If there's an ambush... 459 00:34:32,334 --> 00:34:33,709 I'll turn them into kebabs. 460 00:34:34,626 --> 00:34:36,750 Zhishilang has the support of the people 461 00:34:36,751 --> 00:34:38,750 Father has a plan for us. 462 00:34:38,751 --> 00:34:39,958 Plus you and me working together. 463 00:34:39,959 --> 00:34:42,251 A thousand armies can't stop us. 464 00:34:43,626 --> 00:34:44,666 Chief Chen is dead by now. 465 00:34:45,209 --> 00:34:46,209 What? 466 00:34:52,792 --> 00:34:54,458 Ani, you two go around. 467 00:34:54,459 --> 00:34:55,750 Kiddo? Come with me. 468 00:34:55,751 --> 00:34:56,751 Hold tight. 469 00:34:59,376 --> 00:35:02,709 "Marksmen" 470 00:35:37,626 --> 00:35:38,626 Sir! 471 00:35:39,667 --> 00:35:40,667 Sir! 472 00:35:47,751 --> 00:35:49,042 "Jianghu Bounty Hunters" 473 00:35:49,167 --> 00:35:52,041 That's the most wanted fugitive Zhishilang! 474 00:35:52,042 --> 00:35:53,375 - "One-eye swordsman" - Worth a hundred thousand! 475 00:35:53,376 --> 00:35:55,667 Get him! Seize him! 476 00:35:57,959 --> 00:36:00,209 Sir! Wake up! Wake up Sir! 477 00:36:03,126 --> 00:36:04,791 That one! 478 00:36:04,792 --> 00:36:08,625 Focus on the prize! Zhishilang! 479 00:36:08,626 --> 00:36:11,416 Don't let those cowards steal him! 480 00:36:11,417 --> 00:36:13,334 The bounty is a hundred thousand coins! 481 00:36:19,667 --> 00:36:20,792 I'm Dao Ma! 482 00:36:21,792 --> 00:36:23,041 You know me right? 483 00:36:23,042 --> 00:36:25,166 I killed your boss, Lord Chang. 484 00:36:25,167 --> 00:36:27,959 Guess there's no glory in catching the second most wanted fugitive. 485 00:36:43,584 --> 00:36:44,626 Follow them 486 00:36:57,126 --> 00:36:58,126 Deadweight 487 00:37:14,001 --> 00:37:15,001 Put this on. 488 00:37:16,876 --> 00:37:17,626 Tighten it. 489 00:37:17,626 --> 00:37:18,626 Okay. 490 00:37:19,584 --> 00:37:20,584 Wear this! 491 00:37:20,959 --> 00:37:22,291 What is this for? 492 00:37:22,292 --> 00:37:23,666 For protection. 493 00:37:23,667 --> 00:37:24,667 Run Xiao Qi! 494 00:38:10,959 --> 00:38:11,876 He's mine! 495 00:38:11,876 --> 00:38:12,876 You wish! 496 00:38:13,376 --> 00:38:14,666 Let go! 497 00:38:14,667 --> 00:38:15,709 You let go! 498 00:38:34,751 --> 00:38:35,751 Here. 499 00:38:35,792 --> 00:38:36,751 Hey dummy! 500 00:38:36,751 --> 00:38:37,751 You okay? 501 00:38:40,751 --> 00:38:41,751 Sir! 502 00:38:42,751 --> 00:38:44,084 You have to get up, sir! 503 00:38:44,376 --> 00:38:45,666 I can't get up... 504 00:38:45,667 --> 00:38:47,458 My butt is broken 505 00:38:47,459 --> 00:38:49,166 and my body is weak! 506 00:38:49,167 --> 00:38:50,167 Get on the horse, Sir! 507 00:38:50,168 --> 00:38:53,667 No more riding. I can't ride anymore. 508 00:38:54,709 --> 00:38:56,251 A stagecoach! 509 00:38:56,792 --> 00:38:58,500 There's a stagecoach! 510 00:38:58,501 --> 00:39:00,708 Zhishilang shouldn't ride horses. 511 00:39:00,709 --> 00:39:03,208 Zhishilang wants to ride in a stagecoach! 512 00:39:03,209 --> 00:39:05,459 - Zhishilang wants to ride in a stagecoach! - Wait! 513 00:39:05,667 --> 00:39:08,334 Zhishilang wants to ride in a stagecoach! 514 00:39:09,001 --> 00:39:10,250 He's special, that's for sure. 515 00:39:10,251 --> 00:39:12,917 Zhishilang wants to ride in a stagecoach! 516 00:39:25,459 --> 00:39:26,834 Could we hitch a ride? 517 00:39:40,542 --> 00:39:42,459 - "Yan Ziniang" - A bounty hunter? 518 00:39:42,501 --> 00:39:43,542 Clearly. 519 00:39:45,417 --> 00:39:46,417 So are you. 520 00:39:48,834 --> 00:39:51,083 I don't need a ride anymore. 521 00:39:51,084 --> 00:39:52,626 I like riding horses. 522 00:39:55,626 --> 00:39:57,458 Zhishilang? Of the Flower Rebellion? 523 00:39:57,459 --> 00:39:58,625 Let's lay down some ground rules. 524 00:39:58,626 --> 00:39:59,792 This is my prisoner. 525 00:40:00,959 --> 00:40:01,959 Is that so? 526 00:40:01,960 --> 00:40:04,583 See? Other prisoners don't need shackles. 527 00:40:04,584 --> 00:40:06,501 Let me go! Let me go, Dao Ma! 528 00:40:06,959 --> 00:40:07,959 Be quiet. 529 00:40:08,126 --> 00:40:09,333 See? 530 00:40:09,334 --> 00:40:11,209 Other prisoners are obedient. 531 00:40:33,751 --> 00:40:36,541 Transporting the most wanted fugitive. 532 00:40:36,542 --> 00:40:38,583 With his wife and child. 533 00:40:38,584 --> 00:40:40,417 That's a first, I'll tell you that. 534 00:40:41,667 --> 00:40:44,875 A wandering swordsman with an imperial blade. 535 00:40:44,876 --> 00:40:46,417 That's a first for me too. 536 00:40:47,751 --> 00:40:48,791 Have you heard? 537 00:40:48,792 --> 00:40:52,666 There was a young swordsman that left a bathhouse in Jiangdu filled with blood. 538 00:40:52,667 --> 00:40:55,334 Apparently, he's not the type to leave loose ends. 539 00:40:57,417 --> 00:40:58,834 I've heard whispers... 540 00:41:00,251 --> 00:41:03,500 of a mysterious old bounty hunter who keeps to himself. 541 00:41:03,501 --> 00:41:06,667 For him 542 00:41:07,042 --> 00:41:08,751 Everything has a price. Anything at all. 543 00:41:09,376 --> 00:41:11,376 So what has this man done lately? 544 00:41:11,959 --> 00:41:13,126 How much do you know? 545 00:41:14,709 --> 00:41:15,791 In order to catch her. 546 00:41:15,792 --> 00:41:18,166 I wandered the Quicksands Canyon for a fortnight. 547 00:41:18,167 --> 00:41:19,626 I just got out. 548 00:41:21,167 --> 00:41:22,959 Do you have anything to tell me? 549 00:41:25,251 --> 00:41:26,251 No. 550 00:41:28,584 --> 00:41:29,833 I have an idea. 551 00:41:29,834 --> 00:41:31,833 Young master, you're clearly not the romantic type. 552 00:41:31,834 --> 00:41:35,583 Why not trade me to this rich and passionate man? 553 00:41:35,584 --> 00:41:37,250 Wouldn't everyone be happy? 554 00:41:37,251 --> 00:41:38,708 Sweet brother. 555 00:41:38,709 --> 00:41:40,875 I'm Yan Ziniang from the South. 556 00:41:40,876 --> 00:41:43,000 I've trained in the soft arts since young. 557 00:41:43,001 --> 00:41:45,334 I know how to do things you've never dreamed of. 558 00:41:46,501 --> 00:41:48,501 Untie me and give it a try. 559 00:41:53,334 --> 00:41:55,791 Don't worry sister, 560 00:41:55,792 --> 00:41:56,833 I don't want to replace you. 561 00:41:56,834 --> 00:41:58,583 I can serve the both of together. 562 00:41:58,584 --> 00:42:00,084 I won't disappoint you. 563 00:42:00,959 --> 00:42:02,001 For shame! 564 00:42:04,542 --> 00:42:05,334 How about it? 565 00:42:05,335 --> 00:42:07,209 Come broaden your horizons. 566 00:42:08,042 --> 00:42:09,126 What's wrong with you? 567 00:42:09,917 --> 00:42:11,250 Ow! 568 00:42:11,251 --> 00:42:12,292 What the hell! 569 00:42:12,709 --> 00:42:13,834 What was that for? 570 00:42:15,251 --> 00:42:17,084 "Sui Imperial Barracks" 571 00:42:17,209 --> 00:42:19,417 We should have brought more men with us. 572 00:42:23,959 --> 00:42:27,167 "Heyi Xuan - Chief of the Heyi Clan, the Western" 573 00:42:35,709 --> 00:42:38,041 The best for last. 574 00:42:38,042 --> 00:42:40,666 I've been waiting for you, father-in-law. 575 00:42:40,667 --> 00:42:44,000 Young Master Heyi, where shall we begin? 576 00:42:44,001 --> 00:42:45,501 The engagement is voided. 577 00:42:46,709 --> 00:42:48,251 Our humble family is unworthy of you. 578 00:42:48,751 --> 00:42:50,208 You must be upset with me. 579 00:42:50,209 --> 00:42:52,375 At my age, I haven't achieved much. 580 00:42:52,376 --> 00:42:54,501 I've let down you and my father. 581 00:42:55,042 --> 00:42:56,875 When I was young, a witch read my future. 582 00:42:56,876 --> 00:42:57,667 She said 583 00:42:57,668 --> 00:43:00,250 One day I will wearing a beautiful crown. 584 00:43:00,251 --> 00:43:03,084 And my beloved will adorn the crown with feathers. 585 00:43:04,917 --> 00:43:06,292 By the way, where is Ayuya? 586 00:43:12,626 --> 00:43:13,917 My fellow leaders, 587 00:43:14,542 --> 00:43:16,416 What is the plan for the meeting? 588 00:43:16,417 --> 00:43:18,791 Our five clans are united as one. 589 00:43:18,792 --> 00:43:21,042 We will follow your lead. 590 00:43:32,001 --> 00:43:34,500 - "Pei Xingyan - Vice General of The Soaring Eagle" - My uncle, Minister Pei, drew this map himself. 591 00:43:34,501 --> 00:43:36,750 It is his life's work. 592 00:43:36,751 --> 00:43:38,041 He often reminds me 593 00:43:38,042 --> 00:43:40,375 Without the support of the five clans 594 00:43:40,376 --> 00:43:41,709 This map would not exist. 595 00:43:43,792 --> 00:43:45,208 Young general. 596 00:43:45,209 --> 00:43:46,833 You've called us here. 597 00:43:46,834 --> 00:43:48,459 What are your orders? 598 00:43:49,209 --> 00:43:53,000 His majesty the emperor will survey the development along the Silk Road 599 00:43:53,001 --> 00:43:55,542 This could be a blessing for the Western clans. 600 00:43:56,334 --> 00:43:59,001 Yet the outlaw Zhishilang undermines our efforts. 601 00:43:59,876 --> 00:44:02,001 It appears he takes refuge in your territories. 602 00:44:03,292 --> 00:44:04,666 Put it this way. 603 00:44:04,667 --> 00:44:06,625 If Zhishilang cannot be captured, 604 00:44:06,626 --> 00:44:08,416 Everyone here including myself 605 00:44:08,417 --> 00:44:10,297 may find themselves separated from their heads. 606 00:44:16,167 --> 00:44:17,459 I have a suggestion. 607 00:44:18,084 --> 00:44:19,875 Since this is a pressing matter. 608 00:44:19,876 --> 00:44:21,416 We are all here. 609 00:44:21,417 --> 00:44:23,666 Let's use this opportunity to clear the air. 610 00:44:23,667 --> 00:44:25,041 No one leaves until 611 00:44:25,042 --> 00:44:26,482 everyone vows to capture Zhishilang. 612 00:44:27,834 --> 00:44:29,666 If we can weed out his accomplices. 613 00:44:29,667 --> 00:44:30,917 He cannot escape. 614 00:44:31,417 --> 00:44:33,083 This solution would please his Majesty. 615 00:44:33,084 --> 00:44:34,750 May the five states come together one day 616 00:44:34,751 --> 00:44:37,333 and form one tribute state. 617 00:44:37,334 --> 00:44:39,541 Like the great state of Tuyuhun. 618 00:44:39,542 --> 00:44:41,001 How majestic that would be. 619 00:44:42,042 --> 00:44:43,917 Majestic... 620 00:44:46,792 --> 00:44:48,334 So majestic... 621 00:44:49,834 --> 00:44:51,042 If I refuse. 622 00:44:51,292 --> 00:44:56,792 Will your uncle use the great Sui Army to flatten our little Mojia Village? 623 00:44:57,209 --> 00:44:58,333 Uncle says... 624 00:44:58,334 --> 00:45:01,001 A thousand soldiers serve at the frontier boundaries. 625 00:45:01,334 --> 00:45:02,917 I may use them as I see fit. 626 00:45:10,709 --> 00:45:12,001 General Pei. 627 00:45:12,709 --> 00:45:14,666 No need to be upset. 628 00:45:14,667 --> 00:45:17,083 I hear Zhishilang walks free 629 00:45:17,084 --> 00:45:21,041 with the help of an outlaw named Dao Ma 630 00:45:21,042 --> 00:45:24,666 I've forged an alliance with a group of skilled mercenaries 631 00:45:24,667 --> 00:45:25,833 With their help 632 00:45:25,834 --> 00:45:30,292 we can take on even ten swordsmen like Dao Ma 633 00:45:31,042 --> 00:45:32,042 Enter! 634 00:45:38,042 --> 00:45:39,791 - "Arahant - Leader of the Tokharian Mercenaries" - The leader of the Tokharian Mercenaries 635 00:45:39,792 --> 00:45:40,792 Arahant 636 00:45:41,792 --> 00:45:43,792 These men bring bad luck. 637 00:45:44,917 --> 00:45:46,750 I have other affairs to attend to. 638 00:45:46,751 --> 00:45:47,834 Aren't you coming? 639 00:45:48,167 --> 00:45:49,333 Think clearly father! 640 00:45:49,334 --> 00:45:52,083 How can we side against the Great Sui? 641 00:45:52,084 --> 00:45:53,501 He's right father. Have a seat. 642 00:46:12,417 --> 00:46:14,251 Tell Ayuya... 643 00:46:14,501 --> 00:46:17,001 Her husband misses her. 644 00:46:32,959 --> 00:46:34,084 STOP! 645 00:46:34,376 --> 00:46:35,876 "Master Fengsan" 646 00:46:37,501 --> 00:46:39,209 Dao Ma, you won't get away! 647 00:46:47,084 --> 00:46:48,625 Young Miss, are you okay? 648 00:46:48,626 --> 00:46:49,501 What are you doing? 649 00:46:49,502 --> 00:46:50,542 Take it easy. 650 00:47:16,501 --> 00:47:17,541 Don't be afraid. 651 00:47:17,542 --> 00:47:18,542 I'm not afraid. 652 00:48:11,542 --> 00:48:12,958 That will teach you to mess with me. 653 00:48:12,959 --> 00:48:14,167 Rot in Hell! 654 00:48:22,167 --> 00:48:23,167 Come. 655 00:48:38,376 --> 00:48:39,126 What've you done? 656 00:48:39,127 --> 00:48:42,125 Hey Old man... You'd kill your own brother for a bounty? 657 00:48:42,126 --> 00:48:44,291 If my own father stood in my way, 658 00:48:44,292 --> 00:48:45,501 I'd kill him too! 659 00:48:55,417 --> 00:48:57,333 Be the bigger man, Dao Ma! 660 00:48:57,334 --> 00:48:58,833 Spare my life please. 661 00:48:58,834 --> 00:49:00,416 I'll turn over a new leaf. 662 00:49:00,417 --> 00:49:03,626 I swear... I'll never bother you again! 663 00:49:07,001 --> 00:49:08,542 - Scram. - Thank you 664 00:49:12,959 --> 00:49:14,251 You're the... 665 00:49:14,667 --> 00:49:17,126 - "Shu - The Jade Faced Ghost" - Jade-Faced Ghost... Shu 666 00:49:36,084 --> 00:49:37,625 The woods grow thin, the stream runs dry; 667 00:49:37,626 --> 00:49:39,501 A lone peak rises before the eye. 668 00:49:43,792 --> 00:49:47,792 Malih, Notify our people. 669 00:49:48,959 --> 00:49:50,417 A storm is coming. 670 00:49:51,667 --> 00:49:53,334 Disband the clan. 671 00:49:56,667 --> 00:49:59,834 The women and children... must leave the village.. 672 00:50:01,542 --> 00:50:04,292 Close the gates. Exit only. No entry. 673 00:50:05,542 --> 00:50:07,792 Those not afraid to die may stay. 674 00:50:08,834 --> 00:50:12,251 This will be Mojia Clan's last stand. 675 00:51:14,584 --> 00:51:17,084 We let that piece of trash get away! 676 00:51:18,209 --> 00:51:21,126 Do you know who that sleazebag Dao Ma actually is? 677 00:51:22,751 --> 00:51:25,125 Seems like he and Chief Mo... 678 00:51:25,126 --> 00:51:26,459 have some kinda deal. 679 00:51:27,584 --> 00:51:28,584 That's not all... 680 00:51:28,585 --> 00:51:31,291 He's wanted for deserting the Left Valiant Cavalry. 681 00:51:31,292 --> 00:51:32,750 What unit is that? 682 00:51:32,751 --> 00:51:33,958 Never heard of it! 683 00:51:33,959 --> 00:51:35,959 You're a dirty thief, you don't know anything. 684 00:51:36,626 --> 00:51:39,125 Those are the Great Sui's deadliest warriors. 685 00:51:39,126 --> 00:51:41,500 Back in the battle that brought down the Chen State, 686 00:51:41,501 --> 00:51:43,375 they slaughtered everyone. 687 00:51:43,376 --> 00:51:45,333 Young and old. They even killed the dogs. 688 00:51:45,334 --> 00:51:46,541 Back in Jiangnan... 689 00:51:46,542 --> 00:51:48,250 If the kids heard that name.. 690 00:51:48,251 --> 00:51:50,834 Guess what? They'd shut up and find a place to hide! 691 00:51:51,334 --> 00:51:52,708 According to you then... 692 00:51:52,709 --> 00:51:55,250 A Left Valiant Cavalry is some sort of super hero? 693 00:51:55,251 --> 00:51:56,501 Hell No! 694 00:51:56,959 --> 00:51:58,166 They're just dogs! 695 00:51:58,167 --> 00:52:00,916 They're just stupid dogs guarding rich courtyards. 696 00:52:00,917 --> 00:52:02,208 They've got no balls! 697 00:52:02,209 --> 00:52:03,626 Toothless dogs. 698 00:52:05,001 --> 00:52:06,708 I'm telling you guys! 699 00:52:06,709 --> 00:52:09,750 I don't give a crap about anything those guys have done.. 700 00:52:09,751 --> 00:52:11,833 If just one of them tries to mess with me. 701 00:52:11,834 --> 00:52:12,834 Guess what? 702 00:52:14,334 --> 00:52:15,667 I'll kill them all! 703 00:53:03,584 --> 00:53:06,458 I managed to convince the elders to leave. 704 00:53:06,459 --> 00:53:07,958 The rest refuse to go. 705 00:53:07,959 --> 00:53:09,959 They say if you stay, they'll stay. 706 00:53:10,959 --> 00:53:13,291 The Lai, the Yuji, and the Peiwu Clans 707 00:53:13,292 --> 00:53:15,000 have all allied with Heyi Xuan. 708 00:53:15,001 --> 00:53:17,458 My archers are positioned in the gorge. 709 00:53:17,459 --> 00:53:21,209 Aruhant and Tokharian Riders are heading this way. 710 00:53:22,084 --> 00:53:24,917 "Dark Ox Flats" 711 00:54:06,542 --> 00:54:07,501 The wheel's stuck. 712 00:54:07,502 --> 00:54:08,834 Get out and push. 713 00:54:27,376 --> 00:54:28,334 Shu. 714 00:54:28,335 --> 00:54:29,834 Are you sure this is the right way? 715 00:54:32,126 --> 00:54:34,625 Those bounty hunters slowed us down a lot. 716 00:54:34,626 --> 00:54:37,250 In order to reach the Desert Forest by nightfall tomorrow 717 00:54:37,251 --> 00:54:39,709 We have to cut across the Dark Ox Flats. 718 00:54:43,751 --> 00:54:44,917 What's so funny? 719 00:54:45,251 --> 00:54:47,501 All men are the same. 720 00:54:48,126 --> 00:54:49,875 The more they want something 721 00:54:49,876 --> 00:54:51,436 The less they're willing to ask for it. 722 00:54:52,626 --> 00:54:53,876 What's this? 723 00:54:58,084 --> 00:54:59,084 That's oil! 724 00:56:06,376 --> 00:56:07,376 Watch it! 725 00:56:08,292 --> 00:56:09,292 Watch it! 726 00:56:09,667 --> 00:56:10,501 You bastard! 727 00:56:10,501 --> 00:56:11,459 If you want to kill him, just kill him! 728 00:56:11,460 --> 00:56:12,875 You almost killed me, you idiot! 729 00:56:12,876 --> 00:56:14,376 Then how will you cash in? 730 00:56:14,542 --> 00:56:16,541 Fugitives are all the same to me 731 00:56:16,542 --> 00:56:18,500 Number one fugitive Zhishilang 732 00:56:18,501 --> 00:56:19,501 Followed by Dao Ma. 733 00:56:20,126 --> 00:56:21,833 If I turn in both of you 734 00:56:21,834 --> 00:56:23,834 I become the world's greatest swordsman. 735 00:57:12,209 --> 00:57:13,209 Do it! 736 00:57:40,084 --> 00:57:41,964 Jade-Faced Ghost, becomes the Grey-Faced Ghost. 737 00:58:21,126 --> 00:58:22,126 Father-In-Law, 738 00:58:23,376 --> 00:58:24,376 I'm here... 739 00:58:24,959 --> 00:58:26,209 to claim my bride. 740 00:58:40,792 --> 00:58:43,292 "Auntie Yuchi - Northern Zhou Scion of the House of Yuchi" 741 00:58:43,501 --> 00:58:44,792 Auntie! 742 00:58:46,917 --> 00:58:48,042 Auntie! 743 00:58:50,626 --> 00:58:51,626 Auntie! 744 00:58:52,667 --> 00:58:53,709 Auntie! 745 00:58:54,376 --> 00:58:55,376 Ani! 746 00:59:00,792 --> 00:59:02,042 Let me look at you. 747 00:59:25,626 --> 00:59:26,626 Break it. 748 00:59:26,792 --> 00:59:28,417 I am Auntie's guest! 749 00:59:29,126 --> 00:59:30,334 This one first 750 00:59:31,709 --> 00:59:32,709 Then this one 751 00:59:33,042 --> 00:59:34,042 And then... 752 00:59:35,167 --> 00:59:36,167 Here... 753 00:59:37,251 --> 00:59:38,958 Hurry and swing your big hammer. 754 00:59:38,959 --> 00:59:40,251 I can't wait all day. 755 00:59:49,626 --> 00:59:51,018 You're like the grim reaper hovering over me. 756 00:59:51,042 --> 00:59:53,084 You're constantly following me you pervert! 757 00:59:54,584 --> 00:59:55,917 I'm done playing! 758 01:00:04,209 --> 01:00:05,689 In the third year of Kaihuang Emperor 759 01:00:05,959 --> 01:00:07,334 My family was slaughtered. 760 01:00:07,959 --> 01:00:09,209 I refused to be a prisoner. 761 01:00:09,584 --> 01:00:11,709 So holding Ani, who my brother left behind... 762 01:00:12,251 --> 01:00:13,542 Along with the other artisans... 763 01:00:14,334 --> 01:00:16,084 We ran until we could run no more. 764 01:00:17,709 --> 01:00:19,459 Fortunately, we met Chief Mo. 765 01:00:20,084 --> 01:00:21,292 These lives of ours... 766 01:00:21,501 --> 01:00:22,708 Were saved by him. 767 01:00:22,709 --> 01:00:24,583 One. Two. Three. 768 01:00:24,584 --> 01:00:27,666 Four. Five. Six. 769 01:00:27,667 --> 01:00:30,166 Seven. Seven. Seven. 770 01:00:30,167 --> 01:00:31,834 Seven is me. 771 01:00:35,626 --> 01:00:38,959 "Yongning Imperial Palace Five years ago" 772 01:00:43,251 --> 01:00:45,209 Let's find mommy 773 01:01:01,459 --> 01:01:02,459 Brother! 774 01:01:02,834 --> 01:01:03,959 Brother! 775 01:01:30,084 --> 01:01:31,884 Is that the music they listen to in Chang'an? 776 01:01:32,834 --> 01:01:34,209 It sounds like a sad song. 777 01:01:34,667 --> 01:01:35,667 Got anything else? 778 01:01:39,167 --> 01:01:40,750 Why is it people from Chang'an 779 01:01:40,751 --> 01:01:42,709 never talk about the city? 780 01:01:45,209 --> 01:01:47,834 Isn't Chang'an the grandest city in the world? 781 01:01:48,459 --> 01:01:50,458 If I never get to visit 782 01:01:50,459 --> 01:01:52,834 Then this life would have been lived in vain! 783 01:01:54,501 --> 01:01:55,751 These desert poplar are grand. 784 01:01:57,876 --> 01:02:00,376 But what does that matter to the critters beneath the rocks? 785 01:02:03,459 --> 01:02:05,126 Don't pretend to be miserable. 786 01:02:06,334 --> 01:02:07,334 Father told me 787 01:02:07,584 --> 01:02:09,751 You used to in the Left Valiant Cavalry Guard 788 01:02:10,292 --> 01:02:11,876 Power over life and death. 789 01:02:12,501 --> 01:02:13,501 Very impressive. 790 01:02:16,751 --> 01:02:17,751 Is that impressive? 791 01:02:23,709 --> 01:02:26,916 When your loved ones die in front of you, 792 01:02:26,917 --> 01:02:28,167 and you can do nothing... 793 01:02:31,251 --> 01:02:32,811 Have you ever experienced that feeling? 794 01:02:37,417 --> 01:02:38,542 Do you mean... 795 01:02:39,334 --> 01:02:40,709 Xiao Qi's mother? 796 01:02:45,584 --> 01:02:46,834 You are a skilled swordsman. 797 01:02:47,459 --> 01:02:49,209 Why don't you avenge your sister? 798 01:02:50,417 --> 01:02:51,697 Instead you hide in our village. 799 01:02:52,084 --> 01:02:53,209 Lowering yourself... 800 01:02:53,959 --> 01:02:55,334 To be a lowly bounty hunter. 801 01:02:58,959 --> 01:03:01,334 A swift blade can't guarantee justice 802 01:03:02,626 --> 01:03:04,386 Do you think being a bounty hunter is lowly? 803 01:03:05,501 --> 01:03:06,626 I think it's pretty good. 804 01:03:07,542 --> 01:03:08,667 I make a decent living. 805 01:03:09,126 --> 01:03:09,876 Eat when I want. 806 01:03:10,084 --> 01:03:10,834 Sleep when I want. 807 01:03:11,084 --> 01:03:12,084 Work when I want. 808 01:03:12,792 --> 01:03:13,792 If I don't want to... 809 01:03:13,917 --> 01:03:14,917 They can all piss off. 810 01:03:17,001 --> 01:03:18,376 Not even the gods control me. 811 01:03:19,876 --> 01:03:20,876 Fair. 812 01:03:22,042 --> 01:03:23,750 Father annoys me though. 813 01:03:23,751 --> 01:03:24,751 He's so controlling. 814 01:03:25,167 --> 01:03:26,583 If I hadn't begged him... 815 01:03:26,584 --> 01:03:28,376 He wouldn't have let me go to Chang'an. 816 01:03:32,584 --> 01:03:33,751 What's so funny? 817 01:03:36,001 --> 01:03:37,001 Look kiddo, 818 01:03:38,709 --> 01:03:40,583 Speaking of your father 819 01:03:40,584 --> 01:03:42,084 He can be annoying. 820 01:03:42,917 --> 01:03:43,917 However, 821 01:03:43,959 --> 01:03:44,959 when it comes to you... 822 01:03:45,792 --> 01:03:47,626 I've never seen a father like him. 823 01:03:50,084 --> 01:03:51,524 You wanted to break your engagement. 824 01:03:51,709 --> 01:03:54,167 So he walked barefoot through the desert to do it. 825 01:03:54,334 --> 01:03:56,584 He doesn't hesitate when it comes to making you happy. 826 01:03:57,376 --> 01:03:59,251 Forget the Five Clan Alliance 827 01:03:59,667 --> 01:04:00,959 Forget the khan of the desert. 828 01:04:01,709 --> 01:04:02,834 In his eyes, 829 01:04:03,376 --> 01:04:06,459 Only you, his only daughter, matters to him. 830 01:04:06,834 --> 01:04:09,792 Your happiness and your freedom. 831 01:04:19,209 --> 01:04:20,209 Ata... 832 01:04:21,542 --> 01:04:23,626 Home is still two days walk. 833 01:04:24,584 --> 01:04:25,709 Ata... 834 01:04:27,084 --> 01:04:28,708 Won't you please put on shoes? 835 01:04:28,709 --> 01:04:30,876 They can't see us anymore. 836 01:04:31,792 --> 01:04:33,084 We broke your engagement. 837 01:04:33,626 --> 01:04:35,709 We must follow the customs of the desert. 838 01:04:38,584 --> 01:04:39,959 The heavens above... 839 01:04:42,709 --> 01:04:44,709 and every single grain of the dirt under our feet, 840 01:04:45,209 --> 01:04:47,376 bear witness to the gods. 841 01:04:48,084 --> 01:04:50,376 Never mind. I'll just marry Heyi Xuan. 842 01:04:52,084 --> 01:04:53,209 What are you saying? 843 01:04:57,834 --> 01:04:58,834 Now. 844 01:05:00,251 --> 01:05:02,334 I won't give you to a madman. 845 01:05:04,126 --> 01:05:07,584 The suffering I endure. Is nothing compared to your happiness. 846 01:05:11,709 --> 01:05:13,001 Ata... 847 01:05:13,667 --> 01:05:15,126 Always remember. 848 01:05:17,001 --> 01:05:19,751 You are the only thing I need to protect. 849 01:05:25,876 --> 01:05:27,334 When Xiao Qi grows up, 850 01:05:28,626 --> 01:05:29,709 I'm not sure 851 01:05:30,334 --> 01:05:33,501 if I could be... as good a father as your father. 852 01:05:59,376 --> 01:06:02,875 Isn't it exhausting acting so serious all the time? 853 01:06:02,876 --> 01:06:04,501 Aren't you tired already? 854 01:06:05,292 --> 01:06:06,376 Drink! 855 01:06:07,917 --> 01:06:08,917 Cheers. 856 01:06:16,876 --> 01:06:17,876 Auntie! 857 01:06:18,667 --> 01:06:20,209 Those iron flowers are beautiful! 858 01:06:24,792 --> 01:06:26,042 Are you happy Ani? 859 01:06:34,042 --> 01:06:38,251 People yearn for the simple glow of mortal life. 860 01:06:45,959 --> 01:06:47,126 The crossing is up ahead! 861 01:06:47,667 --> 01:06:48,667 Pick up the pace! 862 01:06:53,001 --> 01:06:54,001 The crossing! 863 01:06:55,334 --> 01:06:56,709 We're there! 864 01:06:57,126 --> 01:06:58,376 We're finally there! 865 01:07:08,459 --> 01:07:09,459 Stop! 866 01:07:44,167 --> 01:07:49,042 By order of the new Khan Heyi Xuan we are here to arrest Zhishilang! 867 01:07:49,667 --> 01:07:51,376 Step aside! 868 01:07:58,376 --> 01:07:59,376 What are you doing? 869 01:07:59,917 --> 01:08:01,084 They just want me. 870 01:08:01,626 --> 01:08:02,626 Let me go. 871 01:08:03,126 --> 01:08:04,501 Sit down stupid! 872 01:08:04,792 --> 01:08:05,792 Stop causing trouble. 873 01:08:08,042 --> 01:08:09,459 Sir, don't! 874 01:08:13,334 --> 01:08:14,375 Ayuya. 875 01:08:14,376 --> 01:08:16,251 Why are you with these fugitives? 876 01:08:18,709 --> 01:08:20,917 Your Father has agreed to our marriage! 877 01:08:24,209 --> 01:08:25,209 Ayuya. 878 01:08:25,459 --> 01:08:27,167 Our new Khan has brought a gift for you. 879 01:09:06,251 --> 01:09:07,834 Ata... 880 01:09:08,834 --> 01:09:09,959 Dear daughter. 881 01:09:11,209 --> 01:09:12,334 No need to cry. 882 01:09:19,001 --> 01:09:20,001 Always remember. 883 01:09:22,209 --> 01:09:24,876 You are the only thing I need to protect. 884 01:10:00,667 --> 01:10:02,167 Ata! 885 01:10:08,876 --> 01:10:10,834 Beloved, don't be sad. 886 01:10:12,042 --> 01:10:14,751 Your Father got caught up with bunch of bandits! 887 01:10:16,667 --> 01:10:18,041 But he found his way back. 888 01:10:18,042 --> 01:10:19,583 He gave his own life 889 01:10:19,584 --> 01:10:24,292 To ensure your bright future at my side... As the wife to the Khan 890 01:10:25,667 --> 01:10:27,333 What a good father. 891 01:10:27,334 --> 01:10:29,709 His head in exchange for a lifetime of wealth. 892 01:10:40,001 --> 01:10:41,542 Blood debt... 893 01:10:42,584 --> 01:10:44,084 must be paid in blood. 894 01:10:49,251 --> 01:10:51,709 I won't spare any of you. 895 01:10:55,959 --> 01:10:59,334 To think I treated you animals as my own blood kin! 896 01:11:00,251 --> 01:11:01,626 Kneel and beg for forgiveness! 897 01:11:02,084 --> 01:11:04,334 And I'll give you a swift death. 898 01:11:24,667 --> 01:11:26,209 Take Zhishilang and Ayuya. 899 01:11:27,209 --> 01:11:29,376 The rest can die. 900 01:11:30,751 --> 01:11:31,751 Die! 901 01:11:32,584 --> 01:11:33,584 Die! 902 01:12:11,792 --> 01:12:12,792 Who's next! 903 01:12:29,126 --> 01:12:30,126 We're even now. 904 01:12:30,626 --> 01:12:31,709 That one is mine. 905 01:12:31,876 --> 01:12:32,876 Don't meddle. 906 01:12:33,084 --> 01:12:34,167 You're meddling. 907 01:12:34,292 --> 01:12:35,334 And you can't stop me! 908 01:13:14,751 --> 01:13:16,125 That really hurts! 909 01:13:16,126 --> 01:13:17,250 Stop hitting me! 910 01:13:17,251 --> 01:13:18,251 You owe me for that. 911 01:13:30,501 --> 01:13:32,459 I'm going to kill this bitch. 912 01:13:34,459 --> 01:13:35,501 Who are you calling bitch? 913 01:14:07,417 --> 01:14:08,417 Chief Mo. 914 01:14:08,834 --> 01:14:10,154 I will repay everything I owe you 915 01:14:10,751 --> 01:14:11,833 I'll pay it back. 916 01:14:11,834 --> 01:14:14,542 Thank you for helping me get rid of these idiots. 917 01:14:14,959 --> 01:14:18,834 Now we are the only heirs to the Five Clans 918 01:14:44,167 --> 01:14:45,167 Kiddo 919 01:14:49,126 --> 01:14:50,126 We have to go! 920 01:14:52,334 --> 01:14:53,708 Let me go! 921 01:14:53,709 --> 01:14:55,417 Heyi Xuan! 922 01:14:56,792 --> 01:14:58,292 Put me down! 923 01:15:00,209 --> 01:15:01,833 Put me down! Let go! 924 01:15:01,834 --> 01:15:02,834 Quick! 925 01:15:03,084 --> 01:15:04,125 Get her inside! 926 01:15:04,126 --> 01:15:05,126 Move it! 927 01:15:10,542 --> 01:15:11,542 Hold. 928 01:15:20,209 --> 01:15:21,209 Da Lai. 929 01:15:21,292 --> 01:15:22,292 Xiao Lai. 930 01:15:22,667 --> 01:15:23,667 My sons! 931 01:15:24,792 --> 01:15:26,083 Niuluo! 932 01:15:26,084 --> 01:15:27,084 Wu Lu Lu! 933 01:15:27,209 --> 01:15:28,001 Where is my Mi-er? 934 01:15:28,209 --> 01:15:29,209 Uncles. 935 01:15:29,542 --> 01:15:30,916 It is all my fault. 936 01:15:30,917 --> 01:15:32,501 I couldn't protect them. 937 01:15:33,459 --> 01:15:34,667 But who could have thought... 938 01:15:35,084 --> 01:15:37,042 Those bandits could be so ruthless? 939 01:15:38,917 --> 01:15:40,542 - Get them! - Avenge my son! 940 01:16:12,376 --> 01:16:13,376 After them! 941 01:16:17,959 --> 01:16:18,959 Father! 942 01:16:19,251 --> 01:16:20,251 Save me! 943 01:16:20,376 --> 01:16:21,042 Father! 944 01:16:21,042 --> 01:16:21,542 Mi'er! 945 01:16:21,542 --> 01:16:22,459 Father! 946 01:16:22,460 --> 01:16:23,666 Don't shoot! 947 01:16:23,667 --> 01:16:25,042 Mi-er is in there! 948 01:16:25,834 --> 01:16:27,000 Chase them down! 949 01:16:27,001 --> 01:16:28,584 Catch them! Save my Mi-er! 950 01:16:30,167 --> 01:16:31,751 Mi'er! 951 01:16:39,792 --> 01:16:40,876 Who are those people? 952 01:16:47,292 --> 01:16:48,792 It's Di Ting and Kui Zhi. 953 01:16:49,417 --> 01:16:50,542 Old friends? 954 01:16:50,834 --> 01:16:52,042 Or are they foe? 955 01:16:52,501 --> 01:16:54,333 It's hard to say. 956 01:16:54,334 --> 01:16:55,334 If they are friends 957 01:16:55,626 --> 01:16:57,416 I can't burden them again. 958 01:16:57,417 --> 01:16:58,667 And if they are foe? 959 01:16:59,417 --> 01:17:01,876 Then we're in deep shit. 960 01:17:02,126 --> 01:17:03,292 Great. 961 01:17:04,209 --> 01:17:05,167 Wait what? What do you mean? 962 01:17:05,168 --> 01:17:06,459 Dao Ma! What do we do? 963 01:17:12,501 --> 01:17:13,251 Turn left! 964 01:17:13,251 --> 01:17:14,251 Into the Sandstorm! 965 01:17:15,001 --> 01:17:16,291 What? 966 01:17:16,292 --> 01:17:16,917 Into the Sandstorm? 967 01:17:16,918 --> 01:17:18,459 You crazy? We're going to die! No! 968 01:17:19,084 --> 01:17:20,084 Turn left! 969 01:17:22,542 --> 01:17:23,751 Follow them. 970 01:17:35,417 --> 01:17:36,666 What's the rush? 971 01:17:36,667 --> 01:17:38,167 Let's the storm pass. 972 01:17:39,917 --> 01:17:40,958 Follow Dao Ma. 973 01:17:40,959 --> 01:17:42,251 He'll take us to the child. 974 01:17:53,126 --> 01:17:54,126 Stop. 975 01:17:57,751 --> 01:17:58,834 My Father... 976 01:18:00,917 --> 01:18:03,042 How did he die? 977 01:18:05,542 --> 01:18:06,542 Your Mojia Clan 978 01:18:07,001 --> 01:18:10,126 brought disaster to the Five Clans. 979 01:18:10,876 --> 01:18:12,541 But my dear Xuan was blind to it. 980 01:18:12,542 --> 01:18:14,916 His heart was set on a wench like you. 981 01:18:14,917 --> 01:18:16,667 He is so devoted to you. 982 01:18:19,251 --> 01:18:21,792 If only your father had given up the outlaw. 983 01:18:22,042 --> 01:18:22,917 And agreed to the marriage. 984 01:18:22,917 --> 01:18:23,917 He'd be alive. 985 01:18:24,917 --> 01:18:26,000 It was him. 986 01:18:26,001 --> 01:18:26,626 Stop talking. 987 01:18:26,917 --> 01:18:29,541 It was your father's own doing. 988 01:18:29,542 --> 01:18:30,791 He insulted Xuan. 989 01:18:30,792 --> 01:18:32,291 Xuan could take no more. 990 01:18:32,292 --> 01:18:33,667 And took his head. 991 01:18:38,376 --> 01:18:39,376 This is it. 992 01:18:39,542 --> 01:18:41,167 The end of the Mojia Clan. 993 01:18:42,709 --> 01:18:43,709 You. 994 01:18:43,959 --> 01:18:45,001 Mojia Clan... 995 01:18:45,251 --> 01:18:46,584 The end. 996 01:18:47,792 --> 01:18:49,042 The Mojia Clan 997 01:18:50,542 --> 01:18:52,917 Will endure. 998 01:18:54,376 --> 01:18:55,042 Ani... 999 01:18:55,334 --> 01:18:57,054 In our next life, we will still be sisters! 1000 01:18:58,167 --> 01:18:59,167 Young Miss! 1001 01:19:05,834 --> 01:19:07,001 Don't do it Kiddo. 1002 01:19:07,251 --> 01:19:09,501 If you do this There is no turning back. 1003 01:19:19,167 --> 01:19:20,167 Kiddo! 1004 01:19:25,667 --> 01:19:26,292 Ani! 1005 01:19:26,584 --> 01:19:27,584 Miss! 1006 01:19:46,709 --> 01:19:48,416 Keep after them! 1007 01:19:48,417 --> 01:19:50,708 Warriors of the Yuji clan! 1008 01:19:50,709 --> 01:19:52,334 Fear neither heaven nor earth! 1009 01:19:54,584 --> 01:19:55,167 Sir. 1010 01:19:55,168 --> 01:19:56,292 Yuji! 1011 01:19:58,334 --> 01:20:01,459 I am Ayuya of the Mojia Clan! 1012 01:20:03,292 --> 01:20:07,209 I am the storm! 1013 01:20:11,042 --> 01:20:12,042 Protect me! 1014 01:20:12,917 --> 01:20:13,917 Stop her! 1015 01:20:14,542 --> 01:20:15,542 Stop her! 1016 01:21:04,459 --> 01:21:06,083 I knew he is a friend. 1017 01:21:06,084 --> 01:21:07,458 Save us! 1018 01:21:07,459 --> 01:21:09,167 Save the child! 1019 01:21:22,167 --> 01:21:23,167 Dao ma. 1020 01:21:23,501 --> 01:21:24,501 I trust you're well. 1021 01:21:26,334 --> 01:21:27,584 I've come to claim what's mine! 1022 01:21:28,001 --> 01:21:30,917 I take it back... He doesn't look like he's here to help. 1023 01:21:31,251 --> 01:21:33,917 Sir, maybe you shouldn't talk so much. 1024 01:21:46,917 --> 01:21:49,792 HEYI XUAN! 1025 01:21:56,417 --> 01:21:58,876 HEYI XUAN! 1026 01:22:02,876 --> 01:22:05,292 HEYI XUAN! 1027 01:22:14,959 --> 01:22:17,001 Die! 1028 01:22:43,001 --> 01:22:44,001 It's been a long time. 1029 01:22:44,751 --> 01:22:47,292 Yet your skills haven't improved. 1030 01:22:48,209 --> 01:22:49,584 You are stronger than me. 1031 01:22:50,417 --> 01:22:51,667 But what good is that now? 1032 01:22:52,417 --> 01:22:53,417 Either die 1033 01:22:54,084 --> 01:22:55,709 Or give me the child. 1034 01:22:56,084 --> 01:22:58,564 Then can we restore the reputation of the Left Valiant Cavalry. 1035 01:23:09,501 --> 01:23:11,000 Why do you laugh? 1036 01:23:11,001 --> 01:23:12,751 What reputation? 1037 01:23:13,334 --> 01:23:15,084 We were just puppets for the powerful. 1038 01:23:16,042 --> 01:23:17,917 You and I have fallen this low... 1039 01:23:18,667 --> 01:23:20,417 Yet you still rage against the heavens? 1040 01:23:21,084 --> 01:23:22,209 You speak nonsense. 1041 01:23:22,792 --> 01:23:25,876 Let me show you... which one of us is defying the Gods!! 1042 01:24:02,751 --> 01:24:04,626 I am following the will of the heavens. 1043 01:24:05,167 --> 01:24:06,834 Dao ma when will you come to your senses? 1044 01:24:08,292 --> 01:24:09,292 The one still asleep 1045 01:24:09,917 --> 01:24:10,959 Is you. 1046 01:24:14,042 --> 01:24:16,376 This is the will of the heavens! 1047 01:25:26,126 --> 01:25:27,126 Xiao Qi. 1048 01:25:27,876 --> 01:25:28,876 Xiao Qi. 1049 01:25:29,417 --> 01:25:30,417 Where is Xiao Qi? 1050 01:25:33,917 --> 01:25:35,542 Xiao Qi! 1051 01:25:39,667 --> 01:25:41,417 Xiao Qi! 1052 01:25:44,251 --> 01:25:45,667 Xiao Qi! 1053 01:25:46,834 --> 01:25:48,084 Xiao Qi! 1054 01:26:09,667 --> 01:26:12,167 Xiao Qi! 1055 01:26:19,667 --> 01:26:20,667 Xiao Qi! 1056 01:26:21,167 --> 01:26:22,167 Xiao Qi! 1057 01:26:23,084 --> 01:26:23,876 Xiao Qi! 1058 01:26:23,877 --> 01:26:25,166 Dao Ma! 1059 01:26:25,167 --> 01:26:26,084 Xiao Qi! 1060 01:26:26,085 --> 01:26:27,792 - Dao Ma - Xiao Qi, I hear you! 1061 01:26:28,417 --> 01:26:29,500 Xiao Qi! 1062 01:26:29,501 --> 01:26:31,000 - Dao Ma! - Xiao Qi! 1063 01:26:31,001 --> 01:26:32,501 I'm over here! 1064 01:26:32,917 --> 01:26:33,542 Dao Ma! 1065 01:26:33,542 --> 01:26:34,542 Xiao Qi! 1066 01:26:39,417 --> 01:26:40,417 Did you hurt? 1067 01:26:40,959 --> 01:26:41,959 Are you good? 1068 01:26:58,417 --> 01:26:59,542 Where's everyone else? 1069 01:27:05,667 --> 01:27:06,251 Come on! 1070 01:27:06,459 --> 01:27:08,251 Get off me already you weirdo! 1071 01:27:10,584 --> 01:27:11,584 See no evil... 1072 01:27:12,292 --> 01:27:13,292 Do no evil... 1073 01:27:18,917 --> 01:27:19,917 Ayuya? 1074 01:27:20,209 --> 01:27:22,250 Auntie Ani was just here. 1075 01:27:22,251 --> 01:27:27,167 She said Heyi Xuan is taking Ayuya back to Mojia Village. 1076 01:27:27,417 --> 01:27:29,500 Ani is going to save her. 1077 01:27:29,501 --> 01:27:31,542 She took off on horseback. 1078 01:27:36,792 --> 01:27:41,459 "Dragon Scale Crossing" 1079 01:27:45,542 --> 01:27:46,542 Good sir. 1080 01:27:47,417 --> 01:27:48,542 Our journey together... 1081 01:27:49,251 --> 01:27:50,251 Ends here. 1082 01:27:50,792 --> 01:27:53,917 What do you mean? You're not taking me to Chang'an? 1083 01:27:54,792 --> 01:27:56,167 Chief Mo is dead. 1084 01:27:56,501 --> 01:27:57,667 But his wishes remain. 1085 01:28:00,292 --> 01:28:01,292 This gold 1086 01:28:01,417 --> 01:28:02,917 is worth more than his bounty. 1087 01:28:03,459 --> 01:28:04,542 I haven't touched a penny. 1088 01:28:04,792 --> 01:28:06,542 From here on out it's a smooth journey. 1089 01:28:07,251 --> 01:28:09,001 I'd say... It's a good deal for you. 1090 01:28:13,501 --> 01:28:14,959 Why would you think I'd accept? 1091 01:28:15,376 --> 01:28:17,417 I believe the Jade-Faced Ghost is but a man. 1092 01:28:18,292 --> 01:28:19,292 And of course 1093 01:28:20,542 --> 01:28:21,662 You're also a bounty hunter. 1094 01:28:22,292 --> 01:28:24,292 You'll walk into a trap to save Ayuya? 1095 01:28:26,792 --> 01:28:28,334 You're already wounded. 1096 01:28:29,167 --> 01:28:30,542 It would be a suicide mission. 1097 01:28:53,376 --> 01:28:56,167 May I trouble you to look after Xiao Qi. 1098 01:28:57,542 --> 01:28:58,834 What does he mean? 1099 01:28:59,167 --> 01:29:00,167 Good sir. 1100 01:29:01,459 --> 01:29:03,917 If you feel I have treated you well. 1101 01:29:04,917 --> 01:29:07,084 Please return the favor 1102 01:29:07,626 --> 01:29:08,906 and teach the child some poetry. 1103 01:29:09,917 --> 01:29:10,917 Hold on. 1104 01:29:11,626 --> 01:29:13,251 They just want me. 1105 01:29:13,917 --> 01:29:16,167 I can trade myself for Ayuya. 1106 01:29:16,584 --> 01:29:17,916 Don't cause trouble. 1107 01:29:17,917 --> 01:29:19,166 If you turn yourself in... 1108 01:29:19,167 --> 01:29:20,291 Chief Mo, Chen Shijiu. 1109 01:29:20,292 --> 01:29:21,492 They'll have died for nothing. 1110 01:29:22,417 --> 01:29:23,917 If I can't even save one life 1111 01:29:24,626 --> 01:29:26,251 How can the flowers bloom? 1112 01:29:58,917 --> 01:30:01,042 This place no longer belongs to Mojia. 1113 01:30:01,751 --> 01:30:04,291 It belongs to Khan Heyi Xuan now! 1114 01:30:04,292 --> 01:30:08,167 Hail Khan! Hail Khan! Hail Khan! 1115 01:30:13,542 --> 01:30:14,959 Kneel to your Khan! 1116 01:30:21,542 --> 01:30:22,542 On your knees! 1117 01:30:39,667 --> 01:30:40,667 Uncle... 1118 01:30:40,751 --> 01:30:42,375 Chief Mo has been executed. 1119 01:30:42,376 --> 01:30:43,791 The situation is settled. 1120 01:30:43,792 --> 01:30:45,472 But Heyi Xuan is now killing the innocent. 1121 01:30:46,376 --> 01:30:49,417 As Generals of the Great Sui... Shouldn't we interfere? 1122 01:30:49,667 --> 01:30:51,001 Men are born with eyes. 1123 01:30:52,459 --> 01:30:54,459 Keeping them open is not a skill. 1124 01:30:54,792 --> 01:30:56,667 Knowing when to shut them, however... 1125 01:30:57,292 --> 01:30:58,417 Is the tricky part. 1126 01:30:59,792 --> 01:31:01,042 Let them run wild. 1127 01:31:01,792 --> 01:31:03,792 In a few days this place will be... 1128 01:31:04,292 --> 01:31:05,500 Calm and beautiful. 1129 01:31:05,501 --> 01:31:06,751 But Uncle... 1130 01:31:10,251 --> 01:31:12,209 "Pei Shiju - Vice-Minister of the Chancellery" 1131 01:31:12,292 --> 01:31:14,709 Conflict brings destruction. 1132 01:31:16,751 --> 01:31:18,626 The winds are changing. 1133 01:31:27,042 --> 01:31:28,042 Don't struggle. 1134 01:31:40,417 --> 01:31:41,417 Do you remember? 1135 01:31:42,167 --> 01:31:43,459 When I was twelve years old... 1136 01:31:44,584 --> 01:31:46,167 my brothers died in the war. 1137 01:31:47,042 --> 01:31:48,459 My father was injured 1138 01:31:49,167 --> 01:31:50,292 He became bedridden. 1139 01:31:51,167 --> 01:31:52,667 I was so afraid. 1140 01:31:56,459 --> 01:31:58,084 You gave me these two feathers. 1141 01:31:58,459 --> 01:32:01,084 I vow to become the greatest warrior of this desert. 1142 01:32:04,667 --> 01:32:06,067 It was then I decided to marry you. 1143 01:32:06,667 --> 01:32:08,187 But my father couldn't see the truth.. 1144 01:32:08,792 --> 01:32:10,959 That your father has already lost his way. 1145 01:32:11,626 --> 01:32:13,459 That treachery would destroy the clans. 1146 01:32:14,209 --> 01:32:16,459 Everything I did, I did to protect you! 1147 01:32:36,084 --> 01:32:37,084 Don't move. 1148 01:32:44,917 --> 01:32:46,126 Let go of her! 1149 01:32:49,417 --> 01:32:50,417 Ani! 1150 01:33:02,459 --> 01:33:03,459 Ani! 1151 01:33:11,167 --> 01:33:11,792 No don't! 1152 01:33:12,167 --> 01:33:13,167 Stop! 1153 01:33:13,709 --> 01:33:15,584 Ani! 1154 01:33:16,376 --> 01:33:18,126 Heyi Xuan. 1155 01:33:18,334 --> 01:33:19,334 Ani! 1156 01:33:24,667 --> 01:33:25,792 Ani! 1157 01:33:27,667 --> 01:33:29,709 Heyi Xuan. Heyi Xuan. 1158 01:33:30,417 --> 01:33:31,417 What did you call me? 1159 01:33:33,167 --> 01:33:34,209 Khan! 1160 01:33:35,417 --> 01:33:36,625 Dao ma... 1161 01:33:36,626 --> 01:33:38,501 Has brought Zhishilang. 1162 01:33:39,001 --> 01:33:40,126 He wants to see you. 1163 01:33:48,042 --> 01:33:49,166 You nervous? 1164 01:33:49,167 --> 01:33:50,167 Sir? 1165 01:33:51,709 --> 01:33:52,917 I am well. 1166 01:33:57,542 --> 01:33:59,750 Dao Ma you actually showed up. 1167 01:33:59,751 --> 01:34:00,751 Gutsy. 1168 01:34:01,292 --> 01:34:03,041 The empire's most wanted man. 1169 01:34:03,042 --> 01:34:04,042 For Ayuya. 1170 01:34:05,667 --> 01:34:07,041 How does that trade sound? 1171 01:34:07,042 --> 01:34:08,125 Guards! 1172 01:34:08,126 --> 01:34:09,126 Kill him now! 1173 01:34:10,376 --> 01:34:11,376 Wait! 1174 01:34:12,126 --> 01:34:13,709 Anyone moves and I kill him! 1175 01:34:15,292 --> 01:34:16,126 All right. 1176 01:34:16,127 --> 01:34:17,333 Do it then. 1177 01:34:17,334 --> 01:34:18,791 Cut his throat. 1178 01:34:18,792 --> 01:34:20,208 And then I kill you! 1179 01:34:20,209 --> 01:34:23,292 Everyone knows the Emperor wants Zhishilang alive 1180 01:34:23,709 --> 01:34:25,584 Yet you want me to silence him? 1181 01:34:25,876 --> 01:34:28,126 Afraid he might spill your treasonous little secret? 1182 01:34:31,001 --> 01:34:34,001 With so many eyes watching, if word gets out... 1183 01:34:34,501 --> 01:34:36,042 Forget about being Khan 1184 01:34:36,542 --> 01:34:39,041 The Heyi Clan will end up just like the Mojia Clan. 1185 01:34:39,042 --> 01:34:40,042 Shut up! 1186 01:34:41,542 --> 01:34:42,791 Brothers! 1187 01:34:42,792 --> 01:34:45,334 Don't listen to his lies. 1188 01:34:45,792 --> 01:34:47,626 I'm not convinced you would kill him. 1189 01:34:49,376 --> 01:34:52,084 How do you think I became the second most wanted fugitive? 1190 01:34:53,084 --> 01:34:54,584 No trade, right? 1191 01:34:55,709 --> 01:34:56,709 Sir... 1192 01:34:57,667 --> 01:34:58,959 There's nothing I can do but... 1193 01:34:59,417 --> 01:35:00,417 Wait! 1194 01:35:02,334 --> 01:35:04,042 I was confused! 1195 01:35:04,584 --> 01:35:07,416 They say Dao Ma loves money 1196 01:35:07,417 --> 01:35:08,251 So name your price. 1197 01:35:08,252 --> 01:35:10,626 Let me show you how generous this Khan can be. 1198 01:35:13,167 --> 01:35:14,209 I just want the girl. 1199 01:35:36,667 --> 01:35:37,667 Ani? 1200 01:35:45,167 --> 01:35:46,209 Ani! 1201 01:35:52,959 --> 01:35:54,709 Mojia 1202 01:35:58,209 --> 01:36:00,667 Is it still standing? 1203 01:36:01,251 --> 01:36:02,459 Yes, it is. 1204 01:36:04,251 --> 01:36:06,084 No one can destroy it. 1205 01:36:10,917 --> 01:36:12,084 Dao Ma. 1206 01:36:13,001 --> 01:36:16,126 Thank you for hand-delivering such a magnificent wedding gift. 1207 01:36:16,667 --> 01:36:20,375 Too bad You won't be around for the wedding! 1208 01:36:20,376 --> 01:36:21,709 Time is up. 1209 01:36:23,001 --> 01:36:25,001 I must return to my bridal chamber! 1210 01:37:24,876 --> 01:37:26,083 Arahant 1211 01:37:26,084 --> 01:37:28,376 Show them what you're made of! 1212 01:37:28,751 --> 01:37:30,376 Brothers, attack! 1213 01:37:39,084 --> 01:37:40,625 It's time. 1214 01:37:40,626 --> 01:37:42,041 Give the order. 1215 01:37:42,042 --> 01:37:43,208 Advance to Yanzhi Mountain. 1216 01:37:43,209 --> 01:37:45,083 There is a battle at Mojia Village 1217 01:37:45,084 --> 01:37:46,875 You're withdrawing our army. 1218 01:37:46,876 --> 01:37:47,376 Is that right? 1219 01:37:47,377 --> 01:37:48,459 You may stay. 1220 01:37:49,917 --> 01:37:51,584 You may do as you wish. 1221 01:37:52,917 --> 01:37:53,834 But remember. 1222 01:37:53,835 --> 01:37:55,001 Behind your armor. 1223 01:37:55,917 --> 01:37:56,917 You are just a mortal. 1224 01:38:04,792 --> 01:38:05,792 Go! 1225 01:38:44,292 --> 01:38:45,292 Forward! 1226 01:38:48,626 --> 01:38:49,042 What now? 1227 01:38:49,042 --> 01:38:50,042 Run! 1228 01:39:22,251 --> 01:39:24,416 A khan does not slaughter the innocent! 1229 01:39:24,417 --> 01:39:25,459 General Pei? 1230 01:39:25,959 --> 01:39:27,583 It was your uncle 1231 01:39:27,584 --> 01:39:29,126 Who supported my rise to Khan 1232 01:39:29,459 --> 01:39:30,917 What are you trying to do? 1233 01:39:31,292 --> 01:39:33,458 My troops have left for Yanzhi mountain. 1234 01:39:33,459 --> 01:39:35,083 I wear no armor. 1235 01:39:35,084 --> 01:39:36,916 I am just a civilian. 1236 01:39:36,917 --> 01:39:39,167 These women and children are no threat to you! 1237 01:39:41,917 --> 01:39:44,167 Your position's what kept you alive. 1238 01:39:44,917 --> 01:39:47,209 Without that, I'm not afraid of you! 1239 01:39:47,917 --> 01:39:48,958 Serve your Khan! 1240 01:39:48,959 --> 01:39:50,334 Kill him! 1241 01:39:55,126 --> 01:39:57,001 What are you waiting for? Kill him! 1242 01:40:01,334 --> 01:40:02,959 If you want glory, get in there! 1243 01:40:03,959 --> 01:40:05,250 Whoever brings me his head, 1244 01:40:05,251 --> 01:40:06,584 will get a hundred gold coins! 1245 01:40:43,834 --> 01:40:44,834 Heyi Xuan! 1246 01:40:51,126 --> 01:40:52,876 Guards! Help me! 1247 01:40:53,626 --> 01:40:54,626 Surround them! 1248 01:41:25,167 --> 01:41:26,167 Wululu 1249 01:41:27,376 --> 01:41:28,376 Wululu 1250 01:41:28,459 --> 01:41:29,459 Come here. 1251 01:41:30,084 --> 01:41:31,084 Come over here. 1252 01:41:32,042 --> 01:41:33,292 Your father... 1253 01:41:34,001 --> 01:41:36,376 and your sister followed Heyi Xuan 1254 01:41:38,209 --> 01:41:41,042 And it sealed their fates. 1255 01:41:41,792 --> 01:41:43,917 Look around. 1256 01:41:44,334 --> 01:41:46,542 It's time for you to make your own decisions. 1257 01:41:50,126 --> 01:41:51,126 Stop. 1258 01:41:59,001 --> 01:42:00,083 Arahant! 1259 01:42:00,084 --> 01:42:01,625 Is that all you can do? 1260 01:42:01,626 --> 01:42:03,000 Kill Dao Ma! 1261 01:42:03,001 --> 01:42:04,292 Don't forget who hired you! 1262 01:42:04,959 --> 01:42:06,875 Our master just gave orders. 1263 01:42:06,876 --> 01:42:08,501 We're been instructed to withdraw. 1264 01:42:10,167 --> 01:42:11,626 Your master? 1265 01:42:12,251 --> 01:42:13,833 But I was the one who hired you? 1266 01:42:13,834 --> 01:42:15,250 Before we met you 1267 01:42:15,251 --> 01:42:16,791 Our employer paid us 1268 01:42:16,792 --> 01:42:18,208 To obey your orders 1269 01:42:18,209 --> 01:42:20,416 How dare you make a fool out of me? 1270 01:42:20,417 --> 01:42:22,541 Don't you know that I'm the new Khan? 1271 01:42:22,542 --> 01:42:25,125 And don't you know This new Khan 1272 01:42:25,126 --> 01:42:27,709 Was the work of my master? 1273 01:42:28,167 --> 01:42:29,417 You mean Pei... 1274 01:42:32,292 --> 01:42:33,458 Pei... 1275 01:42:33,459 --> 01:42:34,751 Minister Pei?! 1276 01:42:40,126 --> 01:42:41,916 What difference would it make 1277 01:42:41,917 --> 01:42:43,435 If he were the Lord of Heaven himself? 1278 01:42:43,459 --> 01:42:44,500 I am the Khan! 1279 01:42:44,501 --> 01:42:46,834 I am the Khan of the Desert! 1280 01:42:47,209 --> 01:42:48,709 You dare stand against me? 1281 01:42:49,167 --> 01:42:50,167 Stand down! 1282 01:42:54,042 --> 01:42:55,292 Fine! 1283 01:43:02,667 --> 01:43:04,375 My warriors... 1284 01:43:04,376 --> 01:43:05,542 kill them all. 1285 01:43:08,251 --> 01:43:09,251 Do it! 1286 01:43:36,959 --> 01:43:39,334 Dao Ma. 1287 01:43:50,292 --> 01:43:52,166 You really haunt me like a ghost. 1288 01:43:52,167 --> 01:43:53,959 It isn't me who haunts you. 1289 01:43:54,626 --> 01:43:56,876 It was our brothers who died for you. 1290 01:44:08,126 --> 01:44:09,709 Even though the world is vast 1291 01:44:10,126 --> 01:44:12,416 Where could men like us go? 1292 01:44:12,417 --> 01:44:14,291 Just follow your conscious. 1293 01:44:14,292 --> 01:44:16,001 And fear no path. 1294 01:44:18,542 --> 01:44:20,709 Act as if I'm already dead. 1295 01:44:21,376 --> 01:44:23,834 Leave the child. You can go. 1296 01:44:36,084 --> 01:44:38,477 "Right Valiant Cavalry Guard - Bai Ze Ying Long - Right Valiant Cavalry Guard" 1297 01:44:38,501 --> 01:44:40,958 Heroes of the Left Valiant Cavalry, fighting each other? 1298 01:44:40,959 --> 01:44:42,626 Now this is interesting. 1299 01:45:00,334 --> 01:45:01,959 My horse is just outside. 1300 01:45:20,001 --> 01:45:22,584 Di Ting, how dare you revolt? 1301 01:45:24,626 --> 01:45:25,875 Matters of the Left Valiant Cavalry 1302 01:45:25,876 --> 01:45:27,756 are of no concern to the Right Valiant Cavalry. 1303 01:45:31,542 --> 01:45:33,292 I can only slow them down. Leave! 1304 01:45:35,584 --> 01:45:37,333 Your sister, 1305 01:45:37,334 --> 01:45:39,583 bore this child for the deposed Crown Prince. 1306 01:45:39,584 --> 01:45:42,333 When the Emperor took the throne, 1307 01:45:42,334 --> 01:45:44,214 he ordered the Left Guard to end the bloodline. 1308 01:45:44,667 --> 01:45:46,583 You saved this child and fled. 1309 01:45:46,584 --> 01:45:47,791 In his fury, 1310 01:45:47,792 --> 01:45:50,541 the Emperor had the entire Left Cavalry executed. 1311 01:45:50,542 --> 01:45:53,834 Kui Zhi and I were spared only to kill you. 1312 01:45:54,542 --> 01:45:58,166 There were rumors the bastard child still lives. 1313 01:45:58,167 --> 01:46:01,292 For the child's death, the Emperor will pardon me for my treason 1314 01:46:02,251 --> 01:46:04,666 I let you go for the sake of our brotherhood. 1315 01:46:04,667 --> 01:46:06,083 I never imagined the price... 1316 01:46:06,084 --> 01:46:08,083 Would be the entire Left Cavalry. 1317 01:46:08,084 --> 01:46:10,501 These were all your brothers! 1318 01:46:12,501 --> 01:46:13,751 Return to Chang'an. 1319 01:46:14,417 --> 01:46:16,875 Hand over this little bastard to the Emperor 1320 01:46:16,876 --> 01:46:19,542 And we can restore the Left Cavalry to its glory 1321 01:46:19,876 --> 01:46:21,542 The Emperor is powerful. 1322 01:46:22,084 --> 01:46:24,125 A child is no threat to him. 1323 01:46:24,126 --> 01:46:25,750 You know better than I do. 1324 01:46:25,751 --> 01:46:27,541 Is he an ordinary child? 1325 01:46:27,542 --> 01:46:29,167 He is my blood too. 1326 01:46:29,667 --> 01:46:31,376 And no one can touch him. 1327 01:46:35,667 --> 01:46:37,958 The Left Valiant Calvary is gone. 1328 01:46:37,959 --> 01:46:39,500 There is no going back. 1329 01:46:39,501 --> 01:46:41,042 Have you lost your mind? 1330 01:46:41,626 --> 01:46:43,708 Have you forgotten the Emperor's praise 1331 01:46:43,709 --> 01:46:45,791 after we returned victorious from battle? The officials bowed to us. 1332 01:46:45,792 --> 01:46:47,541 Cities feared us! 1333 01:46:47,542 --> 01:46:49,917 The Left Valiant Calvary's glory was unmatched! 1334 01:46:50,417 --> 01:46:51,417 I haven't forgotten. 1335 01:46:52,167 --> 01:46:54,416 Behind the glory of the Chen campaign... 1336 01:46:54,417 --> 01:46:57,376 Were thousands of innocents who died because of us. 1337 01:46:58,626 --> 01:47:00,209 Just like tonight. 1338 01:47:00,751 --> 01:47:02,416 The villagers who died tonight. 1339 01:47:02,417 --> 01:47:04,708 What are these peasants to you or me? 1340 01:47:04,709 --> 01:47:06,083 For the greater good... 1341 01:47:06,084 --> 01:47:07,667 We only follow orders. 1342 01:47:09,917 --> 01:47:11,959 Follow orders... 1343 01:47:16,542 --> 01:47:17,792 Peasants... 1344 01:47:20,001 --> 01:47:21,916 What orders? 1345 01:47:21,917 --> 01:47:23,917 Are worth human life? 1346 01:47:25,126 --> 01:47:26,625 Come back with me. 1347 01:47:26,626 --> 01:47:27,751 Answer to the Court. 1348 01:47:28,292 --> 01:47:29,459 Answer to our brothers. 1349 01:47:30,042 --> 01:47:31,959 And answer to yourself. 1350 01:47:37,251 --> 01:47:40,084 I answer to myself. Right now. 1351 01:48:44,459 --> 01:48:45,709 You can't defeat me. 1352 01:49:29,751 --> 01:49:30,876 Wululu 1353 01:49:33,834 --> 01:49:34,834 Ayuya? 1354 01:49:35,001 --> 01:49:36,001 Wululu 1355 01:50:02,251 --> 01:50:03,251 Get up. 1356 01:50:03,834 --> 01:50:05,584 Can you answer for yourself? 1357 01:52:18,292 --> 01:52:19,751 Dao MA! 1358 01:53:03,126 --> 01:53:04,958 After I kill you, 1359 01:53:04,959 --> 01:53:06,626 I'll take that child. 1360 01:54:01,667 --> 01:54:03,166 Brother. 1361 01:54:03,167 --> 01:54:07,917 You don't have to run anymore. 1362 01:54:09,251 --> 01:54:14,084 And I... Don't have to chase. 1363 01:55:20,376 --> 01:55:21,876 Ayuya! 1364 01:55:23,209 --> 01:55:24,667 Remember you gave this to me? 1365 01:55:43,209 --> 01:55:45,334 This is a family matter. 1366 01:55:46,042 --> 01:55:48,376 I will settle it myself. 1367 01:55:54,334 --> 01:55:56,626 Ayuya, help! 1368 01:56:06,584 --> 01:56:08,792 Five feathers... 1369 01:56:10,251 --> 01:56:12,708 A shining... 1370 01:56:12,709 --> 01:56:14,292 Crown... 1371 01:56:56,376 --> 01:56:57,583 Xiao Qi 1372 01:56:57,584 --> 01:56:58,833 What are you doing? 1373 01:56:58,834 --> 01:57:02,417 Talking to Ani... and Chief Mo. 1374 01:57:10,167 --> 01:57:11,167 Hey kiddo. 1375 01:57:11,876 --> 01:57:13,084 Want to see Chang'an? 1376 01:57:28,251 --> 01:57:29,376 Ayuya. 1377 01:57:29,917 --> 01:57:32,126 Many armies will try to claim this land. 1378 01:57:32,751 --> 01:57:33,917 Why don't you join us? 1379 01:57:35,876 --> 01:57:37,476 When I become the Queen of the Desert... 1380 01:57:38,084 --> 01:57:39,751 I will seek your services. 1381 01:57:43,501 --> 01:57:44,626 Move out! 1382 01:57:47,042 --> 01:57:49,250 I want to be a swordsman like you! 1383 01:57:49,251 --> 01:57:51,084 But my dad wouldn't let me. 1384 01:57:53,042 --> 01:57:54,501 Your fate is your own. 1385 01:57:58,584 --> 01:58:00,209 Take a blade. Saddle a horse. 1386 01:58:00,626 --> 01:58:02,959 When you grow up, go where you please. 1387 01:58:04,209 --> 01:58:06,376 Your father would be proud of you. 1388 01:58:21,917 --> 01:58:23,875 Hey, you! Come here. 1389 01:58:23,876 --> 01:58:25,126 What do you want? 1390 01:58:38,126 --> 01:58:40,125 You're free, Yanzi Niang. 1391 01:58:40,126 --> 01:58:41,376 Go wherever you please. 1392 01:58:43,584 --> 01:58:44,584 What about you? 1393 01:58:44,585 --> 01:58:46,083 I've thought it through. 1394 01:58:46,084 --> 01:58:48,750 I don't need to be the world's greatest swordsman. 1395 01:58:48,751 --> 01:58:50,792 There is someone in Chang'an I need to kill. 1396 01:58:51,751 --> 01:58:53,667 A man of great power. 1397 01:58:56,751 --> 01:58:58,209 Take care. 1398 01:59:00,126 --> 01:59:01,126 Let's go. 1399 01:59:06,501 --> 01:59:07,625 I'm coming too! 1400 01:59:07,626 --> 01:59:09,376 I haven't had enough! 1401 01:59:15,167 --> 01:59:16,666 When we get to Chang'an, 1402 01:59:16,667 --> 01:59:19,833 Who knows what's waiting for us there. 1403 01:59:19,834 --> 01:59:23,042 I don't care what's waiting there, I'll kill a monk if I have to! 1404 01:59:23,917 --> 01:59:27,375 Miles of sand in every direction. 1405 01:59:27,376 --> 01:59:30,416 For the sake of the people I ride to Chang'an 1406 01:59:30,417 --> 01:59:34,583 This land belongs to the people! 1407 01:59:34,584 --> 01:59:39,126 Let's stir up some real trouble! 1408 02:00:30,792 --> 02:00:33,250 A sheathed blade 1409 02:00:33,251 --> 02:00:36,000 Must never be drawn lightly 1410 02:00:36,001 --> 02:00:39,625 Once drawn, it must see blood. 1411 02:00:39,626 --> 02:00:41,042 Nephew. 1412 02:00:42,751 --> 02:00:45,583 If we let Zhishilang enter Chang'an 1413 02:00:45,584 --> 02:00:48,083 It will surely turn the world upside down. 1414 02:00:48,084 --> 02:00:50,126 That's when you must draw your blade. 1415 02:00:50,626 --> 02:00:51,751 I do not understand. 1416 02:00:52,501 --> 02:00:54,334 Am I also just a pawn to you, Uncle? 1417 02:00:58,376 --> 02:01:00,250 In the grand scheme... 1418 02:01:00,251 --> 02:01:02,626 Who isn't a pawn in this world? 1419 02:01:21,209 --> 02:01:22,334 These two kids... 1420 02:01:22,417 --> 02:01:23,501 Have strong kung fu. 1421 02:01:23,542 --> 02:01:24,376 "Director Yuen Woo Ping - ใ€ŠDrunken Masterใ€‹ ใ€ŠThe Tai-Chi Masterใ€‹" 1422 02:01:24,377 --> 02:01:26,001 I wonder who taught them? 1423 02:01:26,042 --> 02:01:27,435 "Director Zhang Xinyan - ใ€ŠThe Shaolin Templeใ€‹ ใ€ŠTai Chi Boxerใ€‹" 1424 02:01:27,459 --> 02:01:28,935 I haven't see moves like that in the martial world 1425 02:01:28,959 --> 02:01:29,792 "Coach Wu Bin The first head coach of the Beijing Wushu Team" 1426 02:01:29,876 --> 02:01:31,375 I haven't see moves like that in the martial world 1427 02:01:31,376 --> 02:01:34,084 in forty years. 1428 02:01:34,626 --> 02:01:36,751 The world belongs to the young. 1429 02:01:40,501 --> 02:01:42,042 The young. 1430 02:01:47,126 --> 02:01:48,208 Guess you're right. 1431 02:01:48,209 --> 02:01:49,209 We done yet? 1432 02:01:55,209 --> 02:01:56,958 If I can't save one life 1433 02:01:56,959 --> 02:01:59,209 how can the flowers bloom? 1434 02:02:01,834 --> 02:02:04,459 You wince at the sight of blood. How can you save anyone? 1435 02:02:05,584 --> 02:02:07,625 If I can rescue Ayuya, 1436 02:02:07,626 --> 02:02:10,001 then leave the number one fugitive to me. 1437 02:02:10,959 --> 02:02:11,959 Deal? 1438 02:02:12,834 --> 02:02:13,834 Deal. 93763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.