All language subtitles for Ahora.que.no.Estás.S01E05.More.Than.An.Engagement.Ring.2160p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.HDR.H.265-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,625 --> 00:00:06,541 Bienvenidas. Por favor, Roberta las va a acompañar. 2 00:00:06,750 --> 00:00:08,750 Por este lado. 3 00:00:08,833 --> 00:00:10,250 - Bienvenido. - Gracias. 4 00:00:10,666 --> 00:00:12,291 ¿Tuvieron un buen camino? 5 00:00:12,333 --> 00:00:15,041 - ¿Qué tal su viaje? ¿Bien? - Estuvo un poco largo el viaje. 6 00:00:15,083 --> 00:00:16,958 - ¿Sí? - Sí, pero todo bien. 7 00:00:24,208 --> 00:00:25,291 ¿Y? 8 00:00:28,250 --> 00:00:29,750 ¿Por qué tanto misterio? 9 00:00:29,875 --> 00:00:33,375 Necesito que me acompañes al Jardín del Opio esta noche en Polanco. 10 00:00:33,416 --> 00:00:35,083 Ok. ¿Por? 11 00:00:35,166 --> 00:00:38,000 Tengo una cita con una joyera y... 12 00:00:38,625 --> 00:00:41,625 Me gustaría que me ayudaras a escoger el anillo perfecto para Raquel. 13 00:00:41,666 --> 00:00:45,083 ¡Te vas a comprometer! 14 00:00:45,750 --> 00:00:48,041 - Muchas felicidades. - Gracias. 15 00:00:48,166 --> 00:00:50,500 Bueno, no sé si yo sea el más indicado. 16 00:00:50,541 --> 00:00:53,041 ¿Por qué no le dices a Tavo o a tu hermano? 17 00:00:53,125 --> 00:00:56,708 Yo sigo mal viajado por el diminuto anillo que le compré a Mia. 18 00:00:56,791 --> 00:00:58,125 Tienes que ser tú. 19 00:00:58,750 --> 00:00:59,916 Checa. 20 00:01:06,500 --> 00:01:08,208 Esa tarjeta me la dio Mia. 21 00:01:08,666 --> 00:01:10,541 Ella era la única que sabía de mis intenciones 22 00:01:10,583 --> 00:01:12,583 de comprometerme con Raquel por estas fechas. 23 00:01:12,666 --> 00:01:13,958 Ágata Merán. 24 00:01:14,916 --> 00:01:16,208 ¿No te da gusto? 25 00:01:16,666 --> 00:01:18,958 Javi, esto no es una coincidencia. 26 00:01:19,000 --> 00:01:23,625 La verdad es que ya estoy bastante aturdido con todo esto de la lista de Mia. 27 00:01:24,000 --> 00:01:25,458 ¿Y si ella es la buena? 28 00:01:26,458 --> 00:01:28,541 Tienes que terminar lo que empezaste. 29 00:01:39,041 --> 00:01:40,458 ¡Mmm...! 30 00:01:40,625 --> 00:01:42,833 Qué suerte que los pude ver antes de mi cita. 31 00:01:44,000 --> 00:01:45,666 Les traje unas piedras... 32 00:01:45,708 --> 00:01:46,916 ¡Miren esto! 33 00:01:46,958 --> 00:01:50,166 Impresionantes. Únicas y grandes. 34 00:01:50,208 --> 00:01:52,708 Porque entre más grandes, mejor, ¿cierto? 35 00:01:52,791 --> 00:01:55,125 De hecho, estaba buscando algo más sencillo. 36 00:01:55,166 --> 00:01:57,208 Mm, no, ninguna mujer quiere algo sencillo. 37 00:01:57,250 --> 00:02:00,500 Bueno, de hecho, Raquel, su novia, es muy sencilla. 38 00:02:00,541 --> 00:02:03,500 Es de estas mujeres que casi no se pone... 39 00:02:03,541 --> 00:02:05,333 Maquillaje. Ya, ya sé. 40 00:02:05,541 --> 00:02:07,458 Ay, me adelanté. Pedí langosta. 41 00:02:07,541 --> 00:02:09,833 Me encanta cómo la preparan aquí. 42 00:02:10,083 --> 00:02:13,208 Y además es como el más sexy de los crustáceos, ¿no? 43 00:02:13,250 --> 00:02:14,458 ¿No les parece? 44 00:02:15,000 --> 00:02:16,041 Ajá, sí. 45 00:02:16,083 --> 00:02:18,875 Quiero saber de ti. ¿Qué signo eres? 46 00:02:19,208 --> 00:02:20,375 ¿A qué te dedicas? 47 00:02:20,416 --> 00:02:22,541 - Bueno, soy capricornio. - Él es pediatra. 48 00:02:22,583 --> 00:02:24,208 Eso hay que presumirlo. 49 00:02:24,208 --> 00:02:26,208 - Javi... - ¿Qué te parece...? 50 00:02:26,625 --> 00:02:29,083 Un diamante, cinco quilates, corte cojín. 51 00:02:30,708 --> 00:02:34,875 De hecho, estaba buscando... un solitario, normalito. 52 00:02:35,916 --> 00:02:37,541 Ya... ¿Ella qué signo es? 53 00:02:39,333 --> 00:02:41,458 No sabes. Ay, qué ternura. 54 00:02:41,500 --> 00:02:42,958 A ver, la decisión al final es tuya. 55 00:02:43,000 --> 00:02:45,125 Lo que sí te digo es que entre más grande la piedra, 56 00:02:45,125 --> 00:02:48,625 mayor la posibilidad de que permanezcan juntos. Es así. 57 00:02:49,125 --> 00:02:50,583 Ese corazoncito verde... 58 00:02:50,625 --> 00:02:52,541 Mm... ¿Este? 59 00:02:53,833 --> 00:02:58,166 Para ser capricornio, tienes buen gusto. Esto es una exquisitez. 60 00:02:58,791 --> 00:03:02,958 Es un corte corazón con diamantes y chispitas en la argolla. 61 00:03:03,083 --> 00:03:04,875 En tu vida vas a ver algo así. 62 00:03:04,916 --> 00:03:08,333 De hecho, creo que justo ya he visto algo así. 63 00:03:08,541 --> 00:03:09,708 ¿Puedo? 64 00:03:09,750 --> 00:03:11,958 Claro. 65 00:03:13,875 --> 00:03:17,625 Creo que este es el anillo que le dio mi hermano a Cristina. 66 00:03:17,666 --> 00:03:20,500 ¿Cómo? ¿Tu hermano es Ernesto? 67 00:03:20,916 --> 00:03:22,250 ¿Reciclas anillos? 68 00:03:22,291 --> 00:03:25,791 Ernesto me dio este a consignación y está recién pulido, eh. 69 00:03:25,916 --> 00:03:29,583 Pero si lo quieres, mira, lo llevamos con el cura, le damos la bendición. 70 00:03:29,625 --> 00:03:33,083 Es más, le ponemos un símbolo de infinito amor eterno. 71 00:03:33,458 --> 00:03:35,333 - - Se lo grabamos. - Me late. 72 00:03:35,375 --> 00:03:38,250 ¿Entonces Ernesto te dio mi contacto? 73 00:03:38,541 --> 00:03:43,375 Eh, no, de hecho, el contacto nos lo pasó nuestra amiga Mia. 74 00:03:43,500 --> 00:03:46,500 Claro, Mia, la paciente de Ernesto. 75 00:03:47,583 --> 00:03:51,541 Sin duda vas a impresionar a Cristina con este hermoso corte corazón. 76 00:03:52,083 --> 00:03:54,958 La van a voltear a ver en todos lados. Bueno, hasta en la clase de yoga. 77 00:03:56,083 --> 00:03:57,333 ¿Tú qué opinas, Mia? 78 00:03:57,500 --> 00:04:00,625 Tampoco sé, pero yo creo que me iría... 79 00:04:00,875 --> 00:04:04,125 ...por algo más clásico y sencillo. Como algo así. 80 00:04:06,125 --> 00:04:08,458 No pensé que fuera tan complicado escogerlo. 81 00:04:08,500 --> 00:04:10,500 No es complicado. 82 00:04:10,833 --> 00:04:13,458 Sigue tu corazón. La conoces mejor que nadie. 83 00:04:13,500 --> 00:04:17,041 No, no, a ver, sí, pero es que ubiquen a Cristina. O sea... 84 00:04:17,208 --> 00:04:20,208 Cristina, visualícenla. Es alta... 85 00:04:20,250 --> 00:04:24,916 ...es imponente, es extrovertida. Es una géminis, ascendente géminis. 86 00:04:24,958 --> 00:04:26,583 O sea, es un mujerón. 87 00:04:26,625 --> 00:04:30,333 Ella necesita una piedra que le haga honor a esa personalidad. 88 00:04:30,375 --> 00:04:33,750 Pues sí, tienes razón. Ni hablar, Ágata, tú eres experta en eso. 89 00:04:33,791 --> 00:04:37,708 Sabes la importancia de un anillo de compromiso en las relaciones amorosas. 90 00:04:37,750 --> 00:04:39,458 Nunca he fallado, eh. 91 00:04:39,500 --> 00:04:42,791 Mira nada más al doctor Manzano, lo feliz que está con su esposa. 92 00:04:42,833 --> 00:04:45,625 O Ciruelos, mi ginecólogo. Bueno, son mis clientes. 93 00:04:45,791 --> 00:04:49,166 Esto de unir parejas en amor eterno es de familia, eh. 94 00:04:49,208 --> 00:04:50,875 Ay, empezó con mi abuela. 95 00:04:52,000 --> 00:04:53,708 Solo espero que algún día me toque. 96 00:04:53,750 --> 00:04:55,708 Ay, eso es seguro. 97 00:04:55,833 --> 00:04:59,916 Oye, ¿por qué no grabas el símbolo de infinito en la argolla? 98 00:04:59,958 --> 00:05:02,625 - Se puede hacer eso, ¿no? - Sí, claro. 99 00:05:02,666 --> 00:05:04,458 Gracias. 100 00:05:04,458 --> 00:05:06,875 Al final Ernesto siguió mi consejo, 101 00:05:06,916 --> 00:05:09,916 pero Cristina se fugó con el maestro de yoga. 102 00:05:09,958 --> 00:05:12,458 Es que era sagitario. Era el match perfecto. 103 00:05:12,541 --> 00:05:13,958 Pero no me pasa seguido, eh. 104 00:05:14,000 --> 00:05:16,875 Solamente uno de cada diez de mis clientes se separa. 105 00:05:16,916 --> 00:05:20,541 Y nunca en la misma familia, así que todo bien, León. 106 00:05:20,875 --> 00:05:23,958 Se me ocurre, ¿por qué no me acompañas a la pedida de mi sobrina? 107 00:05:24,000 --> 00:05:25,333 Así te conozco mejor, 108 00:05:25,375 --> 00:05:29,333 y puedo elegir la piedra perfecta que necesitas para tu novia. ¿Cómo ves? 109 00:05:29,375 --> 00:05:31,500 Con todo respeto, si voy contigo a cualquier lado, 110 00:05:31,541 --> 00:05:33,833 ya no va a haber necesidad de comprar ningún anillo. 111 00:05:34,333 --> 00:05:36,375 - Eh, León, León... - Permiso. 112 00:05:37,458 --> 00:05:39,083 Creo que tu amigo se asustó. 113 00:05:39,541 --> 00:05:41,458 O la novia es muy celosa. 114 00:05:41,500 --> 00:05:44,125 Discúlpalo. Regreso en un minuto. 115 00:05:44,166 --> 00:05:45,208 No te preocupes. 116 00:05:45,791 --> 00:05:48,416 ¡León! Hey... 117 00:05:48,791 --> 00:05:51,125 - Espera. - Esa mujer está loca. 118 00:05:51,166 --> 00:05:52,958 De verdad, no entiendo por más que lo pienso, 119 00:05:53,000 --> 00:05:55,583 por qué Mia nos involucró con alguien así. Güey, vámonos. 120 00:05:55,750 --> 00:05:58,666 Por favor, solamente tengo que entender por qué Mia la puso en la lista. 121 00:05:58,875 --> 00:06:00,208 Cinco minutos. 122 00:06:01,333 --> 00:06:03,083 - Te espero en el coche. - Ok. 123 00:06:06,875 --> 00:06:07,875 Perdón. 124 00:06:08,333 --> 00:06:10,666 Bueno, ya que tu amigo no me va a acompañar... 125 00:06:10,916 --> 00:06:14,583 Él no, pero... yo sí, si tú quieres. 126 00:06:16,250 --> 00:06:18,625 Feliz. ¿Qué estás buscando? 127 00:06:18,958 --> 00:06:21,416 ¿Anillo de compromiso o churumbela de aniversario? 128 00:06:21,458 --> 00:06:23,166 - Mm... - ¿O de divorcio? 129 00:06:23,208 --> 00:06:25,708 Eh, no, en realidad nada de eso. 130 00:06:25,750 --> 00:06:29,583 Solamente estoy soltero... de nuevo. 131 00:06:29,875 --> 00:06:31,750 Señorita Merán, su cliente ha llegado. 132 00:06:31,791 --> 00:06:34,166 La espera en la mesa doce al lado del ventanal. 133 00:06:34,541 --> 00:06:35,833 Gracias. 134 00:06:39,416 --> 00:06:42,541 - Es Luisito. - Llegó mi postre. 135 00:06:42,666 --> 00:06:46,500 Viene a recoger este diamante rosa en forma de pera para su novia. 136 00:06:47,250 --> 00:06:50,125 Es Aries. Es un futbolista. 137 00:06:51,500 --> 00:06:52,708 Te veo muy pronto. 138 00:06:52,750 --> 00:06:55,541 - Sí. - Me encantó conocerte. 139 00:06:56,250 --> 00:06:57,791 Igualmente. 140 00:06:58,875 --> 00:07:00,625 - Mucho gusto. - Mucho gusto. 141 00:07:05,250 --> 00:07:08,041 ¡Luisito! ¡Hola! 142 00:07:17,500 --> 00:07:19,958 Ay, pensé que te estabas bañando. 143 00:07:20,375 --> 00:07:23,125 Te traje esto para que no te mueras de hambre. 144 00:07:24,791 --> 00:07:26,541 Gracias. Qué linda. 145 00:07:28,875 --> 00:07:32,583 Oye, te tengo que pedir perdón por lo que te dije el otro día. 146 00:07:32,708 --> 00:07:36,583 Me equivoqué. Tú eres mucho más organizada que yo. 147 00:07:36,625 --> 00:07:40,666 Aquí el único lindo eres tú, porque me vas a hacer un gran favor. 148 00:07:40,708 --> 00:07:41,916 Eh... 149 00:07:41,958 --> 00:07:44,583 Como te vas de camping y... 150 00:07:45,375 --> 00:07:47,416 ¿Podemos acomodar aquí a una pareja? 151 00:07:47,458 --> 00:07:50,500 ¿Aquí? ¿Aquí en mi cuarto? 152 00:07:50,541 --> 00:07:51,916 - Sí. - No. 153 00:07:52,041 --> 00:07:53,250 No, no. 154 00:07:53,375 --> 00:07:56,791 Son solo tres noches, de las cuales una, de todos modos, no vas a estar. 155 00:07:57,000 --> 00:07:59,958 Ándale, te arreglo el estudio de Mia para que duermas ahí. 156 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 No, te lo pedí desde el otro día. 157 00:08:02,041 --> 00:08:04,208 Por favor, consígueles una habitación en otro lado. 158 00:08:04,250 --> 00:08:07,541 Porfa, Javi, no quiero arriesgarme a un mal review. 159 00:08:07,583 --> 00:08:09,791 Todo esto forma parte de mi curva de aprendizaje. 160 00:08:09,833 --> 00:08:12,083 Pero te prometo que nunca volverá a pasar. 161 00:08:13,041 --> 00:08:16,500 Guardo tus cosas y luego dejo todo exactamente como está. 162 00:08:16,875 --> 00:08:18,041 Porfa. 163 00:08:21,833 --> 00:08:23,541 Ok. 164 00:08:46,125 --> 00:08:47,458 Hasta luego. 165 00:08:47,500 --> 00:08:49,541 - Hasta luego. - Hasta luego, que disfruten de San Ángel. 166 00:08:53,208 --> 00:08:54,541 ¿Javier Rivas? 167 00:08:54,916 --> 00:08:56,375 ¿Qué se te ofrece? 168 00:09:00,791 --> 00:09:05,791 "Querido Javi, póntelos el viernes cuando vengas a mi casa". 169 00:09:06,291 --> 00:09:10,208 "Te veo a las ocho en punto. Muchos besos, Nadia". 170 00:09:15,666 --> 00:09:18,750 Mm... Adiós. 171 00:09:18,791 --> 00:09:21,791 Eh, pero... soy papá soltero. 172 00:09:22,958 --> 00:09:24,083 ¿Qué quieres? 173 00:09:24,083 --> 00:09:27,708 Que me diga un sí para que la srta. Nadia me dé el propinón que me prometió. 174 00:09:27,750 --> 00:09:31,000 Si no... mis criaturas se van a morir de hambre. 175 00:09:31,041 --> 00:09:33,541 Y recuerde que usted está en deuda con ella. 176 00:09:33,583 --> 00:09:36,250 Ok, dile que sí voy a ir. 177 00:09:36,291 --> 00:09:39,166 Pero, por favor, vete, que no quiero que espantes a mis huéspedes. 178 00:09:40,458 --> 00:09:41,458 ¡Borra esto! 179 00:09:41,500 --> 00:09:44,333 La señorita Nadia exigió pruebas de que sí irá. 180 00:09:45,583 --> 00:09:46,666 ¿Qué es esto? 181 00:09:46,750 --> 00:09:47,833 Mis criaturas. 182 00:09:49,291 --> 00:09:53,750 Recuerda, los zapatos hacen al hombre. 183 00:09:54,125 --> 00:09:55,916 Paso por usted 7:30. 184 00:09:55,958 --> 00:09:56,833 Ok. 185 00:10:06,625 --> 00:10:09,291 "¿Siempre obtenemos un sí para ti?" 186 00:10:10,208 --> 00:10:12,208 - ¡Una cosita más! - ¿Qué? 187 00:10:12,250 --> 00:10:14,708 Si requiere de nuestros servicios, recuerde que... 188 00:10:15,500 --> 00:10:16,958 ...carecemos de escrúpulos. 189 00:10:17,375 --> 00:10:18,791 Sí, ya veo. 190 00:10:23,666 --> 00:10:24,916 ¿Qué onda? ¿Y ese quién es? 191 00:10:24,958 --> 00:10:27,083 Oye, estás convirtiendo esto en un burdel francés. 192 00:10:27,125 --> 00:10:28,916 - ¡Y nos encanta la idea! - ¡Y nos encanta la idea! 193 00:10:28,958 --> 00:10:30,791 Me los mandó Nadia. 194 00:10:30,833 --> 00:10:32,541 ¿Cómo? ¿Ya te está vistiendo? 195 00:10:32,583 --> 00:10:34,250 No, pues esto huele a bodorrio, ¿no? 196 00:10:34,250 --> 00:10:36,708 Oye, si me quedan, ¿me contratas como tu padrote? 197 00:10:39,166 --> 00:10:42,125 Mateo, feliz cumpleaños. Que la pases increíble. 198 00:10:42,458 --> 00:10:44,875 Y a ver si logras que Javi se relaje un poco. 199 00:10:44,916 --> 00:10:47,250 ¿De qué estás hablando, Roberta? 200 00:10:47,791 --> 00:10:50,291 Veo que estás más que listo para enfrentar la hierba. 201 00:10:50,291 --> 00:10:52,291 No, ¿qué pasó, Roberta? 202 00:10:53,250 --> 00:10:54,666 - Hola. - Hola. 203 00:10:56,458 --> 00:10:59,916 Ella es Maribel, es mi asesora financiera. 204 00:11:00,041 --> 00:11:02,625 Ellos son Viruta y Capulina. 205 00:11:02,916 --> 00:11:05,083 - Viruta. - Capulina. 206 00:11:05,958 --> 00:11:08,250 Hola. Encontré estas. 207 00:11:08,416 --> 00:11:10,541 - - ¿Te parecen bien? - El color es perfecto. 208 00:11:11,083 --> 00:11:13,625 ¿Te gustan? Las vamos a poner en tu cama. 209 00:11:14,125 --> 00:11:15,916 ¿En mi cama? ¿Para? 210 00:11:16,041 --> 00:11:18,500 Son para los lunamieleros. Te lo acabo de decir. 211 00:11:18,958 --> 00:11:21,375 Quiero que pasen unos días inolvidables en tu cuarto. 212 00:11:21,375 --> 00:11:24,041 - - Ah... - Ayúdame. Vamos a ver cómo se ven, ¿no? 213 00:11:24,083 --> 00:11:27,333 - Vamos. - Ah. Disfruten su fogatada, chicos. 214 00:11:28,916 --> 00:11:30,583 Mucho gusto. Bye. 215 00:11:30,958 --> 00:11:32,083 Bye. 216 00:11:33,250 --> 00:11:35,000 No, pues la fogatada es aquí. 217 00:11:35,125 --> 00:11:38,208 Vámonos. León nos está esperando. ¡Ya! 218 00:11:45,083 --> 00:11:48,250 Hey, suéltalo. Suelta el celular. Suéltalo. Suéltalo. 219 00:11:48,291 --> 00:11:50,791 Es mi cumpleaños. Roberta dijo que te relajaras. 220 00:11:50,916 --> 00:11:53,625 Y ella, ciertamente, se está relajando con su novia. 221 00:11:53,708 --> 00:11:55,208 ¡Cómo crees! 222 00:11:55,250 --> 00:11:57,416 Nada más estaba viendo mi calendario. 223 00:11:57,458 --> 00:12:00,833 El sábado tengo una pedida con Ágata y después tengo cena con... 224 00:12:00,875 --> 00:12:03,000 Ay, no. Javi, Javi. Olvídate de Ágata, güey. 225 00:12:03,041 --> 00:12:04,791 Esa mujer te va a llevar a la ruina. 226 00:12:04,833 --> 00:12:06,083 En serio, eh. De verdad. 227 00:12:06,125 --> 00:12:09,875 Sí, sí, no. Mejor arrejúntate con Nadia. No, no, en serio. Piénsalo. 228 00:12:09,916 --> 00:12:12,250 Podrías pasar el resto de tu vida sin trabajar. 229 00:12:12,291 --> 00:12:13,875 A ver, yo no necesito el dinero de Nadia. 230 00:12:13,916 --> 00:12:16,750 Aparte, Roberta y yo vamos a convertir el B&B en una mina de oro. 231 00:12:16,791 --> 00:12:19,833 Pues igual, pero esa mujer te tiene refundido en el friendzone, mano. 232 00:12:19,958 --> 00:12:21,458 Ah, ah, ah. 233 00:12:22,500 --> 00:12:23,708 Hoy me besó. 234 00:12:23,750 --> 00:12:25,416 - ¡No! - ¿Te cae? 235 00:12:25,458 --> 00:12:28,791 No, pues ya está la dupla. Tú con Roberta y yo con Maribel. 236 00:12:28,875 --> 00:12:31,583 - - ¡A huevo! - Ya solo te falta conocer a... 237 00:12:31,750 --> 00:12:32,791 María Bilbao. 238 00:12:32,833 --> 00:12:34,916 Uy, María Bilbao. Ese nombre me encanta. 239 00:12:34,958 --> 00:12:36,708 A mí me suena como hermana de la caridad. 240 00:12:36,958 --> 00:12:38,958 - ¡O bailarina exótica! - ¡O bailarina exótica! 241 00:12:39,000 --> 00:12:40,416 Mucho cuidado con lo que dicen, 242 00:12:40,458 --> 00:12:43,041 porque pueden estar hablando del próximo amor de mi vida, eh. 243 00:12:43,083 --> 00:12:45,041 - ¿Qué haces? - No elijas, cabrón. 244 00:12:45,083 --> 00:12:47,375 Tú surfea la ola, a ver cuál vieja te cae al final. 245 00:12:47,416 --> 00:12:50,500 Sí, en una de esas, si Dante se descuida, le bajo a Paloma. 246 00:12:51,291 --> 00:12:52,625 Dos veces. A huevo, sí. 247 00:12:52,666 --> 00:12:55,625 Si Mia la hubiera puesto en la lista, no estaría aquí con ustedes. 248 00:12:58,125 --> 00:12:59,416 ¿Qué, qué me ven? 249 00:13:05,500 --> 00:13:06,875 ¡Es broma! 250 00:13:08,916 --> 00:13:10,416 ¡No te creas! 251 00:13:19,333 --> 00:13:21,583 - Adiós, chicas. - Adiós. 252 00:13:44,500 --> 00:13:45,375 Room service. 253 00:13:49,041 --> 00:13:50,208 ¿Qué pasó? 254 00:13:50,250 --> 00:13:52,708 Soy un idiota. Entré sin querer. 255 00:13:53,083 --> 00:13:55,250 Yo hablo con ellos, no te preocupes, ¿ok? 256 00:13:55,416 --> 00:13:58,541 Espero que, por lo menos, nos dejen un review de una estrella. 257 00:13:59,541 --> 00:14:01,458 Huelo horrible. 258 00:14:01,791 --> 00:14:04,083 Puse tu shampoo en el baño de Nachito, 259 00:14:04,125 --> 00:14:07,125 y al rato te preparo el estudio de Mia para que duermas ahí. 260 00:14:08,458 --> 00:14:10,916 Por cierto, el cuarto te quedó increíble. 261 00:14:18,000 --> 00:14:19,625 La sexy de Débora. 262 00:14:20,916 --> 00:14:25,375 Avísame si vas a ir, así ya ni te preparo la cama en el estudio de Mia. 263 00:14:33,875 --> 00:14:35,625 - Hola, Ana. Hola, Lugo. - Hola, Javi. 264 00:14:35,666 --> 00:14:37,250 ¿Quiubo, Javi? ¿Lo de siempre? 265 00:14:37,291 --> 00:14:41,041 Eh, no, creo que necesito un triple latte, 266 00:14:41,083 --> 00:14:43,291 y un panecito como el que pide Roberta. 267 00:14:43,333 --> 00:14:45,333 - ¿Te lo apunto? - Por favor. 268 00:14:45,583 --> 00:14:47,625 - - Ahora te lo llevo a tu mesa. - Gracias. 269 00:15:21,250 --> 00:15:22,500 ¿Sí? 270 00:15:22,541 --> 00:15:26,708 - ¿Javi? Soy Ágata. Necesito tu ayuda. - ¿Ahora? 271 00:15:27,166 --> 00:15:30,166 - Es que estoy esperando a un cliente y... - Es una emergencia. 272 00:15:30,291 --> 00:15:31,875 Estoy en Campos Elíseos. 273 00:15:31,958 --> 00:15:33,916 - ¿Qué número es este? - 414. 274 00:15:33,958 --> 00:15:37,041 - 414. Ven a rescatarme. - Ok. 275 00:15:37,375 --> 00:15:38,958 - Please. - Voy para allá. 276 00:15:48,708 --> 00:15:50,500 - Hola. - ¡Javi! 277 00:15:50,541 --> 00:15:51,833 - ¿Qué pasó? - Ay... 278 00:15:52,000 --> 00:15:54,708 - ¿Cuál es la emergencia? - Ay, ya llegaste. Ay, mi amor... 279 00:15:55,833 --> 00:15:59,416 - Mira. Mira esta bebé. ¿No es hermosa? - Ajá... 280 00:15:59,541 --> 00:16:01,458 Es la única que llegó. 281 00:16:01,625 --> 00:16:03,750 Es súper exclusiva y no me la querían apartar. 282 00:16:04,541 --> 00:16:06,750 Necesito que me la compres. ¿Me la compras? 283 00:16:07,750 --> 00:16:09,666 Cuesta $3,500. 284 00:16:09,791 --> 00:16:11,125 Dólares. 285 00:16:11,875 --> 00:16:13,041 ¿Es broma? 286 00:16:13,083 --> 00:16:14,500 ¿Podemos hablar afuera? 287 00:16:14,541 --> 00:16:18,583 Mi amor, podemos hacer lo que tú quieras después de que me la compres. 288 00:16:18,625 --> 00:16:21,041 - Ajá. - Ay, gracias, mi amor. Eres tan lindo. 289 00:16:21,083 --> 00:16:23,375 Cruzaste la ciudad entera para consentirme. 290 00:16:23,416 --> 00:16:25,125 Aquí, mire. 291 00:16:25,833 --> 00:16:27,458 Estoy en cámara escondida, ¿verdad? 292 00:16:27,500 --> 00:16:29,875 Amo tu sentido del humor. 293 00:16:30,625 --> 00:16:33,250 Es que no podía dejar que esas buitres me la quitaran. 294 00:16:36,791 --> 00:16:38,083 ¿Qué fue todo eso? 295 00:16:38,125 --> 00:16:41,416 Sabía que me ibas a venir a rescatar. Es que estuve a punto de perderla. 296 00:16:41,458 --> 00:16:42,916 ¿Rescatarte de qué? 297 00:16:43,291 --> 00:16:44,875 Ven, ven. 298 00:16:48,250 --> 00:16:51,791 Mia alguna vez me dijo que no hay nada más increíble 299 00:16:51,916 --> 00:16:55,416 que sentirse protegida por el hombre que te ama. 300 00:16:56,583 --> 00:16:59,208 Y yo lo único que quiero es sentir eso. 301 00:17:01,583 --> 00:17:03,250 Todas esas mujeres me tienen lástima 302 00:17:03,291 --> 00:17:05,166 porque yo no tengo a un hombre que me mantenga. 303 00:17:05,208 --> 00:17:07,875 Y lo que quiero es demostrarles que sí lo tengo. 304 00:17:08,125 --> 00:17:09,833 ¿Y qué te importa lo que ellas piensen? 305 00:17:09,833 --> 00:17:11,500 ¡Porque me las encuentro en todos lados! 306 00:17:11,833 --> 00:17:13,375 En el spa, en el salón... 307 00:17:13,416 --> 00:17:17,083 ...en el gimnasio ahí están todo el día, cuchichando, hablando, juzgándome. 308 00:17:18,500 --> 00:17:20,208 Tú puedes comprar esa bolsa. 309 00:17:20,625 --> 00:17:22,916 Tú puedes hacerlo. No necesitas de nadie. 310 00:17:23,083 --> 00:17:25,416 Te equivocas. Toda la gente siempre dice, 311 00:17:25,458 --> 00:17:28,416 "Ay, Ágata es exitosa, Ágata es fabulosa, 312 00:17:28,458 --> 00:17:30,958 Ágata está guapísima, gana mucho dinero". Sí... 313 00:17:31,416 --> 00:17:33,875 Pero... es agotador. 314 00:17:33,916 --> 00:17:37,125 Todos necesitamos sentirnos rescatados alguna vez, ¿no? 315 00:17:37,916 --> 00:17:41,833 No sé si con una bolsa de $3,500 dólares, pero entiendo el punto. 316 00:17:41,875 --> 00:17:43,708 Ash... Bueno... 317 00:17:43,833 --> 00:17:46,083 Deberías de estar bien orgullosa de quién eres... 318 00:17:46,833 --> 00:17:48,791 ...de tu independencia. 319 00:17:49,125 --> 00:17:52,833 ¿Sabes cuántas personas quisieran estar en tus zapatos? 320 00:17:54,250 --> 00:17:55,750 ¿Por qué no entras a la tienda... 321 00:17:56,500 --> 00:17:58,500 ...y les dices que tú compraste esa bolsa? 322 00:17:58,541 --> 00:18:00,541 - No, no, no. ¿Cómo? - Que yo no tuve nada que ver. 323 00:18:01,083 --> 00:18:03,833 Y que por ningún motivo quieres ser como ellas. 324 00:18:07,583 --> 00:18:10,208 - Lo voy a hacer por ti. - Hazlo por ti. 325 00:18:16,375 --> 00:18:17,958 ¿Te puedo pedir un beso? 326 00:18:32,125 --> 00:18:33,541 Entonces... 327 00:18:33,833 --> 00:18:36,958 - Te veo en la pedida de mi sobrina. - Ajá. 328 00:18:37,166 --> 00:18:38,250 ¿Sí? 329 00:18:38,333 --> 00:18:40,041 - Sí, por supuesto. - ¡Sí! 330 00:18:50,125 --> 00:18:51,291 ¡Ay! 331 00:18:52,375 --> 00:18:55,416 ¡Me propuso matrimonio! 332 00:18:55,458 --> 00:18:57,541 - ¡Felicidades! - ¡Qué padre! A ver. 333 00:18:59,583 --> 00:19:02,666 Una historia más de las ánimas habitantes del purgatorio. 334 00:19:02,708 --> 00:19:06,208 Uy, perfume corriente y diamantina. 335 00:19:08,750 --> 00:19:13,791 Ay, Nachito. Espero que no le pase a Javi lo que le pasó a mi familia. 336 00:19:13,916 --> 00:19:15,666 Cuando murió tu tatarabuela, 337 00:19:15,708 --> 00:19:18,833 tu tatarabuelo se deprimió por un año 338 00:19:18,875 --> 00:19:22,250 hasta que se fue al mercado de Sonora y se compró los polvos del rey Salomón. 339 00:19:22,541 --> 00:19:25,708 ¡Y zas! Se convirtió en un Don Juan. 340 00:19:25,916 --> 00:19:27,666 Bailaba todas las noches, 341 00:19:27,708 --> 00:19:30,666 salía con diferentes mujeres todos los días 342 00:19:30,833 --> 00:19:33,541 y siempre llegaba lleno de diamantina. 343 00:19:34,125 --> 00:19:37,708 Tu bisabuela y sus primas estaban aterradas. 344 00:19:38,375 --> 00:19:40,625 Entonces, lo emborracharon un día 345 00:19:40,666 --> 00:19:43,750 y lo llevaron con todos sus ahorros a ver a un brujo 346 00:19:43,791 --> 00:19:45,375 pa' que le sacudiera a los demonios. 347 00:19:45,416 --> 00:19:46,500 ¿Y funcionó? 348 00:19:46,625 --> 00:19:48,125 Se casó siete veces 349 00:19:48,416 --> 00:19:52,041 y dejó a tu bisabuela y a sus hermanas en la calle. 350 00:19:52,250 --> 00:19:57,208 ¡Ay! ¡Ay! ¿Qué va a pasar? ¡No! ¡Ay! 351 00:20:02,791 --> 00:20:06,916 ¿Qué pensaría Mia o la señorita Paloma si te vieran así? 352 00:20:07,333 --> 00:20:08,541 Ay, sí... 353 00:20:08,583 --> 00:20:10,833 Pareces catrín de la lotería. 354 00:20:11,250 --> 00:20:12,958 ¿De qué hablas, Juanita? 355 00:20:13,000 --> 00:20:14,875 Estuviste en el mercado de Sonora. 356 00:20:15,458 --> 00:20:17,250 No. ¿Por? 357 00:20:17,291 --> 00:20:18,750 Por esta, júramelo. 358 00:20:18,791 --> 00:20:22,708 Te lo... Te lo juro. Sí, por la que tú quieras. 359 00:20:23,500 --> 00:20:26,250 Esas chanclas te van a gangrenar los pies, Javi. 360 00:20:26,291 --> 00:20:27,875 No, no te preocupes, Juanita. 361 00:20:54,625 --> 00:20:57,416 El príncipe azul ha llegado. 362 00:20:57,750 --> 00:21:00,375 ¿Cuántas veces te tengo que decir que aquí no es? 363 00:21:00,916 --> 00:21:02,875 La señorita lo está esperando. 364 00:21:03,583 --> 00:21:05,458 Siga el camino de la luz. 365 00:21:34,791 --> 00:21:36,250 Ocho en punto. 366 00:21:36,458 --> 00:21:40,083 Este es el vestido con el que gané la lotería la primera vez. 367 00:21:40,375 --> 00:21:42,416 Mi abuelo nació en esta casa. 368 00:21:42,458 --> 00:21:44,875 La acabo de comprar para renovarla. 369 00:21:44,916 --> 00:21:48,083 Tiene siete baños, 14 puertas y 21 balcones. 370 00:21:48,125 --> 00:21:50,500 Guau. Te felicito. 371 00:21:51,875 --> 00:21:52,916 Ven. 372 00:21:57,541 --> 00:21:58,666 Acompáñame. 373 00:22:02,166 --> 00:22:03,750 - - Siéntate. - Buenas. 374 00:22:04,000 --> 00:22:07,250 Eh... No tenías por qué haber hecho todo esto. 375 00:22:08,833 --> 00:22:11,958 Mia me dijo que te encanta la comida china. ¿Es cierto? 376 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Ajá. 377 00:22:14,250 --> 00:22:15,375 ¡Uy! 378 00:22:16,125 --> 00:22:18,750 - Gracias, Jaime. - Gracias. 379 00:22:19,416 --> 00:22:21,916 Sírvete todo lo que quieras, eh. Acábatelo. 380 00:22:21,958 --> 00:22:23,333 - Eh... - Hay mucho de todo. 381 00:22:23,375 --> 00:22:24,416 Ok. 382 00:22:26,041 --> 00:22:27,458 Uno... 383 00:22:28,416 --> 00:22:29,750 Dos... 384 00:22:35,250 --> 00:22:36,333 Tres. 385 00:22:38,833 --> 00:22:40,500 Prueba los rollitos primavera. 386 00:22:40,541 --> 00:22:42,208 Ah... ¡Mm! 387 00:22:43,333 --> 00:22:44,375 ¡Mm! 388 00:22:44,458 --> 00:22:46,958 No quiero adelantarme a nada, pero... 389 00:22:47,000 --> 00:22:51,291 Siento que estamos destinados a estar juntos para siempre. 390 00:22:51,333 --> 00:22:52,750 Mm. Perdón. 391 00:22:52,791 --> 00:22:55,708 ¿Sientes nuestra conexión? Es única. 392 00:22:55,791 --> 00:22:59,666 El universo ha creado un lazo irrompible entre nosotros. 393 00:22:59,916 --> 00:23:01,833 Nadia, perdón. ¿Sigues con eso? 394 00:23:02,166 --> 00:23:06,375 Que te haya ayudado a ganar la lotería fue una casualidad, nada más. 395 00:23:06,416 --> 00:23:08,458 No, no hay casualidades, Javi. 396 00:23:08,500 --> 00:23:10,416 Juntos podemos seguir ganando. 397 00:23:10,458 --> 00:23:12,583 Podemos ayudar a mucha gente necesitada. 398 00:23:12,625 --> 00:23:17,291 Podemos ser los socios perfectos. La alianza soñada. Como Bennifer. 399 00:23:17,458 --> 00:23:21,750 O Brangelina. Nos pueden llamar "Nadija". 400 00:23:21,791 --> 00:23:25,000 - ¿Eh? - Nadia y Javi. ¿Te gusta? 401 00:23:25,125 --> 00:23:26,875 Vamos a tener la vida perfecta, Javi. 402 00:23:26,916 --> 00:23:30,250 No, no, perdón, pero la vida perfecta no existe, Nadia, créeme. 403 00:23:30,291 --> 00:23:31,333 Pero... 404 00:23:31,375 --> 00:23:33,958 Y tienes que dejar de derrochar el dinero de esta manera. 405 00:23:34,000 --> 00:23:37,083 ¿Sabes cuántas personas que se han ganado la lotería lo vuelven a perder todo? 406 00:23:37,125 --> 00:23:40,708 Pero nuestra siguiente combinación ganadora está a la vuelta de la esquina. 407 00:23:40,750 --> 00:23:43,666 No, no. Te voy a dar un último consejo. 408 00:23:43,708 --> 00:23:47,458 Eh... Agradece y disfruta lo que tienes ahora que lo tienes. 409 00:23:47,500 --> 00:23:51,000 Y, por favor, deja de obsesionarte con volver a ganar. 410 00:23:51,166 --> 00:23:53,541 Si ya ganaste, solo te queda perder. 411 00:23:54,625 --> 00:23:56,000 Gracias por todo. 412 00:23:56,041 --> 00:23:57,041 ¡Javi! 413 00:23:57,083 --> 00:23:59,208 No soy tu amuleto de la buena suerte. 414 00:23:59,250 --> 00:24:00,291 ¡Javi! 415 00:24:01,000 --> 00:24:04,083 Las estadísticas dicen que el 73% de los socios 416 00:24:04,125 --> 00:24:07,958 que se pelean durante la cena, cuando se reconcilian son más exitosos que antes. 417 00:24:08,000 --> 00:24:10,125 Y el 20% de estos cotizan en bolsa 418 00:24:10,166 --> 00:24:13,625 y abren oficinas en Dubái el siguiente año. ¡Javi! 419 00:24:14,375 --> 00:24:16,208 ¡Javi! 420 00:24:24,375 --> 00:24:27,833 Javi, los recién casados acaban de llamar. Están arrestados. 421 00:24:27,875 --> 00:24:28,791 ¿Qué? 422 00:24:28,833 --> 00:24:32,125 Al parecer se metieron desnudos a la fuente de la plaza en Coyoacán. 423 00:24:38,166 --> 00:24:39,416 Eh... 424 00:24:40,291 --> 00:24:42,125 Buenas noches, oficial. 425 00:24:42,166 --> 00:24:45,250 Soy Javi Rivas, el dueño de la Rana de Chocolate. 426 00:24:45,666 --> 00:24:48,958 Es el B&B en donde están hospedados los americanos 427 00:24:49,000 --> 00:24:50,916 que fueron detenidos esta noche. 428 00:24:50,958 --> 00:24:53,583 Mire, me traje sus pasaportes. Aquí están. 429 00:24:57,583 --> 00:24:59,708 Ojalá pudiera perdonarlos. 430 00:25:00,583 --> 00:25:02,166 Están de luna de miel. 431 00:25:02,333 --> 00:25:04,333 Que yo sepa, no le hicieron daño a nadie. 432 00:25:04,416 --> 00:25:07,083 Los encontraron apestando a mezcal 433 00:25:07,125 --> 00:25:09,208 y desnudos en la fuente principal. 434 00:25:09,250 --> 00:25:10,791 ¡Eso es un sacrilegio! 435 00:25:12,000 --> 00:25:14,458 Sí, pero... 436 00:25:16,208 --> 00:25:19,875 Eh... Es que esa fuente es muy tentadora. 437 00:25:20,958 --> 00:25:22,291 Eh... 438 00:25:22,333 --> 00:25:25,958 Vamos, quién no ha querido meterse desnudo a una fuente. 439 00:25:27,333 --> 00:25:30,125 Mire, yo una vez... 440 00:25:30,291 --> 00:25:33,083 - Hubo... - ...estaba... 441 00:25:33,125 --> 00:25:36,291 Bueno... Ay, hubo una vez en la que... 442 00:25:37,958 --> 00:25:39,958 Ay... 443 00:25:40,250 --> 00:25:42,833 Oficiales, tráiganme a los depravados. 444 00:25:44,833 --> 00:25:46,000 ¿Eh? 445 00:25:47,333 --> 00:25:50,625 Esto te va a costar dos noches gratis 446 00:25:50,666 --> 00:25:53,500 en tu Rana de Chocolate con mi Sancho. 447 00:25:54,125 --> 00:25:57,333 - Ajá. - Servicio a la habitación las 24 horas... 448 00:25:58,208 --> 00:26:01,250 Y harto mezcal. 449 00:26:01,583 --> 00:26:05,916 Cuente con ello. Incluso yo puedo ser su botones. 450 00:26:05,958 --> 00:26:07,208 Ay. 451 00:26:09,791 --> 00:26:13,125 Por favor, toma mi chamarra. 452 00:26:13,166 --> 00:26:14,916 - ¿Estás bien? - Sí. 453 00:26:14,916 --> 00:26:16,291 - Mi chiquita. - Baby. 454 00:26:16,333 --> 00:26:18,416 - ¿Estás bien? - Sí, baby. 455 00:26:20,625 --> 00:26:22,625 No debí tragarme el... 456 00:26:23,000 --> 00:26:25,250 El gusano. 457 00:26:39,500 --> 00:26:40,958 Uy... 458 00:26:45,083 --> 00:26:46,541 Estoy exhausto. 459 00:26:50,000 --> 00:26:52,750 Oigan, no tendrían por qué haberse molestado. 460 00:26:52,791 --> 00:26:54,333 Pude haber dormido en el sofá. 461 00:26:54,750 --> 00:26:56,958 Maribel nos prestó la cama inflable. 462 00:26:57,000 --> 00:26:58,166 Gracias. 463 00:26:59,041 --> 00:27:00,416 Te espero afuera. 464 00:27:00,666 --> 00:27:01,791 - Chao. - Chao. 465 00:27:04,875 --> 00:27:08,708 A los recién casados les llevé una canasta de glorias y alegrías. 466 00:27:08,750 --> 00:27:10,125 Les gustó el detalle. 467 00:27:10,416 --> 00:27:12,875 - Y los huéspedes del seis llegaron... - Perdón, que... 468 00:27:13,291 --> 00:27:16,208 ...te interrumpa. ¿Es Maribel con quien estás saliendo? 469 00:27:18,541 --> 00:27:20,416 No soy exclusiva de nadie. 470 00:27:24,833 --> 00:27:26,041 Hasta mañana. 471 00:27:27,750 --> 00:27:30,291 - Hasta mañana. - Por cierto... 472 00:27:30,583 --> 00:27:34,000 La gallega y su esposo nos dejaron un review de cinco estrellas. 473 00:27:34,291 --> 00:27:36,541 Ah y te dejé algo de ropa. 474 00:27:37,041 --> 00:27:38,291 Descansa. 475 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Gracias. 476 00:28:11,541 --> 00:28:13,083 Le va perfecto. 477 00:28:13,125 --> 00:28:14,583 Perdón, esto no va. 478 00:28:14,625 --> 00:28:16,375 ¡Ay! 479 00:28:16,416 --> 00:28:17,833 Ok... 480 00:28:57,791 --> 00:28:59,250 - Hola. - ¿Está Paloma? 481 00:28:59,291 --> 00:29:00,250 Sí, claro. Pasa. 482 00:29:00,291 --> 00:29:02,416 - Gracias. ¡Ah! - Yo ya iba de salida. Bye. 483 00:29:02,583 --> 00:29:03,625 Chao. 484 00:29:06,416 --> 00:29:07,583 ¿Paloma? 485 00:29:08,541 --> 00:29:10,541 Dame un segundo. Ahí voy. 486 00:29:20,875 --> 00:29:22,958 Creo que le faltaba algo. 487 00:29:26,666 --> 00:29:27,958 Te extraño. 488 00:29:30,458 --> 00:29:33,416 Y me da muchísimo miedo perderte. 489 00:29:36,666 --> 00:29:39,958 Y llevo varios días tratando de entender por qué Mia no... 490 00:29:45,375 --> 00:29:46,833 ¿Porque Mia no qué? 491 00:29:53,041 --> 00:29:55,583 Por favor, ¿puedo ser el padrino de tu bebé? 492 00:29:58,541 --> 00:30:01,500 Te quiero tener en mi vida por siempre. 37358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.