Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,625 --> 00:00:06,541
Bienvenidas. Por favor,
Roberta las va a acompañar.
2
00:00:06,750 --> 00:00:08,750
Por este lado.
3
00:00:08,833 --> 00:00:10,250
- Bienvenido.
- Gracias.
4
00:00:10,666 --> 00:00:12,291
¿Tuvieron un buen camino?
5
00:00:12,333 --> 00:00:15,041
- ¿Qué tal su viaje? ¿Bien?
- Estuvo un poco largo el viaje.
6
00:00:15,083 --> 00:00:16,958
- ¿Sí?
- Sí, pero todo bien.
7
00:00:24,208 --> 00:00:25,291
¿Y?
8
00:00:28,250 --> 00:00:29,750
¿Por qué tanto misterio?
9
00:00:29,875 --> 00:00:33,375
Necesito que me acompañes
al Jardín del Opio esta noche en Polanco.
10
00:00:33,416 --> 00:00:35,083
Ok. ¿Por?
11
00:00:35,166 --> 00:00:38,000
Tengo una cita con una joyera y...
12
00:00:38,625 --> 00:00:41,625
Me gustaría que me ayudaras a escoger
el anillo perfecto para Raquel.
13
00:00:41,666 --> 00:00:45,083
¡Te vas a comprometer!
14
00:00:45,750 --> 00:00:48,041
- Muchas felicidades.
- Gracias.
15
00:00:48,166 --> 00:00:50,500
Bueno, no sé si yo sea el más indicado.
16
00:00:50,541 --> 00:00:53,041
¿Por qué no le dices a Tavo
o a tu hermano?
17
00:00:53,125 --> 00:00:56,708
Yo sigo mal viajado por
el diminuto anillo que le compré a Mia.
18
00:00:56,791 --> 00:00:58,125
Tienes que ser tú.
19
00:00:58,750 --> 00:00:59,916
Checa.
20
00:01:06,500 --> 00:01:08,208
Esa tarjeta me la dio Mia.
21
00:01:08,666 --> 00:01:10,541
Ella era la única que sabía
de mis intenciones
22
00:01:10,583 --> 00:01:12,583
de comprometerme con Raquel
por estas fechas.
23
00:01:12,666 --> 00:01:13,958
Ágata Merán.
24
00:01:14,916 --> 00:01:16,208
¿No te da gusto?
25
00:01:16,666 --> 00:01:18,958
Javi, esto no es una coincidencia.
26
00:01:19,000 --> 00:01:23,625
La verdad es que ya estoy bastante
aturdido con todo esto de la lista de Mia.
27
00:01:24,000 --> 00:01:25,458
¿Y si ella es la buena?
28
00:01:26,458 --> 00:01:28,541
Tienes que terminar lo que empezaste.
29
00:01:39,041 --> 00:01:40,458
¡Mmm...!
30
00:01:40,625 --> 00:01:42,833
Qué suerte que los pude ver
antes de mi cita.
31
00:01:44,000 --> 00:01:45,666
Les traje unas piedras...
32
00:01:45,708 --> 00:01:46,916
¡Miren esto!
33
00:01:46,958 --> 00:01:50,166
Impresionantes. Únicas y grandes.
34
00:01:50,208 --> 00:01:52,708
Porque entre más grandes, mejor, ¿cierto?
35
00:01:52,791 --> 00:01:55,125
De hecho,
estaba buscando algo más sencillo.
36
00:01:55,166 --> 00:01:57,208
Mm, no,
ninguna mujer quiere algo sencillo.
37
00:01:57,250 --> 00:02:00,500
Bueno, de hecho,
Raquel, su novia, es muy sencilla.
38
00:02:00,541 --> 00:02:03,500
Es de estas mujeres que casi no se pone...
39
00:02:03,541 --> 00:02:05,333
Maquillaje. Ya, ya sé.
40
00:02:05,541 --> 00:02:07,458
Ay, me adelanté. Pedí langosta.
41
00:02:07,541 --> 00:02:09,833
Me encanta cómo la preparan aquí.
42
00:02:10,083 --> 00:02:13,208
Y además es como el más sexy
de los crustáceos, ¿no?
43
00:02:13,250 --> 00:02:14,458
¿No les parece?
44
00:02:15,000 --> 00:02:16,041
Ajá, sí.
45
00:02:16,083 --> 00:02:18,875
Quiero saber de ti. ¿Qué signo eres?
46
00:02:19,208 --> 00:02:20,375
¿A qué te dedicas?
47
00:02:20,416 --> 00:02:22,541
- Bueno, soy capricornio.
- Él es pediatra.
48
00:02:22,583 --> 00:02:24,208
Eso hay que presumirlo.
49
00:02:24,208 --> 00:02:26,208
- Javi...
- ¿Qué te parece...?
50
00:02:26,625 --> 00:02:29,083
Un diamante, cinco quilates, corte cojín.
51
00:02:30,708 --> 00:02:34,875
De hecho, estaba buscando...
un solitario, normalito.
52
00:02:35,916 --> 00:02:37,541
Ya... ¿Ella qué signo es?
53
00:02:39,333 --> 00:02:41,458
No sabes. Ay, qué ternura.
54
00:02:41,500 --> 00:02:42,958
A ver, la decisión al final es tuya.
55
00:02:43,000 --> 00:02:45,125
Lo que sí te digo es que
entre más grande la piedra,
56
00:02:45,125 --> 00:02:48,625
mayor la posibilidad
de que permanezcan juntos. Es así.
57
00:02:49,125 --> 00:02:50,583
Ese corazoncito verde...
58
00:02:50,625 --> 00:02:52,541
Mm... ¿Este?
59
00:02:53,833 --> 00:02:58,166
Para ser capricornio, tienes buen gusto.
Esto es una exquisitez.
60
00:02:58,791 --> 00:03:02,958
Es un corte corazón con diamantes
y chispitas en la argolla.
61
00:03:03,083 --> 00:03:04,875
En tu vida vas a ver algo así.
62
00:03:04,916 --> 00:03:08,333
De hecho,
creo que justo ya he visto algo así.
63
00:03:08,541 --> 00:03:09,708
¿Puedo?
64
00:03:09,750 --> 00:03:11,958
Claro.
65
00:03:13,875 --> 00:03:17,625
Creo que este es el anillo
que le dio mi hermano a Cristina.
66
00:03:17,666 --> 00:03:20,500
¿Cómo? ¿Tu hermano es Ernesto?
67
00:03:20,916 --> 00:03:22,250
¿Reciclas anillos?
68
00:03:22,291 --> 00:03:25,791
Ernesto me dio este a consignación
y está recién pulido, eh.
69
00:03:25,916 --> 00:03:29,583
Pero si lo quieres, mira, lo llevamos
con el cura, le damos la bendición.
70
00:03:29,625 --> 00:03:33,083
Es más, le ponemos un símbolo
de infinito amor eterno.
71
00:03:33,458 --> 00:03:35,333
- - Se lo grabamos.
- Me late.
72
00:03:35,375 --> 00:03:38,250
¿Entonces Ernesto te dio mi contacto?
73
00:03:38,541 --> 00:03:43,375
Eh, no, de hecho, el contacto
nos lo pasó nuestra amiga Mia.
74
00:03:43,500 --> 00:03:46,500
Claro, Mia, la paciente de Ernesto.
75
00:03:47,583 --> 00:03:51,541
Sin duda vas a impresionar
a Cristina con este hermoso corte corazón.
76
00:03:52,083 --> 00:03:54,958
La van a voltear a ver en todos lados.
Bueno, hasta en la clase de yoga.
77
00:03:56,083 --> 00:03:57,333
¿Tú qué opinas, Mia?
78
00:03:57,500 --> 00:04:00,625
Tampoco sé, pero yo creo que me iría...
79
00:04:00,875 --> 00:04:04,125
...por algo más clásico y sencillo.
Como algo así.
80
00:04:06,125 --> 00:04:08,458
No pensé que fuera
tan complicado escogerlo.
81
00:04:08,500 --> 00:04:10,500
No es complicado.
82
00:04:10,833 --> 00:04:13,458
Sigue tu corazón.
La conoces mejor que nadie.
83
00:04:13,500 --> 00:04:17,041
No, no, a ver, sí,
pero es que ubiquen a Cristina. O sea...
84
00:04:17,208 --> 00:04:20,208
Cristina, visualícenla. Es alta...
85
00:04:20,250 --> 00:04:24,916
...es imponente, es extrovertida.
Es una géminis, ascendente géminis.
86
00:04:24,958 --> 00:04:26,583
O sea, es un mujerón.
87
00:04:26,625 --> 00:04:30,333
Ella necesita una piedra
que le haga honor a esa personalidad.
88
00:04:30,375 --> 00:04:33,750
Pues sí, tienes razón. Ni hablar, Ágata,
tú eres experta en eso.
89
00:04:33,791 --> 00:04:37,708
Sabes la importancia de un anillo
de compromiso en las relaciones amorosas.
90
00:04:37,750 --> 00:04:39,458
Nunca he fallado, eh.
91
00:04:39,500 --> 00:04:42,791
Mira nada más al doctor Manzano,
lo feliz que está con su esposa.
92
00:04:42,833 --> 00:04:45,625
O Ciruelos, mi ginecólogo.
Bueno, son mis clientes.
93
00:04:45,791 --> 00:04:49,166
Esto de unir parejas
en amor eterno es de familia, eh.
94
00:04:49,208 --> 00:04:50,875
Ay, empezó con mi abuela.
95
00:04:52,000 --> 00:04:53,708
Solo espero que algún día me toque.
96
00:04:53,750 --> 00:04:55,708
Ay, eso es seguro.
97
00:04:55,833 --> 00:04:59,916
Oye, ¿por qué no grabas
el símbolo de infinito en la argolla?
98
00:04:59,958 --> 00:05:02,625
- Se puede hacer eso, ¿no?
- Sí, claro.
99
00:05:02,666 --> 00:05:04,458
Gracias.
100
00:05:04,458 --> 00:05:06,875
Al final Ernesto siguió mi consejo,
101
00:05:06,916 --> 00:05:09,916
pero Cristina se fugó
con el maestro de yoga.
102
00:05:09,958 --> 00:05:12,458
Es que era sagitario.
Era el match perfecto.
103
00:05:12,541 --> 00:05:13,958
Pero no me pasa seguido, eh.
104
00:05:14,000 --> 00:05:16,875
Solamente uno de cada diez
de mis clientes se separa.
105
00:05:16,916 --> 00:05:20,541
Y nunca en la misma familia,
así que todo bien, León.
106
00:05:20,875 --> 00:05:23,958
Se me ocurre, ¿por qué no me acompañas
a la pedida de mi sobrina?
107
00:05:24,000 --> 00:05:25,333
Así te conozco mejor,
108
00:05:25,375 --> 00:05:29,333
y puedo elegir la piedra perfecta que
necesitas para tu novia. ¿Cómo ves?
109
00:05:29,375 --> 00:05:31,500
Con todo respeto,
si voy contigo a cualquier lado,
110
00:05:31,541 --> 00:05:33,833
ya no va a haber necesidad
de comprar ningún anillo.
111
00:05:34,333 --> 00:05:36,375
- Eh, León, León...
- Permiso.
112
00:05:37,458 --> 00:05:39,083
Creo que tu amigo se asustó.
113
00:05:39,541 --> 00:05:41,458
O la novia es muy celosa.
114
00:05:41,500 --> 00:05:44,125
Discúlpalo. Regreso en un minuto.
115
00:05:44,166 --> 00:05:45,208
No te preocupes.
116
00:05:45,791 --> 00:05:48,416
¡León! Hey...
117
00:05:48,791 --> 00:05:51,125
- Espera.
- Esa mujer está loca.
118
00:05:51,166 --> 00:05:52,958
De verdad,
no entiendo por más que lo pienso,
119
00:05:53,000 --> 00:05:55,583
por qué Mia nos involucró con alguien así.
Güey, vámonos.
120
00:05:55,750 --> 00:05:58,666
Por favor, solamente tengo que entender
por qué Mia la puso en la lista.
121
00:05:58,875 --> 00:06:00,208
Cinco minutos.
122
00:06:01,333 --> 00:06:03,083
- Te espero en el coche.
- Ok.
123
00:06:06,875 --> 00:06:07,875
Perdón.
124
00:06:08,333 --> 00:06:10,666
Bueno, ya que tu amigo
no me va a acompañar...
125
00:06:10,916 --> 00:06:14,583
Él no, pero... yo sí, si tú quieres.
126
00:06:16,250 --> 00:06:18,625
Feliz. ¿Qué estás buscando?
127
00:06:18,958 --> 00:06:21,416
¿Anillo de compromiso
o churumbela de aniversario?
128
00:06:21,458 --> 00:06:23,166
- Mm...
- ¿O de divorcio?
129
00:06:23,208 --> 00:06:25,708
Eh, no, en realidad nada de eso.
130
00:06:25,750 --> 00:06:29,583
Solamente estoy soltero... de nuevo.
131
00:06:29,875 --> 00:06:31,750
Señorita Merán, su cliente ha llegado.
132
00:06:31,791 --> 00:06:34,166
La espera en la mesa doce
al lado del ventanal.
133
00:06:34,541 --> 00:06:35,833
Gracias.
134
00:06:39,416 --> 00:06:42,541
- Es Luisito.
- Llegó mi postre.
135
00:06:42,666 --> 00:06:46,500
Viene a recoger este diamante rosa
en forma de pera para su novia.
136
00:06:47,250 --> 00:06:50,125
Es Aries. Es un futbolista.
137
00:06:51,500 --> 00:06:52,708
Te veo muy pronto.
138
00:06:52,750 --> 00:06:55,541
- Sí.
- Me encantó conocerte.
139
00:06:56,250 --> 00:06:57,791
Igualmente.
140
00:06:58,875 --> 00:07:00,625
- Mucho gusto.
- Mucho gusto.
141
00:07:05,250 --> 00:07:08,041
¡Luisito! ¡Hola!
142
00:07:17,500 --> 00:07:19,958
Ay, pensé que te estabas bañando.
143
00:07:20,375 --> 00:07:23,125
Te traje esto
para que no te mueras de hambre.
144
00:07:24,791 --> 00:07:26,541
Gracias. Qué linda.
145
00:07:28,875 --> 00:07:32,583
Oye, te tengo que pedir perdón
por lo que te dije el otro día.
146
00:07:32,708 --> 00:07:36,583
Me equivoqué.
Tú eres mucho más organizada que yo.
147
00:07:36,625 --> 00:07:40,666
Aquí el único lindo eres tú,
porque me vas a hacer un gran favor.
148
00:07:40,708 --> 00:07:41,916
Eh...
149
00:07:41,958 --> 00:07:44,583
Como te vas de camping y...
150
00:07:45,375 --> 00:07:47,416
¿Podemos acomodar aquí a una pareja?
151
00:07:47,458 --> 00:07:50,500
¿Aquí? ¿Aquí en mi cuarto?
152
00:07:50,541 --> 00:07:51,916
- Sí.
- No.
153
00:07:52,041 --> 00:07:53,250
No, no.
154
00:07:53,375 --> 00:07:56,791
Son solo tres noches, de las cuales una,
de todos modos, no vas a estar.
155
00:07:57,000 --> 00:07:59,958
Ándale, te arreglo el estudio de Mia
para que duermas ahí.
156
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
No, te lo pedí desde el otro día.
157
00:08:02,041 --> 00:08:04,208
Por favor,
consígueles una habitación en otro lado.
158
00:08:04,250 --> 00:08:07,541
Porfa, Javi,
no quiero arriesgarme a un mal review.
159
00:08:07,583 --> 00:08:09,791
Todo esto forma parte
de mi curva de aprendizaje.
160
00:08:09,833 --> 00:08:12,083
Pero te prometo que nunca volverá a pasar.
161
00:08:13,041 --> 00:08:16,500
Guardo tus cosas
y luego dejo todo exactamente como está.
162
00:08:16,875 --> 00:08:18,041
Porfa.
163
00:08:21,833 --> 00:08:23,541
Ok.
164
00:08:46,125 --> 00:08:47,458
Hasta luego.
165
00:08:47,500 --> 00:08:49,541
- Hasta luego.
- Hasta luego, que disfruten de San Ángel.
166
00:08:53,208 --> 00:08:54,541
¿Javier Rivas?
167
00:08:54,916 --> 00:08:56,375
¿Qué se te ofrece?
168
00:09:00,791 --> 00:09:05,791
"Querido Javi, póntelos el viernes
cuando vengas a mi casa".
169
00:09:06,291 --> 00:09:10,208
"Te veo a las ocho en punto.
Muchos besos, Nadia".
170
00:09:15,666 --> 00:09:18,750
Mm... Adiós.
171
00:09:18,791 --> 00:09:21,791
Eh, pero... soy papá soltero.
172
00:09:22,958 --> 00:09:24,083
¿Qué quieres?
173
00:09:24,083 --> 00:09:27,708
Que me diga un sí para que la srta. Nadia
me dé el propinón que me prometió.
174
00:09:27,750 --> 00:09:31,000
Si no... mis criaturas se van
a morir de hambre.
175
00:09:31,041 --> 00:09:33,541
Y recuerde que usted está
en deuda con ella.
176
00:09:33,583 --> 00:09:36,250
Ok, dile que sí voy a ir.
177
00:09:36,291 --> 00:09:39,166
Pero, por favor, vete, que no quiero
que espantes a mis huéspedes.
178
00:09:40,458 --> 00:09:41,458
¡Borra esto!
179
00:09:41,500 --> 00:09:44,333
La señorita Nadia exigió pruebas
de que sí irá.
180
00:09:45,583 --> 00:09:46,666
¿Qué es esto?
181
00:09:46,750 --> 00:09:47,833
Mis criaturas.
182
00:09:49,291 --> 00:09:53,750
Recuerda, los zapatos hacen al hombre.
183
00:09:54,125 --> 00:09:55,916
Paso por usted 7:30.
184
00:09:55,958 --> 00:09:56,833
Ok.
185
00:10:06,625 --> 00:10:09,291
"¿Siempre obtenemos un sí para ti?"
186
00:10:10,208 --> 00:10:12,208
- ¡Una cosita más!
- ¿Qué?
187
00:10:12,250 --> 00:10:14,708
Si requiere de nuestros servicios,
recuerde que...
188
00:10:15,500 --> 00:10:16,958
...carecemos de escrúpulos.
189
00:10:17,375 --> 00:10:18,791
Sí, ya veo.
190
00:10:23,666 --> 00:10:24,916
¿Qué onda? ¿Y ese quién es?
191
00:10:24,958 --> 00:10:27,083
Oye, estás convirtiendo esto
en un burdel francés.
192
00:10:27,125 --> 00:10:28,916
- ¡Y nos encanta la idea!
- ¡Y nos encanta la idea!
193
00:10:28,958 --> 00:10:30,791
Me los mandó Nadia.
194
00:10:30,833 --> 00:10:32,541
¿Cómo? ¿Ya te está vistiendo?
195
00:10:32,583 --> 00:10:34,250
No, pues esto huele a bodorrio, ¿no?
196
00:10:34,250 --> 00:10:36,708
Oye, si me quedan,
¿me contratas como tu padrote?
197
00:10:39,166 --> 00:10:42,125
Mateo, feliz cumpleaños.
Que la pases increíble.
198
00:10:42,458 --> 00:10:44,875
Y a ver si logras
que Javi se relaje un poco.
199
00:10:44,916 --> 00:10:47,250
¿De qué estás hablando, Roberta?
200
00:10:47,791 --> 00:10:50,291
Veo que estás más que listo
para enfrentar la hierba.
201
00:10:50,291 --> 00:10:52,291
No, ¿qué pasó, Roberta?
202
00:10:53,250 --> 00:10:54,666
- Hola.
- Hola.
203
00:10:56,458 --> 00:10:59,916
Ella es Maribel, es mi asesora financiera.
204
00:11:00,041 --> 00:11:02,625
Ellos son Viruta y Capulina.
205
00:11:02,916 --> 00:11:05,083
- Viruta.
- Capulina.
206
00:11:05,958 --> 00:11:08,250
Hola. Encontré estas.
207
00:11:08,416 --> 00:11:10,541
- - ¿Te parecen bien?
- El color es perfecto.
208
00:11:11,083 --> 00:11:13,625
¿Te gustan? Las vamos a poner en tu cama.
209
00:11:14,125 --> 00:11:15,916
¿En mi cama? ¿Para?
210
00:11:16,041 --> 00:11:18,500
Son para los lunamieleros.
Te lo acabo de decir.
211
00:11:18,958 --> 00:11:21,375
Quiero que pasen
unos días inolvidables en tu cuarto.
212
00:11:21,375 --> 00:11:24,041
- - Ah...
- Ayúdame. Vamos a ver cómo se ven, ¿no?
213
00:11:24,083 --> 00:11:27,333
- Vamos.
- Ah. Disfruten su fogatada, chicos.
214
00:11:28,916 --> 00:11:30,583
Mucho gusto. Bye.
215
00:11:30,958 --> 00:11:32,083
Bye.
216
00:11:33,250 --> 00:11:35,000
No, pues la fogatada es aquí.
217
00:11:35,125 --> 00:11:38,208
Vámonos. León nos está esperando. ¡Ya!
218
00:11:45,083 --> 00:11:48,250
Hey, suéltalo. Suelta el celular.
Suéltalo. Suéltalo.
219
00:11:48,291 --> 00:11:50,791
Es mi cumpleaños.
Roberta dijo que te relajaras.
220
00:11:50,916 --> 00:11:53,625
Y ella, ciertamente,
se está relajando con su novia.
221
00:11:53,708 --> 00:11:55,208
¡Cómo crees!
222
00:11:55,250 --> 00:11:57,416
Nada más estaba viendo mi calendario.
223
00:11:57,458 --> 00:12:00,833
El sábado tengo una pedida con Ágata
y después tengo cena con...
224
00:12:00,875 --> 00:12:03,000
Ay, no. Javi, Javi.
Olvídate de Ágata, güey.
225
00:12:03,041 --> 00:12:04,791
Esa mujer te va a llevar a la ruina.
226
00:12:04,833 --> 00:12:06,083
En serio, eh. De verdad.
227
00:12:06,125 --> 00:12:09,875
Sí, sí, no. Mejor arrejúntate con Nadia.
No, no, en serio. Piénsalo.
228
00:12:09,916 --> 00:12:12,250
Podrías pasar
el resto de tu vida sin trabajar.
229
00:12:12,291 --> 00:12:13,875
A ver, yo no necesito el dinero de Nadia.
230
00:12:13,916 --> 00:12:16,750
Aparte, Roberta y yo vamos a convertir
el B&B en una mina de oro.
231
00:12:16,791 --> 00:12:19,833
Pues igual, pero esa mujer
te tiene refundido en el friendzone, mano.
232
00:12:19,958 --> 00:12:21,458
Ah, ah, ah.
233
00:12:22,500 --> 00:12:23,708
Hoy me besó.
234
00:12:23,750 --> 00:12:25,416
- ¡No!
- ¿Te cae?
235
00:12:25,458 --> 00:12:28,791
No, pues ya está la dupla.
Tú con Roberta y yo con Maribel.
236
00:12:28,875 --> 00:12:31,583
- - ¡A huevo!
- Ya solo te falta conocer a...
237
00:12:31,750 --> 00:12:32,791
María Bilbao.
238
00:12:32,833 --> 00:12:34,916
Uy, María Bilbao. Ese nombre me encanta.
239
00:12:34,958 --> 00:12:36,708
A mí me suena como hermana de la caridad.
240
00:12:36,958 --> 00:12:38,958
- ¡O bailarina exótica!
- ¡O bailarina exótica!
241
00:12:39,000 --> 00:12:40,416
Mucho cuidado con lo que dicen,
242
00:12:40,458 --> 00:12:43,041
porque pueden estar hablando
del próximo amor de mi vida, eh.
243
00:12:43,083 --> 00:12:45,041
- ¿Qué haces?
- No elijas, cabrón.
244
00:12:45,083 --> 00:12:47,375
Tú surfea la ola,
a ver cuál vieja te cae al final.
245
00:12:47,416 --> 00:12:50,500
Sí, en una de esas, si Dante se descuida,
le bajo a Paloma.
246
00:12:51,291 --> 00:12:52,625
Dos veces. A huevo, sí.
247
00:12:52,666 --> 00:12:55,625
Si Mia la hubiera puesto en la lista,
no estaría aquí con ustedes.
248
00:12:58,125 --> 00:12:59,416
¿Qué, qué me ven?
249
00:13:05,500 --> 00:13:06,875
¡Es broma!
250
00:13:08,916 --> 00:13:10,416
¡No te creas!
251
00:13:19,333 --> 00:13:21,583
- Adiós, chicas.
- Adiós.
252
00:13:44,500 --> 00:13:45,375
Room service.
253
00:13:49,041 --> 00:13:50,208
¿Qué pasó?
254
00:13:50,250 --> 00:13:52,708
Soy un idiota. Entré sin querer.
255
00:13:53,083 --> 00:13:55,250
Yo hablo con ellos, no te preocupes, ¿ok?
256
00:13:55,416 --> 00:13:58,541
Espero que, por lo menos,
nos dejen un review de una estrella.
257
00:13:59,541 --> 00:14:01,458
Huelo horrible.
258
00:14:01,791 --> 00:14:04,083
Puse tu shampoo en el baño de Nachito,
259
00:14:04,125 --> 00:14:07,125
y al rato te preparo
el estudio de Mia para que duermas ahí.
260
00:14:08,458 --> 00:14:10,916
Por cierto, el cuarto te quedó increíble.
261
00:14:18,000 --> 00:14:19,625
La sexy de Débora.
262
00:14:20,916 --> 00:14:25,375
Avísame si vas a ir, así ya ni
te preparo la cama en el estudio de Mia.
263
00:14:33,875 --> 00:14:35,625
- Hola, Ana. Hola, Lugo.
- Hola, Javi.
264
00:14:35,666 --> 00:14:37,250
¿Quiubo, Javi? ¿Lo de siempre?
265
00:14:37,291 --> 00:14:41,041
Eh, no, creo que necesito un triple latte,
266
00:14:41,083 --> 00:14:43,291
y un panecito como el que pide Roberta.
267
00:14:43,333 --> 00:14:45,333
- ¿Te lo apunto?
- Por favor.
268
00:14:45,583 --> 00:14:47,625
- - Ahora te lo llevo a tu mesa.
- Gracias.
269
00:15:21,250 --> 00:15:22,500
¿Sí?
270
00:15:22,541 --> 00:15:26,708
- ¿Javi? Soy Ágata. Necesito tu ayuda.
- ¿Ahora?
271
00:15:27,166 --> 00:15:30,166
- Es que estoy esperando a un cliente y...
- Es una emergencia.
272
00:15:30,291 --> 00:15:31,875
Estoy en Campos Elíseos.
273
00:15:31,958 --> 00:15:33,916
- ¿Qué número es este?
- 414.
274
00:15:33,958 --> 00:15:37,041
- 414. Ven a rescatarme.
- Ok.
275
00:15:37,375 --> 00:15:38,958
- Please.
- Voy para allá.
276
00:15:48,708 --> 00:15:50,500
- Hola.
- ¡Javi!
277
00:15:50,541 --> 00:15:51,833
- ¿Qué pasó?
- Ay...
278
00:15:52,000 --> 00:15:54,708
- ¿Cuál es la emergencia?
- Ay, ya llegaste. Ay, mi amor...
279
00:15:55,833 --> 00:15:59,416
- Mira. Mira esta bebé. ¿No es hermosa?
- Ajá...
280
00:15:59,541 --> 00:16:01,458
Es la única que llegó.
281
00:16:01,625 --> 00:16:03,750
Es súper exclusiva
y no me la querían apartar.
282
00:16:04,541 --> 00:16:06,750
Necesito que me la compres.
¿Me la compras?
283
00:16:07,750 --> 00:16:09,666
Cuesta $3,500.
284
00:16:09,791 --> 00:16:11,125
Dólares.
285
00:16:11,875 --> 00:16:13,041
¿Es broma?
286
00:16:13,083 --> 00:16:14,500
¿Podemos hablar afuera?
287
00:16:14,541 --> 00:16:18,583
Mi amor, podemos hacer lo que tú quieras
después de que me la compres.
288
00:16:18,625 --> 00:16:21,041
- Ajá.
- Ay, gracias, mi amor. Eres tan lindo.
289
00:16:21,083 --> 00:16:23,375
Cruzaste la ciudad entera
para consentirme.
290
00:16:23,416 --> 00:16:25,125
Aquí, mire.
291
00:16:25,833 --> 00:16:27,458
Estoy en cámara escondida, ¿verdad?
292
00:16:27,500 --> 00:16:29,875
Amo tu sentido del humor.
293
00:16:30,625 --> 00:16:33,250
Es que no podía dejar
que esas buitres me la quitaran.
294
00:16:36,791 --> 00:16:38,083
¿Qué fue todo eso?
295
00:16:38,125 --> 00:16:41,416
Sabía que me ibas a venir a rescatar.
Es que estuve a punto de perderla.
296
00:16:41,458 --> 00:16:42,916
¿Rescatarte de qué?
297
00:16:43,291 --> 00:16:44,875
Ven, ven.
298
00:16:48,250 --> 00:16:51,791
Mia alguna vez me dijo
que no hay nada más increíble
299
00:16:51,916 --> 00:16:55,416
que sentirse protegida
por el hombre que te ama.
300
00:16:56,583 --> 00:16:59,208
Y yo lo único que quiero es sentir eso.
301
00:17:01,583 --> 00:17:03,250
Todas esas mujeres me tienen lástima
302
00:17:03,291 --> 00:17:05,166
porque yo no tengo a un hombre
que me mantenga.
303
00:17:05,208 --> 00:17:07,875
Y lo que quiero es demostrarles
que sí lo tengo.
304
00:17:08,125 --> 00:17:09,833
¿Y qué te importa lo que ellas piensen?
305
00:17:09,833 --> 00:17:11,500
¡Porque me las encuentro en todos lados!
306
00:17:11,833 --> 00:17:13,375
En el spa, en el salón...
307
00:17:13,416 --> 00:17:17,083
...en el gimnasio ahí están todo el día,
cuchichando, hablando, juzgándome.
308
00:17:18,500 --> 00:17:20,208
Tú puedes comprar esa bolsa.
309
00:17:20,625 --> 00:17:22,916
Tú puedes hacerlo. No necesitas de nadie.
310
00:17:23,083 --> 00:17:25,416
Te equivocas. Toda la gente siempre dice,
311
00:17:25,458 --> 00:17:28,416
"Ay, Ágata es exitosa, Ágata es fabulosa,
312
00:17:28,458 --> 00:17:30,958
Ágata está guapísima, gana mucho dinero".
Sí...
313
00:17:31,416 --> 00:17:33,875
Pero... es agotador.
314
00:17:33,916 --> 00:17:37,125
Todos necesitamos sentirnos rescatados
alguna vez, ¿no?
315
00:17:37,916 --> 00:17:41,833
No sé si con una bolsa
de $3,500 dólares, pero entiendo el punto.
316
00:17:41,875 --> 00:17:43,708
Ash... Bueno...
317
00:17:43,833 --> 00:17:46,083
Deberías de estar bien orgullosa
de quién eres...
318
00:17:46,833 --> 00:17:48,791
...de tu independencia.
319
00:17:49,125 --> 00:17:52,833
¿Sabes cuántas personas quisieran estar
en tus zapatos?
320
00:17:54,250 --> 00:17:55,750
¿Por qué no entras a la tienda...
321
00:17:56,500 --> 00:17:58,500
...y les dices que tú compraste esa bolsa?
322
00:17:58,541 --> 00:18:00,541
- No, no, no. ¿Cómo?
- Que yo no tuve nada que ver.
323
00:18:01,083 --> 00:18:03,833
Y que por ningún motivo
quieres ser como ellas.
324
00:18:07,583 --> 00:18:10,208
- Lo voy a hacer por ti.
- Hazlo por ti.
325
00:18:16,375 --> 00:18:17,958
¿Te puedo pedir un beso?
326
00:18:32,125 --> 00:18:33,541
Entonces...
327
00:18:33,833 --> 00:18:36,958
- Te veo en la pedida de mi sobrina.
- Ajá.
328
00:18:37,166 --> 00:18:38,250
¿Sí?
329
00:18:38,333 --> 00:18:40,041
- Sí, por supuesto.
- ¡Sí!
330
00:18:50,125 --> 00:18:51,291
¡Ay!
331
00:18:52,375 --> 00:18:55,416
¡Me propuso matrimonio!
332
00:18:55,458 --> 00:18:57,541
- ¡Felicidades!
- ¡Qué padre! A ver.
333
00:18:59,583 --> 00:19:02,666
Una historia más
de las ánimas habitantes del purgatorio.
334
00:19:02,708 --> 00:19:06,208
Uy, perfume corriente y diamantina.
335
00:19:08,750 --> 00:19:13,791
Ay, Nachito. Espero que no le pase
a Javi lo que le pasó a mi familia.
336
00:19:13,916 --> 00:19:15,666
Cuando murió tu tatarabuela,
337
00:19:15,708 --> 00:19:18,833
tu tatarabuelo se deprimió por un año
338
00:19:18,875 --> 00:19:22,250
hasta que se fue al mercado de Sonora
y se compró los polvos del rey Salomón.
339
00:19:22,541 --> 00:19:25,708
¡Y zas! Se convirtió en un Don Juan.
340
00:19:25,916 --> 00:19:27,666
Bailaba todas las noches,
341
00:19:27,708 --> 00:19:30,666
salía con diferentes mujeres
todos los días
342
00:19:30,833 --> 00:19:33,541
y siempre llegaba lleno de diamantina.
343
00:19:34,125 --> 00:19:37,708
Tu bisabuela
y sus primas estaban aterradas.
344
00:19:38,375 --> 00:19:40,625
Entonces, lo emborracharon un día
345
00:19:40,666 --> 00:19:43,750
y lo llevaron
con todos sus ahorros a ver a un brujo
346
00:19:43,791 --> 00:19:45,375
pa' que le sacudiera a los demonios.
347
00:19:45,416 --> 00:19:46,500
¿Y funcionó?
348
00:19:46,625 --> 00:19:48,125
Se casó siete veces
349
00:19:48,416 --> 00:19:52,041
y dejó a tu bisabuela
y a sus hermanas en la calle.
350
00:19:52,250 --> 00:19:57,208
¡Ay! ¡Ay! ¿Qué va a pasar? ¡No! ¡Ay!
351
00:20:02,791 --> 00:20:06,916
¿Qué pensaría Mia
o la señorita Paloma si te vieran así?
352
00:20:07,333 --> 00:20:08,541
Ay, sí...
353
00:20:08,583 --> 00:20:10,833
Pareces catrín de la lotería.
354
00:20:11,250 --> 00:20:12,958
¿De qué hablas, Juanita?
355
00:20:13,000 --> 00:20:14,875
Estuviste en el mercado de Sonora.
356
00:20:15,458 --> 00:20:17,250
No. ¿Por?
357
00:20:17,291 --> 00:20:18,750
Por esta, júramelo.
358
00:20:18,791 --> 00:20:22,708
Te lo... Te lo juro.
Sí, por la que tú quieras.
359
00:20:23,500 --> 00:20:26,250
Esas chanclas te van a gangrenar
los pies, Javi.
360
00:20:26,291 --> 00:20:27,875
No, no te preocupes, Juanita.
361
00:20:54,625 --> 00:20:57,416
El príncipe azul ha llegado.
362
00:20:57,750 --> 00:21:00,375
¿Cuántas veces te tengo que decir
que aquí no es?
363
00:21:00,916 --> 00:21:02,875
La señorita lo está esperando.
364
00:21:03,583 --> 00:21:05,458
Siga el camino de la luz.
365
00:21:34,791 --> 00:21:36,250
Ocho en punto.
366
00:21:36,458 --> 00:21:40,083
Este es el vestido
con el que gané la lotería la primera vez.
367
00:21:40,375 --> 00:21:42,416
Mi abuelo nació en esta casa.
368
00:21:42,458 --> 00:21:44,875
La acabo de comprar para renovarla.
369
00:21:44,916 --> 00:21:48,083
Tiene siete baños,
14 puertas y 21 balcones.
370
00:21:48,125 --> 00:21:50,500
Guau. Te felicito.
371
00:21:51,875 --> 00:21:52,916
Ven.
372
00:21:57,541 --> 00:21:58,666
Acompáñame.
373
00:22:02,166 --> 00:22:03,750
- - Siéntate.
- Buenas.
374
00:22:04,000 --> 00:22:07,250
Eh... No tenías
por qué haber hecho todo esto.
375
00:22:08,833 --> 00:22:11,958
Mia me dijo que te encanta
la comida china. ¿Es cierto?
376
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Ajá.
377
00:22:14,250 --> 00:22:15,375
¡Uy!
378
00:22:16,125 --> 00:22:18,750
- Gracias, Jaime.
- Gracias.
379
00:22:19,416 --> 00:22:21,916
Sírvete todo lo que quieras, eh.
Acábatelo.
380
00:22:21,958 --> 00:22:23,333
- Eh...
- Hay mucho de todo.
381
00:22:23,375 --> 00:22:24,416
Ok.
382
00:22:26,041 --> 00:22:27,458
Uno...
383
00:22:28,416 --> 00:22:29,750
Dos...
384
00:22:35,250 --> 00:22:36,333
Tres.
385
00:22:38,833 --> 00:22:40,500
Prueba los rollitos primavera.
386
00:22:40,541 --> 00:22:42,208
Ah... ¡Mm!
387
00:22:43,333 --> 00:22:44,375
¡Mm!
388
00:22:44,458 --> 00:22:46,958
No quiero adelantarme a nada, pero...
389
00:22:47,000 --> 00:22:51,291
Siento que estamos destinados
a estar juntos para siempre.
390
00:22:51,333 --> 00:22:52,750
Mm. Perdón.
391
00:22:52,791 --> 00:22:55,708
¿Sientes nuestra conexión? Es única.
392
00:22:55,791 --> 00:22:59,666
El universo ha creado
un lazo irrompible entre nosotros.
393
00:22:59,916 --> 00:23:01,833
Nadia, perdón. ¿Sigues con eso?
394
00:23:02,166 --> 00:23:06,375
Que te haya ayudado a ganar
la lotería fue una casualidad, nada más.
395
00:23:06,416 --> 00:23:08,458
No, no hay casualidades, Javi.
396
00:23:08,500 --> 00:23:10,416
Juntos podemos seguir ganando.
397
00:23:10,458 --> 00:23:12,583
Podemos ayudar a mucha gente necesitada.
398
00:23:12,625 --> 00:23:17,291
Podemos ser los socios perfectos.
La alianza soñada. Como Bennifer.
399
00:23:17,458 --> 00:23:21,750
O Brangelina. Nos pueden llamar "Nadija".
400
00:23:21,791 --> 00:23:25,000
- ¿Eh?
- Nadia y Javi. ¿Te gusta?
401
00:23:25,125 --> 00:23:26,875
Vamos a tener la vida perfecta, Javi.
402
00:23:26,916 --> 00:23:30,250
No, no, perdón, pero la vida perfecta
no existe, Nadia, créeme.
403
00:23:30,291 --> 00:23:31,333
Pero...
404
00:23:31,375 --> 00:23:33,958
Y tienes que dejar de derrochar el dinero
de esta manera.
405
00:23:34,000 --> 00:23:37,083
¿Sabes cuántas personas que se han ganado
la lotería lo vuelven a perder todo?
406
00:23:37,125 --> 00:23:40,708
Pero nuestra siguiente combinación
ganadora está a la vuelta de la esquina.
407
00:23:40,750 --> 00:23:43,666
No, no. Te voy a dar un último consejo.
408
00:23:43,708 --> 00:23:47,458
Eh... Agradece y disfruta lo que tienes
ahora que lo tienes.
409
00:23:47,500 --> 00:23:51,000
Y, por favor,
deja de obsesionarte con volver a ganar.
410
00:23:51,166 --> 00:23:53,541
Si ya ganaste, solo te queda perder.
411
00:23:54,625 --> 00:23:56,000
Gracias por todo.
412
00:23:56,041 --> 00:23:57,041
¡Javi!
413
00:23:57,083 --> 00:23:59,208
No soy tu amuleto
de la buena suerte.
414
00:23:59,250 --> 00:24:00,291
¡Javi!
415
00:24:01,000 --> 00:24:04,083
Las estadísticas dicen que el 73%
de los socios
416
00:24:04,125 --> 00:24:07,958
que se pelean durante la cena, cuando
se reconcilian son más exitosos que antes.
417
00:24:08,000 --> 00:24:10,125
Y el 20% de estos cotizan en bolsa
418
00:24:10,166 --> 00:24:13,625
y abren oficinas en Dubái
el siguiente año. ¡Javi!
419
00:24:14,375 --> 00:24:16,208
¡Javi!
420
00:24:24,375 --> 00:24:27,833
Javi, los recién casados acaban de llamar.
Están arrestados.
421
00:24:27,875 --> 00:24:28,791
¿Qué?
422
00:24:28,833 --> 00:24:32,125
Al parecer se metieron desnudos
a la fuente de la plaza en Coyoacán.
423
00:24:38,166 --> 00:24:39,416
Eh...
424
00:24:40,291 --> 00:24:42,125
Buenas noches, oficial.
425
00:24:42,166 --> 00:24:45,250
Soy Javi Rivas,
el dueño de la Rana de Chocolate.
426
00:24:45,666 --> 00:24:48,958
Es el B&B en donde
están hospedados los americanos
427
00:24:49,000 --> 00:24:50,916
que fueron detenidos esta noche.
428
00:24:50,958 --> 00:24:53,583
Mire, me traje sus pasaportes. Aquí están.
429
00:24:57,583 --> 00:24:59,708
Ojalá pudiera perdonarlos.
430
00:25:00,583 --> 00:25:02,166
Están de luna de miel.
431
00:25:02,333 --> 00:25:04,333
Que yo sepa, no le hicieron daño a nadie.
432
00:25:04,416 --> 00:25:07,083
Los encontraron apestando a mezcal
433
00:25:07,125 --> 00:25:09,208
y desnudos en la fuente principal.
434
00:25:09,250 --> 00:25:10,791
¡Eso es un sacrilegio!
435
00:25:12,000 --> 00:25:14,458
Sí, pero...
436
00:25:16,208 --> 00:25:19,875
Eh... Es que esa fuente es muy tentadora.
437
00:25:20,958 --> 00:25:22,291
Eh...
438
00:25:22,333 --> 00:25:25,958
Vamos, quién no ha querido meterse
desnudo a una fuente.
439
00:25:27,333 --> 00:25:30,125
Mire, yo una vez...
440
00:25:30,291 --> 00:25:33,083
- Hubo...
- ...estaba...
441
00:25:33,125 --> 00:25:36,291
Bueno... Ay, hubo una vez en la que...
442
00:25:37,958 --> 00:25:39,958
Ay...
443
00:25:40,250 --> 00:25:42,833
Oficiales, tráiganme a los depravados.
444
00:25:44,833 --> 00:25:46,000
¿Eh?
445
00:25:47,333 --> 00:25:50,625
Esto te va a costar dos noches gratis
446
00:25:50,666 --> 00:25:53,500
en tu Rana de Chocolate con mi Sancho.
447
00:25:54,125 --> 00:25:57,333
- Ajá.
- Servicio a la habitación las 24 horas...
448
00:25:58,208 --> 00:26:01,250
Y harto mezcal.
449
00:26:01,583 --> 00:26:05,916
Cuente con ello.
Incluso yo puedo ser su botones.
450
00:26:05,958 --> 00:26:07,208
Ay.
451
00:26:09,791 --> 00:26:13,125
Por favor, toma mi chamarra.
452
00:26:13,166 --> 00:26:14,916
- ¿Estás bien?
- Sí.
453
00:26:14,916 --> 00:26:16,291
- Mi chiquita.
- Baby.
454
00:26:16,333 --> 00:26:18,416
- ¿Estás bien?
- Sí, baby.
455
00:26:20,625 --> 00:26:22,625
No debí tragarme el...
456
00:26:23,000 --> 00:26:25,250
El gusano.
457
00:26:39,500 --> 00:26:40,958
Uy...
458
00:26:45,083 --> 00:26:46,541
Estoy exhausto.
459
00:26:50,000 --> 00:26:52,750
Oigan, no tendrían
por qué haberse molestado.
460
00:26:52,791 --> 00:26:54,333
Pude haber dormido en el sofá.
461
00:26:54,750 --> 00:26:56,958
Maribel nos prestó la cama inflable.
462
00:26:57,000 --> 00:26:58,166
Gracias.
463
00:26:59,041 --> 00:27:00,416
Te espero afuera.
464
00:27:00,666 --> 00:27:01,791
- Chao.
- Chao.
465
00:27:04,875 --> 00:27:08,708
A los recién casados les llevé
una canasta de glorias y alegrías.
466
00:27:08,750 --> 00:27:10,125
Les gustó el detalle.
467
00:27:10,416 --> 00:27:12,875
- Y los huéspedes del seis llegaron...
- Perdón, que...
468
00:27:13,291 --> 00:27:16,208
...te interrumpa.
¿Es Maribel con quien estás saliendo?
469
00:27:18,541 --> 00:27:20,416
No soy exclusiva de nadie.
470
00:27:24,833 --> 00:27:26,041
Hasta mañana.
471
00:27:27,750 --> 00:27:30,291
- Hasta mañana.
- Por cierto...
472
00:27:30,583 --> 00:27:34,000
La gallega y su esposo nos dejaron
un review de cinco estrellas.
473
00:27:34,291 --> 00:27:36,541
Ah y te dejé algo de ropa.
474
00:27:37,041 --> 00:27:38,291
Descansa.
475
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Gracias.
476
00:28:11,541 --> 00:28:13,083
Le va perfecto.
477
00:28:13,125 --> 00:28:14,583
Perdón, esto no va.
478
00:28:14,625 --> 00:28:16,375
¡Ay!
479
00:28:16,416 --> 00:28:17,833
Ok...
480
00:28:57,791 --> 00:28:59,250
- Hola.
- ¿Está Paloma?
481
00:28:59,291 --> 00:29:00,250
Sí, claro. Pasa.
482
00:29:00,291 --> 00:29:02,416
- Gracias. ¡Ah!
- Yo ya iba de salida. Bye.
483
00:29:02,583 --> 00:29:03,625
Chao.
484
00:29:06,416 --> 00:29:07,583
¿Paloma?
485
00:29:08,541 --> 00:29:10,541
Dame un segundo. Ahí voy.
486
00:29:20,875 --> 00:29:22,958
Creo que le faltaba algo.
487
00:29:26,666 --> 00:29:27,958
Te extraño.
488
00:29:30,458 --> 00:29:33,416
Y me da muchísimo miedo perderte.
489
00:29:36,666 --> 00:29:39,958
Y llevo varios días tratando de entender
por qué Mia no...
490
00:29:45,375 --> 00:29:46,833
¿Porque Mia no qué?
491
00:29:53,041 --> 00:29:55,583
Por favor,
¿puedo ser el padrino de tu bebé?
492
00:29:58,541 --> 00:30:01,500
Te quiero tener en mi vida por siempre.
37358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.