Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:03,780
Acaba bu kadar para engelliyor mu?
beyne kan akışı.
2
00:00:04,440 --> 00:00:06,120
Ne kadar çok aptal var.
3
00:00:18,780 --> 00:00:19,780
Merhaba kardeşim.
4
00:00:20,460 --> 00:00:24,040
Standart ikinci düşüncelere sahip olmak
dalmaya başlama konusunda?
5
00:00:24,860 --> 00:00:28,120
Doreena mı? Peki evlilik konusunda mı?
Kesinlikle hayır.
6
00:00:28,700 --> 00:00:33,400
Düşündüm ki... tek başıma inebilirim
bir süreliğine. Bilirsin.
7
00:00:33,820 --> 00:00:34,920
Sadece merak ediyorum.
8
00:00:35,660 --> 00:00:38,800
Görünüşe göre bu sıralar değişmiş bir çocukmuşsun
son birkaç gün.
9
00:00:40,380 --> 00:00:41,380
Bir vuruş ister misin?
10
00:00:44,740 --> 00:00:46,800
Doreen, uyuşturucu kullanmadığımı biliyorsun.
11
00:00:47,640 --> 00:00:48,640
Uyuşturucu yok.
12
00:00:49,640 --> 00:00:51,620
Tara'nın bana söylediği bu değildi.
13
00:00:53,020 --> 00:00:54,020
Tara mı?
14
00:00:54,460 --> 00:00:58,080
Oh, Howie, bana kaçıştan bahsetti.
geçen geceyi yaşadın.
15
00:00:59,120 --> 00:01:01,500
Senin tam bir amatör olduğunu söyledi.
çok.
16
00:01:04,140 --> 00:01:07,620
Biliyor musun Dorina, önceden biraz eğlenceliydi
evlilik.
17
00:01:08,020 --> 00:01:09,680
Yani neredeyse bana tecavüz etti.
18
00:01:11,180 --> 00:01:12,180
Dorina, ne yapıyorsun?
19
00:01:13,600 --> 00:01:14,840
Dorina, sen benim kız kardeşimsin.
20
00:01:16,680 --> 00:01:17,960
Dorina, bu ensesttir.
21
00:01:18,380 --> 00:01:20,580
Ah, kahretsin, bu ailede her şey böyledir.
22
00:01:20,900 --> 00:01:24,600
Ayrıca, eğer senin iyi olduğunu bilseydim
çuval, yıllarca yaşayabilirdik
23
00:01:24,600 --> 00:01:25,600
arkamızda eğlence.
24
00:01:26,590 --> 00:01:29,310
Hayır, bana borçlusun. Kesinlikle hayır, hayır.
25
00:01:31,670 --> 00:01:36,710
Pamuk Prenses'in ne olduğunu hayal edebiliyor musun?
Eğer ona bundan bahsetseydim Lillian şöyle derdi:
26
00:01:36,930 --> 00:01:38,450
Evet, hiçbir şey yapmadık.
27
00:01:39,030 --> 00:01:42,870
Ve eğer yapmazsak, ona şunu söyleyeceğim:
yaptı.
28
00:01:43,590 --> 00:01:45,430
Ve sadece bir kez de değil.
29
00:01:50,870 --> 00:01:54,490
Tabii şantaj olduğu sürece.
30
00:03:42,030 --> 00:03:43,230
Ah, arkanı dön.
31
00:07:34,990 --> 00:07:36,230
Gil bana bir şeylerin ters gittiğini söyledi.
32
00:07:38,770 --> 00:07:40,050
Randy benimle konuştu.
33
00:07:40,730 --> 00:07:42,130
Konuşacak bir şey yok.
34
00:07:42,730 --> 00:07:44,650
Ben buraya ait değilim. Bu kadar basit
bu.
35
00:07:45,830 --> 00:07:46,870
Eve mi gidiyorsun?
36
00:07:47,790 --> 00:07:52,930
Zorlu. Babamın tam olarak bunu yapacağını sanmıyorum
bunun onun kardeşliği olduğunu anlayın ve
37
00:07:52,930 --> 00:07:55,850
hepsi. Babam pek bir şey anlamıyor
yine de herhangi bir şey.
38
00:07:57,770 --> 00:07:59,930
Sanırım sonunda bir şeyler başardık
sıradan, değil mi?
39
00:08:00,490 --> 00:08:02,270
Hayır, her zaman içimizde bir şeyler vardı
yaygın.
40
00:08:04,810 --> 00:08:05,810
Ne gibi?
41
00:08:06,790 --> 00:08:07,790
Arzularımız.
42
00:08:09,850 --> 00:08:12,390
Sırf seninkini sakladığın anlamına gelmez
sende bunlara sahip değilsin.
43
00:08:14,690 --> 00:08:16,050
Ben de sana yardım edebilirim Randy.
44
00:08:16,750 --> 00:08:19,870
Nasıl? Size nasıl rahatlayacağınızı ve nasıl olacağınızı öğretin
kızların yanında rahatım.
45
00:08:20,890 --> 00:08:22,190
Sana kendin olmayı öğretebilirim.
46
00:08:22,750 --> 00:08:23,790
Bunu öğrenmek istemez misin?
47
00:08:25,570 --> 00:08:26,570
Evet.
48
00:08:27,130 --> 00:08:28,490
Neden böyle konuşuyorsun?
49
00:08:28,950 --> 00:08:29,950
Çünkü umurumda.
50
00:08:34,480 --> 00:08:35,480
Benimle dans et.
51
00:08:36,600 --> 00:08:38,900
Neden? Hadi, benimle dans et.
52
00:08:39,220 --> 00:08:40,460
Rahatlayın ve kendiniz olun.
53
00:08:41,740 --> 00:08:42,740
Tamam aşkım?
54
00:08:43,360 --> 00:08:44,500
Bu çok aptalca.
55
00:08:44,760 --> 00:08:46,300
Hadi, bir şans ver Ren.
56
00:08:55,000 --> 00:08:56,500
Bana dokunmanı istiyorum.
57
00:08:58,600 --> 00:09:01,280
Hadi Vicki, sen benim kız kardeşimsin, çünkü
Tanrı aşkına.
58
00:09:01,560 --> 00:09:02,580
Her şey yoluna girecek.
59
00:09:13,230 --> 00:09:14,230
Bu şey asla düşmedi.
60
00:09:16,350 --> 00:09:17,350
Şimdi hissedin.
61
00:09:43,160 --> 00:09:44,160
Sorun değil.
62
00:10:23,350 --> 00:10:25,570
Şimdi bakın, kızların yapması gereken şey bu
sen, Randy.
63
00:12:28,080 --> 00:12:29,080
Bu çok sıcak.
64
00:12:55,630 --> 00:12:56,630
çok iyi gidiyorsun
65
00:13:50,990 --> 00:13:52,150
Bana sırtüstü yalan söyledi.
66
00:15:08,780 --> 00:15:10,100
Çok iyi bir çocuk oluyorum.
67
00:17:35,240 --> 00:17:40,600
Sevgili kardeşim, Kont Drakula neden
dün gece çaya mı davet edildin?
68
00:17:41,520 --> 00:17:45,600
Kont Drakula neden olmasındı?
Dün gece çaya mı davet edildin Arthur?
69
00:17:45,920 --> 00:17:47,760
Çünkü yarattığı etkiden hoşlanmıyorum
Mina'da.
70
00:17:48,640 --> 00:17:54,760
Ayrıca, konuyla ilgili herhangi bir karar
sanatoryum yapmadığınız sürece yapmayın
71
00:17:54,760 --> 00:17:59,700
ilk. Demek istediğim, Tanrı aşkına, nedir bu?
buralarda neler oluyor? Bütün bu konuşma
72
00:17:59,700 --> 00:18:00,700
vampirler.
73
00:18:01,580 --> 00:18:05,240
Personelim artık beni dinlemiyor.
En iyi stajyerim Dr.
74
00:18:06,200 --> 00:18:07,200
Harker, Dr.
75
00:18:07,960 --> 00:18:11,020
Stoker'ın sonu benimkiler gibi oldu
diğer hastalar.
76
00:18:11,220 --> 00:18:14,240
Ehliyetimi kaybedeceğim ve
her şey parçalanacak.
77
00:18:14,480 --> 00:18:15,700
Artık dayanamıyorum.
78
00:18:15,920 --> 00:18:19,140
Yani ne yapacağım? yani ben
bu yerde çok çalıştı. Şimdi,
79
00:18:19,140 --> 00:18:22,620
Bak, yapamam. kendimi kaybetmek istemiyorum
sanatoryum. istemediğimi biliyorsun
80
00:18:22,620 --> 00:18:26,400
BT. Onu kaybetmek istemediğimi biliyorsun. BEN
sadece onu kaybetmek istemiyorum.
81
00:18:26,640 --> 00:18:27,640
Onu kaybedemem.
82
00:18:28,260 --> 00:18:29,260
Bu her şeydir.
83
00:18:32,140 --> 00:18:33,200
Bana bak Arthur.
84
00:18:34,460 --> 00:18:35,460
Arthur.
85
00:18:37,860 --> 00:18:38,860
Arthur.
86
00:18:39,680 --> 00:18:40,920
Şimdi Arthur.
87
00:18:41,980 --> 00:18:43,100
Şimdi gel.
88
00:18:45,240 --> 00:18:46,240
Arthur.
89
00:18:48,700 --> 00:18:53,100
Nasıl hoşlandığını hatırla.
90
00:20:16,090 --> 00:20:17,870
Onu oraya koymak ister misin? alacağım
BT.
91
00:20:18,250 --> 00:20:20,610
Bunu yapmayı seviyorsun, değil mi?
92
00:22:15,620 --> 00:22:17,540
İsa aşkına.
93
00:22:18,280 --> 00:22:19,960
Bu en iyisi değil mi?
94
00:22:33,070 --> 00:22:34,070
Kız kardeşinin nefesleri.
95
00:22:34,830 --> 00:22:36,310
Bunu biliyorsun, değil mi?
96
00:22:36,770 --> 00:22:38,350
Bunları birbirine sıkıştırın.
97
00:22:38,750 --> 00:22:39,750
Onları sıkın.
98
00:22:40,370 --> 00:22:41,810
Onları iyice sıkıştırın.
99
00:22:42,530 --> 00:22:43,690
Tam orada.
100
00:22:44,890 --> 00:22:47,430
Ah, evet. İşte başlıyoruz.
101
00:23:28,400 --> 00:23:34,120
Artık kendimizi daha iyi hissettiğimize göre Arthur,
ve kendimizi daha iyi hissediyoruz, çok şeyimiz var
102
00:23:34,120 --> 00:23:35,120
yapılacak iş.
103
00:23:35,780 --> 00:23:36,779
Evet haklısın.
104
00:23:36,780 --> 00:23:42,120
Ve böylece kendimizi çekeceğiz
birlikte ve işlerinizi halledin.
105
00:23:43,420 --> 00:23:44,420
Değil mi Arthur?
106
00:23:45,180 --> 00:23:46,180
Sağ.
107
00:23:46,880 --> 00:23:47,880
Çok iyi.
108
00:23:53,660 --> 00:23:56,880
Arthur sinir krizinin eşiğinde
arıza.
109
00:23:58,280 --> 00:24:00,420
Gerçek salak.
110
00:24:45,390 --> 00:24:46,870
Babana ne yaptığını söyle yeter.
111
00:24:49,950 --> 00:24:52,770
Sorun ne? Hiç sahip olmadın
önceki gerçek şey mi?
112
00:24:52,970 --> 00:24:54,230
Bu şekilde inmek zorunda mısın?
113
00:24:54,690 --> 00:24:56,270
İnmeyi biliyor musun?
114
00:24:56,470 --> 00:25:00,370
Sen sadece aptal bir liseli hatunsun
bir grup bakireyle takılan
115
00:25:00,370 --> 00:25:02,630
-tecrübeli küçük amcıklar.
116
00:25:04,310 --> 00:25:05,990
Neden gittiğinde geri gelmiyorsun?
daha yaşlı mı?
117
00:25:06,470 --> 00:25:07,470
Ben mahvoldum.
118
00:25:09,310 --> 00:25:11,970
Ne demek istiyorsun, güzel
kardeşim?
119
00:25:15,530 --> 00:25:17,970
Ayakta duracak kadar biraz katıyım.
120
00:27:28,350 --> 00:27:30,750
Evet. Evet.
121
00:27:33,010 --> 00:27:34,210
Evet.
122
00:27:37,270 --> 00:27:38,270
Evet.
123
00:29:03,500 --> 00:29:04,500
Hoşçakal.
124
00:29:41,390 --> 00:29:42,390
Teşekkür ederim.
125
00:32:22,239 --> 00:32:24,920
Sana yardım etmeme izin ver.
126
00:33:52,430 --> 00:33:54,650
Aslında ilk hayalim onunla değildi
üç kız.
127
00:33:55,870 --> 00:33:56,870
Ne?
128
00:34:04,170 --> 00:34:10,830
İlk rüya
129
00:34:10,830 --> 00:34:12,949
vahşi ve çılgındı.
130
00:34:14,130 --> 00:34:16,889
Evimde bir parti yapılıyordu
kuzenimin arka bahçesi.
131
00:34:19,020 --> 00:34:22,780
Bütün bu arkadaşlar ve komşular
sahnede bir kadının dansını izlemek.
132
00:34:48,300 --> 00:34:52,520
Dansçı erotik bir ortam yaratıyordu
insanları ayağa kaldıracak atmosfer
133
00:34:52,520 --> 00:34:53,520
onların mezarlarından.
134
00:34:54,360 --> 00:34:56,100
Ama bu başka bir hikaye.
135
00:34:57,160 --> 00:35:03,680
Seyircideki diğer herkes giymişti
garip maskeler, sanki korkuyorlarmış gibi
136
00:35:03,680 --> 00:35:08,620
izin vermekten korkan kimliklerini açığa vurmak
cinsellikleri ortaya çıkıyor.
137
00:35:09,480 --> 00:35:11,480
Çok mu korktum?
138
00:35:14,460 --> 00:35:17,040
Dansçı bana doğru geliyormuş gibi görünüyordu.
139
00:35:17,770 --> 00:35:23,510
beni cinsel bir heyecanın içine çekmeye çalışıyorsa
normalde beni iğrendirirdi.
140
00:35:27,290 --> 00:35:32,330
Seyircilere baktım ve şunu gördüm:
erkek kardeşi Evan ve karısı Terry birbirine yapıştı
141
00:35:32,330 --> 00:35:33,330
dansçıların hareketleri.
142
00:35:34,770 --> 00:35:37,210
Kardeşim neden karısıyla birlikte oradaydı?
143
00:35:38,190 --> 00:35:42,050
Çok dürüst olmaları gerekiyordu
ve norm dışı hiçbir şeye girmiyorum.
144
00:35:42,950 --> 00:35:45,450
Ama burada, rüyamda
145
00:35:46,250 --> 00:35:48,750
O kadar içine giriyorlardı ki
diğerleri öyleydi.
146
00:35:49,510 --> 00:35:52,930
Çok şaşırmıştım ve çok ıslanmıştım.
147
00:35:55,290 --> 00:35:57,910
Dansçı beni gerçekten tahrik ediyordu.
148
00:35:59,190 --> 00:36:05,530
Ona katılmak, kendimi ifşa etmek istedim
tüm halkın önünde sahneye çıkmak
149
00:36:05,530 --> 00:36:06,530
izliyorum.
150
00:36:07,290 --> 00:36:12,650
Kendimle oynamak istedim,
Parmaklarımı amımın üstüne kaldır, onlara ne kadar olduğunu göster
151
00:36:12,650 --> 00:36:13,650
bir kadındım.
152
00:36:15,020 --> 00:36:18,240
Göğüslerini yalayıp ona dokunmak istedim
her şey bitti.
153
00:36:19,900 --> 00:36:25,480
Kendimle gerçekten fena halde oynamak istedim
ama bunu yapamayacak kadar meşguldüm.
154
00:37:37,000 --> 00:37:40,660
Kardeşim Evan ve karısı izledi
büyük bir hayranlıkla.
155
00:37:41,580 --> 00:37:44,980
Sanırım kendime izin vermemin bir sakıncası yoktu
git ve içine gir.
156
00:37:45,560 --> 00:37:49,740
Şaşırtıcı bir şekilde, dansçı beni baştan çıkardı
Kardeşim Evan.
157
00:37:50,320 --> 00:37:54,780
Terry sadece 20 yaşındayken bunu nasıl yapabildi?
sahneden ayaklar mı uzakta?
158
00:37:55,760 --> 00:37:56,840
Umrunda değil miydi?
159
00:37:57,340 --> 00:37:58,920
Onun hiçbir duygusu yok muydu?
160
00:38:01,720 --> 00:38:06,060
Evan kıyafetlerini çıkarmaya başladı ve
içindeki dansçıyla birlikte hareket et...
161
00:38:06,350 --> 00:38:07,350
Erotik dans.
162
00:38:09,830 --> 00:38:10,830
Terry.
163
00:38:11,330 --> 00:38:15,790
Terry gerçekten keyif alıyormuş gibi görünüyordu
onları izliyorum.
164
00:38:18,250 --> 00:38:21,630
Ben onun yerinde olsaydım, çekip giderdim
ya da onlara katıldım.
165
00:38:24,110 --> 00:38:27,670
Kardeşim tüm engellemelerini kaybetti
kıyafetleri de öyle.
166
00:38:28,210 --> 00:38:32,310
Sanki tam uyum sağlamış gibi görünüyordu
dans provaları yapıldı.
167
00:39:54,350 --> 00:39:57,070
Çıplak vücutlarına bakmak güzeldi.
168
00:39:57,870 --> 00:40:04,050
Kardeşim olmasına rağmen Evan'ın
harika bir vücut ve güzel bir horoz.
169
00:40:05,630 --> 00:40:10,670
Kardeşimle ilgili hiçbir zaman hayal kurmadım ama
Biz birlikteyken onu mastürbasyon yaparken izledim
170
00:40:10,670 --> 00:40:11,670
daha genç.
171
00:40:12,830 --> 00:40:18,570
Onu yavaşça okşamasını izlemek hoşuma gitti
sert penis ve sonra hızla gel
172
00:40:18,570 --> 00:40:20,910
doruğa ulaş ve havaya yüksekçe fışkırt.
173
00:40:23,790 --> 00:40:27,950
Dansçının kedisi ıslaktı
Evan'ın sikini sabırsızlıkla bekliyorum.
174
00:40:29,050 --> 00:40:31,850
Her geçen dakika daha iyi görünüyordu.
175
00:40:32,090 --> 00:40:36,450
Hatta onun üzerine düşeceğimi bile hayal ettim
ve yutup yutuyorum.
176
00:40:37,470 --> 00:40:43,870
Yalamak, öpmek ve keşfetmek istedim
her ikisinin de vücudunun her kısmı.
177
00:40:44,690 --> 00:40:48,810
Kardeşimin her tarafıma gelmesini istedim
kapsayacak şekilde göğüs.
178
00:40:51,340 --> 00:40:54,740
O kadar ısınıyordum ki umurumda değildi
biri beni gözetliyordu.
179
00:42:19,440 --> 00:42:23,880
Kendimi daha fazla tutamadım ve
sahneye doğru ilerleyin.
180
00:42:25,720 --> 00:42:32,200
Eğer erkek kardeşim ve yengem olsaydı
gerçekten anlayışla karşıla, sorun olmaz.
181
00:43:00,360 --> 00:43:05,880
Kardeşimden bile keyif alabileceğimi fark ettim
eşi izliyor.
182
00:43:07,360 --> 00:43:12,500
Performansından keyif alıyordu
neyse ve muhtemelen parmak kadar sıcaktı
183
00:43:12,500 --> 00:43:14,280
kendisi ama denemek için çok gergin.
184
00:43:17,820 --> 00:43:23,560
Seyircilere baktığımda ve
sürprizim kendimi bana bakarken gördüm
185
00:43:23,560 --> 00:43:29,500
çift. Başka bir benim izlemem mi gerekiyordu?
yeni ben gerçeği ikna etmek için özgürleştim
186
00:43:29,500 --> 00:43:30,750
ben mi? Kim uyuyordu?
187
00:43:32,910 --> 00:43:35,590
Ya da belki de orada olduğumu hayal ediyordum
sahne.
188
00:43:37,010 --> 00:43:42,630
Yeni bedenleri ve hisleri keşfediyordum
ve her iki cinsiyete de dokunmak. Ve ben öyleydim
189
00:43:42,630 --> 00:43:43,630
mükemmel derecede rahat.
190
00:43:45,850 --> 00:43:50,030
Ama suçluluk duygusuyla ter içinde mi uyanacaktım?
191
00:43:52,670 --> 00:43:54,190
Yapmayacağımı biliyordum.
192
00:43:54,630 --> 00:43:58,550
Evan'ın iri uzvunu emmek istedim
toplarına kadar.
193
00:44:00,460 --> 00:44:03,120
Bu duygu hiç bu kadar üzerime gelmemişti
önce güçlü.
194
00:44:04,240 --> 00:44:07,740
Tam orada, tüm o insanların önünde
ve karısı.
195
00:44:08,120 --> 00:44:11,400
Onu daha çok ağzımda tutmak istedim
herhangi birinden.
196
00:44:14,920 --> 00:44:18,360
Bu bana Evan'la geçirdiğim zamanı hatırlattı.
Doktoru oynayacaktı.
197
00:44:19,140 --> 00:44:21,360
Tam bir kontrolden sonra.
198
00:44:22,080 --> 00:44:25,300
birbirimizin her yerini yalardık
Temiz olduğumuzdan emin ol.
199
00:44:26,860 --> 00:44:30,420
Bunun haberi etrafa yayıldığında
mahalle, bloktaki tüm çocuklar
200
00:44:30,420 --> 00:44:31,420
kontroller.
201
00:44:31,860 --> 00:44:33,440
Çok sağlıklıydık.
202
00:44:36,220 --> 00:44:41,740
Evan'ın penisi güçlüydü, harap olmuştu. Bir tanesi
şimdiye kadar gördüğüm en kalın.
203
00:44:42,220 --> 00:44:46,380
Emmenin olabileceğini hiç düşünmemiştim
çok tatmin edici.
204
00:44:52,940 --> 00:44:54,340
Neden benim ikizim?
205
00:44:55,470 --> 00:44:56,970
Neden kendimi izliyordum?
206
00:44:58,410 --> 00:45:03,370
Başka bir benim yeni beni izlemesi mi gerekiyordu?
özgürleşti mi?
207
00:45:06,730 --> 00:45:10,250
Onun horozunun üzerinde bir kafa vardı
zevk kubbesi.
208
00:45:11,510 --> 00:45:16,310
Kaç yılımı boşa harcadım farkında olmadan
kardeşimin ekipmanı?
209
00:45:16,910 --> 00:45:22,050
İyi bir müzik seti olduğunu biliyordum ama asla
ağzımla pantolonunun içine girdim.
210
00:45:25,870 --> 00:45:28,050
Dansçı benim bildiğim bir şeyi biliyor olmalı
yapmadı.
211
00:45:28,610 --> 00:45:31,050
Onu sahneye çıkaran oydu.
212
00:45:32,570 --> 00:45:38,670
Erotik sezgisi olmalı çünkü
onun seçimi fındıkta doğruydu.
213
00:45:39,110 --> 00:45:45,970
Evan sonunda patladı, cum'u uzanıyordu,
onu serbest bırakmak,
214
00:45:46,110 --> 00:45:49,830
ve yüzü muhteşem bir orgazm gösterdi.
215
00:45:50,650 --> 00:45:54,370
Her damlayı kaldırarak temiz bir şekilde yaladım.
216
00:45:54,700 --> 00:46:00,020
bundan gelen o güzel beyaz maddeden
büyük, güzel bir pislik.
217
00:46:01,280 --> 00:46:06,160
Tadı başka hiçbir şeye benzemiyordu ve ben
tekrar onun üzerine gitmek istedim ve
218
00:46:07,080 --> 00:46:11,620
Bin kişinin olması umurumda değildi
izliyorum. Her anını sevdim.
219
00:46:12,700 --> 00:46:17,800
Elimdeki horozunun hissi ve
hazırlık aşamasında toplarının kasıldığını görmek
220
00:46:17,800 --> 00:46:18,800
onun gelişi.
221
00:46:27,500 --> 00:46:33,720
Bir düşünün, bunca yıl ve sadece
duvardan uzakta, ebeveynlerimizle yaşamak
222
00:46:33,720 --> 00:46:34,720
çok eğlenceliydi.
223
00:47:35,880 --> 00:47:39,940
Ben de seyircilerin arasındaydım.
yine kendimi izliyorum.
224
00:47:40,180 --> 00:47:43,720
Birdenbire kendimi istedim.
225
00:47:44,640 --> 00:47:46,620
Nihai arzu.
226
00:47:46,960 --> 00:47:48,640
Kendinle sevişmek.
227
00:47:49,520 --> 00:47:54,660
Kendi amını yala, kendi tadına bak
meyve suları ve çifte doruğa sahipler.
228
00:47:55,060 --> 00:47:59,420
İnanamayarak ayağa kalktım ve
dışarı çıktı.
229
00:47:59,920 --> 00:48:02,760
Şimdi Susan, sakin olmalısın.
230
00:48:04,700 --> 00:48:08,680
Bedenlerimizin toplum içinde teşhir edilmesi
başka bir şey yok
18372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.