All language subtitles for [SubsPlease] Yuusha-kei ni Shosu - 10 (1080p) [FBD24200]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:06,150 This is all we were able to recover. 2 00:00:06,150 --> 00:00:08,710 We found the remnants in the guild fireplace, 3 00:00:08,710 --> 00:00:11,290 although most of it had burned away. 4 00:00:15,510 --> 00:00:16,850 What's this? 5 00:00:17,380 --> 00:00:19,080 A contract receipt of some kind? 6 00:00:23,570 --> 00:00:26,010 {\t(1880,2410,\1c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&)}Mahaeyzel Zelkoff. 7 00:00:26,820 --> 00:00:30,090 If only we could get that man into custody. 8 00:00:30,450 --> 00:00:32,690 That seems unlikely now. 9 00:00:32,690 --> 00:00:37,030 He has either left this town far behind or... 10 00:00:41,870 --> 00:00:43,180 Permission denied. 11 00:00:43,180 --> 00:00:45,400 I'm not authorized to release him. 12 00:00:45,400 --> 00:00:48,960 Yes, I realize your hands are tied. 13 00:00:48,960 --> 00:00:51,110 However, circumstances have changed. 14 00:00:51,380 --> 00:00:54,560 I have a special order for his release. 15 00:00:56,310 --> 00:00:58,400 Is this genuine? 16 00:00:58,400 --> 00:01:02,440 Of course it is. That's the seal of Galtuile right there. 17 00:01:02,440 --> 00:01:05,870 The local military supervisor was {\i1}very{\i0} understanding. 18 00:01:05,870 --> 00:01:09,520 Of course, you're more than free to confirm it with them. 19 00:01:09,520 --> 00:01:14,510 But locking up a hero hardly seems like punishment, don't you think? 20 00:01:14,510 --> 00:01:19,390 He'll be sleeping his days away, safe and secure as can be. 21 00:01:20,230 --> 00:01:21,550 Right? 22 00:01:25,060 --> 00:01:27,670 Wait here a minute. I'll go confirm this. 23 00:01:27,670 --> 00:01:29,360 By all means, please do. 24 00:01:40,370 --> 00:01:44,250 {\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\bord0.5)\blur0.5\fscx110\pos(320,140)\3c&H2200C0&\c&H000009&\t(3560,3561,\alpha&HFF&)}Sente{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3640,3641,\alpha&HFF&)}nced {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3725,3726,\alpha&HFF&)}to Be {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3810,3811,\alpha&HFF&)}a H{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&}ero 25 00:01:44,330 --> 00:01:46,120 {\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\bord0\blur0.5\fscx110\pos(320,135)\3c&H2200C0&\c&H0E0C11&}S{\t(1644,1645,\alpha&HFF&)}e{\alpha&HFF&\t(100,101,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nte{\alpha&HFF&\t(185,186,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nc{\t(1475,1476,\alpha&H00&)}ed to Be a Hero 26 00:03:05,450 --> 00:03:08,200 I desire an outing, my knight. 27 00:03:08,490 --> 00:03:10,650 Do you not feel the same way? 28 00:03:10,650 --> 00:03:13,660 You like that zeff butter way too much. 29 00:03:13,660 --> 00:03:16,110 I can suffer no more of this confinement. 30 00:03:16,110 --> 00:03:18,020 I wish to go outside. 31 00:03:18,880 --> 00:03:20,880 It's not like we have a choice. 32 00:03:20,880 --> 00:03:26,560 If you desire an outing, my goddess, I recommend the Dujin Art Museum. 33 00:03:27,030 --> 00:03:30,410 It houses a collection of masterpieces from the middle classical era, 34 00:03:30,410 --> 00:03:34,850 while the building itself is a showcase of modern Nashida techniques. 35 00:03:34,850 --> 00:03:37,060 It has much to recommend it. 36 00:03:37,060 --> 00:03:43,950 Of course, as a strategic port, Ioff City is home to many great works... 37 00:03:39,260 --> 00:03:41,980 What's so fun about some dumb museum? 38 00:03:41,980 --> 00:03:43,950 If you wanna go out, hit the ocean. 39 00:03:44,490 --> 00:03:46,530 The view's great when you fly out to sea. 40 00:03:46,820 --> 00:03:49,530 Aerial hunting in the forest is a great choice, too. 41 00:03:49,530 --> 00:03:51,560 Those all assume you can fly. 42 00:03:52,210 --> 00:03:55,590 Try to think of stuff a {\i1}non-dragon{\i0} would like. 43 00:03:55,820 --> 00:03:58,010 Huh? You got a problem with dragons? 44 00:03:58,010 --> 00:04:02,220 I-I would accept anything. I simply wish to go into town. 45 00:04:02,520 --> 00:04:03,880 Not happening. 46 00:04:03,880 --> 00:04:08,290 Did you forget there's a target on your back? They're never letting us out again. 47 00:04:09,860 --> 00:04:11,530 Disappointing. 48 00:04:11,530 --> 00:04:12,480 Actually... 49 00:04:12,900 --> 00:04:14,610 I can give you permission. 50 00:04:14,610 --> 00:04:15,940 You can?! 51 00:04:15,940 --> 00:04:18,260 As long as you don't go farther than the Temple. 52 00:04:18,260 --> 00:04:22,310 The barracks are close, and we can arrange a full security detail. 53 00:04:22,310 --> 00:04:25,680 Kivia, on occasion, you are the bearer of excellent news. 54 00:04:25,680 --> 00:04:27,470 Is there a reason for this? 55 00:04:27,470 --> 00:04:29,750 Yeah, this isn't your usual MO. 56 00:04:29,750 --> 00:04:35,410 No reason. I simply wish to improve Goddess Teoritta's mood. 57 00:04:35,410 --> 00:04:39,290 As you should. Xylo, you should seek to curry favor with me as well. 58 00:04:39,290 --> 00:04:41,110 You're not supposed to {\i1}ask{\i0} for it. 59 00:04:42,250 --> 00:04:43,380 Xylo. 60 00:04:43,740 --> 00:04:46,350 Let High Priest Marlen know about your outing. 61 00:04:46,350 --> 00:04:49,500 I'll put together a unit of trustworthy soldiers for you. 62 00:04:49,800 --> 00:04:51,620 You're not coming? 63 00:04:53,740 --> 00:04:55,010 I... 64 00:04:55,880 --> 00:04:57,170 I'm busy. 65 00:04:58,780 --> 00:05:02,240 Got it. I'll look after Teoritta. 66 00:05:07,160 --> 00:05:08,230 Goddess! 67 00:05:08,230 --> 00:05:10,310 Great Goddess of Swords, Teoritta! 68 00:05:10,630 --> 00:05:12,510 Will you sign my tunic? 69 00:05:12,510 --> 00:05:14,430 Sign my book, too, please. 70 00:05:14,430 --> 00:05:15,780 All will be done! 71 00:05:16,100 --> 00:05:20,790 I, the great goddess Teoritta, shall bestow my blessings upon you all. 72 00:05:20,790 --> 00:05:21,950 Yay! 73 00:05:21,950 --> 00:05:22,730 Do mine! 74 00:05:22,730 --> 00:05:24,510 And mine, Goddess Teoritta! 75 00:05:24,510 --> 00:05:28,810 There's an old superstition that a goddess's signature wards off misfortune. 76 00:05:25,190 --> 00:05:28,000 Goddess Teoritta, one for my sister! 77 00:05:28,000 --> 00:05:29,830 And for my mom! 78 00:05:28,810 --> 00:05:30,980 I guess people still believe it. 79 00:05:31,370 --> 00:05:33,230 Get what you need, then clear out. 80 00:05:34,620 --> 00:05:36,170 Blessed goddess. 81 00:05:36,170 --> 00:05:38,740 Here. For you. 82 00:05:38,740 --> 00:05:44,220 You're no bigger than my grandchild, yet you go fighting the Demon Blight. 83 00:05:44,220 --> 00:05:47,760 Indeed so. I am a truly mighty goddess. 84 00:05:47,760 --> 00:05:49,400 Do you see, my knight? 85 00:05:49,400 --> 00:05:51,880 This is the treatment all goddesses seek. 86 00:05:51,880 --> 00:05:53,830 You must take great pride in it. 87 00:05:53,830 --> 00:05:55,830 Oh, I will also share my sweets with you. 88 00:05:55,830 --> 00:05:57,360 Thanks, I'm sure. 89 00:05:57,360 --> 00:05:59,530 Still, I should probably check for poison. 90 00:05:59,940 --> 00:06:03,490 Sorry, ma'am. I'll have to confiscate these. 91 00:06:00,160 --> 00:06:03,540 Isn't that the Soaring Lightning, the Demon Lord hunter? 92 00:06:03,540 --> 00:06:06,080 He's the Thunder Falcon, Xylo Forbartz! 93 00:06:06,080 --> 00:06:08,160 Think he'll sign something for me? 94 00:06:08,160 --> 00:06:10,170 They know about me, too? 95 00:06:10,170 --> 00:06:12,970 You've gained considerable popularity. 96 00:06:13,710 --> 00:06:15,450 High Priest Marlen. 97 00:06:16,170 --> 00:06:22,060 Word has gotten out about your deeds at Mureed Fortress and Sodrick's Shell. 98 00:06:22,060 --> 00:06:25,060 Right, but I'm a penal hero. 99 00:06:25,060 --> 00:06:27,320 It's the high priest! 100 00:06:25,650 --> 00:06:28,880 I'm sure these children don't yet know what that means. 101 00:06:27,700 --> 00:06:29,470 E-Excuse us! 102 00:06:28,880 --> 00:06:32,330 I've reevaluated you, too. 103 00:06:30,510 --> 00:06:31,990 C'mon, let's go! 104 00:06:31,990 --> 00:06:32,990 R-Right! 105 00:06:32,330 --> 00:06:34,970 My niece has told me a great deal about you. 106 00:06:36,880 --> 00:06:42,670 Patausche tends to value honor over her own life. 107 00:06:43,590 --> 00:06:47,070 A desire to be remembered for great deeds, I suppose. 108 00:06:47,710 --> 00:06:50,090 It's a troubling thing, don't you agree? 109 00:06:50,530 --> 00:06:51,630 Couldn't say. 110 00:06:52,210 --> 00:06:54,800 There are more people like that than you'd think. 111 00:06:54,800 --> 00:06:57,730 Especially in the Demon Blight fight. 112 00:06:58,270 --> 00:07:00,690 Though I'm sure it's not easy when it's your own niece. 113 00:07:02,210 --> 00:07:06,370 I care for Patausche as if she were my own daughter. 114 00:07:06,370 --> 00:07:10,150 If anyone were to betray her or bring her sorrow, 115 00:07:10,620 --> 00:07:12,100 they would answer to me. 116 00:07:14,480 --> 00:07:16,560 Listen to me, Xylo Forbartz. 117 00:07:16,560 --> 00:07:18,750 I understand you have a fiancée— 118 00:07:19,910 --> 00:07:20,620 What's that? 119 00:07:20,620 --> 00:07:22,060 That bell means... 120 00:07:23,580 --> 00:07:25,440 Xylo. What does it mean? 121 00:07:25,440 --> 00:07:26,580 It's an attack. 122 00:07:27,070 --> 00:07:30,040 Ioff City once more finds itself... 123 00:07:30,040 --> 00:07:32,170 under siege. 124 00:07:41,450 --> 00:07:44,140 Ah, fancy meeting you here. 125 00:07:44,140 --> 00:07:47,050 What are {\i1}you{\i0} doing in here? 126 00:07:47,050 --> 00:07:51,330 Oh, I realized I made a mistake in a recent report. 127 00:07:51,330 --> 00:07:53,850 I figured I should try to put it right at once. 128 00:07:53,850 --> 00:07:58,290 Crucial military and Temple documents are stored here as well. 129 00:07:58,290 --> 00:08:00,930 Only officers are allowed in here. 130 00:08:00,930 --> 00:08:02,910 Oh, is that so? 131 00:08:02,910 --> 00:08:05,340 I had no idea. Do forgive me. 132 00:08:07,250 --> 00:08:10,460 We're preparing for combat. Get out of here. 133 00:08:10,460 --> 00:08:13,560 Yes, of course. I'll get the hero unit together. 134 00:08:13,560 --> 00:08:16,930 I hope we can keep this between us. 135 00:08:34,990 --> 00:08:40,380 I wish you'd consider the fact I have to free you every time. 136 00:08:41,420 --> 00:08:43,100 Oh, Xylo? 137 00:08:44,350 --> 00:08:46,590 Hello there, Comrade Xylo. 138 00:08:46,900 --> 00:08:49,090 Glad to see you're doing well. 139 00:08:49,430 --> 00:08:52,740 Seems you had quite a time while I was away. 140 00:08:52,740 --> 00:08:55,630 My heart broke for you in my prison cell. 141 00:08:55,630 --> 00:08:58,390 And you're as smug as ever. 142 00:08:58,390 --> 00:09:02,190 Would this be the goddess everyone's talking about? 143 00:09:04,010 --> 00:09:06,410 It's my pleasure, Goddess Teoritta. 144 00:09:06,410 --> 00:09:08,110 I am Rhyno. 145 00:09:08,110 --> 00:09:12,490 I serve as artillery for Penal Hero Unit 9004. 146 00:09:12,490 --> 00:09:15,750 Comrade Xylo and I are partners, you might say. 147 00:09:16,640 --> 00:09:18,320 I would {\i1}not{\i0} say that. 148 00:09:18,550 --> 00:09:19,980 Hey, Venetim. 149 00:09:19,980 --> 00:09:22,490 Maybe we pulled him out too early. 150 00:09:22,490 --> 00:09:24,830 Just looking at this bastard is pissing me off. 151 00:09:25,290 --> 00:09:27,660 {\i1}You're{\i0} the one who wanted him released. 152 00:09:27,660 --> 00:09:31,190 Seriously, a volunteer hero getting himself stuck in a cell... 153 00:09:31,190 --> 00:09:33,050 What the hell were you thinking? 154 00:09:33,250 --> 00:09:38,810 I merely wished to be of service to the vulnerable folk trampled by the faeries. 155 00:09:38,810 --> 00:09:41,510 I had no choice but to do what I did. 156 00:09:41,750 --> 00:09:45,630 You had no choice but to shell civilian houses? 157 00:09:45,630 --> 00:09:47,160 That makes no damn sense. 158 00:09:47,160 --> 00:09:48,470 Now, now. 159 00:09:48,860 --> 00:09:53,780 For now, let's work together to get through this latest trouble. 160 00:09:54,910 --> 00:09:55,940 Well, then. 161 00:09:56,370 --> 00:09:58,800 Ioff Cheg is the port district. 162 00:09:58,800 --> 00:10:02,040 It seems the faeries first came from this area. 163 00:10:02,040 --> 00:10:04,640 The horde then moved to occupy this location: 164 00:10:05,490 --> 00:10:08,910 the Coral Tower, Tui Jia. 165 00:10:09,680 --> 00:10:12,000 That tower's crucial to our coastal defense. 166 00:10:15,090 --> 00:10:17,750 There's a Demon Lord in the horde, 167 00:10:17,750 --> 00:10:20,340 and there's concern Tua Jia will be faeried. 168 00:10:21,050 --> 00:10:22,540 It's a trap. 169 00:10:21,050 --> 00:10:22,540 It's a trap. 170 00:10:24,480 --> 00:10:26,730 They've got artillery, too, don't they? 171 00:10:26,730 --> 00:10:28,820 With the current wind direction and speed, 172 00:10:28,820 --> 00:10:32,490 you could hit anywhere in Ioff Cheg from there. 173 00:10:32,810 --> 00:10:35,590 So they're holding this whole region hostage? 174 00:10:36,360 --> 00:10:38,350 What are Galtuile's orders? 175 00:10:38,350 --> 00:10:40,950 W-Well, regarding that... 176 00:10:41,310 --> 00:10:44,360 The Thirteenth Order of the Holy Knights and the Ioff City Guard 177 00:10:44,360 --> 00:10:46,620 will be stationed in the inland district, 178 00:10:46,620 --> 00:10:50,400 while the hero unit alone will defend the port district. 179 00:10:51,760 --> 00:10:57,410 We're to hold out until reinforcements arrive to begin the counterattack. 180 00:10:57,890 --> 00:11:01,910 Wait for reinforcements? So they're abandoning everyone in the port district? 181 00:11:01,910 --> 00:11:06,100 I-I'm sure the Noble Alliance wish to prioritize defense of the inland district. 182 00:11:06,100 --> 00:11:10,150 That's where the government facilities and noble properties are concentrated. 183 00:11:11,050 --> 00:11:13,570 Damn it. Only concerned about themselves. 184 00:11:14,040 --> 00:11:19,960 Listen. There's no point in getting hurt or killed for a mission like this. 185 00:11:20,590 --> 00:11:24,290 W-We should probably avoid any particularly aggressive plans. 186 00:11:24,640 --> 00:11:26,740 Have you no shame, Venetim? 187 00:11:26,970 --> 00:11:32,720 No matter the trials we may face, we are the people's sole line of defense. 188 00:11:32,720 --> 00:11:36,010 This is a battle worth laying down our lives for. 189 00:11:36,680 --> 00:11:39,660 Hey, lay off the suicidal talk for a— 190 00:11:39,660 --> 00:11:41,890 What a magnificent goddess. 191 00:11:41,890 --> 00:11:46,670 Your willingness to die is truly radiant. I'm in complete agreement. 192 00:11:46,670 --> 00:11:50,050 Comrade Xylo, the time has come for us to fight. 193 00:11:50,050 --> 00:11:54,350 Let us join hands and fight together for the people's hope and futures. 194 00:11:54,350 --> 00:11:57,310 Shut up. It's just our job either way. 195 00:11:57,310 --> 00:12:00,240 Xylo, I believe you can do this. 196 00:12:00,240 --> 00:12:02,000 I have {\i1}faith{\i0} in you. 197 00:12:03,610 --> 00:12:07,920 Yeah. I won't let those assholes have their way. 198 00:12:08,710 --> 00:12:11,110 They'll pay for underestimating me. 199 00:12:14,260 --> 00:12:18,670 We'll construct our stronghold here. It will be a site the people can evacuate to. 200 00:12:18,670 --> 00:12:22,470 Construct a sacred seal fence in accordance with my blueprints. 201 00:12:22,470 --> 00:12:23,460 Sir! 202 00:12:23,460 --> 00:12:25,630 Next, we'll set up fires. 203 00:12:25,630 --> 00:12:28,950 Gather sacred seal-infused cookware and food. 204 00:12:28,950 --> 00:12:30,090 Sir! 205 00:12:30,090 --> 00:12:32,860 Hey, what are those guild people doing here? 206 00:12:32,860 --> 00:12:36,180 Apparently, His Majesty said he'd give them work. 207 00:12:36,180 --> 00:12:39,010 Guaranteed them salaries and titles, too. 208 00:12:39,010 --> 00:12:40,420 Titles? 209 00:12:41,070 --> 00:12:45,150 First, let's go gather the wood! As much as your arms can carry! 210 00:12:45,150 --> 00:12:45,740 Sir! 211 00:12:45,740 --> 00:12:48,720 Hurry it up! Look lively! 212 00:12:46,440 --> 00:12:49,710 Well, better than them becoming highwaymen, I guess. 213 00:13:00,890 --> 00:13:03,100 Very hot, but very good. 214 00:13:03,100 --> 00:13:04,340 Here, Tatsuya. 215 00:13:04,880 --> 00:13:06,350 Have some. 216 00:13:08,800 --> 00:13:10,800 You idiot. Not with your hands. 217 00:13:11,350 --> 00:13:13,230 That is what happens when you rush. 218 00:13:13,230 --> 00:13:15,770 You're spilling yours, too. 219 00:13:18,570 --> 00:13:21,680 A hot meal invigorates a soldier's spirit. 220 00:13:22,440 --> 00:13:27,400 Prioritizing securing meals... Comrade Norgalle is a brilliant leader. 221 00:13:27,400 --> 00:13:28,870 Wonderful, isn't it? 222 00:13:29,360 --> 00:13:31,900 Th-That is quite an outfit. 223 00:13:31,900 --> 00:13:34,550 A Neven Artillery Seal Compound. 224 00:13:34,550 --> 00:13:38,590 Don't ask me why he's got that old-fashioned armor on. 225 00:13:40,340 --> 00:13:44,100 I thought we'd have the whole unit back together at last. 226 00:13:44,100 --> 00:13:47,780 Won't Comrade Tsav and Comrade Jayce be joining us? 227 00:13:48,420 --> 00:13:51,020 Tsav's getting treated for his arm. 228 00:13:51,020 --> 00:13:55,780 But in the circumstances, they'll likely do the bare minimum and send him to us. 229 00:13:55,780 --> 00:13:56,980 Ow, ow, ow! 230 00:13:56,980 --> 00:13:58,530 And Comrade Jayce? 231 00:13:58,530 --> 00:14:00,650 He didn't receive the order to deploy? 232 00:14:00,940 --> 00:14:03,600 Venetim's negotiating that now. 233 00:14:03,600 --> 00:14:06,770 They think sending a dragon for urban warfare is too dangerous, 234 00:14:06,770 --> 00:14:08,650 but he'll make it happen. 235 00:14:08,920 --> 00:14:11,110 His Majesty probably won't leave the base. 236 00:14:11,360 --> 00:14:14,330 We need Dotta out scouting. 237 00:14:14,650 --> 00:14:17,290 So it'll just be the four of us heading to Tua Jia. 238 00:14:17,290 --> 00:14:18,710 Which, I have to say... 239 00:14:19,460 --> 00:14:21,980 is clearly not enough. 240 00:14:22,710 --> 00:14:25,770 Could I make a suggestion? 241 00:14:27,430 --> 00:14:29,170 Sure, why not? 242 00:14:29,630 --> 00:14:32,450 I can shell the wall down. 243 00:14:32,450 --> 00:14:34,910 Flood the inland district with faeries, 244 00:14:34,910 --> 00:14:37,840 and the other soldiers will be forced to fight. 245 00:14:37,840 --> 00:14:40,050 It'll solve our manpower issue. 246 00:14:42,160 --> 00:14:46,110 Pain and suffering should be shared equally. 247 00:14:46,110 --> 00:14:49,890 It's a beautiful thing. It's how humans form bonds. 248 00:14:50,650 --> 00:14:53,410 Uh, my knight, this man is... 249 00:14:53,410 --> 00:14:54,830 Yeah, I know. 250 00:14:55,240 --> 00:14:56,520 Request denied. 251 00:14:56,520 --> 00:14:59,300 You'll put civilians in danger, idiot. 252 00:15:00,130 --> 00:15:03,380 Do you have a better idea, Comrade Xylo? 253 00:15:03,380 --> 00:15:07,510 Rhyno, it's not bonds that motivate most people. 254 00:15:07,840 --> 00:15:09,240 It's profit. 255 00:15:09,990 --> 00:15:12,670 Shell the ships moored in the harbor. 256 00:15:13,220 --> 00:15:15,510 You can hit them from here, right? 257 00:15:16,230 --> 00:15:20,300 Yes, I see. You really are brilliant, Comrade Xylo. 258 00:15:20,300 --> 00:15:23,240 Then we're taking that down. 259 00:15:23,890 --> 00:15:27,530 We'll take back Tui Jia and kill the Demon Lord. 260 00:15:36,480 --> 00:15:39,720 Captain Kivia. We'd like your instructions for the mission. 261 00:15:39,720 --> 00:15:42,250 Right. I'm on my way. 262 00:15:45,660 --> 00:15:48,190 It's a foolish order, no matter how you slice it. 263 00:15:48,190 --> 00:15:49,730 I'm afraid we have no choice. 264 00:15:49,730 --> 00:15:52,140 Keeping the support of the nobles is vital. 265 00:15:52,140 --> 00:15:55,850 There are a lot of Temple buildings in that district as well. 266 00:15:56,880 --> 00:15:59,840 Ah, so sorry to barge in. 267 00:15:59,840 --> 00:16:04,800 What do you want? The hero unit should be in the field already. 268 00:16:04,800 --> 00:16:10,180 Yes, indeed. As their commander, I'd love to be there, rallying them to the cause... 269 00:16:10,960 --> 00:16:16,490 But I fear faeries have attacked the sacred seal vessels in the harbor. 270 00:16:16,490 --> 00:16:17,570 What? 271 00:16:17,570 --> 00:16:21,920 The loss of the Temple's resources is simply unacceptable. 272 00:16:21,920 --> 00:16:25,450 I seek permission to make use of our dragon. 273 00:16:25,450 --> 00:16:29,650 Ridiculous. Why would the faeries attack sacred seal vessels first? 274 00:16:29,650 --> 00:16:30,590 New orders! 275 00:16:30,870 --> 00:16:33,240 A large sacred seal vessel is currently on fire! 276 00:16:35,150 --> 00:16:38,160 The Temple is requesting our aid. 277 00:16:40,200 --> 00:16:42,230 Thank you. Dismissed. 278 00:16:42,230 --> 00:16:42,840 Ma'am! 279 00:16:46,050 --> 00:16:49,090 I see. You were telling the truth. 280 00:16:49,090 --> 00:16:50,520 So it's all true. 281 00:16:50,520 --> 00:16:54,250 I also found it hard to believe when I first heard the news. 282 00:16:54,250 --> 00:16:56,350 A terrible shame, isn't it? 283 00:16:58,460 --> 00:16:59,630 Very well. 284 00:16:59,950 --> 00:17:01,940 I authorize your unit to use a dragon. 285 00:17:01,940 --> 00:17:02,960 Captain? 286 00:17:02,960 --> 00:17:05,910 The Temple's request is all the reason we need. 287 00:17:05,910 --> 00:17:07,800 We'll also send some of our soldiers. 288 00:17:08,210 --> 00:17:10,760 Your generosity is most appreciated. 289 00:17:11,160 --> 00:17:12,750 Oh, and... 290 00:17:12,750 --> 00:17:16,210 Give my regards to High Priest Marlen. 291 00:17:17,820 --> 00:17:20,420 What's that supposed to mean? 292 00:17:20,420 --> 00:17:22,380 Huh? Oh, I was merely— 293 00:17:22,380 --> 00:17:23,970 What was that about my uncle? 294 00:17:23,970 --> 00:17:25,610 What are you insinuating? 295 00:17:25,610 --> 00:17:27,820 I-I swear, I wasn't— 296 00:17:29,050 --> 00:17:33,050 My uncle, High Priest Marlen, is a great man! 297 00:17:33,050 --> 00:17:35,250 He's devoted his life to the Temple! 298 00:17:35,250 --> 00:17:37,940 His support for me and the Holy Knights has never wavered! 299 00:17:38,230 --> 00:17:41,200 And yet, you dare... 300 00:17:41,200 --> 00:17:43,230 Y-You have it all wrong. 301 00:17:43,230 --> 00:17:46,630 It's just, well... 302 00:17:47,020 --> 00:17:50,170 I have a suggestion about security in the underground waterway. 303 00:18:03,970 --> 00:18:05,060 Run! 304 00:18:05,060 --> 00:18:06,460 No, not that way! 305 00:18:06,460 --> 00:18:07,930 Get to the shelter! 306 00:18:09,800 --> 00:18:12,730 Xylo! They're coming right for us! Bogies! 307 00:18:12,730 --> 00:18:14,740 From the right, too! You're surrounded! 308 00:18:14,740 --> 00:18:17,830 Right! Dotta, keep an eye on the situation. 309 00:18:18,620 --> 00:18:19,600 Incoming! 310 00:18:22,320 --> 00:18:24,130 Well, well... 311 00:18:24,520 --> 00:18:26,800 Bogies are the bane of artillery. 312 00:18:26,800 --> 00:18:28,910 Comrade Xylo, if you please? 313 00:18:28,910 --> 00:18:30,100 Got it. 314 00:18:38,380 --> 00:18:40,510 Let's get in there too, Teoritta. 315 00:18:40,510 --> 00:18:41,270 Right. 316 00:18:41,620 --> 00:18:43,740 I shall grant you my blessing! 317 00:18:54,350 --> 00:18:56,260 Get gone! 318 00:18:59,020 --> 00:19:02,400 Truly, nothing beats a comrade hero by your side. 319 00:19:02,400 --> 00:19:04,410 How lucky I am. 320 00:19:05,420 --> 00:19:08,030 Keep running. We'll charge all the way to Tui Jia— 321 00:19:08,030 --> 00:19:08,870 Wait! 322 00:19:09,110 --> 00:19:12,330 There's a warehouse up ahead. Um... 323 00:19:12,330 --> 00:19:16,610 It's got a Verkle Corp mark, and the braziers are lit. 324 00:19:16,610 --> 00:19:20,270 I think people are holed up inside. And the faeries are swarming it. 325 00:19:20,540 --> 00:19:22,500 They improvised a shelter? 326 00:19:22,500 --> 00:19:24,160 Of all the damn times... 327 00:19:24,160 --> 00:19:26,750 What should we do, Comrade Xylo? 328 00:19:26,750 --> 00:19:30,980 Xylo. This would be an honorable battle. 329 00:19:31,770 --> 00:19:33,020 I wish... 330 00:19:33,690 --> 00:19:34,920 Yeah, I know. 331 00:19:44,310 --> 00:19:47,340 Rhyno, I'll be working you to death. 332 00:19:47,340 --> 00:19:48,410 Get ready. 333 00:19:48,410 --> 00:19:49,450 But of course. 334 00:19:50,630 --> 00:19:55,660 For the sake of strangers whose names I'll never know, I serve gladly. 335 00:19:57,880 --> 00:19:59,790 Isn't this fun? 336 00:20:19,500 --> 00:20:21,970 The breaking flash seal was a direct hit. 337 00:20:21,970 --> 00:20:24,830 We make a great team, don't we? 338 00:20:24,830 --> 00:20:27,200 You especially, Goddess Teoritta. 339 00:20:27,200 --> 00:20:29,280 Your power is incredible. 340 00:20:29,280 --> 00:20:31,100 Y-Yes. 341 00:20:31,100 --> 00:20:35,580 Though I feel strangely ambivalent about your praise. 342 00:20:37,370 --> 00:20:40,110 There's no need to be so uncomfortable around me. 343 00:20:40,110 --> 00:20:42,300 You and I are really very similar. 344 00:20:42,300 --> 00:20:44,140 You're not similar at all. 345 00:20:44,470 --> 00:20:46,940 Anyway, the Holy Knights should be on the move now. 346 00:20:46,940 --> 00:20:48,540 Isn't that right, Venetim? 347 00:20:48,540 --> 00:20:50,550 What? O-Oh, yes! 348 00:20:50,550 --> 00:20:53,490 I managed to get permission for Jayce to participate. 349 00:20:53,490 --> 00:20:55,620 And I got the underground waterway locked down. 350 00:20:55,620 --> 00:20:56,520 The waterway? 351 00:20:56,850 --> 00:20:58,450 Was it invaded? 352 00:20:58,450 --> 00:21:01,670 Actually, it was a spur-of-the-moment suggestion. 353 00:21:01,670 --> 00:21:03,740 You did that off the cuff? Seriously? 354 00:21:03,740 --> 00:21:05,920 Well, seems like a good idea to me. 355 00:21:05,920 --> 00:21:08,480 Defense of the urban area should be taken seriously. 356 00:21:08,770 --> 00:21:12,590 Frenci and the night-gaunts are defending the urban area. 357 00:21:12,590 --> 00:21:14,420 Spriggan's still out there, too. 358 00:21:14,420 --> 00:21:15,570 Uh, Xylo! 359 00:21:15,570 --> 00:21:18,210 Ahead and to the right! On the roofs! 360 00:21:18,210 --> 00:21:19,850 That's really not good! 361 00:21:20,660 --> 00:21:22,460 What's not good? 362 00:21:26,040 --> 00:21:27,880 Oh, lightning staffs? 363 00:21:27,880 --> 00:21:30,010 So they can use sacred seals? 364 00:21:30,010 --> 00:21:31,360 Are you kidding me? 365 00:21:31,360 --> 00:21:33,090 Did the coexisters arrange this? 366 00:21:33,490 --> 00:21:34,300 Rhyno! 367 00:21:35,640 --> 00:21:37,350 Yes, I see. 368 00:21:48,180 --> 00:21:50,360 Good. No damage. 369 00:21:50,360 --> 00:21:53,150 Though it did drain some luminescence. 370 00:21:55,860 --> 00:21:58,550 Damn it. I'd like to duck into an alley, but— 371 00:21:58,550 --> 00:22:01,040 No time for delays. 372 00:22:01,040 --> 00:22:02,110 Wait, don't— 373 00:22:12,840 --> 00:22:15,600 Th-The houses... 374 00:22:16,070 --> 00:22:19,260 Well, saving lives takes priority, after all. 375 00:22:19,550 --> 00:22:21,680 That's not the problem here. 376 00:22:22,240 --> 00:22:26,720 Now, onward. To the people awaiting our salvation. 377 00:22:27,110 --> 00:22:28,040 Go! 378 00:22:28,040 --> 00:22:28,820 Kill them all! 379 00:22:31,080 --> 00:22:33,280 Don't let them into the inland district! 380 00:22:33,280 --> 00:22:34,670 Fire! 381 00:22:37,250 --> 00:22:39,430 Good. These are the last of them. 382 00:22:39,430 --> 00:22:40,750 Fire! 383 00:22:42,220 --> 00:22:45,420 So they locked down the waterway? 384 00:22:45,420 --> 00:22:50,180 We'd planned to send the faeries in that way. 385 00:22:50,180 --> 00:22:52,690 Impressive planning. 386 00:22:53,260 --> 00:22:55,250 You have my praise. 387 00:22:55,880 --> 00:22:57,710 What? Someone's there. 388 00:22:57,710 --> 00:22:58,770 A faerie? 389 00:22:59,070 --> 00:23:00,540 A-A human? 390 00:23:00,540 --> 00:23:02,740 Who are you? What are you doing there? 391 00:23:02,740 --> 00:23:06,630 I would advise you not to resist. 392 00:23:07,330 --> 00:23:10,470 A painful death is a pitiable thing. 393 00:23:32,270 --> 00:23:33,550 Uncle! 394 00:23:33,550 --> 00:23:36,430 Patausche. Thank you for coming. 395 00:23:36,430 --> 00:23:39,400 I hear faeries have been sighted in the inland district? 396 00:23:39,400 --> 00:23:42,420 Yes. I received word from the guards. 397 00:23:42,420 --> 00:23:44,780 They seem to have come in through the waterway. 398 00:23:55,350 --> 00:23:57,890 The military and the Temple are working together? 399 00:23:58,370 --> 00:24:01,270 Did you coordinate this, Uncle? 400 00:24:01,270 --> 00:24:04,550 This is no time for us to be butting heads. 401 00:24:04,550 --> 00:24:09,170 What is a high priest for if he can't bring people together? 402 00:24:09,680 --> 00:24:14,170 This peril will strengthen the bonds between military and Temple more than ever. 403 00:24:14,480 --> 00:24:19,190 Those bonds are what will bring humanity our victory. 404 00:24:19,920 --> 00:24:21,260 Uncle. 405 00:24:23,360 --> 00:24:26,830 I am moved by your words, Uncle. 406 00:24:26,830 --> 00:24:29,290 I'm counting on you, Patausche. 407 00:24:29,290 --> 00:24:31,810 Let's overcome this trial together. 408 00:24:31,810 --> 00:24:32,880 Right. 409 00:24:38,710 --> 00:24:42,200 May Saint Mahaeyzel protect us. 410 00:24:44,700 --> 00:24:47,080 Now, let's go on the attack. 31619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.