Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,150
This is all we were able to recover.
2
00:00:06,150 --> 00:00:08,710
We found the remnants
in the guild fireplace,
3
00:00:08,710 --> 00:00:11,290
although most of it had burned away.
4
00:00:15,510 --> 00:00:16,850
What's this?
5
00:00:17,380 --> 00:00:19,080
A contract receipt of some kind?
6
00:00:23,570 --> 00:00:26,010
{\t(1880,2410,\1c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&)}Mahaeyzel Zelkoff.
7
00:00:26,820 --> 00:00:30,090
If only we could get
that man into custody.
8
00:00:30,450 --> 00:00:32,690
That seems unlikely now.
9
00:00:32,690 --> 00:00:37,030
He has either left this town
far behind or...
10
00:00:41,870 --> 00:00:43,180
Permission denied.
11
00:00:43,180 --> 00:00:45,400
I'm not authorized to release him.
12
00:00:45,400 --> 00:00:48,960
Yes, I realize your hands are tied.
13
00:00:48,960 --> 00:00:51,110
However, circumstances have changed.
14
00:00:51,380 --> 00:00:54,560
I have a special order for his release.
15
00:00:56,310 --> 00:00:58,400
Is this genuine?
16
00:00:58,400 --> 00:01:02,440
Of course it is. That's the seal
of Galtuile right there.
17
00:01:02,440 --> 00:01:05,870
The local military supervisor
was {\i1}very{\i0} understanding.
18
00:01:05,870 --> 00:01:09,520
Of course, you're more than free
to confirm it with them.
19
00:01:09,520 --> 00:01:14,510
But locking up a hero hardly seems
like punishment, don't you think?
20
00:01:14,510 --> 00:01:19,390
He'll be sleeping his days away,
safe and secure as can be.
21
00:01:20,230 --> 00:01:21,550
Right?
22
00:01:25,060 --> 00:01:27,670
Wait here a minute. I'll go confirm this.
23
00:01:27,670 --> 00:01:29,360
By all means, please do.
24
00:01:40,370 --> 00:01:44,250
{\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\bord0.5)\blur0.5\fscx110\pos(320,140)\3c&H2200C0&\c&H000009&\t(3560,3561,\alpha&HFF&)}Sente{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3640,3641,\alpha&HFF&)}nced {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3725,3726,\alpha&HFF&)}to Be {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3810,3811,\alpha&HFF&)}a H{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&}ero
25
00:01:44,330 --> 00:01:46,120
{\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\bord0\blur0.5\fscx110\pos(320,135)\3c&H2200C0&\c&H0E0C11&}S{\t(1644,1645,\alpha&HFF&)}e{\alpha&HFF&\t(100,101,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nte{\alpha&HFF&\t(185,186,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nc{\t(1475,1476,\alpha&H00&)}ed to Be a Hero
26
00:03:05,450 --> 00:03:08,200
I desire an outing, my knight.
27
00:03:08,490 --> 00:03:10,650
Do you not feel the same way?
28
00:03:10,650 --> 00:03:13,660
You like that zeff butter way too much.
29
00:03:13,660 --> 00:03:16,110
I can suffer no more
of this confinement.
30
00:03:16,110 --> 00:03:18,020
I wish to go outside.
31
00:03:18,880 --> 00:03:20,880
It's not like we have a choice.
32
00:03:20,880 --> 00:03:26,560
If you desire an outing, my goddess,
I recommend the Dujin Art Museum.
33
00:03:27,030 --> 00:03:30,410
It houses a collection of masterpieces
from the middle classical era,
34
00:03:30,410 --> 00:03:34,850
while the building itself is a showcase
of modern Nashida techniques.
35
00:03:34,850 --> 00:03:37,060
It has much to recommend it.
36
00:03:37,060 --> 00:03:43,950
Of course, as a strategic port,
Ioff City is home to many great works...
37
00:03:39,260 --> 00:03:41,980
What's so fun about some dumb museum?
38
00:03:41,980 --> 00:03:43,950
If you wanna go out,
hit the ocean.
39
00:03:44,490 --> 00:03:46,530
The view's great when you fly out to sea.
40
00:03:46,820 --> 00:03:49,530
Aerial hunting in the forest
is a great choice, too.
41
00:03:49,530 --> 00:03:51,560
Those all assume you can fly.
42
00:03:52,210 --> 00:03:55,590
Try to think of stuff
a {\i1}non-dragon{\i0} would like.
43
00:03:55,820 --> 00:03:58,010
Huh? You got a problem with dragons?
44
00:03:58,010 --> 00:04:02,220
I-I would accept anything.
I simply wish to go into town.
45
00:04:02,520 --> 00:04:03,880
Not happening.
46
00:04:03,880 --> 00:04:08,290
Did you forget there's a target on your back?
They're never letting us out again.
47
00:04:09,860 --> 00:04:11,530
Disappointing.
48
00:04:11,530 --> 00:04:12,480
Actually...
49
00:04:12,900 --> 00:04:14,610
I can give you permission.
50
00:04:14,610 --> 00:04:15,940
You can?!
51
00:04:15,940 --> 00:04:18,260
As long as you don't go farther
than the Temple.
52
00:04:18,260 --> 00:04:22,310
The barracks are close,
and we can arrange a full security detail.
53
00:04:22,310 --> 00:04:25,680
Kivia, on occasion, you are
the bearer of excellent news.
54
00:04:25,680 --> 00:04:27,470
Is there a reason for this?
55
00:04:27,470 --> 00:04:29,750
Yeah, this isn't your usual MO.
56
00:04:29,750 --> 00:04:35,410
No reason. I simply wish
to improve Goddess Teoritta's mood.
57
00:04:35,410 --> 00:04:39,290
As you should. Xylo, you should seek
to curry favor with me as well.
58
00:04:39,290 --> 00:04:41,110
You're not supposed to {\i1}ask{\i0} for it.
59
00:04:42,250 --> 00:04:43,380
Xylo.
60
00:04:43,740 --> 00:04:46,350
Let High Priest Marlen
know about your outing.
61
00:04:46,350 --> 00:04:49,500
I'll put together a unit of
trustworthy soldiers for you.
62
00:04:49,800 --> 00:04:51,620
You're not coming?
63
00:04:53,740 --> 00:04:55,010
I...
64
00:04:55,880 --> 00:04:57,170
I'm busy.
65
00:04:58,780 --> 00:05:02,240
Got it. I'll look after Teoritta.
66
00:05:07,160 --> 00:05:08,230
Goddess!
67
00:05:08,230 --> 00:05:10,310
Great Goddess of Swords, Teoritta!
68
00:05:10,630 --> 00:05:12,510
Will you sign my tunic?
69
00:05:12,510 --> 00:05:14,430
Sign my book, too, please.
70
00:05:14,430 --> 00:05:15,780
All will be done!
71
00:05:16,100 --> 00:05:20,790
I, the great goddess Teoritta,
shall bestow my blessings upon you all.
72
00:05:20,790 --> 00:05:21,950
Yay!
73
00:05:21,950 --> 00:05:22,730
Do mine!
74
00:05:22,730 --> 00:05:24,510
And mine, Goddess Teoritta!
75
00:05:24,510 --> 00:05:28,810
There's an old superstition that a goddess's
signature wards off misfortune.
76
00:05:25,190 --> 00:05:28,000
Goddess Teoritta, one for my sister!
77
00:05:28,000 --> 00:05:29,830
And for my mom!
78
00:05:28,810 --> 00:05:30,980
I guess people still believe it.
79
00:05:31,370 --> 00:05:33,230
Get what you need, then clear out.
80
00:05:34,620 --> 00:05:36,170
Blessed goddess.
81
00:05:36,170 --> 00:05:38,740
Here. For you.
82
00:05:38,740 --> 00:05:44,220
You're no bigger than my grandchild,
yet you go fighting the Demon Blight.
83
00:05:44,220 --> 00:05:47,760
Indeed so. I am a truly mighty goddess.
84
00:05:47,760 --> 00:05:49,400
Do you see, my knight?
85
00:05:49,400 --> 00:05:51,880
This is the treatment all goddesses seek.
86
00:05:51,880 --> 00:05:53,830
You must take great pride in it.
87
00:05:53,830 --> 00:05:55,830
Oh, I will also share my sweets with you.
88
00:05:55,830 --> 00:05:57,360
Thanks, I'm sure.
89
00:05:57,360 --> 00:05:59,530
Still, I should probably check for poison.
90
00:05:59,940 --> 00:06:03,490
Sorry, ma'am.
I'll have to confiscate these.
91
00:06:00,160 --> 00:06:03,540
Isn't that the Soaring Lightning,
the Demon Lord hunter?
92
00:06:03,540 --> 00:06:06,080
He's the Thunder Falcon, Xylo Forbartz!
93
00:06:06,080 --> 00:06:08,160
Think he'll sign something for me?
94
00:06:08,160 --> 00:06:10,170
They know about me, too?
95
00:06:10,170 --> 00:06:12,970
You've gained considerable popularity.
96
00:06:13,710 --> 00:06:15,450
High Priest Marlen.
97
00:06:16,170 --> 00:06:22,060
Word has gotten out about your deeds
at Mureed Fortress and Sodrick's Shell.
98
00:06:22,060 --> 00:06:25,060
Right, but I'm a penal hero.
99
00:06:25,060 --> 00:06:27,320
It's the high priest!
100
00:06:25,650 --> 00:06:28,880
I'm sure these children
don't yet know what that means.
101
00:06:27,700 --> 00:06:29,470
E-Excuse us!
102
00:06:28,880 --> 00:06:32,330
I've reevaluated you, too.
103
00:06:30,510 --> 00:06:31,990
C'mon, let's go!
104
00:06:31,990 --> 00:06:32,990
R-Right!
105
00:06:32,330 --> 00:06:34,970
My niece has told me
a great deal about you.
106
00:06:36,880 --> 00:06:42,670
Patausche tends to value honor
over her own life.
107
00:06:43,590 --> 00:06:47,070
A desire to be remembered
for great deeds, I suppose.
108
00:06:47,710 --> 00:06:50,090
It's a troubling thing, don't you agree?
109
00:06:50,530 --> 00:06:51,630
Couldn't say.
110
00:06:52,210 --> 00:06:54,800
There are more people like that
than you'd think.
111
00:06:54,800 --> 00:06:57,730
Especially in the Demon Blight fight.
112
00:06:58,270 --> 00:07:00,690
Though I'm sure it's not easy
when it's your own niece.
113
00:07:02,210 --> 00:07:06,370
I care for Patausche
as if she were my own daughter.
114
00:07:06,370 --> 00:07:10,150
If anyone were to betray her
or bring her sorrow,
115
00:07:10,620 --> 00:07:12,100
they would answer to me.
116
00:07:14,480 --> 00:07:16,560
Listen to me, Xylo Forbartz.
117
00:07:16,560 --> 00:07:18,750
I understand you have a fiancée—
118
00:07:19,910 --> 00:07:20,620
What's that?
119
00:07:20,620 --> 00:07:22,060
That bell means...
120
00:07:23,580 --> 00:07:25,440
Xylo. What does it mean?
121
00:07:25,440 --> 00:07:26,580
It's an attack.
122
00:07:27,070 --> 00:07:30,040
Ioff City once more finds itself...
123
00:07:30,040 --> 00:07:32,170
under siege.
124
00:07:41,450 --> 00:07:44,140
Ah, fancy meeting you here.
125
00:07:44,140 --> 00:07:47,050
What are {\i1}you{\i0} doing in here?
126
00:07:47,050 --> 00:07:51,330
Oh, I realized I made a mistake
in a recent report.
127
00:07:51,330 --> 00:07:53,850
I figured I should try
to put it right at once.
128
00:07:53,850 --> 00:07:58,290
Crucial military and Temple documents
are stored here as well.
129
00:07:58,290 --> 00:08:00,930
Only officers are allowed in here.
130
00:08:00,930 --> 00:08:02,910
Oh, is that so?
131
00:08:02,910 --> 00:08:05,340
I had no idea. Do forgive me.
132
00:08:07,250 --> 00:08:10,460
We're preparing for combat.
Get out of here.
133
00:08:10,460 --> 00:08:13,560
Yes, of course.
I'll get the hero unit together.
134
00:08:13,560 --> 00:08:16,930
I hope we can keep this between us.
135
00:08:34,990 --> 00:08:40,380
I wish you'd consider the fact
I have to free you every time.
136
00:08:41,420 --> 00:08:43,100
Oh, Xylo?
137
00:08:44,350 --> 00:08:46,590
Hello there, Comrade Xylo.
138
00:08:46,900 --> 00:08:49,090
Glad to see you're doing well.
139
00:08:49,430 --> 00:08:52,740
Seems you had quite a time
while I was away.
140
00:08:52,740 --> 00:08:55,630
My heart broke for you
in my prison cell.
141
00:08:55,630 --> 00:08:58,390
And you're as smug as ever.
142
00:08:58,390 --> 00:09:02,190
Would this be the goddess
everyone's talking about?
143
00:09:04,010 --> 00:09:06,410
It's my pleasure, Goddess Teoritta.
144
00:09:06,410 --> 00:09:08,110
I am Rhyno.
145
00:09:08,110 --> 00:09:12,490
I serve as artillery
for Penal Hero Unit 9004.
146
00:09:12,490 --> 00:09:15,750
Comrade Xylo and I are partners,
you might say.
147
00:09:16,640 --> 00:09:18,320
I would {\i1}not{\i0} say that.
148
00:09:18,550 --> 00:09:19,980
Hey, Venetim.
149
00:09:19,980 --> 00:09:22,490
Maybe we pulled him out too early.
150
00:09:22,490 --> 00:09:24,830
Just looking at this bastard
is pissing me off.
151
00:09:25,290 --> 00:09:27,660
{\i1}You're{\i0} the one who wanted him released.
152
00:09:27,660 --> 00:09:31,190
Seriously, a volunteer hero
getting himself stuck in a cell...
153
00:09:31,190 --> 00:09:33,050
What the hell were you thinking?
154
00:09:33,250 --> 00:09:38,810
I merely wished to be of service to the
vulnerable folk trampled by the faeries.
155
00:09:38,810 --> 00:09:41,510
I had no choice but to do what I did.
156
00:09:41,750 --> 00:09:45,630
You had no choice
but to shell civilian houses?
157
00:09:45,630 --> 00:09:47,160
That makes no damn sense.
158
00:09:47,160 --> 00:09:48,470
Now, now.
159
00:09:48,860 --> 00:09:53,780
For now, let's work together
to get through this latest trouble.
160
00:09:54,910 --> 00:09:55,940
Well, then.
161
00:09:56,370 --> 00:09:58,800
Ioff Cheg is the port district.
162
00:09:58,800 --> 00:10:02,040
It seems the faeries
first came from this area.
163
00:10:02,040 --> 00:10:04,640
The horde then moved
to occupy this location:
164
00:10:05,490 --> 00:10:08,910
the Coral Tower, Tui Jia.
165
00:10:09,680 --> 00:10:12,000
That tower's crucial
to our coastal defense.
166
00:10:15,090 --> 00:10:17,750
There's a Demon Lord in the horde,
167
00:10:17,750 --> 00:10:20,340
and there's concern
Tua Jia will be faeried.
168
00:10:21,050 --> 00:10:22,540
It's a trap.
169
00:10:21,050 --> 00:10:22,540
It's a trap.
170
00:10:24,480 --> 00:10:26,730
They've got artillery, too, don't they?
171
00:10:26,730 --> 00:10:28,820
With the current wind direction and speed,
172
00:10:28,820 --> 00:10:32,490
you could hit anywhere
in Ioff Cheg from there.
173
00:10:32,810 --> 00:10:35,590
So they're holding
this whole region hostage?
174
00:10:36,360 --> 00:10:38,350
What are Galtuile's orders?
175
00:10:38,350 --> 00:10:40,950
W-Well, regarding that...
176
00:10:41,310 --> 00:10:44,360
The Thirteenth Order of the Holy Knights
and the Ioff City Guard
177
00:10:44,360 --> 00:10:46,620
will be stationed in the inland district,
178
00:10:46,620 --> 00:10:50,400
while the hero unit alone
will defend the port district.
179
00:10:51,760 --> 00:10:57,410
We're to hold out until reinforcements
arrive to begin the counterattack.
180
00:10:57,890 --> 00:11:01,910
Wait for reinforcements? So they're
abandoning everyone in the port district?
181
00:11:01,910 --> 00:11:06,100
I-I'm sure the Noble Alliance wish to
prioritize defense of the inland district.
182
00:11:06,100 --> 00:11:10,150
That's where the government facilities
and noble properties are concentrated.
183
00:11:11,050 --> 00:11:13,570
Damn it. Only concerned
about themselves.
184
00:11:14,040 --> 00:11:19,960
Listen. There's no point in getting hurt
or killed for a mission like this.
185
00:11:20,590 --> 00:11:24,290
W-We should probably avoid
any particularly aggressive plans.
186
00:11:24,640 --> 00:11:26,740
Have you no shame, Venetim?
187
00:11:26,970 --> 00:11:32,720
No matter the trials we may face,
we are the people's sole line of defense.
188
00:11:32,720 --> 00:11:36,010
This is a battle worth
laying down our lives for.
189
00:11:36,680 --> 00:11:39,660
Hey, lay off the suicidal talk for a—
190
00:11:39,660 --> 00:11:41,890
What a magnificent goddess.
191
00:11:41,890 --> 00:11:46,670
Your willingness to die is truly radiant.
I'm in complete agreement.
192
00:11:46,670 --> 00:11:50,050
Comrade Xylo, the time
has come for us to fight.
193
00:11:50,050 --> 00:11:54,350
Let us join hands and fight together
for the people's hope and futures.
194
00:11:54,350 --> 00:11:57,310
Shut up. It's just our job either way.
195
00:11:57,310 --> 00:12:00,240
Xylo, I believe you can do this.
196
00:12:00,240 --> 00:12:02,000
I have {\i1}faith{\i0} in you.
197
00:12:03,610 --> 00:12:07,920
Yeah. I won't let those assholes
have their way.
198
00:12:08,710 --> 00:12:11,110
They'll pay for underestimating me.
199
00:12:14,260 --> 00:12:18,670
We'll construct our stronghold here.
It will be a site the people can evacuate to.
200
00:12:18,670 --> 00:12:22,470
Construct a sacred seal fence
in accordance with my blueprints.
201
00:12:22,470 --> 00:12:23,460
Sir!
202
00:12:23,460 --> 00:12:25,630
Next, we'll set up fires.
203
00:12:25,630 --> 00:12:28,950
Gather sacred seal-infused
cookware and food.
204
00:12:28,950 --> 00:12:30,090
Sir!
205
00:12:30,090 --> 00:12:32,860
Hey, what are those guild people doing here?
206
00:12:32,860 --> 00:12:36,180
Apparently, His Majesty
said he'd give them work.
207
00:12:36,180 --> 00:12:39,010
Guaranteed them salaries and titles, too.
208
00:12:39,010 --> 00:12:40,420
Titles?
209
00:12:41,070 --> 00:12:45,150
First, let's go gather the wood!
As much as your arms can carry!
210
00:12:45,150 --> 00:12:45,740
Sir!
211
00:12:45,740 --> 00:12:48,720
Hurry it up! Look lively!
212
00:12:46,440 --> 00:12:49,710
Well, better than them
becoming highwaymen, I guess.
213
00:13:00,890 --> 00:13:03,100
Very hot, but very good.
214
00:13:03,100 --> 00:13:04,340
Here, Tatsuya.
215
00:13:04,880 --> 00:13:06,350
Have some.
216
00:13:08,800 --> 00:13:10,800
You idiot. Not with your hands.
217
00:13:11,350 --> 00:13:13,230
That is what happens when you rush.
218
00:13:13,230 --> 00:13:15,770
You're spilling yours, too.
219
00:13:18,570 --> 00:13:21,680
A hot meal invigorates
a soldier's spirit.
220
00:13:22,440 --> 00:13:27,400
Prioritizing securing meals...
Comrade Norgalle is a brilliant leader.
221
00:13:27,400 --> 00:13:28,870
Wonderful, isn't it?
222
00:13:29,360 --> 00:13:31,900
Th-That is quite an outfit.
223
00:13:31,900 --> 00:13:34,550
A Neven Artillery Seal Compound.
224
00:13:34,550 --> 00:13:38,590
Don't ask me why he's got
that old-fashioned armor on.
225
00:13:40,340 --> 00:13:44,100
I thought we'd have the whole unit
back together at last.
226
00:13:44,100 --> 00:13:47,780
Won't Comrade Tsav
and Comrade Jayce be joining us?
227
00:13:48,420 --> 00:13:51,020
Tsav's getting treated for his arm.
228
00:13:51,020 --> 00:13:55,780
But in the circumstances, they'll likely do
the bare minimum and send him to us.
229
00:13:55,780 --> 00:13:56,980
Ow, ow, ow!
230
00:13:56,980 --> 00:13:58,530
And Comrade Jayce?
231
00:13:58,530 --> 00:14:00,650
He didn't receive the order to deploy?
232
00:14:00,940 --> 00:14:03,600
Venetim's negotiating that now.
233
00:14:03,600 --> 00:14:06,770
They think sending a dragon
for urban warfare is too dangerous,
234
00:14:06,770 --> 00:14:08,650
but he'll make it happen.
235
00:14:08,920 --> 00:14:11,110
His Majesty probably
won't leave the base.
236
00:14:11,360 --> 00:14:14,330
We need Dotta out scouting.
237
00:14:14,650 --> 00:14:17,290
So it'll just be the four of us
heading to Tua Jia.
238
00:14:17,290 --> 00:14:18,710
Which, I have to say...
239
00:14:19,460 --> 00:14:21,980
is clearly not enough.
240
00:14:22,710 --> 00:14:25,770
Could I make a suggestion?
241
00:14:27,430 --> 00:14:29,170
Sure, why not?
242
00:14:29,630 --> 00:14:32,450
I can shell the wall down.
243
00:14:32,450 --> 00:14:34,910
Flood the inland district with faeries,
244
00:14:34,910 --> 00:14:37,840
and the other soldiers
will be forced to fight.
245
00:14:37,840 --> 00:14:40,050
It'll solve our manpower issue.
246
00:14:42,160 --> 00:14:46,110
Pain and suffering
should be shared equally.
247
00:14:46,110 --> 00:14:49,890
It's a beautiful thing.
It's how humans form bonds.
248
00:14:50,650 --> 00:14:53,410
Uh, my knight, this man is...
249
00:14:53,410 --> 00:14:54,830
Yeah, I know.
250
00:14:55,240 --> 00:14:56,520
Request denied.
251
00:14:56,520 --> 00:14:59,300
You'll put civilians in danger, idiot.
252
00:15:00,130 --> 00:15:03,380
Do you have a better idea, Comrade Xylo?
253
00:15:03,380 --> 00:15:07,510
Rhyno, it's not bonds
that motivate most people.
254
00:15:07,840 --> 00:15:09,240
It's profit.
255
00:15:09,990 --> 00:15:12,670
Shell the ships moored in the harbor.
256
00:15:13,220 --> 00:15:15,510
You can hit them from here, right?
257
00:15:16,230 --> 00:15:20,300
Yes, I see. You really
are brilliant, Comrade Xylo.
258
00:15:20,300 --> 00:15:23,240
Then we're taking that down.
259
00:15:23,890 --> 00:15:27,530
We'll take back Tui Jia
and kill the Demon Lord.
260
00:15:36,480 --> 00:15:39,720
Captain Kivia. We'd like
your instructions for the mission.
261
00:15:39,720 --> 00:15:42,250
Right. I'm on my way.
262
00:15:45,660 --> 00:15:48,190
It's a foolish order,
no matter how you slice it.
263
00:15:48,190 --> 00:15:49,730
I'm afraid we have no choice.
264
00:15:49,730 --> 00:15:52,140
Keeping the support
of the nobles is vital.
265
00:15:52,140 --> 00:15:55,850
There are a lot of Temple buildings
in that district as well.
266
00:15:56,880 --> 00:15:59,840
Ah, so sorry to barge in.
267
00:15:59,840 --> 00:16:04,800
What do you want? The hero unit
should be in the field already.
268
00:16:04,800 --> 00:16:10,180
Yes, indeed. As their commander, I'd love
to be there, rallying them to the cause...
269
00:16:10,960 --> 00:16:16,490
But I fear faeries have attacked
the sacred seal vessels in the harbor.
270
00:16:16,490 --> 00:16:17,570
What?
271
00:16:17,570 --> 00:16:21,920
The loss of the Temple's resources
is simply unacceptable.
272
00:16:21,920 --> 00:16:25,450
I seek permission to make use
of our dragon.
273
00:16:25,450 --> 00:16:29,650
Ridiculous. Why would the faeries
attack sacred seal vessels first?
274
00:16:29,650 --> 00:16:30,590
New orders!
275
00:16:30,870 --> 00:16:33,240
A large sacred seal vessel
is currently on fire!
276
00:16:35,150 --> 00:16:38,160
The Temple is requesting our aid.
277
00:16:40,200 --> 00:16:42,230
Thank you. Dismissed.
278
00:16:42,230 --> 00:16:42,840
Ma'am!
279
00:16:46,050 --> 00:16:49,090
I see. You were telling the truth.
280
00:16:49,090 --> 00:16:50,520
So it's all true.
281
00:16:50,520 --> 00:16:54,250
I also found it hard to believe
when I first heard the news.
282
00:16:54,250 --> 00:16:56,350
A terrible shame, isn't it?
283
00:16:58,460 --> 00:16:59,630
Very well.
284
00:16:59,950 --> 00:17:01,940
I authorize your unit to use a dragon.
285
00:17:01,940 --> 00:17:02,960
Captain?
286
00:17:02,960 --> 00:17:05,910
The Temple's request
is all the reason we need.
287
00:17:05,910 --> 00:17:07,800
We'll also send some of our soldiers.
288
00:17:08,210 --> 00:17:10,760
Your generosity is most appreciated.
289
00:17:11,160 --> 00:17:12,750
Oh, and...
290
00:17:12,750 --> 00:17:16,210
Give my regards to High Priest Marlen.
291
00:17:17,820 --> 00:17:20,420
What's that supposed to mean?
292
00:17:20,420 --> 00:17:22,380
Huh? Oh, I was merely—
293
00:17:22,380 --> 00:17:23,970
What was that about my uncle?
294
00:17:23,970 --> 00:17:25,610
What are you insinuating?
295
00:17:25,610 --> 00:17:27,820
I-I swear, I wasn't—
296
00:17:29,050 --> 00:17:33,050
My uncle, High Priest Marlen,
is a great man!
297
00:17:33,050 --> 00:17:35,250
He's devoted his life to the Temple!
298
00:17:35,250 --> 00:17:37,940
His support for me and the Holy Knights
has never wavered!
299
00:17:38,230 --> 00:17:41,200
And yet, you dare...
300
00:17:41,200 --> 00:17:43,230
Y-You have it all wrong.
301
00:17:43,230 --> 00:17:46,630
It's just, well...
302
00:17:47,020 --> 00:17:50,170
I have a suggestion about security
in the underground waterway.
303
00:18:03,970 --> 00:18:05,060
Run!
304
00:18:05,060 --> 00:18:06,460
No, not that way!
305
00:18:06,460 --> 00:18:07,930
Get to the shelter!
306
00:18:09,800 --> 00:18:12,730
Xylo! They're coming right for us! Bogies!
307
00:18:12,730 --> 00:18:14,740
From the right, too! You're surrounded!
308
00:18:14,740 --> 00:18:17,830
Right! Dotta, keep an eye on the situation.
309
00:18:18,620 --> 00:18:19,600
Incoming!
310
00:18:22,320 --> 00:18:24,130
Well, well...
311
00:18:24,520 --> 00:18:26,800
Bogies are the bane of artillery.
312
00:18:26,800 --> 00:18:28,910
Comrade Xylo, if you please?
313
00:18:28,910 --> 00:18:30,100
Got it.
314
00:18:38,380 --> 00:18:40,510
Let's get in there too, Teoritta.
315
00:18:40,510 --> 00:18:41,270
Right.
316
00:18:41,620 --> 00:18:43,740
I shall grant you my blessing!
317
00:18:54,350 --> 00:18:56,260
Get gone!
318
00:18:59,020 --> 00:19:02,400
Truly, nothing beats
a comrade hero by your side.
319
00:19:02,400 --> 00:19:04,410
How lucky I am.
320
00:19:05,420 --> 00:19:08,030
Keep running. We'll charge
all the way to Tui Jia—
321
00:19:08,030 --> 00:19:08,870
Wait!
322
00:19:09,110 --> 00:19:12,330
There's a warehouse up ahead. Um...
323
00:19:12,330 --> 00:19:16,610
It's got a Verkle Corp mark,
and the braziers are lit.
324
00:19:16,610 --> 00:19:20,270
I think people are holed up inside.
And the faeries are swarming it.
325
00:19:20,540 --> 00:19:22,500
They improvised a shelter?
326
00:19:22,500 --> 00:19:24,160
Of all the damn times...
327
00:19:24,160 --> 00:19:26,750
What should we do, Comrade Xylo?
328
00:19:26,750 --> 00:19:30,980
Xylo. This would be an honorable battle.
329
00:19:31,770 --> 00:19:33,020
I wish...
330
00:19:33,690 --> 00:19:34,920
Yeah, I know.
331
00:19:44,310 --> 00:19:47,340
Rhyno, I'll be working you to death.
332
00:19:47,340 --> 00:19:48,410
Get ready.
333
00:19:48,410 --> 00:19:49,450
But of course.
334
00:19:50,630 --> 00:19:55,660
For the sake of strangers whose names
I'll never know, I serve gladly.
335
00:19:57,880 --> 00:19:59,790
Isn't this fun?
336
00:20:19,500 --> 00:20:21,970
The breaking flash seal was a direct hit.
337
00:20:21,970 --> 00:20:24,830
We make a great team, don't we?
338
00:20:24,830 --> 00:20:27,200
You especially, Goddess Teoritta.
339
00:20:27,200 --> 00:20:29,280
Your power is incredible.
340
00:20:29,280 --> 00:20:31,100
Y-Yes.
341
00:20:31,100 --> 00:20:35,580
Though I feel strangely ambivalent
about your praise.
342
00:20:37,370 --> 00:20:40,110
There's no need to be
so uncomfortable around me.
343
00:20:40,110 --> 00:20:42,300
You and I are really very similar.
344
00:20:42,300 --> 00:20:44,140
You're not similar at all.
345
00:20:44,470 --> 00:20:46,940
Anyway, the Holy Knights
should be on the move now.
346
00:20:46,940 --> 00:20:48,540
Isn't that right, Venetim?
347
00:20:48,540 --> 00:20:50,550
What? O-Oh, yes!
348
00:20:50,550 --> 00:20:53,490
I managed to get permission
for Jayce to participate.
349
00:20:53,490 --> 00:20:55,620
And I got the underground
waterway locked down.
350
00:20:55,620 --> 00:20:56,520
The waterway?
351
00:20:56,850 --> 00:20:58,450
Was it invaded?
352
00:20:58,450 --> 00:21:01,670
Actually, it was
a spur-of-the-moment suggestion.
353
00:21:01,670 --> 00:21:03,740
You did that off the cuff? Seriously?
354
00:21:03,740 --> 00:21:05,920
Well, seems like a good idea to me.
355
00:21:05,920 --> 00:21:08,480
Defense of the urban area
should be taken seriously.
356
00:21:08,770 --> 00:21:12,590
Frenci and the night-gaunts
are defending the urban area.
357
00:21:12,590 --> 00:21:14,420
Spriggan's still out there, too.
358
00:21:14,420 --> 00:21:15,570
Uh, Xylo!
359
00:21:15,570 --> 00:21:18,210
Ahead and to the right! On the roofs!
360
00:21:18,210 --> 00:21:19,850
That's really not good!
361
00:21:20,660 --> 00:21:22,460
What's not good?
362
00:21:26,040 --> 00:21:27,880
Oh, lightning staffs?
363
00:21:27,880 --> 00:21:30,010
So they can use sacred seals?
364
00:21:30,010 --> 00:21:31,360
Are you kidding me?
365
00:21:31,360 --> 00:21:33,090
Did the coexisters arrange this?
366
00:21:33,490 --> 00:21:34,300
Rhyno!
367
00:21:35,640 --> 00:21:37,350
Yes, I see.
368
00:21:48,180 --> 00:21:50,360
Good. No damage.
369
00:21:50,360 --> 00:21:53,150
Though it did drain some luminescence.
370
00:21:55,860 --> 00:21:58,550
Damn it. I'd like to duck
into an alley, but—
371
00:21:58,550 --> 00:22:01,040
No time for delays.
372
00:22:01,040 --> 00:22:02,110
Wait, don't—
373
00:22:12,840 --> 00:22:15,600
Th-The houses...
374
00:22:16,070 --> 00:22:19,260
Well, saving lives takes priority, after all.
375
00:22:19,550 --> 00:22:21,680
That's not the problem here.
376
00:22:22,240 --> 00:22:26,720
Now, onward.
To the people awaiting our salvation.
377
00:22:27,110 --> 00:22:28,040
Go!
378
00:22:28,040 --> 00:22:28,820
Kill them all!
379
00:22:31,080 --> 00:22:33,280
Don't let them into the inland district!
380
00:22:33,280 --> 00:22:34,670
Fire!
381
00:22:37,250 --> 00:22:39,430
Good. These are the last of them.
382
00:22:39,430 --> 00:22:40,750
Fire!
383
00:22:42,220 --> 00:22:45,420
So they locked down the waterway?
384
00:22:45,420 --> 00:22:50,180
We'd planned to send
the faeries in that way.
385
00:22:50,180 --> 00:22:52,690
Impressive planning.
386
00:22:53,260 --> 00:22:55,250
You have my praise.
387
00:22:55,880 --> 00:22:57,710
What? Someone's there.
388
00:22:57,710 --> 00:22:58,770
A faerie?
389
00:22:59,070 --> 00:23:00,540
A-A human?
390
00:23:00,540 --> 00:23:02,740
Who are you? What are you doing there?
391
00:23:02,740 --> 00:23:06,630
I would advise you not to resist.
392
00:23:07,330 --> 00:23:10,470
A painful death is a pitiable thing.
393
00:23:32,270 --> 00:23:33,550
Uncle!
394
00:23:33,550 --> 00:23:36,430
Patausche. Thank you for coming.
395
00:23:36,430 --> 00:23:39,400
I hear faeries have been sighted
in the inland district?
396
00:23:39,400 --> 00:23:42,420
Yes. I received word from the guards.
397
00:23:42,420 --> 00:23:44,780
They seem to have come in
through the waterway.
398
00:23:55,350 --> 00:23:57,890
The military and the Temple
are working together?
399
00:23:58,370 --> 00:24:01,270
Did you coordinate this, Uncle?
400
00:24:01,270 --> 00:24:04,550
This is no time for us
to be butting heads.
401
00:24:04,550 --> 00:24:09,170
What is a high priest for
if he can't bring people together?
402
00:24:09,680 --> 00:24:14,170
This peril will strengthen the bonds
between military and Temple more than ever.
403
00:24:14,480 --> 00:24:19,190
Those bonds are what will
bring humanity our victory.
404
00:24:19,920 --> 00:24:21,260
Uncle.
405
00:24:23,360 --> 00:24:26,830
I am moved by your words, Uncle.
406
00:24:26,830 --> 00:24:29,290
I'm counting on you, Patausche.
407
00:24:29,290 --> 00:24:31,810
Let's overcome this trial together.
408
00:24:31,810 --> 00:24:32,880
Right.
409
00:24:38,710 --> 00:24:42,200
May Saint Mahaeyzel protect us.
410
00:24:44,700 --> 00:24:47,080
Now, let's go on the attack.
31619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.