Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,790 --> 00:00:06,840
Hurry! Hurry!
2
00:00:06,840 --> 00:00:07,930
Sir!
3
00:00:09,170 --> 00:00:12,410
Hurry, before someone beats us to it!
4
00:00:12,410 --> 00:00:13,870
Right!
5
00:00:14,150 --> 00:00:18,460
There's a big payment promised
for this one! Get ready to—
6
00:00:25,750 --> 00:00:27,020
There they are!
7
00:00:27,020 --> 00:00:28,690
Kill them!
8
00:00:32,170 --> 00:00:34,450
I'm seeing a lot of potential chaos here.
9
00:00:36,290 --> 00:00:37,920
This is hard to believe.
10
00:00:38,740 --> 00:00:41,610
I never thought they'd be so aggressive.
11
00:00:42,730 --> 00:00:44,010
Brother.
12
00:00:44,010 --> 00:00:47,340
It might be best to retreat
through the underground passage.
13
00:00:47,340 --> 00:00:51,310
No, it would be faster to slip out
through the city in the chaos.
14
00:00:51,690 --> 00:00:54,100
You've mustered all the forces
we have, right?
15
00:00:54,610 --> 00:00:56,480
I've put out the call.
16
00:00:56,740 --> 00:01:00,640
Shiji Bau says she hired the Iron Whale.
17
00:01:00,640 --> 00:01:02,260
The Iron Whale?
18
00:01:03,330 --> 00:01:06,310
They may not make it in time, though.
19
00:01:06,310 --> 00:01:09,790
Throw all currently available
adventurers at the aggressors.
20
00:01:10,520 --> 00:01:12,430
Xylo Forbartz.
21
00:01:13,180 --> 00:01:16,340
As it is, we have no choice but to kill
the one pacted to the goddess.
22
00:01:17,060 --> 00:01:20,100
Iri. Stay close to me.
23
00:01:20,500 --> 00:01:24,910
I will, Brother. I'll give my life
to protect you if I must.
24
00:01:24,910 --> 00:01:25,830
Good.
25
00:01:26,560 --> 00:01:29,610
Family willing to die for family.
26
00:01:30,240 --> 00:01:33,320
That's how the world should be.
27
00:01:45,380 --> 00:01:49,260
{\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\bord0.5)\blur0.5\fscx110\pos(320,140)\3c&H2200C0&\c&H000009&\t(3560,3561,\alpha&HFF&)}Sente{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3640,3641,\alpha&HFF&)}nced {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3725,3726,\alpha&HFF&)}to Be {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3810,3811,\alpha&HFF&)}a H{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&}ero
28
00:01:49,340 --> 00:01:51,130
{\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\bord0\blur0.5\fscx110\pos(320,135)\3c&H2200C0&\c&H0E0C11&}S{\t(1644,1645,\alpha&HFF&)}e{\alpha&HFF&\t(100,101,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nte{\alpha&HFF&\t(185,186,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nc{\t(1475,1476,\alpha&H00&)}ed to Be a Hero
29
00:03:06,830 --> 00:03:11,300
That bastard, Xylo. He planned
for it to go this far, didn't he?
30
00:03:11,300 --> 00:03:14,240
We can only hope so.
31
00:03:14,580 --> 00:03:18,610
If he did, he's more reckless
than I ever imagined.
32
00:03:19,160 --> 00:03:22,390
It's time! Kill them all!
33
00:03:30,310 --> 00:03:31,710
Pathetic.
34
00:03:31,710 --> 00:03:33,680
Well? Who's next?
35
00:03:34,620 --> 00:03:36,650
An adequate performance.
36
00:03:37,010 --> 00:03:41,020
Aw, come on. I can't do business
like this. Gimme a break.
37
00:03:46,500 --> 00:03:48,000
There we are.
38
00:03:52,210 --> 00:03:53,580
Take that!
39
00:04:06,010 --> 00:04:07,810
My shop.
40
00:04:08,650 --> 00:04:10,970
Hey! Show a little restraint!
41
00:04:10,970 --> 00:04:13,020
I'm sealing off paths for reinforcements!
42
00:04:17,610 --> 00:04:18,940
A child?
43
00:04:20,900 --> 00:04:22,020
What do I do?
44
00:04:22,850 --> 00:04:25,330
How many {\i1}are{\i0} there? Damnation.
45
00:04:26,930 --> 00:04:31,180
They're nothing to fear. Just watch out
for their lower angles of attack.
46
00:04:31,180 --> 00:04:33,000
I know that. But...
47
00:04:34,100 --> 00:04:35,030
Too slow.
48
00:04:42,290 --> 00:04:44,250
The seal of violet lightning, Gwemel, huh?
49
00:04:44,250 --> 00:04:47,690
See how to fight them now, Holy Knight?
50
00:04:48,260 --> 00:04:50,540
Xylo, what is the plan moving forward?
51
00:04:50,540 --> 00:04:55,830
I hope you have something better than fruit
packed into that skull of yours.
52
00:04:56,400 --> 00:04:58,680
We make the commotion bigger.
53
00:04:58,680 --> 00:05:01,980
Lideo Sodrick won't be
able to ignore that.
54
00:05:03,460 --> 00:05:06,740
Your skull's contents
are worse than fruit, I see.
55
00:05:06,740 --> 00:05:08,770
I've never heard such a sloppy plan—
56
00:05:08,050 --> 00:05:09,790
That's enough!
57
00:05:13,980 --> 00:05:18,240
Would {\i1}you{\i0} be the ones
raising havoc in our city?
58
00:05:19,700 --> 00:05:21,820
Time to get what's coming to you.
59
00:05:22,710 --> 00:05:27,740
What a joke. They're letting ruffians
handle security around here?
60
00:05:27,740 --> 00:05:29,060
Looks like it.
61
00:05:29,890 --> 00:05:32,520
It seems you haven't had the pleasure.
62
00:05:32,760 --> 00:05:35,880
We're the top party at the
Ioff City Adventurers Guild.
63
00:05:35,880 --> 00:05:40,010
Arriving in a shower of blood,
it's the Giant-Hunter Brigade!
64
00:05:40,010 --> 00:05:41,490
Never heard of you.
65
00:05:42,770 --> 00:05:45,780
All right, men! Show no mercy!
66
00:05:45,780 --> 00:05:46,910
Lightning staves?
67
00:05:47,280 --> 00:05:49,320
Fire!
68
00:05:51,830 --> 00:05:53,950
You idiots! Watch where you're aiming!
69
00:05:54,280 --> 00:05:55,630
What are these things?
70
00:05:56,150 --> 00:05:58,160
What an absolute farce.
71
00:05:59,180 --> 00:06:00,770
Fire! Fire! Fire!
72
00:06:00,770 --> 00:06:03,370
Anyone who hits them gets a big reward!
73
00:06:03,790 --> 00:06:06,070
Given the lack of firepower and accuracy,
74
00:06:06,070 --> 00:06:08,520
it seems they've brought
festival fireworks.
75
00:06:11,300 --> 00:06:12,480
You handle them!
76
00:06:12,480 --> 00:06:15,260
Wait! Don't leave me with these fools!
77
00:06:20,760 --> 00:06:22,510
Take this!
78
00:06:47,550 --> 00:06:52,780
Threaten Xylo or me and
you declare war on the Mastibolt family.
79
00:06:52,780 --> 00:06:54,300
You will regret these acts.
80
00:06:54,300 --> 00:06:59,170
If you care about the city, call off
this nonsense and do your jobs right.
81
00:07:00,010 --> 00:07:02,560
Hey, they make a good pair after all.
82
00:07:10,580 --> 00:07:11,820
A troll?
83
00:07:11,820 --> 00:07:14,550
Sodrick was keeping a faerie, too?
84
00:07:14,980 --> 00:07:19,500
It is certainly worse than an unruly pet.
85
00:07:37,220 --> 00:07:39,170
How the tables have turned.
86
00:07:39,170 --> 00:07:41,170
Now, let's finish the job.
87
00:07:41,170 --> 00:07:42,110
Yeah!
88
00:07:42,110 --> 00:07:43,310
Let's go!
89
00:07:44,530 --> 00:07:46,110
If that's how you want it...
90
00:07:48,000 --> 00:07:49,150
Aw, crap.
91
00:07:49,550 --> 00:07:50,870
Ahem.
92
00:07:51,740 --> 00:07:55,140
It appears you require
my blessing after all.
93
00:07:55,800 --> 00:08:00,530
My knight, you are getting
your just deserts for leaving me behind.
94
00:08:00,530 --> 00:08:01,890
However!
95
00:08:01,890 --> 00:08:05,110
In my beneficence, I shall now save you.
96
00:08:05,490 --> 00:08:08,290
Now, all of you, let us begin.
97
00:08:08,290 --> 00:08:10,400
Come now. Come now.
98
00:08:08,680 --> 00:08:11,900
I'll have to apologize
to Siena and Zofflec later.
99
00:08:12,430 --> 00:08:14,310
Who are those people?
100
00:08:14,310 --> 00:08:16,310
Let me give you a word of advice.
101
00:08:16,310 --> 00:08:19,750
Every single one of you had better run
or surrender this instant.
102
00:08:20,390 --> 00:08:22,020
If you don't, you're dead meat.
103
00:08:27,910 --> 00:08:29,780
Brother, this way.
104
00:08:30,560 --> 00:08:33,120
I won't rise to their provocation.
105
00:08:33,120 --> 00:08:36,010
We need to keep
our heads down and get out.
106
00:08:37,620 --> 00:08:43,570
I am Norgalle Senridge the First, king of
the United Kingdom of Zef-Zeyal Meht Kioh.
107
00:08:43,570 --> 00:08:45,130
My loyal subj—
108
00:08:44,560 --> 00:08:45,460
Shut up!
109
00:08:45,460 --> 00:08:46,800
Who the hell are you?
110
00:08:46,100 --> 00:08:47,300
Die!
111
00:08:46,800 --> 00:08:48,660
Get down from there!
112
00:08:48,660 --> 00:08:50,080
Drop dead!
113
00:08:51,420 --> 00:08:56,890
I regret having to resort
to vigilante justice.
114
00:08:57,850 --> 00:09:01,340
But for the crime of high treason,
115
00:09:01,340 --> 00:09:03,770
I sentence you to death by explosion.
116
00:09:09,680 --> 00:09:11,280
Shit! Get him!
117
00:09:28,460 --> 00:09:30,370
Charge!
118
00:09:31,930 --> 00:09:33,680
Cavalry now?
119
00:09:33,680 --> 00:09:35,610
What a damn pain in the ass.
120
00:09:36,930 --> 00:09:38,220
Here ya go.
121
00:09:41,770 --> 00:09:42,550
What the...
122
00:09:42,550 --> 00:09:43,550
Damn it.
123
00:09:43,550 --> 00:09:44,920
Let's turn around!
124
00:09:47,020 --> 00:09:48,460
Here it comes.
125
00:10:03,630 --> 00:10:06,890
I can't believe they dragged
you poor horses into this.
126
00:10:06,890 --> 00:10:08,050
Go on. Get going.
127
00:10:14,190 --> 00:10:15,500
Are you kidding?
128
00:10:23,700 --> 00:10:26,370
Xylo, go! We'll distract it!
129
00:10:28,590 --> 00:10:29,770
Teoritta!
130
00:10:30,980 --> 00:10:32,630
My knight!
131
00:10:32,930 --> 00:10:33,980
Help me out!
132
00:10:33,980 --> 00:10:35,630
We're taking them down!
133
00:10:36,320 --> 00:10:40,030
Have you realized the importance
of having a goddess at your side?
134
00:10:40,030 --> 00:10:42,140
Sure. Never been more aware!
135
00:10:44,400 --> 00:10:45,970
Captain! This way!
136
00:10:45,970 --> 00:10:46,940
Rajit!
137
00:10:47,370 --> 00:10:50,330
Can you do it, Xylo Forbartz?
138
00:10:51,370 --> 00:10:52,240
Let's go.
139
00:10:52,540 --> 00:10:53,600
Right.
140
00:10:55,010 --> 00:10:56,370
My knight,
141
00:10:56,370 --> 00:10:58,270
let us end this at once.
142
00:11:20,090 --> 00:11:21,340
Thanks.
143
00:11:21,940 --> 00:11:22,980
You saved us.
144
00:11:23,720 --> 00:11:25,770
Is that the best you can do?
145
00:11:25,770 --> 00:11:28,640
Have you forgotten
the necessity of words of praise?
146
00:11:31,810 --> 00:11:36,300
I seek them from no one else.
Only my knight.
147
00:11:36,620 --> 00:11:41,120
Xylo, I wish to hear you tell me
how impressive you think I am.
148
00:11:46,010 --> 00:11:49,010
You really are one hell of a goddess.
149
00:11:59,500 --> 00:12:02,070
What the hell is going on here?
150
00:12:02,070 --> 00:12:04,150
Do you see now?
151
00:12:04,150 --> 00:12:09,190
Repent for your crimes now,
and I shall grant you all forgiveness.
152
00:12:11,590 --> 00:12:14,470
Who {\i1}are{\i0} these guys?
153
00:12:15,810 --> 00:12:17,050
Run!
154
00:12:17,050 --> 00:12:18,160
Don't push!
155
00:12:18,160 --> 00:12:19,480
I can't get through!
156
00:12:19,480 --> 00:12:21,030
What's going on?
157
00:12:21,030 --> 00:12:22,800
How could this happen?
158
00:12:24,140 --> 00:12:27,370
The city my predecessor left to me.
159
00:12:29,320 --> 00:12:31,640
Brother! Don't get separated!
160
00:12:32,690 --> 00:12:33,990
Brother!
161
00:12:33,990 --> 00:12:34,850
Iri!
162
00:12:34,850 --> 00:12:36,610
Hey, sorry.
163
00:12:39,100 --> 00:12:42,570
I really didn't wanna do this.
164
00:12:42,570 --> 00:12:45,400
This real nasty guy
threatened me into it.
165
00:12:45,400 --> 00:12:47,760
I was against it.
166
00:12:48,520 --> 00:12:49,360
Li—
167
00:12:49,360 --> 00:12:51,780
I feel bad about doing this to you,
168
00:12:51,780 --> 00:12:54,990
but I hope you'll just
come along quietly.
169
00:12:54,990 --> 00:12:57,120
I promise not to hurt you.
170
00:13:13,870 --> 00:13:16,110
Quite a commotion over there.
171
00:13:16,520 --> 00:13:19,940
Things have quickly
spiraled out of control.
172
00:13:19,940 --> 00:13:22,930
Lideo Sodrick may already be dead.
173
00:13:22,930 --> 00:13:24,910
What a mess.
174
00:13:25,940 --> 00:13:30,180
I come all the way out here,
and now my employer is dead?
175
00:13:32,300 --> 00:13:35,180
I don't work without pay.
176
00:13:35,180 --> 00:13:36,600
I'm out.
177
00:13:38,520 --> 00:13:43,040
I'll get my money from the
Adventurers Guild and leave town.
178
00:13:43,040 --> 00:13:45,400
Boojum, what about you?
179
00:13:45,400 --> 00:13:49,200
I'm going to go save Lideo Sodrick.
180
00:13:49,200 --> 00:13:51,580
It feels only polite.
181
00:13:51,580 --> 00:13:52,760
Are you serious?
182
00:13:52,760 --> 00:13:55,590
I do owe him, after all.
183
00:13:55,590 --> 00:13:58,120
I won't ask you to help—
184
00:13:59,510 --> 00:14:01,600
No, wait a minute.
185
00:14:03,940 --> 00:14:06,750
Oh, I see. That's the end of that, then.
186
00:14:07,320 --> 00:14:09,060
What a shame.
187
00:14:09,060 --> 00:14:10,490
What is it?
188
00:14:10,490 --> 00:14:12,100
I got new orders.
189
00:14:12,100 --> 00:14:15,680
We're abandoning Lideo Sodrick.
190
00:14:16,100 --> 00:14:18,840
You're here to earn money,
as I understand it.
191
00:14:18,840 --> 00:14:21,670
Would you like to take on a new job?
192
00:14:22,350 --> 00:14:23,430
What?
193
00:14:24,290 --> 00:14:25,630
Who's hiring?
194
00:14:26,110 --> 00:14:27,750
We are.
195
00:14:34,600 --> 00:14:36,010
These things...
196
00:14:37,080 --> 00:14:38,840
Stop that.
197
00:14:39,480 --> 00:14:40,940
It's rude.
198
00:14:49,060 --> 00:14:51,090
Boojum. Are you...
199
00:14:51,090 --> 00:14:52,850
I'll pay.
200
00:14:53,290 --> 00:14:57,670
That's motivation enough for humans
to work for us, isn't it?
201
00:14:58,750 --> 00:15:00,680
I'm fine with it.
202
00:15:00,680 --> 00:15:04,710
As long as I get paid, I'll work for
adventurers, the Demon Blight...
203
00:15:04,710 --> 00:15:06,470
You name it.
204
00:15:06,470 --> 00:15:09,920
So what do you need, boss?
205
00:15:09,920 --> 00:15:12,930
I'm not your employer.
206
00:15:13,730 --> 00:15:18,960
But our orders are to sever connections
between us and Lideo Sodrick.
207
00:15:19,390 --> 00:15:21,570
Literally without a trace.
208
00:15:23,400 --> 00:15:26,330
Okay, sure. That's one of my specialties.
209
00:15:26,330 --> 00:15:28,660
I appreciate your cooperation.
210
00:15:28,660 --> 00:15:31,580
Shiji Bau. What will you do?
211
00:15:32,620 --> 00:15:36,640
I owe you a debt
for all you've taught me.
212
00:15:36,640 --> 00:15:38,520
I'd rather not kill you.
213
00:15:40,270 --> 00:15:44,770
Are you telling me
to turn against humanity?
214
00:15:44,770 --> 00:15:47,800
Is that a problem for you?
215
00:15:48,410 --> 00:15:53,050
Lideo Sodrick taught me
something important.
216
00:15:53,050 --> 00:15:55,810
There's nothing more important to humans
217
00:15:55,810 --> 00:15:58,790
than protecting themselves
and their families,
218
00:15:58,790 --> 00:16:04,780
or securing proportionate
benefits for themselves.
219
00:16:05,140 --> 00:16:08,970
To value other things more than
protecting their race as a whole...
220
00:16:09,360 --> 00:16:12,890
That's human nature. Am I wrong?
221
00:16:16,000 --> 00:16:19,200
No. You're right.
222
00:16:22,780 --> 00:16:24,300
Keep watch in all directions.
223
00:16:24,300 --> 00:16:28,500
To atone, you must serve me
and work for the sake of our people!
224
00:16:28,500 --> 00:16:31,540
Y-Yes, sir! Let's go, you guys.
225
00:16:35,670 --> 00:16:36,780
Xylo.
226
00:16:37,290 --> 00:16:39,730
We'll check the second floor.
227
00:16:39,730 --> 00:16:42,840
It's possible that physical
evidence may remain.
228
00:16:44,140 --> 00:16:46,550
Now, reflect on your wrongdoing!
229
00:16:46,550 --> 00:16:49,600
Repent for all of the
terrible things you've done.
230
00:16:51,300 --> 00:16:55,660
Behold. He is in awe
of my divine glory.
231
00:16:55,660 --> 00:16:56,950
Not sure I'm seeing it.
232
00:16:56,950 --> 00:16:58,310
Well, it is {\i1}true{\i0}!
233
00:16:58,310 --> 00:17:00,970
Now, tell us all you know.
234
00:17:00,970 --> 00:17:06,720
It's true that as leader of the
Adventurers Guild, I tried to kill you all.
235
00:17:06,720 --> 00:17:09,500
But I know nothing about my employer.
236
00:17:09,500 --> 00:17:12,050
Well, that {\i1}is{\i0} a problem.
237
00:17:12,050 --> 00:17:13,740
Don't take him at his word.
238
00:17:16,850 --> 00:17:21,060
Listen. You're on a
knife's edge right now.
239
00:17:21,060 --> 00:17:24,680
Under most circumstances,
I'd hand you over to the Holy Knights.
240
00:17:25,030 --> 00:17:27,890
But I'm willing to make sure
that doesn't happen.
241
00:17:27,890 --> 00:17:30,340
Hey, you're not authorized to negotiate!
242
00:17:30,340 --> 00:17:33,110
You want me to use
more base threats instead?
243
00:17:33,110 --> 00:17:35,870
I think he's pretty used
to violence, though.
244
00:17:37,790 --> 00:17:40,100
If you want to negotiate,
245
00:17:40,100 --> 00:17:41,740
will you agree to my terms?
246
00:17:42,980 --> 00:17:44,450
I'll hear them out, at least.
247
00:17:45,780 --> 00:17:48,830
My little brothers and sisters.
248
00:17:48,830 --> 00:17:50,470
Ensure my family's safety.
249
00:17:50,900 --> 00:17:53,590
Oh, those creepy little kids?
250
00:17:54,120 --> 00:17:56,890
If you promise not to harm them,
251
00:17:57,270 --> 00:17:59,340
I'll consider a trade.
252
00:18:03,670 --> 00:18:04,810
Fine.
253
00:18:04,810 --> 00:18:07,780
Xylo! You don't have that authority!
254
00:18:07,780 --> 00:18:10,150
You want to hunt 'em down
and kill 'em instead?
255
00:18:10,150 --> 00:18:13,830
We could do it in front of him,
one at a time. Might make for good torture.
256
00:18:14,190 --> 00:18:16,270
That's not what I meant.
257
00:18:16,270 --> 00:18:17,820
Stay out of it, then.
258
00:18:18,240 --> 00:18:19,730
Lideo Sodrick.
259
00:18:19,730 --> 00:18:23,230
Tell us what you're able to.
Simple enough trade, right?
260
00:18:25,300 --> 00:18:28,200
Our goal was to kill the goddess.
261
00:18:29,910 --> 00:18:33,690
Our employer called
himself a "coexister."
262
00:18:33,690 --> 00:18:36,200
There's that word again.
263
00:18:36,830 --> 00:18:38,720
It started ten days ago.
264
00:18:39,130 --> 00:18:42,920
My first meeting was
with a man in a black mask.
265
00:18:43,190 --> 00:18:48,630
He said he was making me an offer,
but I really didn't have much of a choice.
266
00:18:48,970 --> 00:18:52,640
"Obey, coexist, or die."
267
00:18:54,810 --> 00:18:59,360
I met with intermediaries
just three times after that,
268
00:18:59,820 --> 00:19:01,910
but they have people everywhere.
269
00:19:02,640 --> 00:19:06,460
If you don't want to die,
you have to prove yourself useful to them.
270
00:19:07,490 --> 00:19:11,200
Stabbing humanity in the back
to save your own skin?
271
00:19:11,200 --> 00:19:13,170
A man of your stature
could've put up a fight.
272
00:19:14,050 --> 00:19:17,740
The coexisters plan to yield full
authority to the Demon Lords,
273
00:19:17,740 --> 00:19:20,870
and act as overseers
of the humans below them.
274
00:19:20,870 --> 00:19:25,720
A hierarchy of slaves,
slavemasters, and lords.
275
00:19:26,160 --> 00:19:32,040
They've already spread so much corruption,
and taken so many lives and lands.
276
00:19:32,040 --> 00:19:34,500
Humanity's on the verge
of losing the fight.
277
00:19:34,500 --> 00:19:39,060
It's crucial that I secure
an overseer role.
278
00:19:39,520 --> 00:19:42,040
I had to do it for my family.
279
00:19:43,260 --> 00:19:45,490
I don't want to hear your damn excuses.
280
00:19:45,490 --> 00:19:47,960
I want more useful info.
281
00:19:47,960 --> 00:19:49,940
Otherwise, the deal's off.
282
00:19:51,770 --> 00:19:54,400
The man in the black mask.
283
00:19:54,400 --> 00:19:56,970
He did give me his name.
284
00:19:57,360 --> 00:20:00,030
I'm sure it's an alias,
but spill it anyway.
285
00:20:02,220 --> 00:20:04,590
Mahaeyzel Zelkoff.
286
00:20:04,590 --> 00:20:06,380
Don't be ridiculous.
287
00:20:06,380 --> 00:20:08,680
Mahaeyzel is the name of a saint.
288
00:20:08,680 --> 00:20:12,490
He was a leader of the Temple
during the First War of Subjugation.
289
00:20:12,490 --> 00:20:15,100
And Zelkoff...
290
00:20:15,100 --> 00:20:17,010
"Zelkoff" is...
291
00:20:20,230 --> 00:20:21,270
Wait. Say that—
292
00:20:24,090 --> 00:20:25,700
Majesty! Majesty!
293
00:20:26,160 --> 00:20:26,900
What's going on?
294
00:20:26,900 --> 00:20:28,110
An attack?
295
00:20:31,960 --> 00:20:34,740
This is a way to get paid.
296
00:20:34,740 --> 00:20:37,040
Don't put up a fight
and go down already.
297
00:20:41,070 --> 00:20:42,560
Th-The building.
298
00:20:42,560 --> 00:20:43,790
Run! Get outside!
299
00:20:44,770 --> 00:20:46,250
What, what, what was that?
300
00:20:47,080 --> 00:20:48,460
They've got artillery now?
301
00:20:52,820 --> 00:20:54,350
Xylo! Hurry!
302
00:20:54,670 --> 00:20:55,920
Kivia! You need to—
303
00:20:55,920 --> 00:20:58,090
Wait! He's still in there!
304
00:20:58,990 --> 00:21:00,010
Wait!
305
00:21:00,760 --> 00:21:01,710
Damn.
306
00:21:02,750 --> 00:21:04,680
Run! You want to get killed?
307
00:21:11,630 --> 00:21:13,120
Another incoming! Get down!
308
00:21:18,320 --> 00:21:20,240
What in the world?
309
00:21:20,240 --> 00:21:22,620
Who does this inside a city?
310
00:21:22,620 --> 00:21:24,000
They must be crazy!
311
00:21:24,000 --> 00:21:26,650
Damn. If only we had Neely...
312
00:21:26,650 --> 00:21:30,520
Hey, don't blame this on Neely.
I'll murder you.
313
00:21:30,520 --> 00:21:31,930
I wasn't.
314
00:21:31,930 --> 00:21:36,750
If the enemy has artillery,
we require the aid of Rhyno.
315
00:21:36,750 --> 00:21:40,250
We must break him out of
the cell that's holding him.
316
00:21:40,250 --> 00:21:43,660
Really? I never know how
to deal with Rhyno.
317
00:21:43,660 --> 00:21:46,360
Kivia. We're going after Lideo Sodrick.
318
00:21:47,930 --> 00:21:51,050
Y-Yes. Of course.
319
00:21:54,630 --> 00:22:00,920
I have to find out
if he was telling the truth.
320
00:22:07,820 --> 00:22:09,070
Brother?
321
00:22:11,250 --> 00:22:13,820
Iri? Is that you?
322
00:22:14,180 --> 00:22:15,720
Brother!
323
00:22:16,390 --> 00:22:17,760
Iri!
324
00:22:17,760 --> 00:22:19,680
You're safe!
325
00:22:19,680 --> 00:22:22,360
Yes. Somehow, I am.
326
00:22:23,070 --> 00:22:26,230
We lost the Guild,
but at least we're alive.
327
00:22:26,810 --> 00:22:28,950
Where are the other children?
328
00:22:28,950 --> 00:22:33,260
Those who weren't captured
by the Holy Knights are nearby.
329
00:22:33,770 --> 00:22:35,080
I'm glad.
330
00:22:35,770 --> 00:22:40,930
I did have to give them a few things,
but at least you're all safe now.
331
00:22:40,930 --> 00:22:42,350
A few things?
332
00:22:44,630 --> 00:22:47,830
Brother, did you tell them something?
333
00:22:47,830 --> 00:22:50,550
No, nothing particularly important.
334
00:22:51,100 --> 00:22:52,610
I see.
335
00:22:53,720 --> 00:22:54,750
Iri—
336
00:23:01,900 --> 00:23:05,180
Sorry, Brother. It's out of
an abundance of caution.
337
00:23:11,270 --> 00:23:13,800
Y-You...
338
00:23:14,480 --> 00:23:16,500
Where's Iri?
339
00:23:16,500 --> 00:23:18,090
She's dead.
340
00:23:18,090 --> 00:23:20,840
I'm using her body and brain.
341
00:23:20,840 --> 00:23:23,090
The other children are over there.
342
00:23:27,130 --> 00:23:29,350
I-It can't be...
343
00:23:29,940 --> 00:23:35,510
My... My precious family...
344
00:23:37,180 --> 00:23:40,270
Farewell, my former brother.
345
00:23:55,720 --> 00:23:59,240
It seems we'll need to speed up the plan.
346
00:23:59,820 --> 00:24:02,240
Let's prepare to destroy the city.
347
00:24:02,240 --> 00:24:06,700
We'll kill all the humans
and reduce their structures to ash.
348
00:24:07,190 --> 00:24:13,340
Above all else, we must do
whatever it takes to kill Goddess Teoritta.
349
00:24:13,870 --> 00:24:16,930
Could you give me a bit of time?
350
00:24:17,300 --> 00:24:20,630
I'd like to bury Lideo Sodrick.
351
00:24:20,910 --> 00:24:23,080
There's no need for that.
352
00:24:23,080 --> 00:24:26,860
You have been ordered
to obey my commands.
353
00:24:28,300 --> 00:24:31,970
Forgive me, Lideo Sodrick.
354
00:24:31,970 --> 00:24:34,770
Thank you for buying me books.
355
00:24:35,240 --> 00:24:39,660
I'll need help from all of you,
not just Boojum.
356
00:24:39,660 --> 00:24:43,820
You'll be paid as promised, of course.
357
00:24:44,880 --> 00:24:45,730
Right.
358
00:24:46,310 --> 00:24:48,780
But can I ask you a question?
359
00:24:48,780 --> 00:24:51,550
What should we call you?
360
00:24:51,820 --> 00:24:53,280
Spriggan.
361
00:24:54,440 --> 00:24:56,160
By all means...
362
00:24:56,970 --> 00:24:59,440
Call me Spriggan.
26113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.