All language subtitles for [SubsPlease] Yuusha-kei ni Shosu - 09 (1080p) [AFD2CAE7]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,790 --> 00:00:06,840 Hurry! Hurry! 2 00:00:06,840 --> 00:00:07,930 Sir! 3 00:00:09,170 --> 00:00:12,410 Hurry, before someone beats us to it! 4 00:00:12,410 --> 00:00:13,870 Right! 5 00:00:14,150 --> 00:00:18,460 There's a big payment promised for this one! Get ready to— 6 00:00:25,750 --> 00:00:27,020 There they are! 7 00:00:27,020 --> 00:00:28,690 Kill them! 8 00:00:32,170 --> 00:00:34,450 I'm seeing a lot of potential chaos here. 9 00:00:36,290 --> 00:00:37,920 This is hard to believe. 10 00:00:38,740 --> 00:00:41,610 I never thought they'd be so aggressive. 11 00:00:42,730 --> 00:00:44,010 Brother. 12 00:00:44,010 --> 00:00:47,340 It might be best to retreat through the underground passage. 13 00:00:47,340 --> 00:00:51,310 No, it would be faster to slip out through the city in the chaos. 14 00:00:51,690 --> 00:00:54,100 You've mustered all the forces we have, right? 15 00:00:54,610 --> 00:00:56,480 I've put out the call. 16 00:00:56,740 --> 00:01:00,640 Shiji Bau says she hired the Iron Whale. 17 00:01:00,640 --> 00:01:02,260 The Iron Whale? 18 00:01:03,330 --> 00:01:06,310 They may not make it in time, though. 19 00:01:06,310 --> 00:01:09,790 Throw all currently available adventurers at the aggressors. 20 00:01:10,520 --> 00:01:12,430 Xylo Forbartz. 21 00:01:13,180 --> 00:01:16,340 As it is, we have no choice but to kill the one pacted to the goddess. 22 00:01:17,060 --> 00:01:20,100 Iri. Stay close to me. 23 00:01:20,500 --> 00:01:24,910 I will, Brother. I'll give my life to protect you if I must. 24 00:01:24,910 --> 00:01:25,830 Good. 25 00:01:26,560 --> 00:01:29,610 Family willing to die for family. 26 00:01:30,240 --> 00:01:33,320 That's how the world should be. 27 00:01:45,380 --> 00:01:49,260 {\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\bord0.5)\blur0.5\fscx110\pos(320,140)\3c&H2200C0&\c&H000009&\t(3560,3561,\alpha&HFF&)}Sente{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3640,3641,\alpha&HFF&)}nced {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3725,3726,\alpha&HFF&)}to Be {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3810,3811,\alpha&HFF&)}a H{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&}ero 28 00:01:49,340 --> 00:01:51,130 {\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\bord0\blur0.5\fscx110\pos(320,135)\3c&H2200C0&\c&H0E0C11&}S{\t(1644,1645,\alpha&HFF&)}e{\alpha&HFF&\t(100,101,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nte{\alpha&HFF&\t(185,186,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nc{\t(1475,1476,\alpha&H00&)}ed to Be a Hero 29 00:03:06,830 --> 00:03:11,300 That bastard, Xylo. He planned for it to go this far, didn't he? 30 00:03:11,300 --> 00:03:14,240 We can only hope so. 31 00:03:14,580 --> 00:03:18,610 If he did, he's more reckless than I ever imagined. 32 00:03:19,160 --> 00:03:22,390 It's time! Kill them all! 33 00:03:30,310 --> 00:03:31,710 Pathetic. 34 00:03:31,710 --> 00:03:33,680 Well? Who's next? 35 00:03:34,620 --> 00:03:36,650 An adequate performance. 36 00:03:37,010 --> 00:03:41,020 Aw, come on. I can't do business like this. Gimme a break. 37 00:03:46,500 --> 00:03:48,000 There we are. 38 00:03:52,210 --> 00:03:53,580 Take that! 39 00:04:06,010 --> 00:04:07,810 My shop. 40 00:04:08,650 --> 00:04:10,970 Hey! Show a little restraint! 41 00:04:10,970 --> 00:04:13,020 I'm sealing off paths for reinforcements! 42 00:04:17,610 --> 00:04:18,940 A child? 43 00:04:20,900 --> 00:04:22,020 What do I do? 44 00:04:22,850 --> 00:04:25,330 How many {\i1}are{\i0} there? Damnation. 45 00:04:26,930 --> 00:04:31,180 They're nothing to fear. Just watch out for their lower angles of attack. 46 00:04:31,180 --> 00:04:33,000 I know that. But... 47 00:04:34,100 --> 00:04:35,030 Too slow. 48 00:04:42,290 --> 00:04:44,250 The seal of violet lightning, Gwemel, huh? 49 00:04:44,250 --> 00:04:47,690 See how to fight them now, Holy Knight? 50 00:04:48,260 --> 00:04:50,540 Xylo, what is the plan moving forward? 51 00:04:50,540 --> 00:04:55,830 I hope you have something better than fruit packed into that skull of yours. 52 00:04:56,400 --> 00:04:58,680 We make the commotion bigger. 53 00:04:58,680 --> 00:05:01,980 Lideo Sodrick won't be able to ignore that. 54 00:05:03,460 --> 00:05:06,740 Your skull's contents are worse than fruit, I see. 55 00:05:06,740 --> 00:05:08,770 I've never heard such a sloppy plan— 56 00:05:08,050 --> 00:05:09,790 That's enough! 57 00:05:13,980 --> 00:05:18,240 Would {\i1}you{\i0} be the ones raising havoc in our city? 58 00:05:19,700 --> 00:05:21,820 Time to get what's coming to you. 59 00:05:22,710 --> 00:05:27,740 What a joke. They're letting ruffians handle security around here? 60 00:05:27,740 --> 00:05:29,060 Looks like it. 61 00:05:29,890 --> 00:05:32,520 It seems you haven't had the pleasure. 62 00:05:32,760 --> 00:05:35,880 We're the top party at the Ioff City Adventurers Guild. 63 00:05:35,880 --> 00:05:40,010 Arriving in a shower of blood, it's the Giant-Hunter Brigade! 64 00:05:40,010 --> 00:05:41,490 Never heard of you. 65 00:05:42,770 --> 00:05:45,780 All right, men! Show no mercy! 66 00:05:45,780 --> 00:05:46,910 Lightning staves? 67 00:05:47,280 --> 00:05:49,320 Fire! 68 00:05:51,830 --> 00:05:53,950 You idiots! Watch where you're aiming! 69 00:05:54,280 --> 00:05:55,630 What are these things? 70 00:05:56,150 --> 00:05:58,160 What an absolute farce. 71 00:05:59,180 --> 00:06:00,770 Fire! Fire! Fire! 72 00:06:00,770 --> 00:06:03,370 Anyone who hits them gets a big reward! 73 00:06:03,790 --> 00:06:06,070 Given the lack of firepower and accuracy, 74 00:06:06,070 --> 00:06:08,520 it seems they've brought festival fireworks. 75 00:06:11,300 --> 00:06:12,480 You handle them! 76 00:06:12,480 --> 00:06:15,260 Wait! Don't leave me with these fools! 77 00:06:20,760 --> 00:06:22,510 Take this! 78 00:06:47,550 --> 00:06:52,780 Threaten Xylo or me and you declare war on the Mastibolt family. 79 00:06:52,780 --> 00:06:54,300 You will regret these acts. 80 00:06:54,300 --> 00:06:59,170 If you care about the city, call off this nonsense and do your jobs right. 81 00:07:00,010 --> 00:07:02,560 Hey, they make a good pair after all. 82 00:07:10,580 --> 00:07:11,820 A troll? 83 00:07:11,820 --> 00:07:14,550 Sodrick was keeping a faerie, too? 84 00:07:14,980 --> 00:07:19,500 It is certainly worse than an unruly pet. 85 00:07:37,220 --> 00:07:39,170 How the tables have turned. 86 00:07:39,170 --> 00:07:41,170 Now, let's finish the job. 87 00:07:41,170 --> 00:07:42,110 Yeah! 88 00:07:42,110 --> 00:07:43,310 Let's go! 89 00:07:44,530 --> 00:07:46,110 If that's how you want it... 90 00:07:48,000 --> 00:07:49,150 Aw, crap. 91 00:07:49,550 --> 00:07:50,870 Ahem. 92 00:07:51,740 --> 00:07:55,140 It appears you require my blessing after all. 93 00:07:55,800 --> 00:08:00,530 My knight, you are getting your just deserts for leaving me behind. 94 00:08:00,530 --> 00:08:01,890 However! 95 00:08:01,890 --> 00:08:05,110 In my beneficence, I shall now save you. 96 00:08:05,490 --> 00:08:08,290 Now, all of you, let us begin. 97 00:08:08,290 --> 00:08:10,400 Come now. Come now. 98 00:08:08,680 --> 00:08:11,900 I'll have to apologize to Siena and Zofflec later. 99 00:08:12,430 --> 00:08:14,310 Who are those people? 100 00:08:14,310 --> 00:08:16,310 Let me give you a word of advice. 101 00:08:16,310 --> 00:08:19,750 Every single one of you had better run or surrender this instant. 102 00:08:20,390 --> 00:08:22,020 If you don't, you're dead meat. 103 00:08:27,910 --> 00:08:29,780 Brother, this way. 104 00:08:30,560 --> 00:08:33,120 I won't rise to their provocation. 105 00:08:33,120 --> 00:08:36,010 We need to keep our heads down and get out. 106 00:08:37,620 --> 00:08:43,570 I am Norgalle Senridge the First, king of the United Kingdom of Zef-Zeyal Meht Kioh. 107 00:08:43,570 --> 00:08:45,130 My loyal subj— 108 00:08:44,560 --> 00:08:45,460 Shut up! 109 00:08:45,460 --> 00:08:46,800 Who the hell are you? 110 00:08:46,100 --> 00:08:47,300 Die! 111 00:08:46,800 --> 00:08:48,660 Get down from there! 112 00:08:48,660 --> 00:08:50,080 Drop dead! 113 00:08:51,420 --> 00:08:56,890 I regret having to resort to vigilante justice. 114 00:08:57,850 --> 00:09:01,340 But for the crime of high treason, 115 00:09:01,340 --> 00:09:03,770 I sentence you to death by explosion. 116 00:09:09,680 --> 00:09:11,280 Shit! Get him! 117 00:09:28,460 --> 00:09:30,370 Charge! 118 00:09:31,930 --> 00:09:33,680 Cavalry now? 119 00:09:33,680 --> 00:09:35,610 What a damn pain in the ass. 120 00:09:36,930 --> 00:09:38,220 Here ya go. 121 00:09:41,770 --> 00:09:42,550 What the... 122 00:09:42,550 --> 00:09:43,550 Damn it. 123 00:09:43,550 --> 00:09:44,920 Let's turn around! 124 00:09:47,020 --> 00:09:48,460 Here it comes. 125 00:10:03,630 --> 00:10:06,890 I can't believe they dragged you poor horses into this. 126 00:10:06,890 --> 00:10:08,050 Go on. Get going. 127 00:10:14,190 --> 00:10:15,500 Are you kidding? 128 00:10:23,700 --> 00:10:26,370 Xylo, go! We'll distract it! 129 00:10:28,590 --> 00:10:29,770 Teoritta! 130 00:10:30,980 --> 00:10:32,630 My knight! 131 00:10:32,930 --> 00:10:33,980 Help me out! 132 00:10:33,980 --> 00:10:35,630 We're taking them down! 133 00:10:36,320 --> 00:10:40,030 Have you realized the importance of having a goddess at your side? 134 00:10:40,030 --> 00:10:42,140 Sure. Never been more aware! 135 00:10:44,400 --> 00:10:45,970 Captain! This way! 136 00:10:45,970 --> 00:10:46,940 Rajit! 137 00:10:47,370 --> 00:10:50,330 Can you do it, Xylo Forbartz? 138 00:10:51,370 --> 00:10:52,240 Let's go. 139 00:10:52,540 --> 00:10:53,600 Right. 140 00:10:55,010 --> 00:10:56,370 My knight, 141 00:10:56,370 --> 00:10:58,270 let us end this at once. 142 00:11:20,090 --> 00:11:21,340 Thanks. 143 00:11:21,940 --> 00:11:22,980 You saved us. 144 00:11:23,720 --> 00:11:25,770 Is that the best you can do? 145 00:11:25,770 --> 00:11:28,640 Have you forgotten the necessity of words of praise? 146 00:11:31,810 --> 00:11:36,300 I seek them from no one else. Only my knight. 147 00:11:36,620 --> 00:11:41,120 Xylo, I wish to hear you tell me how impressive you think I am. 148 00:11:46,010 --> 00:11:49,010 You really are one hell of a goddess. 149 00:11:59,500 --> 00:12:02,070 What the hell is going on here? 150 00:12:02,070 --> 00:12:04,150 Do you see now? 151 00:12:04,150 --> 00:12:09,190 Repent for your crimes now, and I shall grant you all forgiveness. 152 00:12:11,590 --> 00:12:14,470 Who {\i1}are{\i0} these guys? 153 00:12:15,810 --> 00:12:17,050 Run! 154 00:12:17,050 --> 00:12:18,160 Don't push! 155 00:12:18,160 --> 00:12:19,480 I can't get through! 156 00:12:19,480 --> 00:12:21,030 What's going on? 157 00:12:21,030 --> 00:12:22,800 How could this happen? 158 00:12:24,140 --> 00:12:27,370 The city my predecessor left to me. 159 00:12:29,320 --> 00:12:31,640 Brother! Don't get separated! 160 00:12:32,690 --> 00:12:33,990 Brother! 161 00:12:33,990 --> 00:12:34,850 Iri! 162 00:12:34,850 --> 00:12:36,610 Hey, sorry. 163 00:12:39,100 --> 00:12:42,570 I really didn't wanna do this. 164 00:12:42,570 --> 00:12:45,400 This real nasty guy threatened me into it. 165 00:12:45,400 --> 00:12:47,760 I was against it. 166 00:12:48,520 --> 00:12:49,360 Li— 167 00:12:49,360 --> 00:12:51,780 I feel bad about doing this to you, 168 00:12:51,780 --> 00:12:54,990 but I hope you'll just come along quietly. 169 00:12:54,990 --> 00:12:57,120 I promise not to hurt you. 170 00:13:13,870 --> 00:13:16,110 Quite a commotion over there. 171 00:13:16,520 --> 00:13:19,940 Things have quickly spiraled out of control. 172 00:13:19,940 --> 00:13:22,930 Lideo Sodrick may already be dead. 173 00:13:22,930 --> 00:13:24,910 What a mess. 174 00:13:25,940 --> 00:13:30,180 I come all the way out here, and now my employer is dead? 175 00:13:32,300 --> 00:13:35,180 I don't work without pay. 176 00:13:35,180 --> 00:13:36,600 I'm out. 177 00:13:38,520 --> 00:13:43,040 I'll get my money from the Adventurers Guild and leave town. 178 00:13:43,040 --> 00:13:45,400 Boojum, what about you? 179 00:13:45,400 --> 00:13:49,200 I'm going to go save Lideo Sodrick. 180 00:13:49,200 --> 00:13:51,580 It feels only polite. 181 00:13:51,580 --> 00:13:52,760 Are you serious? 182 00:13:52,760 --> 00:13:55,590 I do owe him, after all. 183 00:13:55,590 --> 00:13:58,120 I won't ask you to help— 184 00:13:59,510 --> 00:14:01,600 No, wait a minute. 185 00:14:03,940 --> 00:14:06,750 Oh, I see. That's the end of that, then. 186 00:14:07,320 --> 00:14:09,060 What a shame. 187 00:14:09,060 --> 00:14:10,490 What is it? 188 00:14:10,490 --> 00:14:12,100 I got new orders. 189 00:14:12,100 --> 00:14:15,680 We're abandoning Lideo Sodrick. 190 00:14:16,100 --> 00:14:18,840 You're here to earn money, as I understand it. 191 00:14:18,840 --> 00:14:21,670 Would you like to take on a new job? 192 00:14:22,350 --> 00:14:23,430 What? 193 00:14:24,290 --> 00:14:25,630 Who's hiring? 194 00:14:26,110 --> 00:14:27,750 We are. 195 00:14:34,600 --> 00:14:36,010 These things... 196 00:14:37,080 --> 00:14:38,840 Stop that. 197 00:14:39,480 --> 00:14:40,940 It's rude. 198 00:14:49,060 --> 00:14:51,090 Boojum. Are you... 199 00:14:51,090 --> 00:14:52,850 I'll pay. 200 00:14:53,290 --> 00:14:57,670 That's motivation enough for humans to work for us, isn't it? 201 00:14:58,750 --> 00:15:00,680 I'm fine with it. 202 00:15:00,680 --> 00:15:04,710 As long as I get paid, I'll work for adventurers, the Demon Blight... 203 00:15:04,710 --> 00:15:06,470 You name it. 204 00:15:06,470 --> 00:15:09,920 So what do you need, boss? 205 00:15:09,920 --> 00:15:12,930 I'm not your employer. 206 00:15:13,730 --> 00:15:18,960 But our orders are to sever connections between us and Lideo Sodrick. 207 00:15:19,390 --> 00:15:21,570 Literally without a trace. 208 00:15:23,400 --> 00:15:26,330 Okay, sure. That's one of my specialties. 209 00:15:26,330 --> 00:15:28,660 I appreciate your cooperation. 210 00:15:28,660 --> 00:15:31,580 Shiji Bau. What will you do? 211 00:15:32,620 --> 00:15:36,640 I owe you a debt for all you've taught me. 212 00:15:36,640 --> 00:15:38,520 I'd rather not kill you. 213 00:15:40,270 --> 00:15:44,770 Are you telling me to turn against humanity? 214 00:15:44,770 --> 00:15:47,800 Is that a problem for you? 215 00:15:48,410 --> 00:15:53,050 Lideo Sodrick taught me something important. 216 00:15:53,050 --> 00:15:55,810 There's nothing more important to humans 217 00:15:55,810 --> 00:15:58,790 than protecting themselves and their families, 218 00:15:58,790 --> 00:16:04,780 or securing proportionate benefits for themselves. 219 00:16:05,140 --> 00:16:08,970 To value other things more than protecting their race as a whole... 220 00:16:09,360 --> 00:16:12,890 That's human nature. Am I wrong? 221 00:16:16,000 --> 00:16:19,200 No. You're right. 222 00:16:22,780 --> 00:16:24,300 Keep watch in all directions. 223 00:16:24,300 --> 00:16:28,500 To atone, you must serve me and work for the sake of our people! 224 00:16:28,500 --> 00:16:31,540 Y-Yes, sir! Let's go, you guys. 225 00:16:35,670 --> 00:16:36,780 Xylo. 226 00:16:37,290 --> 00:16:39,730 We'll check the second floor. 227 00:16:39,730 --> 00:16:42,840 It's possible that physical evidence may remain. 228 00:16:44,140 --> 00:16:46,550 Now, reflect on your wrongdoing! 229 00:16:46,550 --> 00:16:49,600 Repent for all of the terrible things you've done. 230 00:16:51,300 --> 00:16:55,660 Behold. He is in awe of my divine glory. 231 00:16:55,660 --> 00:16:56,950 Not sure I'm seeing it. 232 00:16:56,950 --> 00:16:58,310 Well, it is {\i1}true{\i0}! 233 00:16:58,310 --> 00:17:00,970 Now, tell us all you know. 234 00:17:00,970 --> 00:17:06,720 It's true that as leader of the Adventurers Guild, I tried to kill you all. 235 00:17:06,720 --> 00:17:09,500 But I know nothing about my employer. 236 00:17:09,500 --> 00:17:12,050 Well, that {\i1}is{\i0} a problem. 237 00:17:12,050 --> 00:17:13,740 Don't take him at his word. 238 00:17:16,850 --> 00:17:21,060 Listen. You're on a knife's edge right now. 239 00:17:21,060 --> 00:17:24,680 Under most circumstances, I'd hand you over to the Holy Knights. 240 00:17:25,030 --> 00:17:27,890 But I'm willing to make sure that doesn't happen. 241 00:17:27,890 --> 00:17:30,340 Hey, you're not authorized to negotiate! 242 00:17:30,340 --> 00:17:33,110 You want me to use more base threats instead? 243 00:17:33,110 --> 00:17:35,870 I think he's pretty used to violence, though. 244 00:17:37,790 --> 00:17:40,100 If you want to negotiate, 245 00:17:40,100 --> 00:17:41,740 will you agree to my terms? 246 00:17:42,980 --> 00:17:44,450 I'll hear them out, at least. 247 00:17:45,780 --> 00:17:48,830 My little brothers and sisters. 248 00:17:48,830 --> 00:17:50,470 Ensure my family's safety. 249 00:17:50,900 --> 00:17:53,590 Oh, those creepy little kids? 250 00:17:54,120 --> 00:17:56,890 If you promise not to harm them, 251 00:17:57,270 --> 00:17:59,340 I'll consider a trade. 252 00:18:03,670 --> 00:18:04,810 Fine. 253 00:18:04,810 --> 00:18:07,780 Xylo! You don't have that authority! 254 00:18:07,780 --> 00:18:10,150 You want to hunt 'em down and kill 'em instead? 255 00:18:10,150 --> 00:18:13,830 We could do it in front of him, one at a time. Might make for good torture. 256 00:18:14,190 --> 00:18:16,270 That's not what I meant. 257 00:18:16,270 --> 00:18:17,820 Stay out of it, then. 258 00:18:18,240 --> 00:18:19,730 Lideo Sodrick. 259 00:18:19,730 --> 00:18:23,230 Tell us what you're able to. Simple enough trade, right? 260 00:18:25,300 --> 00:18:28,200 Our goal was to kill the goddess. 261 00:18:29,910 --> 00:18:33,690 Our employer called himself a "coexister." 262 00:18:33,690 --> 00:18:36,200 There's that word again. 263 00:18:36,830 --> 00:18:38,720 It started ten days ago. 264 00:18:39,130 --> 00:18:42,920 My first meeting was with a man in a black mask. 265 00:18:43,190 --> 00:18:48,630 He said he was making me an offer, but I really didn't have much of a choice. 266 00:18:48,970 --> 00:18:52,640 "Obey, coexist, or die." 267 00:18:54,810 --> 00:18:59,360 I met with intermediaries just three times after that, 268 00:18:59,820 --> 00:19:01,910 but they have people everywhere. 269 00:19:02,640 --> 00:19:06,460 If you don't want to die, you have to prove yourself useful to them. 270 00:19:07,490 --> 00:19:11,200 Stabbing humanity in the back to save your own skin? 271 00:19:11,200 --> 00:19:13,170 A man of your stature could've put up a fight. 272 00:19:14,050 --> 00:19:17,740 The coexisters plan to yield full authority to the Demon Lords, 273 00:19:17,740 --> 00:19:20,870 and act as overseers of the humans below them. 274 00:19:20,870 --> 00:19:25,720 A hierarchy of slaves, slavemasters, and lords. 275 00:19:26,160 --> 00:19:32,040 They've already spread so much corruption, and taken so many lives and lands. 276 00:19:32,040 --> 00:19:34,500 Humanity's on the verge of losing the fight. 277 00:19:34,500 --> 00:19:39,060 It's crucial that I secure an overseer role. 278 00:19:39,520 --> 00:19:42,040 I had to do it for my family. 279 00:19:43,260 --> 00:19:45,490 I don't want to hear your damn excuses. 280 00:19:45,490 --> 00:19:47,960 I want more useful info. 281 00:19:47,960 --> 00:19:49,940 Otherwise, the deal's off. 282 00:19:51,770 --> 00:19:54,400 The man in the black mask. 283 00:19:54,400 --> 00:19:56,970 He did give me his name. 284 00:19:57,360 --> 00:20:00,030 I'm sure it's an alias, but spill it anyway. 285 00:20:02,220 --> 00:20:04,590 Mahaeyzel Zelkoff. 286 00:20:04,590 --> 00:20:06,380 Don't be ridiculous. 287 00:20:06,380 --> 00:20:08,680 Mahaeyzel is the name of a saint. 288 00:20:08,680 --> 00:20:12,490 He was a leader of the Temple during the First War of Subjugation. 289 00:20:12,490 --> 00:20:15,100 And Zelkoff... 290 00:20:15,100 --> 00:20:17,010 "Zelkoff" is... 291 00:20:20,230 --> 00:20:21,270 Wait. Say that— 292 00:20:24,090 --> 00:20:25,700 Majesty! Majesty! 293 00:20:26,160 --> 00:20:26,900 What's going on? 294 00:20:26,900 --> 00:20:28,110 An attack? 295 00:20:31,960 --> 00:20:34,740 This is a way to get paid. 296 00:20:34,740 --> 00:20:37,040 Don't put up a fight and go down already. 297 00:20:41,070 --> 00:20:42,560 Th-The building. 298 00:20:42,560 --> 00:20:43,790 Run! Get outside! 299 00:20:44,770 --> 00:20:46,250 What, what, what was that? 300 00:20:47,080 --> 00:20:48,460 They've got artillery now? 301 00:20:52,820 --> 00:20:54,350 Xylo! Hurry! 302 00:20:54,670 --> 00:20:55,920 Kivia! You need to— 303 00:20:55,920 --> 00:20:58,090 Wait! He's still in there! 304 00:20:58,990 --> 00:21:00,010 Wait! 305 00:21:00,760 --> 00:21:01,710 Damn. 306 00:21:02,750 --> 00:21:04,680 Run! You want to get killed? 307 00:21:11,630 --> 00:21:13,120 Another incoming! Get down! 308 00:21:18,320 --> 00:21:20,240 What in the world? 309 00:21:20,240 --> 00:21:22,620 Who does this inside a city? 310 00:21:22,620 --> 00:21:24,000 They must be crazy! 311 00:21:24,000 --> 00:21:26,650 Damn. If only we had Neely... 312 00:21:26,650 --> 00:21:30,520 Hey, don't blame this on Neely. I'll murder you. 313 00:21:30,520 --> 00:21:31,930 I wasn't. 314 00:21:31,930 --> 00:21:36,750 If the enemy has artillery, we require the aid of Rhyno. 315 00:21:36,750 --> 00:21:40,250 We must break him out of the cell that's holding him. 316 00:21:40,250 --> 00:21:43,660 Really? I never know how to deal with Rhyno. 317 00:21:43,660 --> 00:21:46,360 Kivia. We're going after Lideo Sodrick. 318 00:21:47,930 --> 00:21:51,050 Y-Yes. Of course. 319 00:21:54,630 --> 00:22:00,920 I have to find out if he was telling the truth. 320 00:22:07,820 --> 00:22:09,070 Brother? 321 00:22:11,250 --> 00:22:13,820 Iri? Is that you? 322 00:22:14,180 --> 00:22:15,720 Brother! 323 00:22:16,390 --> 00:22:17,760 Iri! 324 00:22:17,760 --> 00:22:19,680 You're safe! 325 00:22:19,680 --> 00:22:22,360 Yes. Somehow, I am. 326 00:22:23,070 --> 00:22:26,230 We lost the Guild, but at least we're alive. 327 00:22:26,810 --> 00:22:28,950 Where are the other children? 328 00:22:28,950 --> 00:22:33,260 Those who weren't captured by the Holy Knights are nearby. 329 00:22:33,770 --> 00:22:35,080 I'm glad. 330 00:22:35,770 --> 00:22:40,930 I did have to give them a few things, but at least you're all safe now. 331 00:22:40,930 --> 00:22:42,350 A few things? 332 00:22:44,630 --> 00:22:47,830 Brother, did you tell them something? 333 00:22:47,830 --> 00:22:50,550 No, nothing particularly important. 334 00:22:51,100 --> 00:22:52,610 I see. 335 00:22:53,720 --> 00:22:54,750 Iri— 336 00:23:01,900 --> 00:23:05,180 Sorry, Brother. It's out of an abundance of caution. 337 00:23:11,270 --> 00:23:13,800 Y-You... 338 00:23:14,480 --> 00:23:16,500 Where's Iri? 339 00:23:16,500 --> 00:23:18,090 She's dead. 340 00:23:18,090 --> 00:23:20,840 I'm using her body and brain. 341 00:23:20,840 --> 00:23:23,090 The other children are over there. 342 00:23:27,130 --> 00:23:29,350 I-It can't be... 343 00:23:29,940 --> 00:23:35,510 My... My precious family... 344 00:23:37,180 --> 00:23:40,270 Farewell, my former brother. 345 00:23:55,720 --> 00:23:59,240 It seems we'll need to speed up the plan. 346 00:23:59,820 --> 00:24:02,240 Let's prepare to destroy the city. 347 00:24:02,240 --> 00:24:06,700 We'll kill all the humans and reduce their structures to ash. 348 00:24:07,190 --> 00:24:13,340 Above all else, we must do whatever it takes to kill Goddess Teoritta. 349 00:24:13,870 --> 00:24:16,930 Could you give me a bit of time? 350 00:24:17,300 --> 00:24:20,630 I'd like to bury Lideo Sodrick. 351 00:24:20,910 --> 00:24:23,080 There's no need for that. 352 00:24:23,080 --> 00:24:26,860 You have been ordered to obey my commands. 353 00:24:28,300 --> 00:24:31,970 Forgive me, Lideo Sodrick. 354 00:24:31,970 --> 00:24:34,770 Thank you for buying me books. 355 00:24:35,240 --> 00:24:39,660 I'll need help from all of you, not just Boojum. 356 00:24:39,660 --> 00:24:43,820 You'll be paid as promised, of course. 357 00:24:44,880 --> 00:24:45,730 Right. 358 00:24:46,310 --> 00:24:48,780 But can I ask you a question? 359 00:24:48,780 --> 00:24:51,550 What should we call you? 360 00:24:51,820 --> 00:24:53,280 Spriggan. 361 00:24:54,440 --> 00:24:56,160 By all means... 362 00:24:56,970 --> 00:24:59,440 Call me Spriggan. 26113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.