All language subtitles for [SubsPlease] Yuusha-kei ni Shosu - 07v2 (1080p) [1A963674]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:25,320 You did well, Xylo. 2 00:00:26,490 --> 00:00:29,210 Allow me to praise you as well. 3 00:00:36,090 --> 00:00:37,830 Xylo Forbartz. 4 00:00:37,830 --> 00:00:42,590 Let's talk about what happened after you defeated Demon Lord Iblis. 5 00:00:42,590 --> 00:00:45,570 I'm not in the mood for all that politicking crap. 6 00:00:45,570 --> 00:00:47,700 No, I'd like you to hear this. 7 00:00:47,700 --> 00:00:49,300 I need you to, in fact. 8 00:01:05,200 --> 00:01:07,200 Bring that over here! 9 00:01:07,660 --> 00:01:09,370 S'more where that came from! 10 00:01:12,410 --> 00:01:14,350 Everything's fresh! 11 00:01:20,040 --> 00:01:21,830 Get it moving. 12 00:01:43,280 --> 00:01:46,690 As such, you and Goddess Teoritta... 13 00:01:46,690 --> 00:01:50,860 have officially been allotted to my Thirteenth Order of Holy Knights. 14 00:01:51,730 --> 00:01:53,230 "Allotted to"? 15 00:01:53,230 --> 00:01:54,960 What are we, equipment? 16 00:01:55,390 --> 00:01:58,500 The military and the Temple are still debating 17 00:01:58,500 --> 00:02:01,280 Goddess Teoritta's questionable standing, 18 00:02:01,680 --> 00:02:06,170 but your incredible accomplishments at the fortress have caused a sea change. 19 00:02:07,680 --> 00:02:12,060 Xylo. I want you to continue protecting Goddess Teoritta. 20 00:02:12,550 --> 00:02:14,650 If you want me to protect her... 21 00:02:16,990 --> 00:02:19,730 We haven't had a single day off in ages. 22 00:02:19,730 --> 00:02:22,120 Take us off the front lines. 23 00:02:22,120 --> 00:02:23,960 That was already the plan. 24 00:02:23,960 --> 00:02:24,830 Yeah? 25 00:02:25,100 --> 00:02:32,290 I'm assigning your hero unit to protect Goddess Teoritta, here in Port City Ioff. 26 00:02:33,310 --> 00:02:36,370 You're saying this city's more dangerous than the battlefield? 27 00:02:36,750 --> 00:02:39,030 Your assessment is correct. 28 00:02:39,030 --> 00:02:42,330 A group of heretics expelled from the Temple 29 00:02:42,330 --> 00:02:44,840 are refusing to accept this new goddess. 30 00:02:45,160 --> 00:02:49,110 They've joined with a religious order of assassins and intend to do her— 31 00:02:49,110 --> 00:02:51,290 Enough. You can fill me in later. 32 00:02:51,290 --> 00:02:52,560 Xylo. 33 00:02:53,660 --> 00:02:56,290 You shall protect me. 34 00:02:56,290 --> 00:02:58,540 We and the heroes... 35 00:02:58,540 --> 00:03:01,010 We have time off, Xylo! 36 00:03:32,690 --> 00:03:37,180 I hear you've put down a few Demon Blights, Xylo. 37 00:03:37,180 --> 00:03:38,870 Oh. Hey, Jayce. 38 00:03:39,460 --> 00:03:43,450 I heard about those three Demon Lords you dealt with. 39 00:03:43,450 --> 00:03:46,790 It sounded like Dotta and Norgalle did most of the work, 40 00:03:47,210 --> 00:03:51,560 but I'm willing to accept that Iblis was all you. 41 00:03:52,190 --> 00:03:54,330 I got two, though. 42 00:03:55,280 --> 00:03:57,090 You're not inflating those numbers? 43 00:03:57,090 --> 00:03:59,670 Rhyno was on the western front with you. 44 00:03:59,670 --> 00:04:01,720 He was being insubordinate again. 45 00:04:01,720 --> 00:04:03,620 He'll be in a cell for a while. 46 00:04:04,010 --> 00:04:06,850 A prison cell for a penal hero, huh? 47 00:04:07,170 --> 00:04:11,370 Either way, I've taken down two to your one. 48 00:04:11,370 --> 00:04:13,190 That means I win, loser. 49 00:04:13,440 --> 00:04:15,140 I-I beg your pardon? 50 00:04:15,140 --> 00:04:16,860 Xylo is my knight. 51 00:04:16,860 --> 00:04:19,120 You will not malign him so. 52 00:04:19,120 --> 00:04:22,720 So you're the goddess? I hear Dotta found you. 53 00:04:23,130 --> 00:04:26,270 Must be nice to have a kid to keep you safe. 54 00:04:27,170 --> 00:04:29,830 Th-The sheer insolence! 55 00:04:29,830 --> 00:04:32,780 I have never experienced such a total lack of respect! 56 00:04:32,780 --> 00:04:35,900 Don't bother. He won't change just because you get mad with him. 57 00:04:35,900 --> 00:04:39,490 And Dotta didn't find her. He stole her. 58 00:04:39,490 --> 00:04:40,750 From the Holy Knights. 59 00:04:41,610 --> 00:04:43,420 Same thing, if you ask me. 60 00:04:43,830 --> 00:04:45,980 Like I give a damn about human legalities. 61 00:04:46,370 --> 00:04:50,600 Now, pony up. I gotta get back before Neely starts sulking. 62 00:04:52,750 --> 00:04:54,810 Give my best to Neely. 63 00:04:59,790 --> 00:05:02,710 Xylo! What is wrong with that man? 64 00:05:02,710 --> 00:05:06,480 That's Jayce. He's our unit's dragoon. 65 00:05:06,480 --> 00:05:11,280 He's an idiot who grew and sold illegal substances for dragons. 66 00:05:11,280 --> 00:05:13,460 They made him a hero for that? 67 00:05:13,460 --> 00:05:15,350 That and insurrection. 68 00:05:15,350 --> 00:05:19,330 They say he went against the military in hopes of freeing their dragons. 69 00:05:19,750 --> 00:05:22,640 Normally, they would've had him in custody in a day, 70 00:05:22,640 --> 00:05:26,300 but he's from a big-name noble family, and dragons love the guy. 71 00:05:26,610 --> 00:05:30,700 It became a big enough deal they named it: "Jayce's Revolt." 72 00:05:31,130 --> 00:05:35,770 Heroes truly are an eccentric bunch. 73 00:05:41,660 --> 00:05:43,970 If I may... 74 00:05:48,240 --> 00:05:52,230 L-Let's keep a cool head, Xylo. Please. 75 00:05:53,560 --> 00:05:57,960 W-Wait a minute. If the Mastibolt cavalry hadn't showed up when they did, 76 00:05:57,960 --> 00:06:01,080 it would've been much worse, don't you agree? 77 00:06:01,080 --> 00:06:03,750 Yup. That's why I'm only hitting you twice. 78 00:06:03,750 --> 00:06:06,490 Xylo! Violence is not the answer! 79 00:06:06,490 --> 00:06:09,700 I disagree. There's still something he's not telling us. 80 00:06:09,700 --> 00:06:11,650 Th-That's not true. 81 00:06:11,650 --> 00:06:16,110 W-Well, Frenci {\i1}may{\i0} have said she wanted to speak with you, 82 00:06:16,110 --> 00:06:20,220 and that she'd kill me if I didn't make it happen right away... 83 00:06:20,500 --> 00:06:22,930 Frenci? Who might that be? 84 00:06:23,270 --> 00:06:25,410 My former fiancée. 85 00:06:32,490 --> 00:06:34,570 You're in an awful state, Xylo. 86 00:06:36,540 --> 00:06:39,510 What's wrong with you? Sit down at once. 87 00:06:42,200 --> 00:06:45,170 You haven't grown in the slightest. 88 00:06:45,170 --> 00:06:48,980 You were on the level of a fly before, but now, you're like a caterpillar. 89 00:06:48,980 --> 00:06:50,180 A grave situation. 90 00:06:51,080 --> 00:06:54,130 Think you could be less insulting with your comparisons? 91 00:06:54,130 --> 00:06:58,500 Oh? Do flat-landers consider that expression insulting? 92 00:06:58,500 --> 00:07:00,730 I am merely encouraging you to behave in a way 93 00:07:00,730 --> 00:07:03,660 that befits a future member of the Mastibolt family. 94 00:07:03,940 --> 00:07:06,020 I guess it's a cultural difference. 95 00:07:06,270 --> 00:07:07,830 I'll revise my thinking. 96 00:07:07,830 --> 00:07:10,520 I did not mean to cause offense. 97 00:07:13,600 --> 00:07:15,890 So this is the goddess in question? 98 00:07:15,890 --> 00:07:18,170 Don't glare at her. You'll scare her. 99 00:07:18,170 --> 00:07:19,900 I-I am not afraid of her. 100 00:07:19,900 --> 00:07:21,710 I {\i1}am{\i0} a goddess, you know. 101 00:07:22,270 --> 00:07:25,700 Nor should you be. I am not glaring. 102 00:07:25,950 --> 00:07:27,980 Frenci was your name, yes? 103 00:07:27,980 --> 00:07:31,240 What precisely is your relationship to my knight, Xylo? 104 00:07:31,240 --> 00:07:34,220 I told you that earlier. She's my former fiancée. 105 00:07:34,220 --> 00:07:36,720 "Former" is inaccurate. 106 00:07:36,720 --> 00:07:39,670 Our oath remains intact, Xylo. 107 00:07:39,670 --> 00:07:42,870 Oh, come on. I'm a hero, remember? 108 00:07:42,870 --> 00:07:44,840 I don't have the right to get married. 109 00:07:44,840 --> 00:07:47,850 Legally, I'm not even considered human. 110 00:07:48,140 --> 00:07:49,900 Frenci, was it? 111 00:07:49,900 --> 00:07:52,510 This man is a hero and my knight. 112 00:07:52,510 --> 00:07:57,810 He has devoted his life to offering me reverence and praise. 113 00:07:57,810 --> 00:08:00,660 Therefore, I regret to inform you... 114 00:08:01,100 --> 00:08:03,120 He {\i1}cannot{\i0} be married! 115 00:08:03,340 --> 00:08:06,530 Xylo, another curious creature has taken to you. 116 00:08:07,010 --> 00:08:11,220 I'm reminded of the time my father's long-eared armadillo took a liking to you. 117 00:08:11,450 --> 00:08:14,160 Yeah, while it scratched {\i1}you{\i0}. 118 00:08:14,160 --> 00:08:16,600 Only because that western merchant— 119 00:08:15,680 --> 00:08:19,920 W-Wait one moment! It is unfair to recount your shared history in my presence. 120 00:08:19,920 --> 00:08:24,590 And it is the height of disrespect to compare a goddess to an animal. 121 00:08:24,590 --> 00:08:30,190 Regardless, I am attempting to arrange a pardon for you. 122 00:08:30,190 --> 00:08:31,670 Wait a minute. I— 123 00:08:31,670 --> 00:08:34,150 I will remain in this city for some time. 124 00:08:34,580 --> 00:08:35,910 You see... 125 00:08:35,910 --> 00:08:39,630 I must locate the Demon Blight. 126 00:08:42,840 --> 00:08:44,310 What do you mean by that? 127 00:08:44,780 --> 00:08:46,780 How it sounds. 128 00:08:46,780 --> 00:08:48,420 About one month ago, 129 00:08:48,420 --> 00:08:52,720 the night-gaunt chiefs and I embarked on maneuvers to track a Demon Blight. 130 00:08:52,720 --> 00:08:57,310 But a few days ago, their entire force disappeared in the vicinity of this town. 131 00:08:57,310 --> 00:08:58,260 Disappeared? 132 00:08:58,260 --> 00:09:02,760 Yes. Demon Blight Number Fifty-Nine: "Spriggan." 133 00:09:02,760 --> 00:09:04,230 I believe... 134 00:09:04,780 --> 00:09:06,750 it has disguised itself as a human. 135 00:09:07,790 --> 00:09:11,140 A Demon Lord disguised as a human? Spriggan? 136 00:09:11,380 --> 00:09:13,990 A rare ability among Demon Lords. 137 00:09:13,990 --> 00:09:16,110 Damn. That's a real headache. 138 00:09:16,670 --> 00:09:20,220 It may already have infiltrated the city. 139 00:09:20,220 --> 00:09:21,600 Be careful. 140 00:09:21,600 --> 00:09:24,830 The creature has already laid waste to one of our territories. 141 00:09:25,490 --> 00:09:28,310 This concludes our discussion. However... 142 00:09:30,730 --> 00:09:33,800 May I ask who is eavesdropping over there? 143 00:09:33,800 --> 00:09:36,180 Oh, I didn't intend... 144 00:09:37,000 --> 00:09:41,010 It's a rule. As their supervisor, I must monitor interactions with the heroes. 145 00:09:41,010 --> 00:09:43,210 I see. I will be leaving, then. 146 00:09:43,580 --> 00:09:46,710 I advise you to come up with a better excuse next time. 147 00:09:54,990 --> 00:09:57,400 I very much wish to go. 148 00:09:57,400 --> 00:09:59,820 Venetim and Dotta told me all about it. 149 00:09:59,820 --> 00:10:03,440 The west and north sides of the city are full of rare goods, 150 00:10:03,440 --> 00:10:05,500 and all of the food is free. 151 00:10:05,500 --> 00:10:08,850 It's only free for that sticky-fingered Dotta. 152 00:10:09,250 --> 00:10:11,460 And we're not going sightseeing. 153 00:10:11,780 --> 00:10:17,420 We're trying to lure out those Temple heretics after you and arrest them. 154 00:10:17,420 --> 00:10:21,350 Yes, we are. I am well aware. 155 00:10:21,880 --> 00:10:23,550 Just a bit of advice: 156 00:10:23,550 --> 00:10:25,840 Don't tell anyone about that Holy Sword. 157 00:10:28,140 --> 00:10:31,940 If those Galtuile bastards find out about it, our lives will get a lot harder. 158 00:10:31,940 --> 00:10:33,440 Worry not. 159 00:10:33,440 --> 00:10:36,390 I am a goddess. I know just what to do. 160 00:10:37,840 --> 00:10:40,130 I'll accompany you in town. 161 00:10:40,130 --> 00:10:43,540 I'll be the goddess's sword and shield should anything happen. 162 00:10:45,380 --> 00:10:46,580 Now, the question is... 163 00:10:47,090 --> 00:10:49,550 Who else to bring? 164 00:10:49,870 --> 00:10:52,130 Venetim's no use as a bodyguard. 165 00:10:52,530 --> 00:10:56,360 I can't let Dotta stroll around town without shackles. 166 00:10:57,350 --> 00:11:01,040 His Majesty will make a fuss about how he {\i1}himself{\i0} needs bodyguards. 167 00:11:01,310 --> 00:11:02,630 As for Tatsuya... 168 00:11:03,780 --> 00:11:05,960 It's best we keep him out of the public eye. 169 00:11:06,320 --> 00:11:08,880 Not a lot of options to choose from. 170 00:11:19,020 --> 00:11:23,100 Those morons expect me to keep Neely in here? 171 00:11:23,100 --> 00:11:26,530 I'm at least gonna give her room to spread her wings and tail. 172 00:11:26,780 --> 00:11:28,870 You know, Jayce... 173 00:11:28,870 --> 00:11:33,490 I have some important commander work to get on with. May I go yet? 174 00:11:33,890 --> 00:11:36,960 Who's the most powerful force in this unit? 175 00:11:37,220 --> 00:11:39,680 You and Neely, of course. 176 00:11:43,400 --> 00:11:47,060 So do what it takes to keep it in fighting form. 177 00:11:47,060 --> 00:11:48,860 And shut your mouth, conman. 178 00:11:49,710 --> 00:11:52,000 Just hold on a little longer, Neely. 179 00:11:52,000 --> 00:11:54,530 I'll make you a really nice bed soon. 180 00:11:57,860 --> 00:12:01,960 Oh, those other dragons? I was just measuring them, you know. 181 00:12:01,960 --> 00:12:04,230 I wasn't peeking under their wings or anything. 182 00:12:04,720 --> 00:12:07,430 I wasn't. I swear. 183 00:12:09,380 --> 00:12:11,780 Have I ever lied to you, Neely? 184 00:12:09,930 --> 00:12:12,050 This could go on a while. 185 00:12:11,780 --> 00:12:13,380 Wait! Wait! 186 00:12:14,590 --> 00:12:17,830 She asked me to do it. I didn't have a choice. 187 00:12:15,200 --> 00:12:17,360 Just one option left. 188 00:12:31,760 --> 00:12:35,650 Man, lemme tell you! Those guys are the {\i1}worst{\i0}! 189 00:12:35,650 --> 00:12:38,260 Gwen Mohsa calls itself a religious order, right? 190 00:12:38,260 --> 00:12:43,890 But they raised me, and even {\i1}I{\i0} thought those guys were pure evil. 191 00:12:43,890 --> 00:12:47,570 We're talking human sacrifice, offering kids to the goddesses... 192 00:12:47,570 --> 00:12:50,150 Then there's "Holy Communion," which— 193 00:12:50,150 --> 00:12:51,160 Stop now. 194 00:12:51,160 --> 00:12:52,290 'Kay. 195 00:12:52,290 --> 00:12:56,380 If he's going to go on like that, why did we bother with disguises? 196 00:12:57,280 --> 00:12:58,550 Speaking of... 197 00:13:01,310 --> 00:13:02,720 Yours is excellent. 198 00:13:03,940 --> 00:13:06,030 I wasn't expecting you to dress as a man. 199 00:13:06,500 --> 00:13:08,220 It's the perfect bodyguard guise. 200 00:13:12,220 --> 00:13:13,770 Look, Xylo. 201 00:13:14,140 --> 00:13:16,440 Let us buy a keepsake. 202 00:13:16,440 --> 00:13:18,180 To remember this day. 203 00:13:18,180 --> 00:13:19,600 Remember what, exactly? 204 00:13:19,600 --> 00:13:22,160 How a great goddess and her equally great knight 205 00:13:22,160 --> 00:13:25,060 toured a city's streets together for the first time. 206 00:13:25,400 --> 00:13:26,930 Oh, for that, huh? 207 00:13:26,930 --> 00:13:29,040 So what do you want? 208 00:13:29,040 --> 00:13:31,570 You must join me in choosing. 209 00:13:31,570 --> 00:13:33,880 It {\i1}is{\i0} for both of us, after all. 210 00:13:39,650 --> 00:13:41,650 This fabric, perhaps? 211 00:13:41,650 --> 00:13:44,140 Does it not shimmer in the light? 212 00:13:44,140 --> 00:13:47,840 That must've been brought from the west, across Korio Bay. 213 00:13:47,840 --> 00:13:49,340 Lots of odd knickknacks here. 214 00:13:49,340 --> 00:13:51,410 And what about this bracelet? 215 00:13:51,410 --> 00:13:54,050 Do you not think it would suit me? 216 00:13:54,050 --> 00:13:57,550 Looks like jade. You could buy a house for that money. 217 00:13:57,550 --> 00:13:59,530 We'd better keep Dotta away from here. 218 00:13:59,530 --> 00:14:03,870 I did not ask the price. Nor does this concern Dotta. 219 00:14:04,750 --> 00:14:08,190 Tsav. If you were the assassin, what would you do here? 220 00:14:09,260 --> 00:14:11,340 I'd probably mix in with the crowd. 221 00:14:11,340 --> 00:14:13,660 A quick slash as I walked past. 222 00:14:14,370 --> 00:14:17,390 Xylo! You must listen to me. 223 00:14:17,390 --> 00:14:19,940 I wish you to choose our keepsake. 224 00:14:19,940 --> 00:14:21,130 Fine. 225 00:14:28,030 --> 00:14:30,550 Well, even I can judge the quality of these. 226 00:14:30,550 --> 00:14:31,790 Knives? 227 00:14:31,790 --> 00:14:35,060 Maybe not. Giving weapons to children is too dangerous. 228 00:14:35,060 --> 00:14:37,340 You shall teach me to wield it. 229 00:14:37,340 --> 00:14:38,800 Pick one now. 230 00:14:40,070 --> 00:14:41,820 In that case... 231 00:14:44,290 --> 00:14:45,750 How about this one? 232 00:14:50,010 --> 00:14:53,040 Excellent. It is beautiful. 233 00:14:55,000 --> 00:14:56,100 I'll take this. 234 00:14:57,370 --> 00:14:58,830 This one, too. 235 00:14:59,360 --> 00:15:00,780 Can I pay with scrip? 236 00:15:06,710 --> 00:15:09,350 Teoritta. Use this if it comes to it. 237 00:15:09,770 --> 00:15:10,430 What? 238 00:15:41,020 --> 00:15:43,700 Oh, hey. Sweet gear. 239 00:15:47,340 --> 00:15:49,910 Xylo, swap to the alternate route! 240 00:15:49,910 --> 00:15:50,800 Right. 241 00:15:50,800 --> 00:15:52,220 Let's go, Teoritta. 242 00:15:52,220 --> 00:15:54,760 H-Has it begun? 243 00:15:55,380 --> 00:15:57,960 Sorry. We'll do our sightseeing this way. 244 00:16:15,200 --> 00:16:18,320 What's going on here? Why aren't the Holy Knights here to meet us? 245 00:16:18,320 --> 00:16:21,800 This isn't good. Something must have happened. 246 00:16:21,800 --> 00:16:25,430 Those guys back there weren't religious order assassins. 247 00:16:25,430 --> 00:16:28,340 Didn't seem like they'd had any real training. 248 00:16:28,340 --> 00:16:32,550 They could be allies of the Demon Blight. 249 00:16:33,420 --> 00:16:35,100 Coexisters, huh? 250 00:16:36,210 --> 00:16:39,620 One way or another, it's someone who benefits from the goddess's death. 251 00:16:39,620 --> 00:16:42,620 I didn't think they'd infiltrated the military, but... 252 00:16:47,180 --> 00:16:48,380 Freaky! 253 00:16:57,350 --> 00:16:59,190 Who the hell {\i1}are{\i0} you? 254 00:17:02,420 --> 00:17:05,940 She's got nasty tricks, bro. 255 00:17:07,360 --> 00:17:09,210 This freakin' hurts. 256 00:17:09,930 --> 00:17:11,950 Xylo. What should I... 257 00:17:12,290 --> 00:17:14,930 Stay back. We'll deal with this quickly. 258 00:17:40,150 --> 00:17:41,130 Don't! 259 00:17:52,850 --> 00:17:54,300 A seal compound? 260 00:17:56,310 --> 00:17:57,220 Take this. 261 00:18:03,760 --> 00:18:04,840 Can you keep going? 262 00:18:04,840 --> 00:18:06,520 Who do you think you're talking to? 263 00:18:06,520 --> 00:18:08,010 Be quiet and focus. 264 00:18:12,400 --> 00:18:15,310 That's enough, Shiji Bau. 265 00:18:15,310 --> 00:18:18,740 You're fighting the penal hero who accompanies a goddess. 266 00:18:18,740 --> 00:18:21,360 Your chance of victory is one in a thousand. 267 00:18:21,360 --> 00:18:23,620 It's time to withdraw. 268 00:18:25,050 --> 00:18:27,640 Did you hear me, Shiji Bau? 269 00:18:27,640 --> 00:18:30,150 You rank amateur. 270 00:18:30,150 --> 00:18:33,740 You're not supposed to blurt out my name, Boojum. 271 00:18:33,740 --> 00:18:36,470 Oh, I see. I didn't realize. 272 00:18:36,470 --> 00:18:39,090 I don't know how things work in this business. 273 00:18:39,360 --> 00:18:42,030 I hope you'll continue instructing me as the more experienc— 274 00:18:42,030 --> 00:18:44,550 Sir, hurry! Before the Holy Knights arrive! 275 00:18:44,550 --> 00:18:46,030 Quiet. 276 00:18:46,030 --> 00:18:48,430 I'm talking to Shiji Bau. 277 00:18:48,430 --> 00:18:51,160 It's rude to interrupt. 278 00:18:54,080 --> 00:18:57,580 Did you forget being told to avoid unnecessary killing as well? 279 00:18:57,580 --> 00:18:58,920 Killing? 280 00:18:58,920 --> 00:19:01,070 I didn't kill him. 281 00:19:01,070 --> 00:19:02,570 That would be mean. 282 00:19:03,040 --> 00:19:05,030 You still ripped off his jaw. 283 00:19:05,030 --> 00:19:08,700 You're a ridiculous person, from start to finish. 284 00:19:09,450 --> 00:19:10,030 Kivia! 285 00:19:11,750 --> 00:19:12,670 Niskeph! 286 00:19:18,440 --> 00:19:20,530 Don't fire your lightning staves. 287 00:19:20,530 --> 00:19:22,720 Getting shot in the back hurts a little. 288 00:19:53,710 --> 00:19:58,170 Would you be the infamous penal hero, Xylo Forbartz? 289 00:19:58,600 --> 00:20:03,340 Your name is Boojum, huh? Were you in a circus troupe at some point? 290 00:20:03,340 --> 00:20:04,570 No. 291 00:20:04,570 --> 00:20:07,120 You're an excellent knife-thrower, though. 292 00:20:07,120 --> 00:20:09,140 You'd fit in well at the circus yourself. 293 00:20:09,140 --> 00:20:12,200 Yeah, I performed in one for three years. 294 00:20:12,200 --> 00:20:14,100 The flying trapeze was my specialty. 295 00:20:14,100 --> 00:20:16,720 Oh? That explains it, then. 296 00:20:16,720 --> 00:20:21,950 I can say without exaggeration that you're the best I've ever seen. 297 00:20:21,950 --> 00:20:23,450 You have my respect. 298 00:20:25,030 --> 00:20:27,380 Boojum. Watch your mouth. 299 00:20:27,380 --> 00:20:29,730 Don't give them extra information. 300 00:20:29,730 --> 00:20:32,270 Oh, right. That makes sense. 301 00:20:32,270 --> 00:20:33,490 I'm learning a lot today. 302 00:20:33,490 --> 00:20:35,720 This ain't good. 303 00:20:35,720 --> 00:20:39,790 That woman, Shiji Bau, is a famous adventurer. 304 00:20:40,240 --> 00:20:43,800 I bet she's got a better kill rate on her hits than you. 305 00:20:43,800 --> 00:20:47,820 Probably. I'm such a sweet li'l softie, after all. 306 00:20:51,010 --> 00:20:53,580 Xylo. Shall I call the rain of swords? 307 00:20:53,580 --> 00:20:54,780 Better not. 308 00:20:54,780 --> 00:20:56,470 But I could— 309 00:20:56,470 --> 00:21:01,430 I know how painful it is for a goddess to hurt a human. 310 00:21:01,950 --> 00:21:04,540 But something is wrong. 311 00:21:04,540 --> 00:21:06,860 I have the strangest feeling... 312 00:21:07,400 --> 00:21:09,370 Bro, we got incoming. 313 00:21:09,600 --> 00:21:11,330 Yeah, just in time. 314 00:21:29,170 --> 00:21:30,560 H-Help! 315 00:21:38,920 --> 00:21:39,960 Hey. 316 00:21:40,520 --> 00:21:43,130 We came to this cramped little place like you asked. 317 00:21:43,130 --> 00:21:44,990 You'd better show Neely some gratitude. 318 00:21:45,270 --> 00:21:47,310 Right. Thanks, Neely. 319 00:21:47,310 --> 00:21:49,440 Thanks a bunch, Big Sis Neely! 320 00:21:50,860 --> 00:21:53,700 Neely, you're so kind. 321 00:21:53,700 --> 00:21:55,830 We'll get a real day off soon. 322 00:21:55,830 --> 00:21:57,880 Let's fly out over the sea tomorrow. 323 00:21:59,920 --> 00:22:01,660 I see. 324 00:22:01,660 --> 00:22:04,390 Dragon flames are a challenge to endure. 325 00:22:09,710 --> 00:22:11,830 I don't have enough blood. 326 00:22:11,830 --> 00:22:13,600 This was educational. 327 00:22:13,600 --> 00:22:16,750 I'll be going now. 328 00:22:22,340 --> 00:22:24,240 What was that guy made of? 329 00:22:24,240 --> 00:22:26,690 After being burned by Neely's flame... 330 00:22:27,920 --> 00:22:29,430 Teoritta. 331 00:22:29,430 --> 00:22:33,660 What were you about to say about that hunchbacked man? 332 00:22:34,480 --> 00:22:36,900 It is difficult to describe. 333 00:22:36,900 --> 00:22:43,330 But for some reason, I felt very little hesitation over attacking him. 334 00:22:45,350 --> 00:22:49,970 It is possible the man we just saw was Spriggan. 335 00:23:10,370 --> 00:23:14,250 {\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\bord0.5)\blur0.5\fscx110\pos(320,140)\3c&H2200C0&\c&H000009&\t(3560,3561,\alpha&HFF&)}Sente{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3640,3641,\alpha&HFF&)}nced {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3725,3726,\alpha&HFF&)}to Be {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3810,3811,\alpha&HFF&)}a H{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&}ero 336 00:23:14,330 --> 00:23:16,120 {\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\bord0\blur0.5\fscx110\pos(320,135)\3c&H2200C0&\c&H0E0C11&}S{\t(1644,1645,\alpha&HFF&)}e{\alpha&HFF&\t(100,101,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nte{\alpha&HFF&\t(185,186,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nc{\t(1475,1476,\alpha&H00&)}ed to Be a Hero 26086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.