All language subtitles for [SubsPlease] Yuusha-kei ni Shosu - 07v2 (1080p) [1A963674]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:25,320
You did well, Xylo.
2
00:00:26,490 --> 00:00:29,210
Allow me to praise you as well.
3
00:00:36,090 --> 00:00:37,830
Xylo Forbartz.
4
00:00:37,830 --> 00:00:42,590
Let's talk about what happened
after you defeated Demon Lord Iblis.
5
00:00:42,590 --> 00:00:45,570
I'm not in the mood for
all that politicking crap.
6
00:00:45,570 --> 00:00:47,700
No, I'd like you to hear this.
7
00:00:47,700 --> 00:00:49,300
I need you to, in fact.
8
00:01:05,200 --> 00:01:07,200
Bring that over here!
9
00:01:07,660 --> 00:01:09,370
S'more where that came from!
10
00:01:12,410 --> 00:01:14,350
Everything's fresh!
11
00:01:20,040 --> 00:01:21,830
Get it moving.
12
00:01:43,280 --> 00:01:46,690
As such, you and Goddess Teoritta...
13
00:01:46,690 --> 00:01:50,860
have officially been allotted to
my Thirteenth Order of Holy Knights.
14
00:01:51,730 --> 00:01:53,230
"Allotted to"?
15
00:01:53,230 --> 00:01:54,960
What are we, equipment?
16
00:01:55,390 --> 00:01:58,500
The military and the Temple
are still debating
17
00:01:58,500 --> 00:02:01,280
Goddess Teoritta's
questionable standing,
18
00:02:01,680 --> 00:02:06,170
but your incredible accomplishments
at the fortress have caused a sea change.
19
00:02:07,680 --> 00:02:12,060
Xylo. I want you to continue
protecting Goddess Teoritta.
20
00:02:12,550 --> 00:02:14,650
If you want me to protect her...
21
00:02:16,990 --> 00:02:19,730
We haven't had a single day off in ages.
22
00:02:19,730 --> 00:02:22,120
Take us off the front lines.
23
00:02:22,120 --> 00:02:23,960
That was already the plan.
24
00:02:23,960 --> 00:02:24,830
Yeah?
25
00:02:25,100 --> 00:02:32,290
I'm assigning your hero unit to protect
Goddess Teoritta, here in Port City Ioff.
26
00:02:33,310 --> 00:02:36,370
You're saying this city's more dangerous
than the battlefield?
27
00:02:36,750 --> 00:02:39,030
Your assessment is correct.
28
00:02:39,030 --> 00:02:42,330
A group of heretics
expelled from the Temple
29
00:02:42,330 --> 00:02:44,840
are refusing to accept this new goddess.
30
00:02:45,160 --> 00:02:49,110
They've joined with a religious order
of assassins and intend to do her—
31
00:02:49,110 --> 00:02:51,290
Enough. You can fill me in later.
32
00:02:51,290 --> 00:02:52,560
Xylo.
33
00:02:53,660 --> 00:02:56,290
You shall protect me.
34
00:02:56,290 --> 00:02:58,540
We and the heroes...
35
00:02:58,540 --> 00:03:01,010
We have time off, Xylo!
36
00:03:32,690 --> 00:03:37,180
I hear you've put down
a few Demon Blights, Xylo.
37
00:03:37,180 --> 00:03:38,870
Oh. Hey, Jayce.
38
00:03:39,460 --> 00:03:43,450
I heard about those
three Demon Lords you dealt with.
39
00:03:43,450 --> 00:03:46,790
It sounded like Dotta and Norgalle
did most of the work,
40
00:03:47,210 --> 00:03:51,560
but I'm willing to accept
that Iblis was all you.
41
00:03:52,190 --> 00:03:54,330
I got two, though.
42
00:03:55,280 --> 00:03:57,090
You're not inflating those numbers?
43
00:03:57,090 --> 00:03:59,670
Rhyno was on the western front with you.
44
00:03:59,670 --> 00:04:01,720
He was being insubordinate again.
45
00:04:01,720 --> 00:04:03,620
He'll be in a cell for a while.
46
00:04:04,010 --> 00:04:06,850
A prison cell for a penal hero, huh?
47
00:04:07,170 --> 00:04:11,370
Either way, I've taken down two to your one.
48
00:04:11,370 --> 00:04:13,190
That means I win, loser.
49
00:04:13,440 --> 00:04:15,140
I-I beg your pardon?
50
00:04:15,140 --> 00:04:16,860
Xylo is my knight.
51
00:04:16,860 --> 00:04:19,120
You will not malign him so.
52
00:04:19,120 --> 00:04:22,720
So you're the goddess?
I hear Dotta found you.
53
00:04:23,130 --> 00:04:26,270
Must be nice to have
a kid to keep you safe.
54
00:04:27,170 --> 00:04:29,830
Th-The sheer insolence!
55
00:04:29,830 --> 00:04:32,780
I have never experienced
such a total lack of respect!
56
00:04:32,780 --> 00:04:35,900
Don't bother. He won't change
just because you get mad with him.
57
00:04:35,900 --> 00:04:39,490
And Dotta didn't find her. He stole her.
58
00:04:39,490 --> 00:04:40,750
From the Holy Knights.
59
00:04:41,610 --> 00:04:43,420
Same thing, if you ask me.
60
00:04:43,830 --> 00:04:45,980
Like I give a damn
about human legalities.
61
00:04:46,370 --> 00:04:50,600
Now, pony up. I gotta get back
before Neely starts sulking.
62
00:04:52,750 --> 00:04:54,810
Give my best to Neely.
63
00:04:59,790 --> 00:05:02,710
Xylo! What is wrong with that man?
64
00:05:02,710 --> 00:05:06,480
That's Jayce. He's our unit's dragoon.
65
00:05:06,480 --> 00:05:11,280
He's an idiot who grew and sold
illegal substances for dragons.
66
00:05:11,280 --> 00:05:13,460
They made him a hero for that?
67
00:05:13,460 --> 00:05:15,350
That and insurrection.
68
00:05:15,350 --> 00:05:19,330
They say he went against the military
in hopes of freeing their dragons.
69
00:05:19,750 --> 00:05:22,640
Normally, they would've had him
in custody in a day,
70
00:05:22,640 --> 00:05:26,300
but he's from a big-name noble family,
and dragons love the guy.
71
00:05:26,610 --> 00:05:30,700
It became a big enough deal
they named it: "Jayce's Revolt."
72
00:05:31,130 --> 00:05:35,770
Heroes truly are an eccentric bunch.
73
00:05:41,660 --> 00:05:43,970
If I may...
74
00:05:48,240 --> 00:05:52,230
L-Let's keep a cool head, Xylo. Please.
75
00:05:53,560 --> 00:05:57,960
W-Wait a minute. If the Mastibolt cavalry
hadn't showed up when they did,
76
00:05:57,960 --> 00:06:01,080
it would've been much worse,
don't you agree?
77
00:06:01,080 --> 00:06:03,750
Yup. That's why I'm only hitting you twice.
78
00:06:03,750 --> 00:06:06,490
Xylo! Violence is not the answer!
79
00:06:06,490 --> 00:06:09,700
I disagree. There's still something
he's not telling us.
80
00:06:09,700 --> 00:06:11,650
Th-That's not true.
81
00:06:11,650 --> 00:06:16,110
W-Well, Frenci {\i1}may{\i0} have said
she wanted to speak with you,
82
00:06:16,110 --> 00:06:20,220
and that she'd kill me if I didn't
make it happen right away...
83
00:06:20,500 --> 00:06:22,930
Frenci? Who might that be?
84
00:06:23,270 --> 00:06:25,410
My former fiancée.
85
00:06:32,490 --> 00:06:34,570
You're in an awful state, Xylo.
86
00:06:36,540 --> 00:06:39,510
What's wrong with you? Sit down at once.
87
00:06:42,200 --> 00:06:45,170
You haven't grown in the slightest.
88
00:06:45,170 --> 00:06:48,980
You were on the level of a fly before,
but now, you're like a caterpillar.
89
00:06:48,980 --> 00:06:50,180
A grave situation.
90
00:06:51,080 --> 00:06:54,130
Think you could be less insulting
with your comparisons?
91
00:06:54,130 --> 00:06:58,500
Oh? Do flat-landers consider
that expression insulting?
92
00:06:58,500 --> 00:07:00,730
I am merely encouraging you
to behave in a way
93
00:07:00,730 --> 00:07:03,660
that befits a future member
of the Mastibolt family.
94
00:07:03,940 --> 00:07:06,020
I guess it's a cultural difference.
95
00:07:06,270 --> 00:07:07,830
I'll revise my thinking.
96
00:07:07,830 --> 00:07:10,520
I did not mean to cause offense.
97
00:07:13,600 --> 00:07:15,890
So this is the goddess in question?
98
00:07:15,890 --> 00:07:18,170
Don't glare at her. You'll scare her.
99
00:07:18,170 --> 00:07:19,900
I-I am not afraid of her.
100
00:07:19,900 --> 00:07:21,710
I {\i1}am{\i0} a goddess, you know.
101
00:07:22,270 --> 00:07:25,700
Nor should you be. I am not glaring.
102
00:07:25,950 --> 00:07:27,980
Frenci was your name, yes?
103
00:07:27,980 --> 00:07:31,240
What precisely is your relationship
to my knight, Xylo?
104
00:07:31,240 --> 00:07:34,220
I told you that earlier.
She's my former fiancée.
105
00:07:34,220 --> 00:07:36,720
"Former" is inaccurate.
106
00:07:36,720 --> 00:07:39,670
Our oath remains intact, Xylo.
107
00:07:39,670 --> 00:07:42,870
Oh, come on. I'm a hero, remember?
108
00:07:42,870 --> 00:07:44,840
I don't have the right to get married.
109
00:07:44,840 --> 00:07:47,850
Legally, I'm not even considered human.
110
00:07:48,140 --> 00:07:49,900
Frenci, was it?
111
00:07:49,900 --> 00:07:52,510
This man is a hero and my knight.
112
00:07:52,510 --> 00:07:57,810
He has devoted his life
to offering me reverence and praise.
113
00:07:57,810 --> 00:08:00,660
Therefore, I regret to inform you...
114
00:08:01,100 --> 00:08:03,120
He {\i1}cannot{\i0} be married!
115
00:08:03,340 --> 00:08:06,530
Xylo, another curious creature
has taken to you.
116
00:08:07,010 --> 00:08:11,220
I'm reminded of the time my father's
long-eared armadillo took a liking to you.
117
00:08:11,450 --> 00:08:14,160
Yeah, while it scratched {\i1}you{\i0}.
118
00:08:14,160 --> 00:08:16,600
Only because that western merchant—
119
00:08:15,680 --> 00:08:19,920
W-Wait one moment! It is unfair to recount
your shared history in my presence.
120
00:08:19,920 --> 00:08:24,590
And it is the height of disrespect
to compare a goddess to an animal.
121
00:08:24,590 --> 00:08:30,190
Regardless, I am attempting
to arrange a pardon for you.
122
00:08:30,190 --> 00:08:31,670
Wait a minute. I—
123
00:08:31,670 --> 00:08:34,150
I will remain in this city for some time.
124
00:08:34,580 --> 00:08:35,910
You see...
125
00:08:35,910 --> 00:08:39,630
I must locate the Demon Blight.
126
00:08:42,840 --> 00:08:44,310
What do you mean by that?
127
00:08:44,780 --> 00:08:46,780
How it sounds.
128
00:08:46,780 --> 00:08:48,420
About one month ago,
129
00:08:48,420 --> 00:08:52,720
the night-gaunt chiefs and I embarked
on maneuvers to track a Demon Blight.
130
00:08:52,720 --> 00:08:57,310
But a few days ago, their entire force
disappeared in the vicinity of this town.
131
00:08:57,310 --> 00:08:58,260
Disappeared?
132
00:08:58,260 --> 00:09:02,760
Yes. Demon Blight
Number Fifty-Nine: "Spriggan."
133
00:09:02,760 --> 00:09:04,230
I believe...
134
00:09:04,780 --> 00:09:06,750
it has disguised itself as a human.
135
00:09:07,790 --> 00:09:11,140
A Demon Lord disguised
as a human? Spriggan?
136
00:09:11,380 --> 00:09:13,990
A rare ability among Demon Lords.
137
00:09:13,990 --> 00:09:16,110
Damn. That's a real headache.
138
00:09:16,670 --> 00:09:20,220
It may already have infiltrated the city.
139
00:09:20,220 --> 00:09:21,600
Be careful.
140
00:09:21,600 --> 00:09:24,830
The creature has already laid waste
to one of our territories.
141
00:09:25,490 --> 00:09:28,310
This concludes our discussion. However...
142
00:09:30,730 --> 00:09:33,800
May I ask who is eavesdropping over there?
143
00:09:33,800 --> 00:09:36,180
Oh, I didn't intend...
144
00:09:37,000 --> 00:09:41,010
It's a rule. As their supervisor, I must
monitor interactions with the heroes.
145
00:09:41,010 --> 00:09:43,210
I see. I will be leaving, then.
146
00:09:43,580 --> 00:09:46,710
I advise you to come up
with a better excuse next time.
147
00:09:54,990 --> 00:09:57,400
I very much wish to go.
148
00:09:57,400 --> 00:09:59,820
Venetim and Dotta told me all about it.
149
00:09:59,820 --> 00:10:03,440
The west and north sides of the city
are full of rare goods,
150
00:10:03,440 --> 00:10:05,500
and all of the food is free.
151
00:10:05,500 --> 00:10:08,850
It's only free for
that sticky-fingered Dotta.
152
00:10:09,250 --> 00:10:11,460
And we're not going sightseeing.
153
00:10:11,780 --> 00:10:17,420
We're trying to lure out those Temple
heretics after you and arrest them.
154
00:10:17,420 --> 00:10:21,350
Yes, we are. I am well aware.
155
00:10:21,880 --> 00:10:23,550
Just a bit of advice:
156
00:10:23,550 --> 00:10:25,840
Don't tell anyone about that Holy Sword.
157
00:10:28,140 --> 00:10:31,940
If those Galtuile bastards find out
about it, our lives will get a lot harder.
158
00:10:31,940 --> 00:10:33,440
Worry not.
159
00:10:33,440 --> 00:10:36,390
I am a goddess. I know just what to do.
160
00:10:37,840 --> 00:10:40,130
I'll accompany you in town.
161
00:10:40,130 --> 00:10:43,540
I'll be the goddess's sword and shield
should anything happen.
162
00:10:45,380 --> 00:10:46,580
Now, the question is...
163
00:10:47,090 --> 00:10:49,550
Who else to bring?
164
00:10:49,870 --> 00:10:52,130
Venetim's no use as a bodyguard.
165
00:10:52,530 --> 00:10:56,360
I can't let Dotta stroll
around town without shackles.
166
00:10:57,350 --> 00:11:01,040
His Majesty will make a fuss about
how he {\i1}himself{\i0} needs bodyguards.
167
00:11:01,310 --> 00:11:02,630
As for Tatsuya...
168
00:11:03,780 --> 00:11:05,960
It's best we keep him out of the public eye.
169
00:11:06,320 --> 00:11:08,880
Not a lot of options to choose from.
170
00:11:19,020 --> 00:11:23,100
Those morons expect me
to keep Neely in here?
171
00:11:23,100 --> 00:11:26,530
I'm at least gonna give her room
to spread her wings and tail.
172
00:11:26,780 --> 00:11:28,870
You know, Jayce...
173
00:11:28,870 --> 00:11:33,490
I have some important commander
work to get on with. May I go yet?
174
00:11:33,890 --> 00:11:36,960
Who's the most powerful
force in this unit?
175
00:11:37,220 --> 00:11:39,680
You and Neely, of course.
176
00:11:43,400 --> 00:11:47,060
So do what it takes
to keep it in fighting form.
177
00:11:47,060 --> 00:11:48,860
And shut your mouth, conman.
178
00:11:49,710 --> 00:11:52,000
Just hold on a little longer, Neely.
179
00:11:52,000 --> 00:11:54,530
I'll make you a really nice bed soon.
180
00:11:57,860 --> 00:12:01,960
Oh, those other dragons?
I was just measuring them, you know.
181
00:12:01,960 --> 00:12:04,230
I wasn't peeking under
their wings or anything.
182
00:12:04,720 --> 00:12:07,430
I wasn't. I swear.
183
00:12:09,380 --> 00:12:11,780
Have I ever lied to you, Neely?
184
00:12:09,930 --> 00:12:12,050
This could go on a while.
185
00:12:11,780 --> 00:12:13,380
Wait! Wait!
186
00:12:14,590 --> 00:12:17,830
She asked me to do it.
I didn't have a choice.
187
00:12:15,200 --> 00:12:17,360
Just one option left.
188
00:12:31,760 --> 00:12:35,650
Man, lemme tell you!
Those guys are the {\i1}worst{\i0}!
189
00:12:35,650 --> 00:12:38,260
Gwen Mohsa calls itself
a religious order, right?
190
00:12:38,260 --> 00:12:43,890
But they raised me, and even {\i1}I{\i0} thought
those guys were pure evil.
191
00:12:43,890 --> 00:12:47,570
We're talking human sacrifice,
offering kids to the goddesses...
192
00:12:47,570 --> 00:12:50,150
Then there's "Holy Communion," which—
193
00:12:50,150 --> 00:12:51,160
Stop now.
194
00:12:51,160 --> 00:12:52,290
'Kay.
195
00:12:52,290 --> 00:12:56,380
If he's going to go on like that,
why did we bother with disguises?
196
00:12:57,280 --> 00:12:58,550
Speaking of...
197
00:13:01,310 --> 00:13:02,720
Yours is excellent.
198
00:13:03,940 --> 00:13:06,030
I wasn't expecting you to dress as a man.
199
00:13:06,500 --> 00:13:08,220
It's the perfect bodyguard guise.
200
00:13:12,220 --> 00:13:13,770
Look, Xylo.
201
00:13:14,140 --> 00:13:16,440
Let us buy a keepsake.
202
00:13:16,440 --> 00:13:18,180
To remember this day.
203
00:13:18,180 --> 00:13:19,600
Remember what, exactly?
204
00:13:19,600 --> 00:13:22,160
How a great goddess
and her equally great knight
205
00:13:22,160 --> 00:13:25,060
toured a city's streets together
for the first time.
206
00:13:25,400 --> 00:13:26,930
Oh, for that, huh?
207
00:13:26,930 --> 00:13:29,040
So what do you want?
208
00:13:29,040 --> 00:13:31,570
You must join me in choosing.
209
00:13:31,570 --> 00:13:33,880
It {\i1}is{\i0} for both of us, after all.
210
00:13:39,650 --> 00:13:41,650
This fabric, perhaps?
211
00:13:41,650 --> 00:13:44,140
Does it not shimmer in the light?
212
00:13:44,140 --> 00:13:47,840
That must've been brought
from the west, across Korio Bay.
213
00:13:47,840 --> 00:13:49,340
Lots of odd knickknacks here.
214
00:13:49,340 --> 00:13:51,410
And what about this bracelet?
215
00:13:51,410 --> 00:13:54,050
Do you not think it would suit me?
216
00:13:54,050 --> 00:13:57,550
Looks like jade. You could buy
a house for that money.
217
00:13:57,550 --> 00:13:59,530
We'd better keep Dotta away from here.
218
00:13:59,530 --> 00:14:03,870
I did not ask the price.
Nor does this concern Dotta.
219
00:14:04,750 --> 00:14:08,190
Tsav. If you were the assassin,
what would you do here?
220
00:14:09,260 --> 00:14:11,340
I'd probably mix in with the crowd.
221
00:14:11,340 --> 00:14:13,660
A quick slash as I walked past.
222
00:14:14,370 --> 00:14:17,390
Xylo! You must listen to me.
223
00:14:17,390 --> 00:14:19,940
I wish you to choose our keepsake.
224
00:14:19,940 --> 00:14:21,130
Fine.
225
00:14:28,030 --> 00:14:30,550
Well, even I can judge
the quality of these.
226
00:14:30,550 --> 00:14:31,790
Knives?
227
00:14:31,790 --> 00:14:35,060
Maybe not. Giving weapons
to children is too dangerous.
228
00:14:35,060 --> 00:14:37,340
You shall teach me to wield it.
229
00:14:37,340 --> 00:14:38,800
Pick one now.
230
00:14:40,070 --> 00:14:41,820
In that case...
231
00:14:44,290 --> 00:14:45,750
How about this one?
232
00:14:50,010 --> 00:14:53,040
Excellent. It is beautiful.
233
00:14:55,000 --> 00:14:56,100
I'll take this.
234
00:14:57,370 --> 00:14:58,830
This one, too.
235
00:14:59,360 --> 00:15:00,780
Can I pay with scrip?
236
00:15:06,710 --> 00:15:09,350
Teoritta. Use this if it comes to it.
237
00:15:09,770 --> 00:15:10,430
What?
238
00:15:41,020 --> 00:15:43,700
Oh, hey. Sweet gear.
239
00:15:47,340 --> 00:15:49,910
Xylo, swap to the alternate route!
240
00:15:49,910 --> 00:15:50,800
Right.
241
00:15:50,800 --> 00:15:52,220
Let's go, Teoritta.
242
00:15:52,220 --> 00:15:54,760
H-Has it begun?
243
00:15:55,380 --> 00:15:57,960
Sorry. We'll do our sightseeing this way.
244
00:16:15,200 --> 00:16:18,320
What's going on here? Why aren't
the Holy Knights here to meet us?
245
00:16:18,320 --> 00:16:21,800
This isn't good.
Something must have happened.
246
00:16:21,800 --> 00:16:25,430
Those guys back there weren't
religious order assassins.
247
00:16:25,430 --> 00:16:28,340
Didn't seem like they'd had
any real training.
248
00:16:28,340 --> 00:16:32,550
They could be allies of the Demon Blight.
249
00:16:33,420 --> 00:16:35,100
Coexisters, huh?
250
00:16:36,210 --> 00:16:39,620
One way or another, it's someone
who benefits from the goddess's death.
251
00:16:39,620 --> 00:16:42,620
I didn't think they'd infiltrated
the military, but...
252
00:16:47,180 --> 00:16:48,380
Freaky!
253
00:16:57,350 --> 00:16:59,190
Who the hell {\i1}are{\i0} you?
254
00:17:02,420 --> 00:17:05,940
She's got nasty tricks, bro.
255
00:17:07,360 --> 00:17:09,210
This freakin' hurts.
256
00:17:09,930 --> 00:17:11,950
Xylo. What should I...
257
00:17:12,290 --> 00:17:14,930
Stay back. We'll deal with this quickly.
258
00:17:40,150 --> 00:17:41,130
Don't!
259
00:17:52,850 --> 00:17:54,300
A seal compound?
260
00:17:56,310 --> 00:17:57,220
Take this.
261
00:18:03,760 --> 00:18:04,840
Can you keep going?
262
00:18:04,840 --> 00:18:06,520
Who do you think you're talking to?
263
00:18:06,520 --> 00:18:08,010
Be quiet and focus.
264
00:18:12,400 --> 00:18:15,310
That's enough, Shiji Bau.
265
00:18:15,310 --> 00:18:18,740
You're fighting the penal hero
who accompanies a goddess.
266
00:18:18,740 --> 00:18:21,360
Your chance of victory
is one in a thousand.
267
00:18:21,360 --> 00:18:23,620
It's time to withdraw.
268
00:18:25,050 --> 00:18:27,640
Did you hear me, Shiji Bau?
269
00:18:27,640 --> 00:18:30,150
You rank amateur.
270
00:18:30,150 --> 00:18:33,740
You're not supposed to
blurt out my name, Boojum.
271
00:18:33,740 --> 00:18:36,470
Oh, I see. I didn't realize.
272
00:18:36,470 --> 00:18:39,090
I don't know how things work
in this business.
273
00:18:39,360 --> 00:18:42,030
I hope you'll continue instructing me
as the more experienc—
274
00:18:42,030 --> 00:18:44,550
Sir, hurry! Before the Holy Knights arrive!
275
00:18:44,550 --> 00:18:46,030
Quiet.
276
00:18:46,030 --> 00:18:48,430
I'm talking to Shiji Bau.
277
00:18:48,430 --> 00:18:51,160
It's rude to interrupt.
278
00:18:54,080 --> 00:18:57,580
Did you forget being told
to avoid unnecessary killing as well?
279
00:18:57,580 --> 00:18:58,920
Killing?
280
00:18:58,920 --> 00:19:01,070
I didn't kill him.
281
00:19:01,070 --> 00:19:02,570
That would be mean.
282
00:19:03,040 --> 00:19:05,030
You still ripped off his jaw.
283
00:19:05,030 --> 00:19:08,700
You're a ridiculous person,
from start to finish.
284
00:19:09,450 --> 00:19:10,030
Kivia!
285
00:19:11,750 --> 00:19:12,670
Niskeph!
286
00:19:18,440 --> 00:19:20,530
Don't fire your lightning staves.
287
00:19:20,530 --> 00:19:22,720
Getting shot in the back hurts a little.
288
00:19:53,710 --> 00:19:58,170
Would you be the infamous
penal hero, Xylo Forbartz?
289
00:19:58,600 --> 00:20:03,340
Your name is Boojum, huh?
Were you in a circus troupe at some point?
290
00:20:03,340 --> 00:20:04,570
No.
291
00:20:04,570 --> 00:20:07,120
You're an excellent
knife-thrower, though.
292
00:20:07,120 --> 00:20:09,140
You'd fit in well at the circus yourself.
293
00:20:09,140 --> 00:20:12,200
Yeah, I performed in one for three years.
294
00:20:12,200 --> 00:20:14,100
The flying trapeze was my specialty.
295
00:20:14,100 --> 00:20:16,720
Oh? That explains it, then.
296
00:20:16,720 --> 00:20:21,950
I can say without exaggeration
that you're the best I've ever seen.
297
00:20:21,950 --> 00:20:23,450
You have my respect.
298
00:20:25,030 --> 00:20:27,380
Boojum. Watch your mouth.
299
00:20:27,380 --> 00:20:29,730
Don't give them extra information.
300
00:20:29,730 --> 00:20:32,270
Oh, right. That makes sense.
301
00:20:32,270 --> 00:20:33,490
I'm learning a lot today.
302
00:20:33,490 --> 00:20:35,720
This ain't good.
303
00:20:35,720 --> 00:20:39,790
That woman, Shiji Bau,
is a famous adventurer.
304
00:20:40,240 --> 00:20:43,800
I bet she's got a better kill rate
on her hits than you.
305
00:20:43,800 --> 00:20:47,820
Probably. I'm such
a sweet li'l softie, after all.
306
00:20:51,010 --> 00:20:53,580
Xylo. Shall I call the rain of swords?
307
00:20:53,580 --> 00:20:54,780
Better not.
308
00:20:54,780 --> 00:20:56,470
But I could—
309
00:20:56,470 --> 00:21:01,430
I know how painful it is
for a goddess to hurt a human.
310
00:21:01,950 --> 00:21:04,540
But something is wrong.
311
00:21:04,540 --> 00:21:06,860
I have the strangest feeling...
312
00:21:07,400 --> 00:21:09,370
Bro, we got incoming.
313
00:21:09,600 --> 00:21:11,330
Yeah, just in time.
314
00:21:29,170 --> 00:21:30,560
H-Help!
315
00:21:38,920 --> 00:21:39,960
Hey.
316
00:21:40,520 --> 00:21:43,130
We came to this cramped little place
like you asked.
317
00:21:43,130 --> 00:21:44,990
You'd better show Neely some gratitude.
318
00:21:45,270 --> 00:21:47,310
Right. Thanks, Neely.
319
00:21:47,310 --> 00:21:49,440
Thanks a bunch, Big Sis Neely!
320
00:21:50,860 --> 00:21:53,700
Neely, you're so kind.
321
00:21:53,700 --> 00:21:55,830
We'll get a real day off soon.
322
00:21:55,830 --> 00:21:57,880
Let's fly out over the sea tomorrow.
323
00:21:59,920 --> 00:22:01,660
I see.
324
00:22:01,660 --> 00:22:04,390
Dragon flames are a challenge to endure.
325
00:22:09,710 --> 00:22:11,830
I don't have enough blood.
326
00:22:11,830 --> 00:22:13,600
This was educational.
327
00:22:13,600 --> 00:22:16,750
I'll be going now.
328
00:22:22,340 --> 00:22:24,240
What was that guy made of?
329
00:22:24,240 --> 00:22:26,690
After being burned by Neely's flame...
330
00:22:27,920 --> 00:22:29,430
Teoritta.
331
00:22:29,430 --> 00:22:33,660
What were you about to say
about that hunchbacked man?
332
00:22:34,480 --> 00:22:36,900
It is difficult to describe.
333
00:22:36,900 --> 00:22:43,330
But for some reason, I felt very little
hesitation over attacking him.
334
00:22:45,350 --> 00:22:49,970
It is possible the man
we just saw was Spriggan.
335
00:23:10,370 --> 00:23:14,250
{\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\bord0.5)\blur0.5\fscx110\pos(320,140)\3c&H2200C0&\c&H000009&\t(3560,3561,\alpha&HFF&)}Sente{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3640,3641,\alpha&HFF&)}nced {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3725,3726,\alpha&HFF&)}to Be {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3810,3811,\alpha&HFF&)}a H{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&}ero
336
00:23:14,330 --> 00:23:16,120
{\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\bord0\blur0.5\fscx110\pos(320,135)\3c&H2200C0&\c&H0E0C11&}S{\t(1644,1645,\alpha&HFF&)}e{\alpha&HFF&\t(100,101,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nte{\alpha&HFF&\t(185,186,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nc{\t(1475,1476,\alpha&H00&)}ed to Be a Hero
26086