All language subtitles for [SubsPlease] Yuusha-kei ni Shosu - 06v2 (1080p) [B0D19073]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,440 --> 00:00:09,060 Is that... 2 00:00:09,060 --> 00:00:10,270 Surely not. 3 00:00:11,380 --> 00:00:13,070 They're {\i1}humans{\i0}?! 4 00:00:14,800 --> 00:00:15,860 Flaming arrows? 5 00:00:15,860 --> 00:00:16,480 Look out! 6 00:00:16,480 --> 00:00:17,830 The barricade's on fire! 7 00:00:39,390 --> 00:00:43,270 {\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\bord0.5)\blur0.5\fscx110\pos(320,140)\3c&H2200C0&\c&H000009&\t(3560,3561,\alpha&HFF&)}Sente{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3640,3641,\alpha&HFF&)}nced {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3725,3726,\alpha&HFF&)}to Be {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3810,3811,\alpha&HFF&)}a H{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&}ero 8 00:00:43,350 --> 00:00:45,140 {\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\bord0\blur0.5\fscx110\pos(320,135)\3c&H2200C0&\c&H0E0C11&}S{\t(1644,1645,\alpha&HFF&)}e{\alpha&HFF&\t(100,101,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nte{\alpha&HFF&\t(185,186,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nc{\t(1475,1476,\alpha&H00&)}ed to Be a Hero 9 00:02:00,600 --> 00:02:01,760 What the hell's going on? 10 00:02:02,160 --> 00:02:05,510 More faeried humans like the ones in the mine? 11 00:02:05,510 --> 00:02:08,220 No. This is something else. 12 00:02:09,030 --> 00:02:12,190 They've sided with the Demon Blight. 13 00:02:12,190 --> 00:02:13,740 D-Do you mean... 14 00:02:13,740 --> 00:02:18,060 There are faeries capable of communicating with humans? 15 00:02:18,560 --> 00:02:19,580 Yeah. 16 00:02:20,700 --> 00:02:23,870 Apparently, there's a few that can. 17 00:02:24,330 --> 00:02:26,090 If that is what they are, Xylo... 18 00:02:27,080 --> 00:02:29,870 I cannot attack humans. 19 00:02:30,710 --> 00:02:33,460 Even if they serve the Demon Lord, 20 00:02:33,460 --> 00:02:35,850 it is structurally impossible for me to do so. 21 00:02:37,420 --> 00:02:38,700 I know. 22 00:02:39,170 --> 00:02:40,850 Kivia! You getting this? 23 00:02:42,510 --> 00:02:43,300 What is it? 24 00:02:43,600 --> 00:02:47,770 Your sacred seal communication is more garbled with non-heroes. Speak slowly. 25 00:02:47,770 --> 00:02:51,570 What's going on out there? Who sent those riders? 26 00:02:51,570 --> 00:02:54,150 I have no idea. But... 27 00:02:54,520 --> 00:02:57,150 It's clear they're some noble family's private army. 28 00:02:57,150 --> 00:02:59,240 They're skilled horseback archers. 29 00:03:00,940 --> 00:03:04,550 They're pulling back. We're too heavily armored to give chase. 30 00:03:04,550 --> 00:03:07,420 Damn. They're heading for... 31 00:03:08,090 --> 00:03:09,480 The underground passage. 32 00:03:15,290 --> 00:03:16,680 They're coming this way. 33 00:03:16,680 --> 00:03:20,260 Xylo, we've got a mess on our hands! Something's coming our way! 34 00:03:20,260 --> 00:03:22,710 What do we do? If they make it to me... 35 00:03:22,710 --> 00:03:24,180 If I die here... 36 00:03:24,180 --> 00:03:25,580 ...I'll never stop haunting you! 37 00:03:25,580 --> 00:03:27,880 Is your own neck all you care about? 38 00:03:27,880 --> 00:03:30,590 Chill out, Mr. Venetim. 39 00:03:30,590 --> 00:03:33,070 Mr. Tatsuya's got your back, right? 40 00:03:33,450 --> 00:03:36,730 Still, Your Majesty could do with getting off the front lines. 41 00:03:37,120 --> 00:03:39,480 We've got kyracks incoming. 42 00:03:39,800 --> 00:03:41,960 That front gate won't hold much longer. 43 00:03:41,960 --> 00:03:42,950 Unthinkable. 44 00:03:42,950 --> 00:03:47,170 If the king retreats, who will motivate his subjects? 45 00:03:52,330 --> 00:03:54,710 Chancellor! Where are my reinforcements? 46 00:03:55,760 --> 00:03:59,640 I don't have any for you. Besides... 47 00:04:00,180 --> 00:04:03,620 You're not even king of anything. 48 00:04:04,150 --> 00:04:05,850 In that case... 49 00:04:06,140 --> 00:04:08,560 Open the embrasures! 50 00:04:08,560 --> 00:04:10,840 Opening embrasures! 51 00:04:13,560 --> 00:04:14,800 What are those? 52 00:04:14,800 --> 00:04:16,520 Runtels. 53 00:04:16,520 --> 00:04:21,320 Sacred seal cannons created by Verkle Development Corporation. 54 00:04:21,980 --> 00:04:23,940 Prepare to fire! 55 00:04:25,690 --> 00:04:27,660 Preparing to fire! 56 00:04:33,950 --> 00:04:36,240 Fire! 57 00:04:52,230 --> 00:04:54,840 Their aim could use some work. 58 00:04:54,840 --> 00:04:56,510 We'll need time to reload. 59 00:04:56,510 --> 00:04:58,680 The next wave will reach us first. 60 00:04:59,570 --> 00:05:01,190 In that case... 61 00:05:01,190 --> 00:05:03,060 Commander Xylo, it's your turn! 62 00:05:03,060 --> 00:05:04,790 Strike down the enemy general! 63 00:05:05,200 --> 00:05:06,330 Guess it's come to that. 64 00:05:06,840 --> 00:05:09,130 I'll handle any humans we come across. 65 00:05:09,130 --> 00:05:10,290 Ready to go, Teoritta? 66 00:05:13,370 --> 00:05:14,420 Xylo. 67 00:05:15,200 --> 00:05:18,200 Do you truly intend to enter this fight? 68 00:05:19,810 --> 00:05:21,400 What are you getting at? 69 00:05:23,110 --> 00:05:27,360 You are constantly gambling with your own life, 70 00:05:27,360 --> 00:05:29,830 yet you tell me not to do the same. 71 00:05:33,930 --> 00:05:37,430 It's fine for me to do it. They can bring me back to life. 72 00:05:37,750 --> 00:05:38,760 No. 73 00:05:39,350 --> 00:05:42,100 Even if that were not the case, you would still fight. 74 00:05:42,940 --> 00:05:44,440 What's your point? 75 00:05:44,910 --> 00:05:48,490 For the Holy Knights and miners still in the fortress... 76 00:05:48,490 --> 00:05:52,770 For the nameless masses you have never even met... 77 00:05:52,770 --> 00:05:54,830 You always fight for someone else. 78 00:05:55,730 --> 00:05:59,750 In the end, you are no different than a goddess. 79 00:06:00,330 --> 00:06:04,850 So when you claim to despise the goddesses' fundamental nature... 80 00:06:05,650 --> 00:06:07,810 It is because you see yourself in us. 81 00:06:16,810 --> 00:06:17,720 Damn it. 82 00:06:21,870 --> 00:06:23,640 Let's just get this done. 83 00:06:23,990 --> 00:06:26,200 The Demon Lord's finally here. 84 00:06:26,950 --> 00:06:30,550 Yes. You are a hero and I am a goddess. 85 00:06:30,550 --> 00:06:33,610 It is essential that I bless your battle. 86 00:06:33,610 --> 00:06:36,260 We each have a duty that must be done. 87 00:06:36,740 --> 00:06:38,570 We have no other choice, yes? 88 00:06:39,370 --> 00:06:42,050 Yeah. You said it. 89 00:06:43,460 --> 00:06:47,510 Xylo. We must make sure we win this battle. 90 00:06:47,920 --> 00:06:48,920 Right. 91 00:06:49,370 --> 00:06:50,430 Let's go. 92 00:06:57,130 --> 00:06:59,010 What are humans doing here? 93 00:06:59,010 --> 00:07:01,500 Will this place become our grave? 94 00:07:07,720 --> 00:07:09,390 H-Hey. 95 00:07:14,990 --> 00:07:15,950 What the... 96 00:07:15,950 --> 00:07:17,040 Where'd that come from? 97 00:07:17,040 --> 00:07:18,650 I-It's an ambu— 98 00:07:39,320 --> 00:07:40,980 O-Offer support! 99 00:07:41,420 --> 00:07:43,230 All forces, fire! 100 00:07:54,890 --> 00:07:56,580 H-He disappeared? 101 00:08:09,590 --> 00:08:11,760 What the hell is he? 102 00:08:13,620 --> 00:08:15,680 He's not human. 103 00:08:16,970 --> 00:08:18,160 That thing... 104 00:08:20,080 --> 00:08:21,510 It's a demon. 105 00:08:26,470 --> 00:08:27,560 There it is. 106 00:08:28,020 --> 00:08:29,280 That's Iblis. 107 00:08:33,400 --> 00:08:36,250 Let's keep engagements to a minimum. We'll go around. 108 00:08:36,250 --> 00:08:37,400 Understood. 109 00:08:37,610 --> 00:08:39,900 Proceed, my knight. 110 00:08:40,850 --> 00:08:41,620 Right. 111 00:08:42,940 --> 00:08:45,370 Just how we planned it! 112 00:08:47,840 --> 00:08:49,010 Eat this! 113 00:09:01,090 --> 00:09:02,220 Xylo! 114 00:09:04,420 --> 00:09:05,690 Take that! 115 00:09:13,730 --> 00:09:15,230 A kyrack, huh? 116 00:09:16,350 --> 00:09:17,700 Take this! 117 00:09:22,990 --> 00:09:24,580 Teoritta, time to fly! 118 00:09:24,580 --> 00:09:25,430 Right! 119 00:09:29,010 --> 00:09:30,590 A boggart?! 120 00:09:33,850 --> 00:09:36,710 X-Xylo! I shall call the rain of swords! 121 00:09:36,710 --> 00:09:37,600 No! 122 00:09:37,990 --> 00:09:40,510 Save your power for Iblis. 123 00:09:41,170 --> 00:09:42,940 I cannot simply— 124 00:09:49,850 --> 00:09:51,990 Damn it all to hell. 125 00:10:07,290 --> 00:10:09,250 Teoritta! We're going! 126 00:10:11,940 --> 00:10:13,550 Xylo. What is that? 127 00:10:23,250 --> 00:10:25,630 Venetim! What are {\i1}they{\i0} doing here? 128 00:10:25,630 --> 00:10:27,550 I told you to refuse their aid! 129 00:10:28,370 --> 00:10:31,470 Uh, you're not mad at me, are you, Xylo? 130 00:10:32,150 --> 00:10:35,000 You lied to me, didn't you? 131 00:10:35,000 --> 00:10:37,400 Well, let me turn that back on you. 132 00:10:37,890 --> 00:10:41,410 What made you think I would tell you the truth? 133 00:10:43,150 --> 00:10:46,920 Xylo! Help! I'm in trouble! They're gonna kill me! 134 00:10:46,920 --> 00:10:48,560 I'm a dead man! 135 00:10:48,560 --> 00:10:50,340 Dotta! What the hell are you doing? 136 00:10:50,340 --> 00:10:53,360 I'm being chased by mercenaries! 137 00:10:50,970 --> 00:10:52,540 Kill the bastard! 138 00:10:52,540 --> 00:10:53,740 Get back here! 139 00:10:53,360 --> 00:10:56,870 Huh? Why are they after {\i0}you{\i1}? I told you to {\i0}hire{\i1} them!{\i0} 140 00:10:56,870 --> 00:10:59,650 You told me to steal money to pay 'em. 141 00:10:59,650 --> 00:11:03,250 I thought I'd save time by stealing it from them in the first place! 142 00:11:03,250 --> 00:11:05,110 Oh, whatever! Shut up now! 143 00:11:05,110 --> 00:11:07,130 Give us our money back, you bastard! 144 00:11:07,130 --> 00:11:09,350 Harry the faerie horde! 145 00:11:13,280 --> 00:11:17,520 They've confused the Demon Lord. Guess it's dumber than I thought. 146 00:11:17,800 --> 00:11:19,120 Let's fly, Teoritta! 147 00:11:24,240 --> 00:11:25,940 Now's the time. Can you do it? 148 00:11:25,940 --> 00:11:27,510 But of course. 149 00:11:43,710 --> 00:11:47,340 I prioritized size and power with this sword. 150 00:11:47,340 --> 00:11:48,820 It will not hold for long. 151 00:11:48,820 --> 00:11:50,940 I know. It's more than enough. 152 00:11:52,850 --> 00:11:56,040 Are my blessings not a sight to behold? 153 00:12:02,160 --> 00:12:03,310 Xylo? 154 00:12:06,570 --> 00:12:07,940 Let's win this thing. 155 00:12:10,900 --> 00:12:11,800 Indeed. 156 00:12:27,600 --> 00:12:28,780 Ready. 157 00:12:31,150 --> 00:12:32,770 That's right. Come get me. 158 00:12:50,530 --> 00:12:52,450 Xylo. What is this? 159 00:12:52,450 --> 00:12:55,250 It's the trap I set while scouting. 160 00:12:55,250 --> 00:12:56,970 They're weathering seals. 161 00:12:57,570 --> 00:12:58,790 Teoritta! 162 00:12:58,790 --> 00:12:59,560 Right. 163 00:13:01,710 --> 00:13:04,210 This shall be your end! 164 00:13:12,100 --> 00:13:15,310 These swords will last for some time. 165 00:13:41,640 --> 00:13:45,090 I'll ask Kivia's forces to bring the goddess's poison. 166 00:13:45,090 --> 00:13:47,030 You rest here for a bit. 167 00:13:48,270 --> 00:13:51,920 There wasn't a single damn reason to sacrifice the fortress. 168 00:13:53,720 --> 00:13:56,050 All the fight's gone out of it. 169 00:13:56,050 --> 00:13:57,350 Now we can... 170 00:14:04,170 --> 00:14:05,200 Teoritta! 171 00:14:05,200 --> 00:14:07,200 Get out of there! 172 00:14:14,660 --> 00:14:17,200 M-My knight. 173 00:14:26,500 --> 00:14:28,770 T-Teoritta. 174 00:14:32,360 --> 00:14:33,620 Run away. 175 00:14:43,230 --> 00:14:44,970 Is this all we can do? 176 00:14:45,490 --> 00:14:48,210 My people! Retreat at once! 177 00:14:45,870 --> 00:14:47,140 Run! 178 00:14:47,140 --> 00:14:48,530 It's hopeless! 179 00:14:48,210 --> 00:14:50,030 We cannot afford any more sacrifices! 180 00:14:50,030 --> 00:14:52,790 Tsav! Clear an escape route for them! 181 00:14:52,790 --> 00:14:55,530 Not happenin'! We're in trouble here, too! 182 00:14:55,940 --> 00:14:57,950 We're done for! Run! 183 00:14:56,890 --> 00:14:57,950 Hey! 184 00:14:58,350 --> 00:14:59,820 Does that mean I can run, too? 185 00:15:01,120 --> 00:15:04,030 Just don't come down here, please. 186 00:15:04,030 --> 00:15:06,260 Hold the line up there. 187 00:15:06,260 --> 00:15:08,820 Wait! Someone save {\i1}me{\i0}! 188 00:15:08,820 --> 00:15:11,470 These mercenaries are gonna kill me! 189 00:15:18,130 --> 00:15:20,100 Xylo! Your wound... 190 00:15:20,100 --> 00:15:22,290 Teoritta. Go. 191 00:15:22,290 --> 00:15:23,400 But I— 192 00:15:23,400 --> 00:15:26,110 The faeries can't come here right now. 193 00:15:28,840 --> 00:15:30,870 I can see you're at your limit. 194 00:15:31,620 --> 00:15:33,120 It's blatantly obvious. 195 00:15:37,540 --> 00:15:41,630 You were right about everything. 196 00:15:46,270 --> 00:15:48,720 I see myself in you, and it repulses me. 197 00:15:50,470 --> 00:15:51,680 I... 198 00:15:53,160 --> 00:15:55,720 I want to win a battle that matters. 199 00:15:56,180 --> 00:15:59,060 {\t(2750,2860,\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&)}I want to think I'm an impressive person. 200 00:15:59,740 --> 00:16:03,150 I want to believe I still have something to offer. 201 00:16:04,170 --> 00:16:07,060 It's a stupid, selfish thing to want. 202 00:16:07,860 --> 00:16:09,320 {\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&\t(20,180,\3c&H000000&\4c&H000000&\t(1280,1440,\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&))}But... 203 00:16:10,810 --> 00:16:14,150 This is the battle I'm fighting. 204 00:16:17,820 --> 00:16:19,110 My knight. 205 00:16:19,790 --> 00:16:24,750 Regardless of your feelings on the matter, I shall fight by your side. 206 00:16:27,650 --> 00:16:28,800 Because... 207 00:16:29,300 --> 00:16:32,630 I am the mighty goddess, Teoritta. 208 00:16:34,550 --> 00:16:36,970 Yeah. Almost forgot about that. 209 00:16:37,300 --> 00:16:42,510 Xylo. If you do not wish me to die, you need only protect me. 210 00:16:42,890 --> 00:16:45,740 You are a mighty knight, after all. 211 00:16:47,030 --> 00:16:48,410 All right, then. 212 00:16:48,850 --> 00:16:51,370 Help me out here, Teoritta. 213 00:16:52,140 --> 00:16:55,110 I'll decide where you gamble your life. 214 00:16:55,110 --> 00:16:55,980 Yes. 215 00:16:56,680 --> 00:16:59,500 And when you die, it'll be on my order. 216 00:16:59,500 --> 00:17:00,740 Without a doubt. 217 00:17:01,260 --> 00:17:03,450 So let's win this! 218 00:17:09,980 --> 00:17:12,270 I shall prepare you a special sword. 219 00:17:13,430 --> 00:17:16,000 A truly special sword. 220 00:17:19,010 --> 00:17:22,420 Can it slay an immortal opponent? 221 00:17:22,700 --> 00:17:25,180 Yes. This is the Holy Sword. 222 00:17:25,180 --> 00:17:27,590 There is nothing it cannot destroy. 223 00:17:28,510 --> 00:17:31,240 I summon it from outside this world. 224 00:17:31,640 --> 00:17:34,870 I guarantee it will hold, even if not for long. 225 00:17:35,670 --> 00:17:38,570 So I'd better make sure the strike lands true? 226 00:17:39,490 --> 00:17:41,030 Leave it to me. 227 00:17:42,790 --> 00:17:47,620 Yes. We shall never give in, nor fail, nor be broken! 228 00:18:13,190 --> 00:18:14,440 Xylo! 229 00:18:21,310 --> 00:18:22,780 Xylo! 230 00:18:22,780 --> 00:18:25,650 I lost the mercenaries! What are you doing? 231 00:18:25,650 --> 00:18:27,300 We gotta get out of here! 232 00:18:32,280 --> 00:18:33,680 Oh, hey. 233 00:18:33,990 --> 00:18:37,790 Was wondering about the radio silence. So that's where you are. 234 00:18:38,170 --> 00:18:40,990 This is my last shot, anyway. 235 00:18:47,770 --> 00:18:50,320 Teoritta! Now! 236 00:19:08,000 --> 00:19:12,020 Just die and rot already! 237 00:19:17,710 --> 00:19:19,240 There is nothing... 238 00:19:19,870 --> 00:19:21,760 the Holy Sword... 239 00:19:22,580 --> 00:19:24,270 cannot destroy. 240 00:20:05,850 --> 00:20:06,900 You see? 241 00:20:07,970 --> 00:20:10,850 Am I not truly great? 242 00:20:16,030 --> 00:20:16,940 Yeah. 243 00:20:17,900 --> 00:20:20,370 You sure as hell are. 244 00:20:24,940 --> 00:20:26,680 Xylo! 245 00:20:27,320 --> 00:20:29,460 Teoritta's with you, right? 246 00:20:29,460 --> 00:20:31,870 If you're hurt, we'd better get you back fast! 247 00:20:30,280 --> 00:20:33,280 Took you long enough, moron. 248 00:20:32,170 --> 00:20:34,320 Hey! Xylo! 249 00:20:41,630 --> 00:20:42,870 Where am I? 250 00:20:43,370 --> 00:20:46,640 Oh, I see you're awake. 251 00:20:46,960 --> 00:20:49,850 How are we feeling, Xylo? 252 00:20:52,970 --> 00:20:54,340 Who are you? 253 00:20:54,720 --> 00:20:56,460 Rest easy. 254 00:20:56,460 --> 00:20:59,140 I'm happy to say you aren't dead. 255 00:20:59,520 --> 00:21:02,450 Although you came awfully close, I reckon. 256 00:21:02,450 --> 00:21:08,190 Your body's been restored enough that you won't need to visit the repair shop. 257 00:21:08,190 --> 00:21:12,490 Although I can't promise there won't be a little memory loss. 258 00:21:12,950 --> 00:21:14,440 Who the hell are you? 259 00:21:14,920 --> 00:21:19,130 Consider us allies, if you wish. 260 00:21:19,130 --> 00:21:22,970 Either way, I'm {\i1}very{\i0} relieved you're safe. 261 00:21:22,970 --> 00:21:27,480 The hero unit is our trump card, after all. 262 00:21:28,680 --> 00:21:30,050 Leave. 263 00:21:30,050 --> 00:21:31,740 How cruel. 264 00:21:31,740 --> 00:21:36,760 It wasn't easy to arrange this confidential visit, you know. 265 00:21:36,760 --> 00:21:40,250 I worked hard to bring you your gifts as well. 266 00:21:44,200 --> 00:21:48,150 Expressions of thanks from the nearby settlements. 267 00:21:48,150 --> 00:21:50,700 It seems you've gained a very positive reputation. 268 00:21:50,700 --> 00:21:52,890 They call you the "Soaring Lightning." 269 00:21:52,890 --> 00:21:54,100 Get out now. 270 00:21:56,710 --> 00:22:00,600 Very well. I'll respect your wishes. 271 00:22:01,260 --> 00:22:03,370 But I want you to know... 272 00:22:03,890 --> 00:22:06,030 It's not just civilians. 273 00:22:06,030 --> 00:22:10,980 People in the Temple and the military are noticing what you heroes are up t— 274 00:22:10,980 --> 00:22:12,180 Leave. 275 00:22:20,400 --> 00:22:23,350 Oh, and one last thing. 276 00:22:23,890 --> 00:22:27,370 Be careful about disobeying too many orders. 277 00:22:27,370 --> 00:22:31,940 There are powerful people who view you as a thorn in their side. 278 00:22:31,940 --> 00:22:35,940 One particular faction has its eyes squarely on you. 279 00:22:35,940 --> 00:22:37,360 Yeah, I'll bet. 280 00:22:38,090 --> 00:22:40,960 They're known as "coexisters." 281 00:22:40,960 --> 00:22:44,550 They seek harmony with the Demon Blight. 282 00:22:45,300 --> 00:22:47,260 Well, goodbye now. 283 00:22:52,990 --> 00:22:54,530 I'm finished. 284 00:22:54,530 --> 00:22:56,970 You're free to enter, Lady Goddess. 285 00:22:57,520 --> 00:22:58,680 Xylo! 286 00:23:15,780 --> 00:23:17,510 My knight? 287 00:23:17,510 --> 00:23:20,700 Why are you looking at me like that? 288 00:23:22,670 --> 00:23:27,590 I, a mighty goddess, have granted you a personal audience. 289 00:23:33,140 --> 00:23:36,460 I will be angry with you, Xylo. 290 00:23:37,180 --> 00:23:40,030 If you do not wish to praise me... 291 00:23:40,660 --> 00:23:42,860 If you do not wish to pat my head... 292 00:23:43,470 --> 00:23:45,110 I accept that. 293 00:23:46,620 --> 00:23:49,240 But of all things... 294 00:23:50,730 --> 00:23:52,980 If you were to forget me... 295 00:23:54,390 --> 00:23:56,370 I would never forgive you. 296 00:24:04,110 --> 00:24:07,150 I haven't forgotten you, Teoritta. 297 00:24:08,780 --> 00:24:11,620 So don't cry. 298 00:24:16,130 --> 00:24:18,010 I am not crying. 299 00:24:19,170 --> 00:24:20,270 Okay. 300 00:24:20,690 --> 00:24:22,850 I am much too great and powerful. 301 00:24:24,930 --> 00:24:26,200 Yeah, you are. 21160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.