Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,440 --> 00:00:09,060
Is that...
2
00:00:09,060 --> 00:00:10,270
Surely not.
3
00:00:11,380 --> 00:00:13,070
They're {\i1}humans{\i0}?!
4
00:00:14,800 --> 00:00:15,860
Flaming arrows?
5
00:00:15,860 --> 00:00:16,480
Look out!
6
00:00:16,480 --> 00:00:17,830
The barricade's on fire!
7
00:00:39,390 --> 00:00:43,270
{\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\bord0.5)\blur0.5\fscx110\pos(320,140)\3c&H2200C0&\c&H000009&\t(3560,3561,\alpha&HFF&)}Sente{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3640,3641,\alpha&HFF&)}nced {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3725,3726,\alpha&HFF&)}to Be {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3810,3811,\alpha&HFF&)}a H{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&}ero
8
00:00:43,350 --> 00:00:45,140
{\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\bord0\blur0.5\fscx110\pos(320,135)\3c&H2200C0&\c&H0E0C11&}S{\t(1644,1645,\alpha&HFF&)}e{\alpha&HFF&\t(100,101,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nte{\alpha&HFF&\t(185,186,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nc{\t(1475,1476,\alpha&H00&)}ed to Be a Hero
9
00:02:00,600 --> 00:02:01,760
What the hell's going on?
10
00:02:02,160 --> 00:02:05,510
More faeried humans
like the ones in the mine?
11
00:02:05,510 --> 00:02:08,220
No. This is something else.
12
00:02:09,030 --> 00:02:12,190
They've sided with the Demon Blight.
13
00:02:12,190 --> 00:02:13,740
D-Do you mean...
14
00:02:13,740 --> 00:02:18,060
There are faeries capable of
communicating with humans?
15
00:02:18,560 --> 00:02:19,580
Yeah.
16
00:02:20,700 --> 00:02:23,870
Apparently, there's a few that can.
17
00:02:24,330 --> 00:02:26,090
If that is what they are, Xylo...
18
00:02:27,080 --> 00:02:29,870
I cannot attack humans.
19
00:02:30,710 --> 00:02:33,460
Even if they serve the Demon Lord,
20
00:02:33,460 --> 00:02:35,850
it is structurally impossible
for me to do so.
21
00:02:37,420 --> 00:02:38,700
I know.
22
00:02:39,170 --> 00:02:40,850
Kivia! You getting this?
23
00:02:42,510 --> 00:02:43,300
What is it?
24
00:02:43,600 --> 00:02:47,770
Your sacred seal communication is more
garbled with non-heroes. Speak slowly.
25
00:02:47,770 --> 00:02:51,570
What's going on out there?
Who sent those riders?
26
00:02:51,570 --> 00:02:54,150
I have no idea. But...
27
00:02:54,520 --> 00:02:57,150
It's clear they're some noble
family's private army.
28
00:02:57,150 --> 00:02:59,240
They're skilled horseback archers.
29
00:03:00,940 --> 00:03:04,550
They're pulling back. We're too
heavily armored to give chase.
30
00:03:04,550 --> 00:03:07,420
Damn. They're heading for...
31
00:03:08,090 --> 00:03:09,480
The underground passage.
32
00:03:15,290 --> 00:03:16,680
They're coming this way.
33
00:03:16,680 --> 00:03:20,260
Xylo, we've got a mess on our hands!
Something's coming our way!
34
00:03:20,260 --> 00:03:22,710
What do we do? If they make it to me...
35
00:03:22,710 --> 00:03:24,180
If I die here...
36
00:03:24,180 --> 00:03:25,580
...I'll never stop haunting you!
37
00:03:25,580 --> 00:03:27,880
Is your own neck all you care about?
38
00:03:27,880 --> 00:03:30,590
Chill out, Mr. Venetim.
39
00:03:30,590 --> 00:03:33,070
Mr. Tatsuya's got your back, right?
40
00:03:33,450 --> 00:03:36,730
Still, Your Majesty could do
with getting off the front lines.
41
00:03:37,120 --> 00:03:39,480
We've got kyracks incoming.
42
00:03:39,800 --> 00:03:41,960
That front gate won't hold much longer.
43
00:03:41,960 --> 00:03:42,950
Unthinkable.
44
00:03:42,950 --> 00:03:47,170
If the king retreats,
who will motivate his subjects?
45
00:03:52,330 --> 00:03:54,710
Chancellor! Where are my reinforcements?
46
00:03:55,760 --> 00:03:59,640
I don't have any for you. Besides...
47
00:04:00,180 --> 00:04:03,620
You're not even king of anything.
48
00:04:04,150 --> 00:04:05,850
In that case...
49
00:04:06,140 --> 00:04:08,560
Open the embrasures!
50
00:04:08,560 --> 00:04:10,840
Opening embrasures!
51
00:04:13,560 --> 00:04:14,800
What are those?
52
00:04:14,800 --> 00:04:16,520
Runtels.
53
00:04:16,520 --> 00:04:21,320
Sacred seal cannons created by
Verkle Development Corporation.
54
00:04:21,980 --> 00:04:23,940
Prepare to fire!
55
00:04:25,690 --> 00:04:27,660
Preparing to fire!
56
00:04:33,950 --> 00:04:36,240
Fire!
57
00:04:52,230 --> 00:04:54,840
Their aim could use some work.
58
00:04:54,840 --> 00:04:56,510
We'll need time to reload.
59
00:04:56,510 --> 00:04:58,680
The next wave will reach us first.
60
00:04:59,570 --> 00:05:01,190
In that case...
61
00:05:01,190 --> 00:05:03,060
Commander Xylo, it's your turn!
62
00:05:03,060 --> 00:05:04,790
Strike down the enemy general!
63
00:05:05,200 --> 00:05:06,330
Guess it's come to that.
64
00:05:06,840 --> 00:05:09,130
I'll handle any humans we come across.
65
00:05:09,130 --> 00:05:10,290
Ready to go, Teoritta?
66
00:05:13,370 --> 00:05:14,420
Xylo.
67
00:05:15,200 --> 00:05:18,200
Do you truly intend to enter this fight?
68
00:05:19,810 --> 00:05:21,400
What are you getting at?
69
00:05:23,110 --> 00:05:27,360
You are constantly gambling
with your own life,
70
00:05:27,360 --> 00:05:29,830
yet you tell me not to do the same.
71
00:05:33,930 --> 00:05:37,430
It's fine for me to do it.
They can bring me back to life.
72
00:05:37,750 --> 00:05:38,760
No.
73
00:05:39,350 --> 00:05:42,100
Even if that were not the case,
you would still fight.
74
00:05:42,940 --> 00:05:44,440
What's your point?
75
00:05:44,910 --> 00:05:48,490
For the Holy Knights and miners
still in the fortress...
76
00:05:48,490 --> 00:05:52,770
For the nameless masses
you have never even met...
77
00:05:52,770 --> 00:05:54,830
You always fight for someone else.
78
00:05:55,730 --> 00:05:59,750
In the end, you are
no different than a goddess.
79
00:06:00,330 --> 00:06:04,850
So when you claim to despise
the goddesses' fundamental nature...
80
00:06:05,650 --> 00:06:07,810
It is because you see yourself in us.
81
00:06:16,810 --> 00:06:17,720
Damn it.
82
00:06:21,870 --> 00:06:23,640
Let's just get this done.
83
00:06:23,990 --> 00:06:26,200
The Demon Lord's finally here.
84
00:06:26,950 --> 00:06:30,550
Yes. You are a hero and I am a goddess.
85
00:06:30,550 --> 00:06:33,610
It is essential that I bless your battle.
86
00:06:33,610 --> 00:06:36,260
We each have a duty that must be done.
87
00:06:36,740 --> 00:06:38,570
We have no other choice, yes?
88
00:06:39,370 --> 00:06:42,050
Yeah. You said it.
89
00:06:43,460 --> 00:06:47,510
Xylo. We must make sure we win this battle.
90
00:06:47,920 --> 00:06:48,920
Right.
91
00:06:49,370 --> 00:06:50,430
Let's go.
92
00:06:57,130 --> 00:06:59,010
What are humans doing here?
93
00:06:59,010 --> 00:07:01,500
Will this place become our grave?
94
00:07:07,720 --> 00:07:09,390
H-Hey.
95
00:07:14,990 --> 00:07:15,950
What the...
96
00:07:15,950 --> 00:07:17,040
Where'd that come from?
97
00:07:17,040 --> 00:07:18,650
I-It's an ambu—
98
00:07:39,320 --> 00:07:40,980
O-Offer support!
99
00:07:41,420 --> 00:07:43,230
All forces, fire!
100
00:07:54,890 --> 00:07:56,580
H-He disappeared?
101
00:08:09,590 --> 00:08:11,760
What the hell is he?
102
00:08:13,620 --> 00:08:15,680
He's not human.
103
00:08:16,970 --> 00:08:18,160
That thing...
104
00:08:20,080 --> 00:08:21,510
It's a demon.
105
00:08:26,470 --> 00:08:27,560
There it is.
106
00:08:28,020 --> 00:08:29,280
That's Iblis.
107
00:08:33,400 --> 00:08:36,250
Let's keep engagements to
a minimum. We'll go around.
108
00:08:36,250 --> 00:08:37,400
Understood.
109
00:08:37,610 --> 00:08:39,900
Proceed, my knight.
110
00:08:40,850 --> 00:08:41,620
Right.
111
00:08:42,940 --> 00:08:45,370
Just how we planned it!
112
00:08:47,840 --> 00:08:49,010
Eat this!
113
00:09:01,090 --> 00:09:02,220
Xylo!
114
00:09:04,420 --> 00:09:05,690
Take that!
115
00:09:13,730 --> 00:09:15,230
A kyrack, huh?
116
00:09:16,350 --> 00:09:17,700
Take this!
117
00:09:22,990 --> 00:09:24,580
Teoritta, time to fly!
118
00:09:24,580 --> 00:09:25,430
Right!
119
00:09:29,010 --> 00:09:30,590
A boggart?!
120
00:09:33,850 --> 00:09:36,710
X-Xylo! I shall call the rain of swords!
121
00:09:36,710 --> 00:09:37,600
No!
122
00:09:37,990 --> 00:09:40,510
Save your power for Iblis.
123
00:09:41,170 --> 00:09:42,940
I cannot simply—
124
00:09:49,850 --> 00:09:51,990
Damn it all to hell.
125
00:10:07,290 --> 00:10:09,250
Teoritta! We're going!
126
00:10:11,940 --> 00:10:13,550
Xylo. What is that?
127
00:10:23,250 --> 00:10:25,630
Venetim! What are {\i1}they{\i0} doing here?
128
00:10:25,630 --> 00:10:27,550
I told you to refuse their aid!
129
00:10:28,370 --> 00:10:31,470
Uh, you're not mad at me, are you, Xylo?
130
00:10:32,150 --> 00:10:35,000
You lied to me, didn't you?
131
00:10:35,000 --> 00:10:37,400
Well, let me turn that back on you.
132
00:10:37,890 --> 00:10:41,410
What made you think
I would tell you the truth?
133
00:10:43,150 --> 00:10:46,920
Xylo! Help! I'm in trouble!
They're gonna kill me!
134
00:10:46,920 --> 00:10:48,560
I'm a dead man!
135
00:10:48,560 --> 00:10:50,340
Dotta! What the hell are you doing?
136
00:10:50,340 --> 00:10:53,360
I'm being chased by mercenaries!
137
00:10:50,970 --> 00:10:52,540
Kill the bastard!
138
00:10:52,540 --> 00:10:53,740
Get back here!
139
00:10:53,360 --> 00:10:56,870
Huh? Why are they after {\i0}you{\i1}?
I told you to {\i0}hire{\i1} them!{\i0}
140
00:10:56,870 --> 00:10:59,650
You told me to steal money to pay 'em.
141
00:10:59,650 --> 00:11:03,250
I thought I'd save time by stealing it
from them in the first place!
142
00:11:03,250 --> 00:11:05,110
Oh, whatever! Shut up now!
143
00:11:05,110 --> 00:11:07,130
Give us our money back, you bastard!
144
00:11:07,130 --> 00:11:09,350
Harry the faerie horde!
145
00:11:13,280 --> 00:11:17,520
They've confused the Demon Lord.
Guess it's dumber than I thought.
146
00:11:17,800 --> 00:11:19,120
Let's fly, Teoritta!
147
00:11:24,240 --> 00:11:25,940
Now's the time. Can you do it?
148
00:11:25,940 --> 00:11:27,510
But of course.
149
00:11:43,710 --> 00:11:47,340
I prioritized size and power
with this sword.
150
00:11:47,340 --> 00:11:48,820
It will not hold for long.
151
00:11:48,820 --> 00:11:50,940
I know. It's more than enough.
152
00:11:52,850 --> 00:11:56,040
Are my blessings not a sight to behold?
153
00:12:02,160 --> 00:12:03,310
Xylo?
154
00:12:06,570 --> 00:12:07,940
Let's win this thing.
155
00:12:10,900 --> 00:12:11,800
Indeed.
156
00:12:27,600 --> 00:12:28,780
Ready.
157
00:12:31,150 --> 00:12:32,770
That's right. Come get me.
158
00:12:50,530 --> 00:12:52,450
Xylo. What is this?
159
00:12:52,450 --> 00:12:55,250
It's the trap I set while scouting.
160
00:12:55,250 --> 00:12:56,970
They're weathering seals.
161
00:12:57,570 --> 00:12:58,790
Teoritta!
162
00:12:58,790 --> 00:12:59,560
Right.
163
00:13:01,710 --> 00:13:04,210
This shall be your end!
164
00:13:12,100 --> 00:13:15,310
These swords will last for some time.
165
00:13:41,640 --> 00:13:45,090
I'll ask Kivia's forces
to bring the goddess's poison.
166
00:13:45,090 --> 00:13:47,030
You rest here for a bit.
167
00:13:48,270 --> 00:13:51,920
There wasn't a single damn reason
to sacrifice the fortress.
168
00:13:53,720 --> 00:13:56,050
All the fight's gone out of it.
169
00:13:56,050 --> 00:13:57,350
Now we can...
170
00:14:04,170 --> 00:14:05,200
Teoritta!
171
00:14:05,200 --> 00:14:07,200
Get out of there!
172
00:14:14,660 --> 00:14:17,200
M-My knight.
173
00:14:26,500 --> 00:14:28,770
T-Teoritta.
174
00:14:32,360 --> 00:14:33,620
Run away.
175
00:14:43,230 --> 00:14:44,970
Is this all we can do?
176
00:14:45,490 --> 00:14:48,210
My people! Retreat at once!
177
00:14:45,870 --> 00:14:47,140
Run!
178
00:14:47,140 --> 00:14:48,530
It's hopeless!
179
00:14:48,210 --> 00:14:50,030
We cannot afford any more sacrifices!
180
00:14:50,030 --> 00:14:52,790
Tsav! Clear an escape route for them!
181
00:14:52,790 --> 00:14:55,530
Not happenin'!
We're in trouble here, too!
182
00:14:55,940 --> 00:14:57,950
We're done for! Run!
183
00:14:56,890 --> 00:14:57,950
Hey!
184
00:14:58,350 --> 00:14:59,820
Does that mean I can run, too?
185
00:15:01,120 --> 00:15:04,030
Just don't come down here, please.
186
00:15:04,030 --> 00:15:06,260
Hold the line up there.
187
00:15:06,260 --> 00:15:08,820
Wait! Someone save {\i1}me{\i0}!
188
00:15:08,820 --> 00:15:11,470
These mercenaries are gonna kill me!
189
00:15:18,130 --> 00:15:20,100
Xylo! Your wound...
190
00:15:20,100 --> 00:15:22,290
Teoritta. Go.
191
00:15:22,290 --> 00:15:23,400
But I—
192
00:15:23,400 --> 00:15:26,110
The faeries can't come here right now.
193
00:15:28,840 --> 00:15:30,870
I can see you're at your limit.
194
00:15:31,620 --> 00:15:33,120
It's blatantly obvious.
195
00:15:37,540 --> 00:15:41,630
You were right about everything.
196
00:15:46,270 --> 00:15:48,720
I see myself in you, and it repulses me.
197
00:15:50,470 --> 00:15:51,680
I...
198
00:15:53,160 --> 00:15:55,720
I want to win a battle that matters.
199
00:15:56,180 --> 00:15:59,060
{\t(2750,2860,\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&)}I want to think I'm an impressive person.
200
00:15:59,740 --> 00:16:03,150
I want to believe I still have
something to offer.
201
00:16:04,170 --> 00:16:07,060
It's a stupid, selfish thing to want.
202
00:16:07,860 --> 00:16:09,320
{\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&\t(20,180,\3c&H000000&\4c&H000000&\t(1280,1440,\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&))}But...
203
00:16:10,810 --> 00:16:14,150
This is the battle I'm fighting.
204
00:16:17,820 --> 00:16:19,110
My knight.
205
00:16:19,790 --> 00:16:24,750
Regardless of your feelings on the matter,
I shall fight by your side.
206
00:16:27,650 --> 00:16:28,800
Because...
207
00:16:29,300 --> 00:16:32,630
I am the mighty goddess, Teoritta.
208
00:16:34,550 --> 00:16:36,970
Yeah. Almost forgot about that.
209
00:16:37,300 --> 00:16:42,510
Xylo. If you do not wish me to die,
you need only protect me.
210
00:16:42,890 --> 00:16:45,740
You are a mighty knight, after all.
211
00:16:47,030 --> 00:16:48,410
All right, then.
212
00:16:48,850 --> 00:16:51,370
Help me out here, Teoritta.
213
00:16:52,140 --> 00:16:55,110
I'll decide where you gamble your life.
214
00:16:55,110 --> 00:16:55,980
Yes.
215
00:16:56,680 --> 00:16:59,500
And when you die, it'll be on my order.
216
00:16:59,500 --> 00:17:00,740
Without a doubt.
217
00:17:01,260 --> 00:17:03,450
So let's win this!
218
00:17:09,980 --> 00:17:12,270
I shall prepare you a special sword.
219
00:17:13,430 --> 00:17:16,000
A truly special sword.
220
00:17:19,010 --> 00:17:22,420
Can it slay an immortal opponent?
221
00:17:22,700 --> 00:17:25,180
Yes. This is the Holy Sword.
222
00:17:25,180 --> 00:17:27,590
There is nothing it cannot destroy.
223
00:17:28,510 --> 00:17:31,240
I summon it from outside this world.
224
00:17:31,640 --> 00:17:34,870
I guarantee it will hold,
even if not for long.
225
00:17:35,670 --> 00:17:38,570
So I'd better make sure
the strike lands true?
226
00:17:39,490 --> 00:17:41,030
Leave it to me.
227
00:17:42,790 --> 00:17:47,620
Yes. We shall never give in,
nor fail, nor be broken!
228
00:18:13,190 --> 00:18:14,440
Xylo!
229
00:18:21,310 --> 00:18:22,780
Xylo!
230
00:18:22,780 --> 00:18:25,650
I lost the mercenaries!
What are you doing?
231
00:18:25,650 --> 00:18:27,300
We gotta get out of here!
232
00:18:32,280 --> 00:18:33,680
Oh, hey.
233
00:18:33,990 --> 00:18:37,790
Was wondering about the radio silence.
So that's where you are.
234
00:18:38,170 --> 00:18:40,990
This is my last shot, anyway.
235
00:18:47,770 --> 00:18:50,320
Teoritta! Now!
236
00:19:08,000 --> 00:19:12,020
Just die and rot already!
237
00:19:17,710 --> 00:19:19,240
There is nothing...
238
00:19:19,870 --> 00:19:21,760
the Holy Sword...
239
00:19:22,580 --> 00:19:24,270
cannot destroy.
240
00:20:05,850 --> 00:20:06,900
You see?
241
00:20:07,970 --> 00:20:10,850
Am I not truly great?
242
00:20:16,030 --> 00:20:16,940
Yeah.
243
00:20:17,900 --> 00:20:20,370
You sure as hell are.
244
00:20:24,940 --> 00:20:26,680
Xylo!
245
00:20:27,320 --> 00:20:29,460
Teoritta's with you, right?
246
00:20:29,460 --> 00:20:31,870
If you're hurt,
we'd better get you back fast!
247
00:20:30,280 --> 00:20:33,280
Took you long enough, moron.
248
00:20:32,170 --> 00:20:34,320
Hey! Xylo!
249
00:20:41,630 --> 00:20:42,870
Where am I?
250
00:20:43,370 --> 00:20:46,640
Oh, I see you're awake.
251
00:20:46,960 --> 00:20:49,850
How are we feeling, Xylo?
252
00:20:52,970 --> 00:20:54,340
Who are you?
253
00:20:54,720 --> 00:20:56,460
Rest easy.
254
00:20:56,460 --> 00:20:59,140
I'm happy to say you aren't dead.
255
00:20:59,520 --> 00:21:02,450
Although you came awfully close, I reckon.
256
00:21:02,450 --> 00:21:08,190
Your body's been restored enough that
you won't need to visit the repair shop.
257
00:21:08,190 --> 00:21:12,490
Although I can't promise
there won't be a little memory loss.
258
00:21:12,950 --> 00:21:14,440
Who the hell are you?
259
00:21:14,920 --> 00:21:19,130
Consider us allies, if you wish.
260
00:21:19,130 --> 00:21:22,970
Either way, I'm {\i1}very{\i0} relieved you're safe.
261
00:21:22,970 --> 00:21:27,480
The hero unit is
our trump card, after all.
262
00:21:28,680 --> 00:21:30,050
Leave.
263
00:21:30,050 --> 00:21:31,740
How cruel.
264
00:21:31,740 --> 00:21:36,760
It wasn't easy to arrange
this confidential visit, you know.
265
00:21:36,760 --> 00:21:40,250
I worked hard to bring you
your gifts as well.
266
00:21:44,200 --> 00:21:48,150
Expressions of thanks
from the nearby settlements.
267
00:21:48,150 --> 00:21:50,700
It seems you've gained
a very positive reputation.
268
00:21:50,700 --> 00:21:52,890
They call you the "Soaring Lightning."
269
00:21:52,890 --> 00:21:54,100
Get out now.
270
00:21:56,710 --> 00:22:00,600
Very well. I'll respect your wishes.
271
00:22:01,260 --> 00:22:03,370
But I want you to know...
272
00:22:03,890 --> 00:22:06,030
It's not just civilians.
273
00:22:06,030 --> 00:22:10,980
People in the Temple and the military
are noticing what you heroes are up t—
274
00:22:10,980 --> 00:22:12,180
Leave.
275
00:22:20,400 --> 00:22:23,350
Oh, and one last thing.
276
00:22:23,890 --> 00:22:27,370
Be careful about disobeying
too many orders.
277
00:22:27,370 --> 00:22:31,940
There are powerful people
who view you as a thorn in their side.
278
00:22:31,940 --> 00:22:35,940
One particular faction
has its eyes squarely on you.
279
00:22:35,940 --> 00:22:37,360
Yeah, I'll bet.
280
00:22:38,090 --> 00:22:40,960
They're known as "coexisters."
281
00:22:40,960 --> 00:22:44,550
They seek harmony with the Demon Blight.
282
00:22:45,300 --> 00:22:47,260
Well, goodbye now.
283
00:22:52,990 --> 00:22:54,530
I'm finished.
284
00:22:54,530 --> 00:22:56,970
You're free to enter, Lady Goddess.
285
00:22:57,520 --> 00:22:58,680
Xylo!
286
00:23:15,780 --> 00:23:17,510
My knight?
287
00:23:17,510 --> 00:23:20,700
Why are you looking at me like that?
288
00:23:22,670 --> 00:23:27,590
I, a mighty goddess, have granted you
a personal audience.
289
00:23:33,140 --> 00:23:36,460
I will be angry with you, Xylo.
290
00:23:37,180 --> 00:23:40,030
If you do not wish to praise me...
291
00:23:40,660 --> 00:23:42,860
If you do not wish to pat my head...
292
00:23:43,470 --> 00:23:45,110
I accept that.
293
00:23:46,620 --> 00:23:49,240
But of all things...
294
00:23:50,730 --> 00:23:52,980
If you were to forget me...
295
00:23:54,390 --> 00:23:56,370
I would never forgive you.
296
00:24:04,110 --> 00:24:07,150
I haven't forgotten you, Teoritta.
297
00:24:08,780 --> 00:24:11,620
So don't cry.
298
00:24:16,130 --> 00:24:18,010
I am not crying.
299
00:24:19,170 --> 00:24:20,270
Okay.
300
00:24:20,690 --> 00:24:22,850
I am much too great and powerful.
301
00:24:24,930 --> 00:24:26,200
Yeah, you are.
21160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.