All language subtitles for [SubsPlease] Yuusha-kei ni Shosu - 05v2 (1080p) [AB06B8BA]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:00:04,000 Name: Tsav. 2 00:00:04,000 --> 00:00:04,560 That's me! 3 00:00:04,900 --> 00:00:07,860 No surname. Codename: Man-Eating Ghoul. 4 00:00:07,860 --> 00:00:12,570 Yeah, that's pretty much how us Gwen Mohsa assassins roll. 5 00:00:12,570 --> 00:00:14,800 Eight people in a month, huh? 6 00:00:14,800 --> 00:00:16,820 That's quite disturbing. 7 00:00:16,820 --> 00:00:19,240 Nah, ya got it all wrong. 8 00:00:19,240 --> 00:00:22,650 I'm an honest guy, so I'll lay it out straight for ya. 9 00:00:22,930 --> 00:00:25,740 I killed {\i1}twelve{\i0} people. That's 50% more. 10 00:00:26,230 --> 00:00:29,700 See how honest I am? I'm such a pushover. 11 00:00:29,700 --> 00:00:32,920 I'm always the guy drawin' the short straw. 12 00:00:34,060 --> 00:00:38,390 You killed all those people, yet you feel no remorse at all? 13 00:00:38,390 --> 00:00:42,710 Aw, shit. Sorry. Were we talkin' about what's "right and wrong"? 14 00:00:42,710 --> 00:00:46,190 I was never great at that whole "morality" stuff. 15 00:00:46,190 --> 00:00:50,080 I do kinda feel like crap if I hafta kill someone I like, 16 00:00:50,080 --> 00:00:52,900 but everythin' beyond that don't make no sense to me. 17 00:00:52,900 --> 00:00:56,480 The Gwen Mohsa brainwashing never took hold, either, 18 00:00:56,480 --> 00:00:59,910 'cause that stuff seemed so silly and dumb. 19 00:01:01,980 --> 00:01:04,250 We're aware of how the Gwen Mohsa operate. 20 00:01:04,550 --> 00:01:08,910 They use pain, drugs, pleasure... all kinds of methods to make children— 21 00:01:08,910 --> 00:01:12,690 Hey, are ya thinkin' I'm some kinda chosen one? 22 00:01:12,690 --> 00:01:16,300 Gosh, that's such a big responsibility. 23 00:01:17,920 --> 00:01:19,530 You aren't afraid? 24 00:01:20,300 --> 00:01:24,250 At best, you'll get a life sentence. At worst, death awaits. 25 00:01:24,770 --> 00:01:26,230 Aren't you afraid? 26 00:01:26,770 --> 00:01:28,630 I'm hella scared, man. 27 00:01:28,630 --> 00:01:34,980 But bein' scared won't change much, so I'm just gonna enjoy it while I'm here. 28 00:01:34,980 --> 00:01:37,330 That isn't a normal human reaction. 29 00:01:38,060 --> 00:01:40,000 Do you lack imagination? 30 00:01:40,000 --> 00:01:43,490 That's mean, dude! I'm imaginin' the hell out of it all right now. 31 00:01:43,840 --> 00:01:44,890 It's just... 32 00:01:45,580 --> 00:01:47,520 I can't wrap my head around that stuff. 33 00:01:47,520 --> 00:01:51,230 I mean, outside of what's good for me and the people I like... 34 00:01:52,440 --> 00:01:54,510 Is there anythin' else that matters? 35 00:01:59,510 --> 00:02:01,370 How interesting. 36 00:02:02,100 --> 00:02:03,780 Tsav, was it? 37 00:02:03,780 --> 00:02:06,850 How did you choose who to kill? 38 00:02:07,250 --> 00:02:08,490 Dunno. 39 00:02:08,840 --> 00:02:11,050 Guess those guys were just easy to kill. 40 00:02:12,620 --> 00:02:14,400 "Easy to kill"? 41 00:02:15,620 --> 00:02:18,620 What about this man, Taldy? 42 00:02:18,620 --> 00:02:21,410 He vanished from the government office where he worked 43 00:02:21,410 --> 00:02:24,630 in a mere seventy seconds in broad daylight. 44 00:02:25,000 --> 00:02:27,270 You're saying he was {\i1}easy{\i0} to kill? 45 00:02:27,980 --> 00:02:31,090 I don't mean the method. It's more about, uh, the feeling? 46 00:02:31,090 --> 00:02:34,660 I mean, I can kill {\i1}anyone{\i0} if I set my mind to it. 47 00:02:34,660 --> 00:02:36,440 So when I'm pickin' who to kill... 48 00:02:37,250 --> 00:02:40,060 I pick the ones I won't feel bad about. 49 00:02:41,130 --> 00:02:43,710 What's your standard for that? 50 00:02:43,710 --> 00:02:46,810 Um, I guess it's just kinda like instinct, yeah? 51 00:02:46,810 --> 00:02:49,450 They just seem... y'know. Easy to kill? 52 00:02:49,890 --> 00:02:52,650 I see. Yes, yes. 53 00:02:56,450 --> 00:02:58,380 Magnificent. 54 00:02:58,380 --> 00:02:59,660 Tsav, my boy. 55 00:03:00,840 --> 00:03:03,130 I think death is too good for you. 56 00:03:06,520 --> 00:03:08,820 A sentence worse than death? 57 00:03:09,110 --> 00:03:12,330 Yes. I am sentencing you to be a hero. 58 00:03:12,330 --> 00:03:13,960 N-No! 59 00:03:13,960 --> 00:03:15,710 Wait a minute! The hero penalty— 60 00:03:17,300 --> 00:03:19,040 Yes, that's right. 61 00:03:22,140 --> 00:03:25,050 You won't even be allowed to die. 62 00:03:36,360 --> 00:03:40,240 {\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\bord0.5)\blur0.5\fscx110\pos(320,140)\3c&H2200C0&\c&H000009&\t(3560,3561,\alpha&HFF&)}Sente{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3640,3641,\alpha&HFF&)}nced {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3725,3726,\alpha&HFF&)}to Be {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3810,3811,\alpha&HFF&)}a H{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&}ero 63 00:03:40,320 --> 00:03:42,110 {\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\bord0\blur0.5\fscx110\pos(320,135)\3c&H2200C0&\c&H0E0C11&}S{\t(1644,1645,\alpha&HFF&)}e{\alpha&HFF&\t(100,101,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nte{\alpha&HFF&\t(185,186,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nc{\t(1475,1476,\alpha&H00&)}ed to Be a Hero 64 00:05:09,760 --> 00:05:14,250 See? I was a total pushover when you got right down to it. 65 00:05:14,250 --> 00:05:18,260 The more I'd look into a target, the more I'd think, "Whoa, I can't kill {\i1}this{\i0} guy!" 66 00:05:18,260 --> 00:05:21,810 "He's got a wife and kids at home!" y'know? 67 00:05:21,810 --> 00:05:24,910 So I'd never kill the guy. 68 00:05:21,810 --> 00:05:24,310 That man is also a hero? 69 00:05:24,310 --> 00:05:26,560 Death has repeatedly failed to change him. 70 00:05:24,910 --> 00:05:28,510 But the organization'd get mad at me if I didn't have proof of the kill, 71 00:05:26,560 --> 00:05:29,080 We've heard this story a few dozen times, too. 72 00:05:28,510 --> 00:05:32,230 so I'd mess up some other dude's face and bring him back with me instead. 73 00:05:32,230 --> 00:05:33,550 Total sweetheart stuff— 74 00:05:32,590 --> 00:05:33,550 Tsav. 75 00:05:34,250 --> 00:05:35,390 Shut up. 76 00:05:35,390 --> 00:05:37,530 Ah, sorry 'bout that, bro. 77 00:05:37,530 --> 00:05:39,680 Am I talkin' your ear off again? 78 00:05:39,980 --> 00:05:42,630 Can we put a muzzle on this guy already? 79 00:05:42,630 --> 00:05:45,880 He'll be talking all night if we have to share a room. 80 00:05:45,880 --> 00:05:48,350 I just can't stand it when it's quiet, y'know? 81 00:05:48,770 --> 00:05:54,790 You know my tragic past, right? I was basically tortured as part of my training. 82 00:05:54,790 --> 00:05:56,670 At times, they put me in this dungeon— 83 00:05:56,030 --> 00:05:57,040 Shut up. 84 00:05:57,040 --> 00:05:58,310 Don't make me say it again. 85 00:05:58,310 --> 00:06:00,200 See? Now Xylo's mad. 86 00:06:00,200 --> 00:06:02,790 Aw, shit! Sorry, bro! 87 00:06:03,130 --> 00:06:05,140 C'mon, Dotta. Say you're sorry, too. 88 00:06:05,960 --> 00:06:09,840 Why should {\i1}I{\i0} apologize? This is why I hate you. Get some perspective already. 89 00:06:09,840 --> 00:06:14,400 {\t(1700,4500,\c&H000000&)}Aw, seriously, Dotta. Ya gotta learn to take a joke. 90 00:06:29,400 --> 00:06:31,530 They've advanced quite far. 91 00:06:31,530 --> 00:06:34,560 They'll likely arrive tonight at this rate. 92 00:06:37,460 --> 00:06:39,150 Y-Yes. 93 00:06:40,560 --> 00:06:43,800 So? How many knights of the Order are staying? 94 00:06:43,800 --> 00:06:47,830 About fifty. All trustworthy knights. 95 00:06:47,830 --> 00:06:49,820 Still not enough. 96 00:06:49,820 --> 00:06:53,390 Even with the prisoners Venetim rounded up from Milnid Jail... 97 00:06:53,390 --> 00:06:55,920 Prisoners? Was a bribe involved? 98 00:06:55,920 --> 00:06:59,770 Yup. "They're all on death row, so do what you like with 'em," was the response. 99 00:07:00,730 --> 00:07:03,030 Same treatment prisoners get everywhere. 100 00:07:03,030 --> 00:07:06,260 Hey, look. Those are faerie scouts, I think. 101 00:07:06,260 --> 00:07:09,190 For real? Let's have a look-see. 102 00:07:17,090 --> 00:07:19,200 Looks kinda doglike. 103 00:07:19,200 --> 00:07:21,420 Must be a cir sith. 104 00:07:21,420 --> 00:07:23,500 He can see it from this distance? 105 00:07:23,500 --> 00:07:26,410 The man's vision is inhuman. 106 00:07:26,410 --> 00:07:27,950 Tsav, can you handle it? 107 00:07:28,330 --> 00:07:30,380 Guess we'll find out. 108 00:07:30,380 --> 00:07:31,810 Just... 109 00:07:33,060 --> 00:07:34,960 don't kill me if I screw it up, 'kay? 110 00:07:35,500 --> 00:07:37,760 A Daisy made by Verkle Corp? 111 00:07:37,760 --> 00:07:41,150 Yeah. His Majesty retuned it for long-range sniping. 112 00:07:41,650 --> 00:07:43,860 Say, you sure about this? 113 00:07:43,860 --> 00:07:45,900 If he's in a pack, I'd hate to rile his buddies— 114 00:07:45,080 --> 00:07:46,860 Can't you shoot without talking? 115 00:07:49,650 --> 00:07:51,060 Copy that. 116 00:08:03,150 --> 00:08:05,510 See that? Bullseye, right? 117 00:08:05,510 --> 00:08:07,420 Yeah. But there's more coming. 118 00:08:07,420 --> 00:08:08,540 Yep, on it. 119 00:08:12,260 --> 00:08:14,550 Can we trust them with this? 120 00:08:13,010 --> 00:08:14,850 More coming. Hurry. 121 00:08:14,550 --> 00:08:18,250 They're an obnoxious pair, but they'll get the job done. 122 00:08:14,850 --> 00:08:19,870 Ah, it's hard to fire fast at this power and speed. 123 00:08:18,250 --> 00:08:21,900 Particularly Tsav. I've never seen him miss a shot. 124 00:08:19,870 --> 00:08:21,360 Just hurry! 125 00:08:21,920 --> 00:08:23,040 It's a hit. 126 00:08:22,390 --> 00:08:25,070 Now, let's go set the trap. 127 00:08:23,040 --> 00:08:26,090 Some days, I think I'm a genius. 128 00:08:26,090 --> 00:08:27,470 Okay, there's another. 129 00:08:27,470 --> 00:08:29,060 Mr. Dotta never listens to me. 130 00:08:27,470 --> 00:08:28,650 What? 131 00:08:29,060 --> 00:08:31,570 You're not giving up? Even in this situation? 132 00:08:31,930 --> 00:08:35,510 Some people want us dead. I'd rather not give them the satisfaction. 133 00:08:35,900 --> 00:08:37,170 Besides... 134 00:08:38,060 --> 00:08:40,370 All that stuff about her usefulness... 135 00:08:42,570 --> 00:08:44,960 There! There! Beside it, see? 136 00:08:43,310 --> 00:08:48,200 I'd heard you were a man who imperiled his unit in his eagerness to climb the ranks. 137 00:08:44,960 --> 00:08:45,870 Copy. 138 00:08:47,070 --> 00:08:48,550 There's some left. 139 00:08:48,550 --> 00:08:50,620 Man, give a guy a break. 140 00:08:48,790 --> 00:08:52,460 That's funny. What noble family are {\i1}you{\i0} from, anyway? 141 00:08:52,430 --> 00:08:54,090 Okay, we got most of them. 142 00:08:52,460 --> 00:08:54,160 I'm not a noble. 143 00:08:54,090 --> 00:08:55,870 Time for a break? 144 00:08:54,160 --> 00:08:55,420 That seems unlikely. 145 00:08:55,420 --> 00:08:58,760 Galtuile let a commoner become an Order captain? 146 00:08:55,870 --> 00:08:57,850 No, there's another. 147 00:08:57,850 --> 00:08:58,800 Gotcha. 148 00:09:01,770 --> 00:09:03,870 Huh? Is that a faerie? 149 00:09:03,080 --> 00:09:05,850 My uncle is a high priest. 150 00:09:04,630 --> 00:09:08,200 Behind that boulder? Yeah, that's a faerie. 151 00:09:06,430 --> 00:09:09,370 So a bigwig at the Temple, more or less. 152 00:09:09,370 --> 00:09:11,190 That explains why I didn't know. 153 00:09:11,200 --> 00:09:13,370 Bro, we're all done here. 154 00:09:13,370 --> 00:09:15,360 Every shot a hit. 155 00:09:15,770 --> 00:09:18,130 Dotta, Tsav, stay here and keep watch. 156 00:09:18,130 --> 00:09:19,440 Kivia, let's go. 157 00:09:23,440 --> 00:09:24,910 Carry it all inside! 158 00:09:24,910 --> 00:09:26,650 We need more materials here! 159 00:09:26,650 --> 00:09:29,810 The captain's heading out already. Get it done! 160 00:09:42,770 --> 00:09:45,260 You're staying, Captain Kivia? 161 00:09:45,900 --> 00:09:52,370 Staying to watch the heroes die seems in poor taste to me, but I'll pray for your safety. 162 00:09:54,580 --> 00:09:57,550 I shall also pray for your well-being, Kivia. 163 00:09:58,250 --> 00:10:00,780 Pelmerry, stay close. 164 00:10:01,150 --> 00:10:03,070 That's the goddess killer. 165 00:10:03,070 --> 00:10:04,240 You bastard. 166 00:10:04,240 --> 00:10:06,850 Yes, Hord. I'll stay close. 167 00:10:08,720 --> 00:10:13,170 Hord, was I useful in my role? 168 00:10:13,170 --> 00:10:15,660 You were perfect. There can be no room for doubt. 169 00:10:16,330 --> 00:10:17,530 In that case... 170 00:10:18,350 --> 00:10:21,470 Won't you say, "Well done, Pelmerry"? 171 00:10:22,430 --> 00:10:23,760 Very well. 172 00:10:24,400 --> 00:10:25,990 Well done, Pelmerry. 173 00:10:30,480 --> 00:10:32,490 Excuse us, then. 174 00:10:40,450 --> 00:10:42,550 That's the ninth goddess? 175 00:10:42,550 --> 00:10:44,860 Yes. The Goddess Pelmerry. 176 00:10:45,220 --> 00:10:50,460 She's pacted with the captain of the Ninth Order of the Holy Knights, Hord Clivios. Know him? 177 00:10:50,460 --> 00:10:54,240 His family holds a lot of land in the south. 178 00:10:54,240 --> 00:10:57,420 Clivios-made wine is considered quite a delicacy. 179 00:10:57,750 --> 00:10:58,920 But... 180 00:10:58,920 --> 00:11:02,190 What he's left in there is nothing at all like wine. 181 00:11:04,990 --> 00:11:07,370 Boy, looks dangerous. 182 00:11:07,370 --> 00:11:11,770 So we're luring the Demon Lord in here and detonating the barrels, huh? 183 00:11:11,770 --> 00:11:15,000 Yeah. To continuously kill Iblis with poison. 184 00:11:15,000 --> 00:11:17,510 And that'll kill all of us as well, huh? 185 00:11:17,980 --> 00:11:19,320 Man, that sucks. 186 00:11:19,910 --> 00:11:21,700 Kinda ticks me off, even. 187 00:11:21,700 --> 00:11:24,420 Might even drive me to kill someone! 188 00:11:24,420 --> 00:11:27,660 Huh? What'd you just say? 189 00:11:28,430 --> 00:11:29,750 You looking for a fight?! 190 00:11:31,310 --> 00:11:34,740 You disgusting heroes had better watch what you— 191 00:11:34,740 --> 00:11:36,310 Stop, Zofflec. 192 00:11:37,420 --> 00:11:38,580 Fine. 193 00:11:42,880 --> 00:11:45,080 Why do you have to kill anyone? 194 00:11:45,080 --> 00:11:46,990 Gotta vent my frustration. 195 00:11:46,990 --> 00:11:50,500 Don't tell me you've never kicked a rock when you're ticked off, bro. 196 00:11:50,500 --> 00:11:52,560 Humans aren't rocks. 197 00:11:52,560 --> 00:11:54,860 Hey, that's human exceptionalism! 198 00:11:54,860 --> 00:11:57,290 Humans are just one part of our big wide world. 199 00:11:57,290 --> 00:11:59,470 It's not good to give 'em special treatment. 200 00:11:59,470 --> 00:12:01,570 I have found you, Xylo! 201 00:12:01,570 --> 00:12:03,290 Ah, Goddess! 202 00:12:03,290 --> 00:12:05,320 How'd you like holdin' down the fort? 203 00:12:06,190 --> 00:12:07,980 Spare me your pleasantries. 204 00:12:07,980 --> 00:12:10,780 You left without telling me. 205 00:12:10,780 --> 00:12:13,220 That is conduct unbecoming of my knight. 206 00:12:13,220 --> 00:12:14,410 Goddess Teoritta. 207 00:12:14,410 --> 00:12:16,900 We were simply carrying out our duties. 208 00:12:16,900 --> 00:12:18,120 Please show us mercy. 209 00:12:24,720 --> 00:12:25,840 Xylo. 210 00:12:26,430 --> 00:12:29,600 You seem to have enjoyed scouting with Kivia. 211 00:12:29,600 --> 00:12:32,360 There's no such thing as enjoyable scouting. 212 00:12:32,360 --> 00:12:34,380 G-Goddess Teoritta. 213 00:12:34,380 --> 00:12:36,900 I picked these berries in the forest. 214 00:12:37,830 --> 00:12:39,540 They're quite sweet. 215 00:12:42,400 --> 00:12:43,740 You were picking berries... 216 00:12:43,900 --> 00:12:45,240 in the forest... 217 00:12:45,410 --> 00:12:46,770 {\i1}together{\i0}?! 218 00:12:47,200 --> 00:12:49,230 It must have indeed been enjoyable. 219 00:12:49,230 --> 00:12:52,910 N-No, I was merely carrying out my duties— 220 00:12:49,800 --> 00:12:51,000 Do you have a map? 221 00:12:51,000 --> 00:12:52,060 Yup. 222 00:12:53,200 --> 00:12:55,260 Xylo! My knight! 223 00:12:55,260 --> 00:12:57,980 I observed the Ninth Order of the Holy Knights at work. 224 00:12:56,180 --> 00:12:57,530 Here, bro. 225 00:12:57,530 --> 00:12:58,270 Thanks. 226 00:12:58,840 --> 00:12:59,770 Oh, yeah? 227 00:13:01,060 --> 00:13:03,060 Do not be so dismissive! 228 00:13:03,060 --> 00:13:06,950 Do you hear me? Their goddess got her head patted {\i1}seven{\i0} times! 229 00:13:06,950 --> 00:13:09,770 Seven times in a {\i1}single{\i0} day! 230 00:13:09,770 --> 00:13:11,480 What's your point? 231 00:13:11,680 --> 00:13:14,600 I have not had my head patted even {\i1}once{\i0}! 232 00:13:14,600 --> 00:13:18,520 I am not asking for a generous seven pats, but even half that... 233 00:13:19,320 --> 00:13:22,870 I have not had my head patted even once! 234 00:13:26,070 --> 00:13:26,950 Oh, yeah? 235 00:13:29,250 --> 00:13:31,630 Why do you not understand?! 236 00:13:30,930 --> 00:13:33,200 Point is, we're short on people. 237 00:13:31,630 --> 00:13:33,540 My... My knight! 238 00:13:33,540 --> 00:13:37,910 Please, {\i1}please{\i0} pat my head! 239 00:13:33,720 --> 00:13:36,880 The faeries are gonna trample us at this rate. 240 00:13:36,880 --> 00:13:37,920 Captain Kivia. 241 00:13:38,160 --> 00:13:40,470 An unknown group of men is at the back gate. 242 00:13:40,470 --> 00:13:42,630 They say they're here to see this man. 243 00:13:43,700 --> 00:13:44,820 To see me? 244 00:13:47,160 --> 00:13:48,490 You guys... 245 00:13:48,800 --> 00:13:51,840 We heard you'd been given an impossible task at the fortress. 246 00:13:52,260 --> 00:13:56,980 Surely even insignificant miners like us can offer some assistance? 247 00:14:01,200 --> 00:14:03,700 You realize what we're up against, right? 248 00:14:03,700 --> 00:14:08,730 We want to help the king and the champions who saved our lives, as any man would. 249 00:14:08,730 --> 00:14:12,430 Sorry, but we're not royalty or champions of any kind. 250 00:14:12,430 --> 00:14:14,080 Go back to your families. 251 00:14:14,080 --> 00:14:16,550 We're doing this for ourselves as well. 252 00:14:17,420 --> 00:14:21,160 We all hail from the villages in this area. 253 00:14:21,160 --> 00:14:25,120 If this fortress suffers the same fate as the mines, 254 00:14:25,120 --> 00:14:28,380 we'll have lost both our livelihoods and our homes. 255 00:14:30,890 --> 00:14:34,150 I get how you feel, but after getting your lives ba— 256 00:14:34,150 --> 00:14:36,600 Welcome, my people! 257 00:14:35,900 --> 00:14:36,880 His Majesty! 258 00:14:36,600 --> 00:14:39,870 You are the warriors of my realm. 259 00:14:36,880 --> 00:14:38,020 It's really him! 260 00:14:38,020 --> 00:14:41,370 He's so brave and strong. 261 00:14:39,870 --> 00:14:42,310 You are the true heroes of this day. 262 00:14:42,310 --> 00:14:45,170 Your Majesty, don't encourage them. 263 00:14:45,170 --> 00:14:47,290 Why not, Commander Xylo? 264 00:14:47,290 --> 00:14:50,090 Our forces are sorely depleted at the moment. 265 00:14:50,460 --> 00:14:52,030 I realize that. 266 00:14:52,340 --> 00:14:53,370 But these men are— 267 00:14:53,370 --> 00:14:56,670 Of course, I would never ask my people to throw their lives away. 268 00:14:56,670 --> 00:14:59,530 But I will accept their aid. 269 00:15:00,660 --> 00:15:08,400 Under my instruction, they'll be able to handle even the most intricate sacred seal tuning. 270 00:15:09,500 --> 00:15:12,170 With these loyal servants of the crown by our side, 271 00:15:12,170 --> 00:15:16,470 this fortress will become {\i1}truly{\i0} impregnable. 272 00:15:17,170 --> 00:15:21,520 And we shall seize victory together! 273 00:15:23,540 --> 00:15:25,230 Yes, Your Majesty. 274 00:15:25,830 --> 00:15:27,030 Follow me! 275 00:15:27,030 --> 00:15:29,540 Let us get to work! 276 00:15:29,540 --> 00:15:35,720 His Majesty! His Majesty! His Majesty! His Majesty! 277 00:15:43,540 --> 00:15:47,240 Well, it's all gone according to plan so far. 278 00:15:47,900 --> 00:15:49,390 Now then, Xylo... 279 00:15:49,800 --> 00:15:52,060 Please outline the plan. 280 00:15:53,430 --> 00:15:55,630 Tatsuya will seal off the underground passage. 281 00:15:56,130 --> 00:15:58,690 I want twenty of the Order's knights with him. 282 00:15:59,870 --> 00:16:03,170 Tsav will be at the back gate. Shoot anyone who comes close. 283 00:16:03,170 --> 00:16:05,150 Ah, that's my time to shine. 284 00:16:05,740 --> 00:16:07,650 Say, where's Mr. Dotta? 285 00:16:07,650 --> 00:16:09,910 He's got another job to do. 286 00:16:09,910 --> 00:16:12,980 Next, the miners will be by the front gate at the rear. 287 00:16:13,310 --> 00:16:15,520 I want them providing support to the Knights. 288 00:16:15,520 --> 00:16:19,150 We've been ordered not to raise the drawbridge, so it'll be a dangerous location. 289 00:16:19,150 --> 00:16:22,230 Don't push yourselves. Just try to hold out for half the day. 290 00:16:22,690 --> 00:16:25,150 We'll work on tuning the sacred seals. 291 00:16:25,760 --> 00:16:28,260 What will you be doing, Xylo? 292 00:16:29,610 --> 00:16:30,950 Going on the attack. 293 00:16:34,540 --> 00:16:36,450 That's my bro. 294 00:16:37,840 --> 00:16:39,030 Now, listen. 295 00:16:39,030 --> 00:16:43,980 Hold firm against the faeries' advance for as long as you can to draw out Iblis itself. 296 00:16:43,980 --> 00:16:48,870 Before it can reach the fortress, I'll use a trap we set in advance... 297 00:16:49,890 --> 00:16:51,230 to finish it off. 298 00:16:51,770 --> 00:16:55,280 This is the only way we all survive. 299 00:16:56,090 --> 00:16:58,080 Gimme a damn break! 300 00:16:58,080 --> 00:16:59,020 I'll kill you! 301 00:16:59,020 --> 00:17:00,540 Don't order us around! 302 00:17:01,270 --> 00:17:04,740 Why should we do what some hero tells us? 303 00:17:04,740 --> 00:17:07,750 Huh? You people are subhuman. 304 00:17:07,750 --> 00:17:09,870 You goddess-killing bastard! 305 00:17:16,040 --> 00:17:18,590 Don't make bro mad, okay? 306 00:17:19,340 --> 00:17:22,190 I don't wanna deal with the blowback. 307 00:17:22,190 --> 00:17:25,070 Wh-Why didn't you shoot {\i1}me{\i0}? 308 00:17:25,070 --> 00:17:29,650 Why? Because you're bigger and stronger than that guy. 309 00:17:29,650 --> 00:17:32,190 You'll be a bigger help to the cause. 310 00:17:36,530 --> 00:17:37,870 Bro— 311 00:17:39,470 --> 00:17:43,370 Tsav. I do think that was quite effective... 312 00:17:43,900 --> 00:17:45,430 but don't do it again. 313 00:17:50,730 --> 00:17:53,450 Oh, that's right. I shoulda killed him right— 314 00:17:53,450 --> 00:17:54,610 Ow! 315 00:17:54,610 --> 00:17:58,190 Wrong. Get him inside and use a sacred seal to stem the bleeding. 316 00:18:07,180 --> 00:18:09,140 Yeah? What did you want? 317 00:18:09,140 --> 00:18:12,310 A sealed message arrived for you, Xylo. 318 00:18:12,810 --> 00:18:13,810 It's from— 319 00:18:13,810 --> 00:18:16,280 I don't want it. Burn it. 320 00:18:17,400 --> 00:18:22,430 Um, but it's from Frenci Mastibolt. 321 00:18:22,430 --> 00:18:26,690 The Mastibolts are a family of night-gaunts from the south, yes? 322 00:18:26,690 --> 00:18:29,330 They want to lend us some soldiers. 323 00:18:29,330 --> 00:18:35,600 Personally, I think it'd be good to have their help. 324 00:18:36,280 --> 00:18:37,220 Don't you think— 325 00:18:38,470 --> 00:18:40,540 This conversation is over. 326 00:18:41,660 --> 00:18:44,010 O-Of course. 327 00:18:44,010 --> 00:18:47,350 Although we could really use those two thousand soldiers. 328 00:18:47,690 --> 00:18:50,980 More importantly, we still haven't gotten Jayce and Rhyno here? 329 00:18:50,980 --> 00:18:55,730 Jayce said, "I refuse to push Neely like that. Go die." 330 00:18:55,730 --> 00:18:57,800 Rhyno simply ignored me. 331 00:18:58,230 --> 00:19:01,610 He volunteered to be a hero, yet that aspect of him never changes. 332 00:19:02,010 --> 00:19:03,470 What about the mercenaries? 333 00:19:03,470 --> 00:19:07,190 I tried contacting them, but since we can't pay... 334 00:19:07,190 --> 00:19:09,300 Dotta's out raising money. 335 00:19:09,300 --> 00:19:11,160 I just hope we're in time. 336 00:19:12,530 --> 00:19:14,350 Good morning. Haul it on in. 337 00:19:15,730 --> 00:19:18,020 We need to get those miners off the front line. 338 00:19:18,550 --> 00:19:21,630 It'd have to be the end of days to force men like that into combat. 339 00:19:23,330 --> 00:19:25,040 The end of days, huh? 340 00:19:25,720 --> 00:19:28,360 Your Majesty, what do you want us to do next? 341 00:19:27,890 --> 00:19:29,170 Xylo. 342 00:19:28,880 --> 00:19:31,640 Hold it there. I'll adjust the placement. 343 00:19:30,400 --> 00:19:33,150 Imagine, just as a thought experiment... 344 00:19:31,640 --> 00:19:32,310 Yes, sir. 345 00:19:34,220 --> 00:19:38,440 If there were people out there who really {\i1}did{\i0} want to put an end to humanity... 346 00:19:38,680 --> 00:19:40,100 What would you think? 347 00:19:45,340 --> 00:19:46,370 What? 348 00:19:47,460 --> 00:19:50,690 Do you enjoy conspiracy theories, Xylo? 349 00:19:51,500 --> 00:19:56,180 This is pointless. I know all about those bullshit articles you wrote. 350 00:19:56,180 --> 00:19:59,510 About Demon Lord worshipers and coexistence advocates and that. 351 00:19:59,510 --> 00:20:02,050 It's clear you made it all up. 352 00:20:02,050 --> 00:20:05,290 Well, I understand why you'd think that. 353 00:20:06,770 --> 00:20:09,150 But if there {\i1}were{\i0} a faction out there 354 00:20:09,150 --> 00:20:12,320 worshiping Demon Lords or seeking coexistence with them, 355 00:20:12,320 --> 00:20:16,030 and taking action to make sure humanity lose this fight... 356 00:20:17,060 --> 00:20:22,860 Wouldn't it explain this nonsensical plan? 357 00:20:27,190 --> 00:20:29,500 If people like that really existed, 358 00:20:30,210 --> 00:20:33,210 they'd have to be the shittiest scumbags alive. 359 00:20:49,260 --> 00:20:51,390 The Demon Lord's still far away. 360 00:20:52,280 --> 00:20:53,810 They have arrived, my knight. 361 00:20:54,580 --> 00:20:55,890 Coiste bodhars. 362 00:20:56,250 --> 00:20:58,440 The vanguard of the horde. 363 00:20:59,950 --> 00:21:01,140 All right. 364 00:21:01,600 --> 00:21:03,010 It's starting. 365 00:21:06,450 --> 00:21:10,120 The future of humanity rides on this battle. 366 00:21:10,120 --> 00:21:12,510 We must protect our homeland. 367 00:21:12,510 --> 00:21:15,120 All men, ready yourselves. 368 00:21:16,520 --> 00:21:20,190 Your Majesty, I told you to stay on support, damn it. 369 00:21:20,920 --> 00:21:22,090 Now... 370 00:21:22,470 --> 00:21:23,860 Fire! 371 00:21:34,130 --> 00:21:36,180 Activate barricades! 372 00:21:51,380 --> 00:21:53,530 Well done, men. 373 00:21:53,530 --> 00:21:56,670 Your gallant offensive has them on the back foot! 374 00:21:56,670 --> 00:21:59,010 Yeah! 375 00:21:59,010 --> 00:22:01,320 Now, prepare the next volley! 376 00:22:01,670 --> 00:22:04,970 His Majesty's awfully close to the front line. 377 00:22:06,500 --> 00:22:10,810 Mr. Venetim, if somethin' happens to His Majesty, we're pretty much doomed, right? 378 00:22:09,210 --> 00:22:10,810 They're here! Fire! 379 00:22:11,290 --> 00:22:13,760 I tried very hard to talk him out of it, 380 00:22:11,430 --> 00:22:13,750 Damn it! Missed! 381 00:22:13,760 --> 00:22:15,390 but he wouldn't listen. 382 00:22:16,510 --> 00:22:20,900 Mr. Venetim, if you can't talk people outta stuff, what are you even bringing to the table? 383 00:22:21,400 --> 00:22:24,240 That's a very rude thing to say, Tsav. 384 00:22:25,570 --> 00:22:27,420 Clear the way for the cavalry! 385 00:22:27,420 --> 00:22:29,610 Support Captain Kivia! 386 00:22:29,610 --> 00:22:30,620 Fire! 387 00:22:33,060 --> 00:22:34,120 Let's go! 388 00:22:34,120 --> 00:22:36,080 Knights of the Thirteenth Order... 389 00:22:36,410 --> 00:22:38,900 Charge! 390 00:23:02,650 --> 00:23:03,630 Zofflec! 391 00:23:04,210 --> 00:23:04,900 Ma'am! 392 00:23:05,200 --> 00:23:07,290 Cavalry, turn back! 393 00:23:08,570 --> 00:23:11,780 Keep harrying them! Don't let them near the fortress! 394 00:23:12,820 --> 00:23:16,380 They really are quite impressive. 395 00:23:17,210 --> 00:23:19,760 Bro, what's that over there? 396 00:23:23,430 --> 00:23:25,270 Is that... 397 00:23:26,140 --> 00:23:29,110 Yeah. I see it. 398 00:23:34,540 --> 00:23:36,650 I just didn't want to believe it. 399 00:23:37,840 --> 00:23:39,690 {\pos(145,340)}They're {\i1}humans{\i0}?! 400 00:23:37,840 --> 00:23:39,690 Humans? 401 00:23:37,840 --> 00:23:39,690 {\pos(508,340)}Humans. 402 00:23:42,330 --> 00:23:43,290 Flaming arrows? 403 00:23:43,290 --> 00:23:44,140 Look out! 404 00:23:44,140 --> 00:23:46,100 The barricade's on fire! 405 00:23:46,530 --> 00:23:47,690 Th-This is bad! 406 00:23:47,690 --> 00:23:51,020 The sacred seals are ruined! 407 00:23:51,020 --> 00:23:52,750 Cover the barrels! Don't let them catch fire! 408 00:23:56,790 --> 00:23:58,240 Second wave incoming! 409 00:23:58,240 --> 00:23:59,740 There's too many of them! 410 00:23:59,740 --> 00:24:01,700 We won't be able to take them all out! 411 00:24:01,700 --> 00:24:03,120 Damn it. 412 00:24:03,120 --> 00:24:06,960 The portcullis on the front gate won't hold! They're gonna break through! 413 00:24:09,340 --> 00:24:10,810 Damn it all. 414 00:24:10,810 --> 00:24:14,120 At this rate, before the Demon Lord even shows itself... 415 00:24:11,810 --> 00:24:13,080 They made it inside! 416 00:24:13,080 --> 00:24:14,370 Put out the fire! 417 00:24:23,490 --> 00:24:25,610 ...we're all gonna be dead. 31549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.