All language subtitles for [SubsPlease] Yuusha-kei ni Shosu - 04v2 (1080p) [0673216A]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,640 --> 00:00:14,060 My knight. 2 00:00:14,060 --> 00:00:16,540 This is not the road we initially took. 3 00:00:17,130 --> 00:00:19,520 We got new orders. 4 00:00:20,290 --> 00:00:23,070 There's no one road for heroes. 5 00:00:31,960 --> 00:00:34,400 There are more people on the road with us now. 6 00:00:34,400 --> 00:00:36,430 The place we're going... 7 00:00:36,430 --> 00:00:39,290 is holding a bit of a festival. 8 00:00:40,220 --> 00:00:42,290 By the way, Xylo. 9 00:00:42,290 --> 00:00:43,130 Yeah? 10 00:00:43,750 --> 00:00:48,720 Can we take... a break... already? 11 00:00:49,250 --> 00:00:51,050 We just had one. 12 00:00:51,050 --> 00:00:53,940 Can't... go on... 13 00:01:01,030 --> 00:01:03,280 Is that our destination? 14 00:01:03,280 --> 00:01:09,370 Yes. That fortress is an important part of the Second Capital's defenses. 15 00:01:09,690 --> 00:01:13,240 A natural stronghold protected by a river and sheer cliffs... 16 00:01:15,750 --> 00:01:20,380 Mureed Fortress. Also known as the Wayfarer's Nest. 17 00:01:24,690 --> 00:01:26,360 Low prices here! 18 00:01:25,630 --> 00:01:28,180 Everything's fresh, but only for today! 19 00:01:27,290 --> 00:01:29,650 Why, you have excellent taste, sir! 20 00:01:32,310 --> 00:01:35,020 Whoops. You'll need more military scrip. 21 00:01:35,020 --> 00:01:37,030 Could I have five of these? 22 00:01:37,410 --> 00:01:40,030 Anyone want to send letters? 23 00:01:40,410 --> 00:01:43,840 We can take 'em anywhere in the Federated Kingdom! 24 00:01:40,820 --> 00:01:42,490 Take this to my mother. 25 00:01:48,060 --> 00:01:51,160 Fresh out of the repair shop and indulging already? 26 00:01:51,460 --> 00:01:53,840 You're incorrigible, Dotta. 27 00:01:53,840 --> 00:01:59,160 Hey, it's no biggie. They won't get mad over a {\i1}little {\i0}stealing. It's a festival. 28 00:01:59,160 --> 00:02:03,710 I know we haven't attended the Great Exchange in a while, but make sure you don't get caught. 29 00:02:03,710 --> 00:02:06,860 Verkle Corp merchants are very tight-fisted. 30 00:02:09,300 --> 00:02:14,280 Aw, c'mon. Loosen up. We don't get vacations often, so let's enjoy this one. 31 00:02:15,410 --> 00:02:18,850 Heroes like us don't get vacations. 32 00:02:18,850 --> 00:02:22,110 Even now, we're "on standby." 33 00:02:22,810 --> 00:02:28,630 Of course, that's not to say we're not allowed the occasional rest period. 34 00:02:31,110 --> 00:02:35,370 You sure love to sound smart, Venetim. 35 00:02:39,460 --> 00:02:42,710 Now if only we could get some girls... 36 00:02:43,430 --> 00:02:45,030 Stop now. 37 00:02:45,030 --> 00:02:50,080 Even if there were such an establishment nearby, {\i1}we'd{\i0} never be allowed to use it. 38 00:02:50,080 --> 00:02:51,640 You got that right. 39 00:02:54,420 --> 00:02:56,990 Commander-in-chief! Where are you? 40 00:02:56,990 --> 00:02:58,840 Commander Xylo! 41 00:02:58,840 --> 00:02:59,690 Yeah? 42 00:02:59,980 --> 00:03:01,370 Commander Xylo. 43 00:03:01,370 --> 00:03:03,450 The traveling merchants have arrived. 44 00:03:03,450 --> 00:03:05,660 Go buy me wine. 45 00:03:05,660 --> 00:03:09,360 Sorry, but our treasury's bare. 46 00:03:09,360 --> 00:03:12,320 Did you forget spending all of our scrip? 47 00:03:13,080 --> 00:03:16,800 If you want booze, you'll need someone to take out a loan. 48 00:03:17,060 --> 00:03:18,810 I'm sure Venetim's got time to kill. 49 00:03:18,810 --> 00:03:22,350 The chancellor is keeping an eye on that sticky-fingered Dotta. 50 00:03:22,350 --> 00:03:24,640 He's always got some excuse, huh? 51 00:03:24,640 --> 00:03:25,510 What about Tsav? 52 00:03:25,510 --> 00:03:28,060 He's not back from his mission yet? 53 00:03:28,060 --> 00:03:30,990 Yeah, he's still out on loan to another unit. 54 00:03:31,580 --> 00:03:33,200 This is insubordination. 55 00:03:33,580 --> 00:03:35,880 Does no one have respect for their king? 56 00:03:35,880 --> 00:03:39,240 Tch. Can't I get a moment's peace to do some reading? 57 00:03:42,250 --> 00:03:45,220 My knight! I have been looking for you everywhere. 58 00:03:45,780 --> 00:03:47,790 Not a single quiet moment. 59 00:03:47,790 --> 00:03:52,160 The door was unlocked. Does that not seem incautious? 60 00:03:52,160 --> 00:03:56,290 Dotta unlocked it and left. He took the key with him. 61 00:03:56,290 --> 00:03:59,030 My knight, are you not attending the Great Exchange? 62 00:03:59,030 --> 00:04:01,000 I don't wanna talk to any Holy Knights. 63 00:04:01,000 --> 00:04:04,120 Then come make merry with {\i1}me{\i0}! 64 00:04:04,120 --> 00:04:05,640 Why should I? 65 00:04:05,640 --> 00:04:08,000 Just go to the Great Exchange yourself. 66 00:04:08,590 --> 00:04:13,930 I-I am a goddess, and therefore have no interest in such things. 67 00:04:14,960 --> 00:04:17,690 You don't want a Holy Knight escort, is that it? 68 00:04:18,640 --> 00:04:21,120 Let us speak no more of it. 69 00:04:21,120 --> 00:04:22,270 Instead... 70 00:04:22,270 --> 00:04:25,730 I shall grant you the honor of playing with me. 71 00:04:25,730 --> 00:04:27,190 Does that not make you happy? 72 00:04:27,620 --> 00:04:28,910 Zigg? 73 00:04:28,910 --> 00:04:31,990 Venetim taught me the rules. 74 00:04:31,990 --> 00:04:34,710 I shall prove a formidable opponent. 75 00:04:35,400 --> 00:04:38,730 By employing the venerable "hidden spear" strategy 76 00:04:38,730 --> 00:04:41,900 used by the royal family in the Kingdom of Meht... 77 00:04:41,300 --> 00:04:42,480 Don't do that. 78 00:04:43,430 --> 00:04:46,540 If Venetim taught you that, he was probably messing with you. 79 00:04:49,470 --> 00:04:51,680 Anyway, I'm busy right now. 80 00:04:51,680 --> 00:04:53,880 What? Reading? 81 00:04:53,880 --> 00:04:56,220 Can you not save that for later? 82 00:04:56,220 --> 00:04:58,420 I even made you a bookmark. 83 00:04:58,420 --> 00:05:00,650 Don't care. Use it yourself. 84 00:05:02,850 --> 00:05:07,670 Although I must say, it is a surprise to see that you love reading. 85 00:05:07,670 --> 00:05:09,250 What manner of boo— 86 00:05:08,660 --> 00:05:09,880 It's poetry. 87 00:05:10,370 --> 00:05:11,840 Poetry?! 88 00:05:13,100 --> 00:05:16,600 Xylo... Y-You... 89 00:05:16,600 --> 00:05:18,420 What's the big surprise? 90 00:05:18,840 --> 00:05:20,860 What manner of poetry is it? 91 00:05:20,860 --> 00:05:23,600 I shall grant you the honor of reading it to me. 92 00:05:23,600 --> 00:05:24,660 Rejected. 93 00:05:25,550 --> 00:05:28,490 Then, at least allow me to read over your shoulder. 94 00:05:28,490 --> 00:05:30,010 That is surely permissible? 95 00:05:30,980 --> 00:05:34,060 I can't see what a goddess would get out of this. 96 00:05:34,990 --> 00:05:38,470 It's a book of old poems called {\i1}Dragon-Drunk{\i0}. 97 00:05:38,470 --> 00:05:42,700 It was written by a drunken poet by the name of Altoyard Comette. 98 00:05:42,700 --> 00:05:45,850 In his later years, he began dreaming of becoming a dragon, 99 00:05:45,850 --> 00:05:48,940 and practiced flying every night until it was the death of him. 100 00:05:50,400 --> 00:05:52,410 What a curious story. 101 00:05:52,410 --> 00:05:55,290 There were a lot of poets like him back then. 102 00:05:55,900 --> 00:05:59,840 I might've been a poet, too, if I hadn't joined the military. 103 00:05:59,840 --> 00:06:01,090 A poet?! 104 00:06:01,090 --> 00:06:03,260 What's the problem? Why is that so— 105 00:06:03,260 --> 00:06:04,550 Xylo Forbartz. 106 00:06:05,050 --> 00:06:06,700 So this is where you were. 107 00:06:07,150 --> 00:06:09,980 I didn't expect Goddess Teoritta to be with you. 108 00:06:09,980 --> 00:06:14,340 Kivia. I did not expect to see you here, either. 109 00:06:15,680 --> 00:06:20,020 Funny seeing the noble captain of the Holy Knights demean herself by coming here. 110 00:06:20,020 --> 00:06:22,820 Has our punishment been decided? 111 00:06:23,640 --> 00:06:26,190 Or do we have our next mission? 112 00:06:26,190 --> 00:06:28,440 Both are true. 113 00:06:28,440 --> 00:06:30,750 But that's not why I'm here. 114 00:06:31,460 --> 00:06:33,340 I want to talk to you. 115 00:06:33,340 --> 00:06:34,620 To me? 116 00:06:35,710 --> 00:06:37,670 Follow me. I'll unlock— 117 00:06:37,670 --> 00:06:39,000 I shall accompany you. 118 00:06:41,060 --> 00:06:43,660 It appears the Great Exchange has begun. 119 00:06:43,660 --> 00:06:46,770 Let us talk as we shop. 120 00:06:46,770 --> 00:06:51,210 If Kivia is in attendance, then I, as a goddess, will surely be allowed to go. 121 00:06:51,210 --> 00:06:53,930 Yes, it surely must be so. 122 00:06:53,930 --> 00:06:56,590 Now, let us proceed, my knight. 123 00:07:08,290 --> 00:07:09,280 For heaven's sake. 124 00:07:09,280 --> 00:07:10,760 Xylo, behold! 125 00:07:11,350 --> 00:07:15,450 Is that some kind of food? Or a decoration, perhaps? 126 00:07:15,450 --> 00:07:18,560 It's candy. You've never seen it before? 127 00:07:18,560 --> 00:07:20,650 "Can-dy"? 128 00:07:20,650 --> 00:07:24,030 This did not exist in the time I was created. 129 00:07:24,030 --> 00:07:26,710 They look very much like jewels. 130 00:07:29,370 --> 00:07:31,660 What is that long, thin food? 131 00:07:32,460 --> 00:07:34,080 Fried noodles. 132 00:07:34,080 --> 00:07:38,350 A western dish. Cut wheat dough into strips, then fry 'em in butter and fermented sauce. 133 00:07:38,350 --> 00:07:39,600 Yes, I see. 134 00:07:39,600 --> 00:07:40,510 And that? 135 00:07:41,030 --> 00:07:43,240 Look. The one with the bear sign. 136 00:07:43,810 --> 00:07:45,130 That's... 137 00:07:45,930 --> 00:07:47,770 The hell? I've never seen that before. 138 00:07:47,770 --> 00:07:49,260 Miwoolies Creams. 139 00:07:49,640 --> 00:07:51,790 An iced treat popular in the First Capital. 140 00:07:51,790 --> 00:07:56,280 Shaved ice is placed atop whipped cream, then sprinkled with honey and nuts. 141 00:07:56,280 --> 00:07:57,610 The flavor is exquisite. 142 00:07:57,610 --> 00:08:01,550 That bear is their mascot. They're currently holding a contest to name it. 143 00:08:02,080 --> 00:08:06,050 Magnificent. The constant advancement in culture is on full display! 144 00:08:06,050 --> 00:08:07,720 Never heard of it. 145 00:08:08,490 --> 00:08:09,720 Surprised you have. 146 00:08:09,720 --> 00:08:13,040 Why wouldn't I know it? I enjoy iced treats as much as anyone. 147 00:08:15,510 --> 00:08:18,120 What exactly is going through your head right now? 148 00:08:18,520 --> 00:08:19,850 My knight. 149 00:08:19,850 --> 00:08:23,510 It looks delicious, does it not, Xylo? Truly delicious indeed. 150 00:08:23,510 --> 00:08:27,100 Well? Do you not wish to try it? 151 00:08:28,350 --> 00:08:30,040 If you insist. 152 00:08:30,040 --> 00:08:32,020 Pick out two you think look good. 153 00:08:32,430 --> 00:08:33,810 Wait, three? 154 00:08:36,180 --> 00:08:40,070 I'll pass. I'm saving my scrip. 155 00:08:40,510 --> 00:08:42,790 You heard her. Just the two. 156 00:08:43,410 --> 00:08:44,510 Go ahead. 157 00:08:44,510 --> 00:08:45,700 Of course. 158 00:08:45,700 --> 00:08:48,330 Leave it to me! 159 00:08:55,510 --> 00:09:00,240 Xylo. You've given me reason to reevaluate you. 160 00:09:02,970 --> 00:09:06,480 You saved my men at Couveunge. 161 00:09:07,430 --> 00:09:11,450 At Zewan Gan, you saved the people we were ready to abandon. 162 00:09:11,970 --> 00:09:16,100 And the people you saved were all grateful. 163 00:09:16,770 --> 00:09:18,060 Yeah? 164 00:09:19,710 --> 00:09:21,720 Guess it wasn't for nothing, then. 165 00:09:23,620 --> 00:09:26,830 I see you're capable of smiling, at least. 166 00:09:27,880 --> 00:09:30,960 There's just too many things that piss me off. 167 00:09:31,460 --> 00:09:35,430 Regardless, you've proven yourself quite capable. 168 00:09:36,600 --> 00:09:40,740 And by forming that pact with Goddess Teoritta, 169 00:09:41,150 --> 00:09:42,980 I believe you may have saved her, too. 170 00:09:42,980 --> 00:09:44,360 What's that mean? 171 00:09:45,640 --> 00:09:50,260 Goddess Teoritta was discovered in the northern ruins. 172 00:09:51,190 --> 00:09:56,550 After her excavation, we of the Thirteenth Order of Holy Knights, assigned to pact with her, 173 00:09:56,550 --> 00:09:59,080 were dispatched to handle oversight and operations. 174 00:09:59,080 --> 00:10:01,950 But conflict soon arose between the military and the Temple. 175 00:10:02,890 --> 00:10:04,540 Sorry to hear it. 176 00:10:04,840 --> 00:10:08,700 How dare you! It's because of {\i1}you{\i0}! Because you killed Goddess Senerva! 177 00:10:08,700 --> 00:10:09,740 What? 178 00:10:10,110 --> 00:10:14,480 That incident gave the military an idea. 179 00:10:14,960 --> 00:10:17,820 "If goddesses can be killed, 180 00:10:18,640 --> 00:10:21,640 maybe we can make more goddesses." 181 00:10:22,690 --> 00:10:27,460 So the military wanted us to analyze Teoritta. 182 00:10:29,610 --> 00:10:31,420 Analyze her, huh? 183 00:10:31,420 --> 00:10:33,450 Dissect her, you mean. 184 00:10:33,960 --> 00:10:37,520 Of course, the Temple opposed it, 185 00:10:37,520 --> 00:10:40,020 but the military won out. 186 00:10:41,110 --> 00:10:44,270 However, that situation is now beginning to change. 187 00:10:44,270 --> 00:10:48,030 In a very short time, your unit has taken out two Demon Lords, 188 00:10:48,030 --> 00:10:50,580 and proved the usefulness of Goddess Teoritta. 189 00:10:51,590 --> 00:10:53,720 Her usefulness? 190 00:10:53,720 --> 00:10:56,540 You're saying they thought she was useless before? 191 00:10:56,960 --> 00:10:59,460 They'd just found her. How would they know? 192 00:10:59,850 --> 00:11:02,970 We knew her power was to summon swords. 193 00:11:02,970 --> 00:11:05,600 That was written in the ruins where she was found. 194 00:11:07,750 --> 00:11:11,880 It's said the goddesses first came to us during the First War of Subjugation, 195 00:11:11,880 --> 00:11:14,950 in what is known as the Great Civilized Era. 196 00:11:15,650 --> 00:11:21,190 The goddesses act as a kind of "gate," with each one having a different nature. 197 00:11:22,770 --> 00:11:25,060 One produces various poisons. 198 00:11:25,450 --> 00:11:28,070 One calls down lightning and raging storms. 199 00:11:28,400 --> 00:11:30,550 One sees the future. 200 00:11:31,510 --> 00:11:34,420 They awaken in response to Demon Blights, 201 00:11:34,420 --> 00:11:38,370 and when their task is finished, they return to sleep in their coffins. 202 00:11:40,780 --> 00:11:43,930 I know about the goddesses' powers. 203 00:11:43,930 --> 00:11:48,750 They say one of the goddesses brought Tatsuya here from another world, too. 204 00:11:49,010 --> 00:11:52,760 It was judged that the ability to summon swords 205 00:11:52,760 --> 00:11:56,970 was far weaker than the abilities of the twelve other goddesses. 206 00:11:58,040 --> 00:12:03,210 And despite knowing what was to become of Goddess Teoritta, we still... 207 00:12:05,640 --> 00:12:08,670 Yeah, that explains it. 208 00:12:09,240 --> 00:12:14,160 So your suicidal plan in Couveunge was an attempt at atonement. 209 00:12:16,380 --> 00:12:20,290 Disgusting. Just because she's not useful as a goddess... 210 00:12:20,840 --> 00:12:22,540 Here you are, dear. 211 00:12:22,540 --> 00:12:24,280 Thank you very much. 212 00:12:24,930 --> 00:12:26,910 Xylo! I have made the purchase! 213 00:12:26,910 --> 00:12:28,430 I bought one for Kivia, too. 214 00:12:31,970 --> 00:12:33,980 Come, you two, let us— 215 00:12:39,520 --> 00:12:41,610 Tell me about our next mission. 216 00:12:41,610 --> 00:12:42,670 What? 217 00:12:42,670 --> 00:12:46,830 If we do good there, she won't get dissected, right? 218 00:12:48,580 --> 00:12:51,260 I don't know what kind of "usefulness" they're after, 219 00:12:51,260 --> 00:12:54,000 but I'll make those Galtuile bastards choke on it. 220 00:12:58,070 --> 00:12:59,290 It's defense. 221 00:13:00,960 --> 00:13:05,600 This fortress will be defended by your hero unit. 222 00:13:06,430 --> 00:13:07,600 To the death. 223 00:13:09,740 --> 00:13:12,010 To the death? 224 00:13:12,010 --> 00:13:13,320 Yes. 225 00:13:13,320 --> 00:13:17,780 You'll defend that fortress from the Demon Blight by yourselves and to the bitter end. 226 00:13:18,220 --> 00:13:20,560 So it's a literal suicide mission? 227 00:13:20,560 --> 00:13:24,780 Stay calm, Xylo. Don't snap and beat anyone to death— 228 00:13:24,780 --> 00:13:27,120 Who the hell do you think I am? 229 00:13:27,120 --> 00:13:32,590 Excuse me. Could you perhaps enlighten us on the details of this particular plan? 230 00:13:34,150 --> 00:13:36,980 You'll stay here at the fortress. That's all. 231 00:13:36,980 --> 00:13:38,680 A war of attrition, then. 232 00:13:38,680 --> 00:13:41,010 How long do you want us to hold out? 233 00:13:41,010 --> 00:13:42,550 Until you die. 234 00:13:44,230 --> 00:13:49,770 The Ninth and Thirteenth Orders will be at the rear, conserving their strength. 235 00:13:49,770 --> 00:13:55,220 Once you're all dead and the fortress is taken, they'll execute a special attack. 236 00:13:55,600 --> 00:13:57,730 And what might this "special attack" be? 237 00:13:57,730 --> 00:13:59,180 Poison. 238 00:13:59,180 --> 00:14:02,590 The ninth goddess will perform a miracle for all to see. 239 00:14:03,890 --> 00:14:06,230 And you think that'll kill the Demon Lord? 240 00:14:06,230 --> 00:14:08,820 I hear you've been throwing all kinds of stuff at that thing 241 00:14:08,820 --> 00:14:11,340 without ever managing to take it down. 242 00:14:11,760 --> 00:14:13,360 That's right. 243 00:14:13,360 --> 00:14:18,180 Our last plan was to use a sniper to deliver the goddess's deadly poison directly, 244 00:14:18,180 --> 00:14:22,450 but that just put it into a torpor it soon recovered from. 245 00:14:23,040 --> 00:14:26,040 So not even Tsav could put it down? 246 00:14:26,310 --> 00:14:30,480 Between that result and the third goddess's future-sight powers, 247 00:14:30,480 --> 00:14:32,830 Galtuile decided to revise the plan. 248 00:14:33,250 --> 00:14:37,370 We'll set a massive poison trap here in Mureed Fortress, 249 00:14:37,370 --> 00:14:40,850 and kill the Demon Lord {\i1}continuously{\i0}. 250 00:14:41,370 --> 00:14:45,440 So you plan to overwhelm its incredible regenerative abilities. 251 00:14:45,440 --> 00:14:48,830 And we're just there to buy some time, then die? 252 00:14:48,830 --> 00:14:49,980 Yes. 253 00:14:49,980 --> 00:14:55,490 Let Mureed Fortress become the eternal resting place for Demon Blight Number Fifteen, "Iblis." 254 00:14:55,770 --> 00:14:57,890 Excuse me, Commander? 255 00:14:57,890 --> 00:15:03,310 Why can't we simply leave after luring the Demon Lord into the trap? 256 00:15:03,310 --> 00:15:06,060 Because those were Galtuile's orders. 257 00:15:06,060 --> 00:15:09,270 If any of you leave the fortress, 258 00:15:09,270 --> 00:15:12,840 the sacred seals on your necks will kill the whole unit instantly. 259 00:15:13,660 --> 00:15:16,120 The whole unit, you say? 260 00:15:16,120 --> 00:15:18,010 Why is that necessary? 261 00:15:18,010 --> 00:15:20,940 Is there some reason you'd prefer us dead? 262 00:15:28,380 --> 00:15:30,510 They hate us that much? 263 00:15:30,510 --> 00:15:32,830 Understood. We'll carry out the plan. 264 00:15:33,770 --> 00:15:37,530 But I'd like to discuss a few revisions, if I may. 265 00:15:37,530 --> 00:15:38,740 Revisions? 266 00:15:39,020 --> 00:15:44,520 The rule that we all die if even one of us leaves the fortress, for instance. 267 00:15:44,520 --> 00:15:46,560 That seems highly counterproductive. 268 00:15:46,560 --> 00:15:47,700 Why? 269 00:15:47,700 --> 00:15:51,850 We're antisocial criminal miscreants, remember? 270 00:15:51,850 --> 00:15:56,560 We can expect at least one of our number to try to save his own skin, 271 00:15:56,560 --> 00:15:58,500 making it impossible to carry out the plan. 272 00:15:58,500 --> 00:15:59,550 I propose a change. 273 00:15:59,900 --> 00:16:05,310 You should kill us if we {\i1}all{\i0} leave the fortress at once, rather than just one of us. 274 00:16:05,310 --> 00:16:09,480 That would substantially increase our chances of success. 275 00:16:09,480 --> 00:16:12,980 Oh, and regarding Goddess Teoritta... 276 00:16:13,760 --> 00:16:18,070 Our goddess is a kind, compassionate soul. 277 00:16:18,070 --> 00:16:21,630 Even if we order her away, she will surely wish to remain with us. 278 00:16:21,630 --> 00:16:23,500 I request permission for her to stay. 279 00:16:23,500 --> 00:16:26,610 I'm not authorized to make that call. 280 00:16:26,610 --> 00:16:30,840 Th-The goddess is under the jurisdiction of the Thirteenth Or— 281 00:16:29,890 --> 00:16:30,840 Xylo. 282 00:16:30,840 --> 00:16:34,000 Contact Captain Kivia at once. 283 00:16:34,000 --> 00:16:34,950 Right. 284 00:16:38,890 --> 00:16:41,030 What else do you want me to get? 285 00:16:41,030 --> 00:16:43,200 Soldiers. We don't have enough. 286 00:16:43,590 --> 00:16:45,740 Understood. What else? 287 00:16:45,740 --> 00:16:46,980 Weapons and provisions. 288 00:16:46,980 --> 00:16:48,650 Understood. What else? 289 00:16:48,650 --> 00:16:49,560 A pardon. 290 00:16:49,560 --> 00:16:51,720 Understood. What else? 291 00:16:53,380 --> 00:16:55,280 Forget the pardon. 292 00:16:55,640 --> 00:16:58,160 I want cavalry and artillery if possible. 293 00:16:58,160 --> 00:17:00,410 Can you call Jayce and Rhyno back? 294 00:17:00,410 --> 00:17:02,970 They're still on the western front. 295 00:17:02,970 --> 00:17:05,270 We might get Tsav back, though. 296 00:17:05,840 --> 00:17:07,210 Tsav, huh? 297 00:17:07,210 --> 00:17:09,710 Hey, what are you two muttering about? 298 00:17:09,710 --> 00:17:14,380 R-Really, Xylo. That's not where Captain Kivia's room is. 299 00:17:14,380 --> 00:17:15,670 R-Right. 300 00:17:15,670 --> 00:17:18,420 I'll get it all handled. 301 00:17:18,420 --> 00:17:20,400 You can trust me. 302 00:17:20,400 --> 00:17:22,500 I don't trust you one bit. 303 00:17:22,500 --> 00:17:24,140 Can you really get this done? 304 00:17:24,810 --> 00:17:26,440 Well, let's just say... 305 00:17:26,440 --> 00:17:29,110 All of you might not believe me, 306 00:17:29,720 --> 00:17:31,240 but despite how I look, 307 00:17:32,050 --> 00:17:37,370 I was on the verge of saving the world once. 308 00:17:43,080 --> 00:17:46,030 What a dreary place. 309 00:17:46,030 --> 00:17:49,380 I won't be taken for a proper trial, then? 310 00:17:49,750 --> 00:17:53,260 A thousand pardons, Venetim Leopool. 311 00:17:53,260 --> 00:17:56,700 I would have preferred to talk in a slightly nicer room. 312 00:17:57,190 --> 00:17:59,950 I've honestly been wanting to meet you. 313 00:17:59,950 --> 00:18:01,920 I actually respect you. 314 00:18:01,920 --> 00:18:06,360 Respect me? You want to make a living as a con man as well? 315 00:18:06,360 --> 00:18:10,240 You really shouldn't respect me, then. 316 00:18:10,240 --> 00:18:12,490 I got caught, after all. 317 00:18:12,490 --> 00:18:15,990 That's right. You're totally right. 318 00:18:15,990 --> 00:18:18,690 And as far as my crime goes, 319 00:18:18,690 --> 00:18:23,710 I suppose trying to sell the palace off to the circus was a bridge too far. 320 00:18:23,710 --> 00:18:26,960 Yes. You really elevated fraud to a whole new level, didn't you? 321 00:18:26,960 --> 00:18:29,670 In order to sell the land to a circus performing in the area, 322 00:18:29,670 --> 00:18:34,480 you fabricated a story about the whole capital being relocated. 323 00:18:34,480 --> 00:18:36,210 Very impressive. 324 00:18:36,210 --> 00:18:40,200 I was going to take the advance payment and split, but it got out of hand. 325 00:18:41,130 --> 00:18:45,930 Investment fraud. Forgery. Counterfeiting. 326 00:18:45,930 --> 00:18:50,090 I have at least a hundred complaints from the Verkle Development Corporation. 327 00:18:50,090 --> 00:18:52,520 I'm sorry. Truly, I am. 328 00:18:52,520 --> 00:18:54,740 I don't want your apologies. 329 00:18:54,740 --> 00:18:59,150 More importantly, what inspired you to become a con man? 330 00:19:00,000 --> 00:19:05,460 Well, I've always hated seeing people look disappointed. 331 00:19:05,890 --> 00:19:08,720 I'd make up whatever lie would get me through a situation, 332 00:19:08,720 --> 00:19:11,290 and even try to make it all consistent. 333 00:19:11,290 --> 00:19:13,970 That must have taken a lot of effort. 334 00:19:13,970 --> 00:19:18,500 I'm impressed you managed to keep a plan of this scale consistent, too. 335 00:19:18,500 --> 00:19:19,880 Right. 336 00:19:20,300 --> 00:19:24,470 So, uh, should I be expecting the death penalty? 337 00:19:24,470 --> 00:19:27,270 No, I'm afraid not. 338 00:19:27,270 --> 00:19:31,310 You aren't actually going to be punished for the fraud. 339 00:19:31,310 --> 00:19:33,490 Not for the fraud? Then, why— 340 00:19:33,490 --> 00:19:35,520 The real problem is right here. 341 00:19:35,970 --> 00:19:40,070 That third-rate paper I worked for? 342 00:19:40,070 --> 00:19:41,520 What about it? 343 00:19:41,520 --> 00:19:43,640 It's an article you wrote. 344 00:19:43,980 --> 00:19:49,530 It says spies under the influence of the Demon Blight, pretending to be human, 345 00:19:49,530 --> 00:19:54,810 have infiltrated the Temple, Galtuile, and even the royal family. 346 00:19:54,810 --> 00:20:00,050 Yes, I do believe I wrote that. They'd run out of scandals about Holy Knights and goddesses, 347 00:20:00,050 --> 00:20:02,690 as well as stuff the royal family had done. 348 00:20:02,690 --> 00:20:07,060 They told me they wanted an article that would inspire fear in the populace. 349 00:20:07,630 --> 00:20:10,340 Well, to be honest... 350 00:20:10,340 --> 00:20:15,650 Fraud isn't a problem. Nor are forgery, inflated scandals, or conspiracy theories. 351 00:20:15,650 --> 00:20:17,400 Those are all fine by us. 352 00:20:18,120 --> 00:20:19,270 But... 353 00:20:19,890 --> 00:20:22,690 We can't have you telling the truth. 354 00:20:24,560 --> 00:20:29,690 You, in particular, are capable of convincing people of the most outrageous things. 355 00:20:29,690 --> 00:20:34,040 At least, you're skilled enough to make us think you are. 356 00:20:34,770 --> 00:20:37,510 W-Wait a minute. Hold on just a second. I— 357 00:20:37,510 --> 00:20:40,670 To keep you from ever speaking the truth in the future, 358 00:20:40,670 --> 00:20:44,300 we'll include a special feature in your sacred seal. 359 00:20:46,440 --> 00:20:48,270 What? W-Wait— 360 00:20:49,260 --> 00:20:53,350 I'm afraid the death penalty is too good for you. 361 00:20:49,750 --> 00:20:51,280 Wait just a minute! 362 00:20:53,350 --> 00:20:55,330 Y-You can't. 363 00:20:55,710 --> 00:20:58,550 I don't... I don't know anything. 364 00:20:58,980 --> 00:21:02,790 I just didn't want to disappoint them. 365 00:21:04,260 --> 00:21:06,630 Venetim Leopool. 366 00:21:07,550 --> 00:21:12,210 I am sentencing you to be a hero. 367 00:21:15,920 --> 00:21:20,120 I can't believe he got us everything I asked for except the pardon. 368 00:21:20,120 --> 00:21:25,560 If the goddess is in danger, Venetim'll be the one to get her out, right? 369 00:21:25,560 --> 00:21:27,890 He's one clever dude. 370 00:21:27,890 --> 00:21:31,870 That guy will get himself killed "in the chaos of the battlefield" someday. 371 00:21:32,630 --> 00:21:36,430 And I suppose Tsav has already arrived? 372 00:21:36,430 --> 00:21:37,970 Yeah, probably. 373 00:21:39,470 --> 00:21:43,410 I think that guy might be worse than Venetim. 374 00:21:43,410 --> 00:21:47,080 That Tsav... He's just so volatile. 375 00:21:47,750 --> 00:21:49,320 He did it again! 376 00:21:49,320 --> 00:21:51,240 The man's unstoppable! 377 00:21:51,240 --> 00:21:53,020 That's the seventh in a row! 378 00:21:57,460 --> 00:21:59,420 Another winning roll! 379 00:22:00,320 --> 00:22:02,380 Looks like the pot's mine. 380 00:22:02,380 --> 00:22:05,140 Come on. Pony up the scrip. 381 00:22:05,140 --> 00:22:08,260 Oh, is this what you're doin'? 382 00:22:09,420 --> 00:22:10,970 Got a problem? 383 00:22:10,970 --> 00:22:12,670 Well, ya see... 384 00:22:12,670 --> 00:22:15,240 As it happens, I've got good eyes and ears. 385 00:22:15,240 --> 00:22:20,470 I'm also a total good guy, see? The kind who can't stand to see wrongdoers go unpunished. 386 00:22:20,800 --> 00:22:24,480 Now, if you'll just drop the scrip and scram, I won't hafta— 387 00:22:24,480 --> 00:22:25,240 You bastard. 388 00:22:25,240 --> 00:22:26,820 Shut your mouth right now! 389 00:22:26,820 --> 00:22:29,270 Take back those damn lies or I'll— 390 00:22:35,790 --> 00:22:37,730 No one wants this, right? 391 00:22:38,590 --> 00:22:41,580 The naughty hand of a fraudster. 392 00:22:45,970 --> 00:22:48,020 Look, I warned ya, man. 393 00:22:49,360 --> 00:22:50,830 Anyway... 394 00:22:56,860 --> 00:22:58,850 I'm hungry. 395 00:23:10,450 --> 00:23:14,330 {\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\bord0.5)\blur0.5\fscx110\pos(320,140)\3c&H2200C0&\c&H000009&\t(3560,3561,\alpha&HFF&)}Sente{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3640,3641,\alpha&HFF&)}nced {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3725,3726,\alpha&HFF&)}to Be {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3810,3811,\alpha&HFF&)}a H{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&}ero 396 00:23:14,410 --> 00:23:16,200 {\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\bord0\blur0.5\fscx110\pos(320,135)\3c&H2200C0&\c&H0E0C11&}S{\t(1644,1645,\alpha&HFF&)}e{\alpha&HFF&\t(100,101,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nte{\alpha&HFF&\t(185,186,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nc{\t(1475,1476,\alpha&H00&)}ed to Be a Hero 31612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.