Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,640 --> 00:00:14,060
My knight.
2
00:00:14,060 --> 00:00:16,540
This is not the road we initially took.
3
00:00:17,130 --> 00:00:19,520
We got new orders.
4
00:00:20,290 --> 00:00:23,070
There's no one road for heroes.
5
00:00:31,960 --> 00:00:34,400
There are more people
on the road with us now.
6
00:00:34,400 --> 00:00:36,430
The place we're going...
7
00:00:36,430 --> 00:00:39,290
is holding a bit of a festival.
8
00:00:40,220 --> 00:00:42,290
By the way, Xylo.
9
00:00:42,290 --> 00:00:43,130
Yeah?
10
00:00:43,750 --> 00:00:48,720
Can we take... a break... already?
11
00:00:49,250 --> 00:00:51,050
We just had one.
12
00:00:51,050 --> 00:00:53,940
Can't... go on...
13
00:01:01,030 --> 00:01:03,280
Is that our destination?
14
00:01:03,280 --> 00:01:09,370
Yes. That fortress is an important part
of the Second Capital's defenses.
15
00:01:09,690 --> 00:01:13,240
A natural stronghold protected
by a river and sheer cliffs...
16
00:01:15,750 --> 00:01:20,380
Mureed Fortress. Also known
as the Wayfarer's Nest.
17
00:01:24,690 --> 00:01:26,360
Low prices here!
18
00:01:25,630 --> 00:01:28,180
Everything's fresh, but only for today!
19
00:01:27,290 --> 00:01:29,650
Why, you have excellent taste, sir!
20
00:01:32,310 --> 00:01:35,020
Whoops. You'll need more military scrip.
21
00:01:35,020 --> 00:01:37,030
Could I have five of these?
22
00:01:37,410 --> 00:01:40,030
Anyone want to send letters?
23
00:01:40,410 --> 00:01:43,840
We can take 'em anywhere
in the Federated Kingdom!
24
00:01:40,820 --> 00:01:42,490
Take this to my mother.
25
00:01:48,060 --> 00:01:51,160
Fresh out of the repair shop
and indulging already?
26
00:01:51,460 --> 00:01:53,840
You're incorrigible, Dotta.
27
00:01:53,840 --> 00:01:59,160
Hey, it's no biggie. They won't get mad
over a {\i1}little {\i0}stealing. It's a festival.
28
00:01:59,160 --> 00:02:03,710
I know we haven't attended the Great Exchange
in a while, but make sure you don't get caught.
29
00:02:03,710 --> 00:02:06,860
Verkle Corp merchants are very tight-fisted.
30
00:02:09,300 --> 00:02:14,280
Aw, c'mon. Loosen up. We don't get
vacations often, so let's enjoy this one.
31
00:02:15,410 --> 00:02:18,850
Heroes like us don't get vacations.
32
00:02:18,850 --> 00:02:22,110
Even now, we're "on standby."
33
00:02:22,810 --> 00:02:28,630
Of course, that's not to say we're not
allowed the occasional rest period.
34
00:02:31,110 --> 00:02:35,370
You sure love to sound smart, Venetim.
35
00:02:39,460 --> 00:02:42,710
Now if only we could get some girls...
36
00:02:43,430 --> 00:02:45,030
Stop now.
37
00:02:45,030 --> 00:02:50,080
Even if there were such an establishment
nearby, {\i1}we'd{\i0} never be allowed to use it.
38
00:02:50,080 --> 00:02:51,640
You got that right.
39
00:02:54,420 --> 00:02:56,990
Commander-in-chief! Where are you?
40
00:02:56,990 --> 00:02:58,840
Commander Xylo!
41
00:02:58,840 --> 00:02:59,690
Yeah?
42
00:02:59,980 --> 00:03:01,370
Commander Xylo.
43
00:03:01,370 --> 00:03:03,450
The traveling merchants have arrived.
44
00:03:03,450 --> 00:03:05,660
Go buy me wine.
45
00:03:05,660 --> 00:03:09,360
Sorry, but our treasury's bare.
46
00:03:09,360 --> 00:03:12,320
Did you forget spending all of our scrip?
47
00:03:13,080 --> 00:03:16,800
If you want booze, you'll need
someone to take out a loan.
48
00:03:17,060 --> 00:03:18,810
I'm sure Venetim's got time to kill.
49
00:03:18,810 --> 00:03:22,350
The chancellor is keeping an eye
on that sticky-fingered Dotta.
50
00:03:22,350 --> 00:03:24,640
He's always got some excuse, huh?
51
00:03:24,640 --> 00:03:25,510
What about Tsav?
52
00:03:25,510 --> 00:03:28,060
He's not back from his mission yet?
53
00:03:28,060 --> 00:03:30,990
Yeah, he's still out on loan
to another unit.
54
00:03:31,580 --> 00:03:33,200
This is insubordination.
55
00:03:33,580 --> 00:03:35,880
Does no one have respect for their king?
56
00:03:35,880 --> 00:03:39,240
Tch. Can't I get a moment's peace
to do some reading?
57
00:03:42,250 --> 00:03:45,220
My knight! I have been looking
for you everywhere.
58
00:03:45,780 --> 00:03:47,790
Not a single quiet moment.
59
00:03:47,790 --> 00:03:52,160
The door was unlocked.
Does that not seem incautious?
60
00:03:52,160 --> 00:03:56,290
Dotta unlocked it and left.
He took the key with him.
61
00:03:56,290 --> 00:03:59,030
My knight, are you not attending
the Great Exchange?
62
00:03:59,030 --> 00:04:01,000
I don't wanna talk to any Holy Knights.
63
00:04:01,000 --> 00:04:04,120
Then come make merry with {\i1}me{\i0}!
64
00:04:04,120 --> 00:04:05,640
Why should I?
65
00:04:05,640 --> 00:04:08,000
Just go to the Great Exchange yourself.
66
00:04:08,590 --> 00:04:13,930
I-I am a goddess, and therefore
have no interest in such things.
67
00:04:14,960 --> 00:04:17,690
You don't want a Holy Knight escort, is that it?
68
00:04:18,640 --> 00:04:21,120
Let us speak no more of it.
69
00:04:21,120 --> 00:04:22,270
Instead...
70
00:04:22,270 --> 00:04:25,730
I shall grant you the honor
of playing with me.
71
00:04:25,730 --> 00:04:27,190
Does that not make you happy?
72
00:04:27,620 --> 00:04:28,910
Zigg?
73
00:04:28,910 --> 00:04:31,990
Venetim taught me the rules.
74
00:04:31,990 --> 00:04:34,710
I shall prove a formidable opponent.
75
00:04:35,400 --> 00:04:38,730
By employing the venerable
"hidden spear" strategy
76
00:04:38,730 --> 00:04:41,900
used by the royal family
in the Kingdom of Meht...
77
00:04:41,300 --> 00:04:42,480
Don't do that.
78
00:04:43,430 --> 00:04:46,540
If Venetim taught you that,
he was probably messing with you.
79
00:04:49,470 --> 00:04:51,680
Anyway, I'm busy right now.
80
00:04:51,680 --> 00:04:53,880
What? Reading?
81
00:04:53,880 --> 00:04:56,220
Can you not save that for later?
82
00:04:56,220 --> 00:04:58,420
I even made you a bookmark.
83
00:04:58,420 --> 00:05:00,650
Don't care. Use it yourself.
84
00:05:02,850 --> 00:05:07,670
Although I must say, it is a surprise
to see that you love reading.
85
00:05:07,670 --> 00:05:09,250
What manner of boo—
86
00:05:08,660 --> 00:05:09,880
It's poetry.
87
00:05:10,370 --> 00:05:11,840
Poetry?!
88
00:05:13,100 --> 00:05:16,600
Xylo... Y-You...
89
00:05:16,600 --> 00:05:18,420
What's the big surprise?
90
00:05:18,840 --> 00:05:20,860
What manner of poetry is it?
91
00:05:20,860 --> 00:05:23,600
I shall grant you the honor
of reading it to me.
92
00:05:23,600 --> 00:05:24,660
Rejected.
93
00:05:25,550 --> 00:05:28,490
Then, at least allow me to read
over your shoulder.
94
00:05:28,490 --> 00:05:30,010
That is surely permissible?
95
00:05:30,980 --> 00:05:34,060
I can't see what a goddess
would get out of this.
96
00:05:34,990 --> 00:05:38,470
It's a book of old poems
called {\i1}Dragon-Drunk{\i0}.
97
00:05:38,470 --> 00:05:42,700
It was written by a drunken poet
by the name of Altoyard Comette.
98
00:05:42,700 --> 00:05:45,850
In his later years, he began
dreaming of becoming a dragon,
99
00:05:45,850 --> 00:05:48,940
and practiced flying every night
until it was the death of him.
100
00:05:50,400 --> 00:05:52,410
What a curious story.
101
00:05:52,410 --> 00:05:55,290
There were a lot of poets
like him back then.
102
00:05:55,900 --> 00:05:59,840
I might've been a poet, too,
if I hadn't joined the military.
103
00:05:59,840 --> 00:06:01,090
A poet?!
104
00:06:01,090 --> 00:06:03,260
What's the problem? Why is that so—
105
00:06:03,260 --> 00:06:04,550
Xylo Forbartz.
106
00:06:05,050 --> 00:06:06,700
So this is where you were.
107
00:06:07,150 --> 00:06:09,980
I didn't expect Goddess Teoritta
to be with you.
108
00:06:09,980 --> 00:06:14,340
Kivia. I did not expect
to see you here, either.
109
00:06:15,680 --> 00:06:20,020
Funny seeing the noble captain of the
Holy Knights demean herself by coming here.
110
00:06:20,020 --> 00:06:22,820
Has our punishment been decided?
111
00:06:23,640 --> 00:06:26,190
Or do we have our next mission?
112
00:06:26,190 --> 00:06:28,440
Both are true.
113
00:06:28,440 --> 00:06:30,750
But that's not why I'm here.
114
00:06:31,460 --> 00:06:33,340
I want to talk to you.
115
00:06:33,340 --> 00:06:34,620
To me?
116
00:06:35,710 --> 00:06:37,670
Follow me. I'll unlock—
117
00:06:37,670 --> 00:06:39,000
I shall accompany you.
118
00:06:41,060 --> 00:06:43,660
It appears the Great Exchange has begun.
119
00:06:43,660 --> 00:06:46,770
Let us talk as we shop.
120
00:06:46,770 --> 00:06:51,210
If Kivia is in attendance, then I, as a goddess,
will surely be allowed to go.
121
00:06:51,210 --> 00:06:53,930
Yes, it surely must be so.
122
00:06:53,930 --> 00:06:56,590
Now, let us proceed, my knight.
123
00:07:08,290 --> 00:07:09,280
For heaven's sake.
124
00:07:09,280 --> 00:07:10,760
Xylo, behold!
125
00:07:11,350 --> 00:07:15,450
Is that some kind of food?
Or a decoration, perhaps?
126
00:07:15,450 --> 00:07:18,560
It's candy. You've never seen it before?
127
00:07:18,560 --> 00:07:20,650
"Can-dy"?
128
00:07:20,650 --> 00:07:24,030
This did not exist in the time I was created.
129
00:07:24,030 --> 00:07:26,710
They look very much like jewels.
130
00:07:29,370 --> 00:07:31,660
What is that long, thin food?
131
00:07:32,460 --> 00:07:34,080
Fried noodles.
132
00:07:34,080 --> 00:07:38,350
A western dish. Cut wheat dough into strips,
then fry 'em in butter and fermented sauce.
133
00:07:38,350 --> 00:07:39,600
Yes, I see.
134
00:07:39,600 --> 00:07:40,510
And that?
135
00:07:41,030 --> 00:07:43,240
Look. The one with the bear sign.
136
00:07:43,810 --> 00:07:45,130
That's...
137
00:07:45,930 --> 00:07:47,770
The hell? I've never seen that before.
138
00:07:47,770 --> 00:07:49,260
Miwoolies Creams.
139
00:07:49,640 --> 00:07:51,790
An iced treat popular in the First Capital.
140
00:07:51,790 --> 00:07:56,280
Shaved ice is placed atop whipped cream,
then sprinkled with honey and nuts.
141
00:07:56,280 --> 00:07:57,610
The flavor is exquisite.
142
00:07:57,610 --> 00:08:01,550
That bear is their mascot.
They're currently holding a contest to name it.
143
00:08:02,080 --> 00:08:06,050
Magnificent. The constant advancement
in culture is on full display!
144
00:08:06,050 --> 00:08:07,720
Never heard of it.
145
00:08:08,490 --> 00:08:09,720
Surprised you have.
146
00:08:09,720 --> 00:08:13,040
Why wouldn't I know it?
I enjoy iced treats as much as anyone.
147
00:08:15,510 --> 00:08:18,120
What exactly is going through
your head right now?
148
00:08:18,520 --> 00:08:19,850
My knight.
149
00:08:19,850 --> 00:08:23,510
It looks delicious, does it not, Xylo?
Truly delicious indeed.
150
00:08:23,510 --> 00:08:27,100
Well? Do you not wish to try it?
151
00:08:28,350 --> 00:08:30,040
If you insist.
152
00:08:30,040 --> 00:08:32,020
Pick out two you think look good.
153
00:08:32,430 --> 00:08:33,810
Wait, three?
154
00:08:36,180 --> 00:08:40,070
I'll pass. I'm saving my scrip.
155
00:08:40,510 --> 00:08:42,790
You heard her. Just the two.
156
00:08:43,410 --> 00:08:44,510
Go ahead.
157
00:08:44,510 --> 00:08:45,700
Of course.
158
00:08:45,700 --> 00:08:48,330
Leave it to me!
159
00:08:55,510 --> 00:09:00,240
Xylo. You've given me reason
to reevaluate you.
160
00:09:02,970 --> 00:09:06,480
You saved my men at Couveunge.
161
00:09:07,430 --> 00:09:11,450
At Zewan Gan, you saved the people
we were ready to abandon.
162
00:09:11,970 --> 00:09:16,100
And the people you saved were all grateful.
163
00:09:16,770 --> 00:09:18,060
Yeah?
164
00:09:19,710 --> 00:09:21,720
Guess it wasn't for nothing, then.
165
00:09:23,620 --> 00:09:26,830
I see you're capable of smiling, at least.
166
00:09:27,880 --> 00:09:30,960
There's just too many things that piss me off.
167
00:09:31,460 --> 00:09:35,430
Regardless, you've proven
yourself quite capable.
168
00:09:36,600 --> 00:09:40,740
And by forming that pact
with Goddess Teoritta,
169
00:09:41,150 --> 00:09:42,980
I believe you may have saved her, too.
170
00:09:42,980 --> 00:09:44,360
What's that mean?
171
00:09:45,640 --> 00:09:50,260
Goddess Teoritta was discovered
in the northern ruins.
172
00:09:51,190 --> 00:09:56,550
After her excavation, we of the Thirteenth Order
of Holy Knights, assigned to pact with her,
173
00:09:56,550 --> 00:09:59,080
were dispatched to handle
oversight and operations.
174
00:09:59,080 --> 00:10:01,950
But conflict soon arose between
the military and the Temple.
175
00:10:02,890 --> 00:10:04,540
Sorry to hear it.
176
00:10:04,840 --> 00:10:08,700
How dare you! It's because of {\i1}you{\i0}!
Because you killed Goddess Senerva!
177
00:10:08,700 --> 00:10:09,740
What?
178
00:10:10,110 --> 00:10:14,480
That incident gave the military an idea.
179
00:10:14,960 --> 00:10:17,820
"If goddesses can be killed,
180
00:10:18,640 --> 00:10:21,640
maybe we can make more goddesses."
181
00:10:22,690 --> 00:10:27,460
So the military wanted us
to analyze Teoritta.
182
00:10:29,610 --> 00:10:31,420
Analyze her, huh?
183
00:10:31,420 --> 00:10:33,450
Dissect her, you mean.
184
00:10:33,960 --> 00:10:37,520
Of course, the Temple opposed it,
185
00:10:37,520 --> 00:10:40,020
but the military won out.
186
00:10:41,110 --> 00:10:44,270
However, that situation
is now beginning to change.
187
00:10:44,270 --> 00:10:48,030
In a very short time,
your unit has taken out two Demon Lords,
188
00:10:48,030 --> 00:10:50,580
and proved the usefulness
of Goddess Teoritta.
189
00:10:51,590 --> 00:10:53,720
Her usefulness?
190
00:10:53,720 --> 00:10:56,540
You're saying they thought
she was useless before?
191
00:10:56,960 --> 00:10:59,460
They'd just found her. How would they know?
192
00:10:59,850 --> 00:11:02,970
We knew her power was to summon swords.
193
00:11:02,970 --> 00:11:05,600
That was written in the ruins
where she was found.
194
00:11:07,750 --> 00:11:11,880
It's said the goddesses first came to us
during the First War of Subjugation,
195
00:11:11,880 --> 00:11:14,950
in what is known as the Great Civilized Era.
196
00:11:15,650 --> 00:11:21,190
The goddesses act as a kind of "gate,"
with each one having a different nature.
197
00:11:22,770 --> 00:11:25,060
One produces various poisons.
198
00:11:25,450 --> 00:11:28,070
One calls down lightning and raging storms.
199
00:11:28,400 --> 00:11:30,550
One sees the future.
200
00:11:31,510 --> 00:11:34,420
They awaken in response to Demon Blights,
201
00:11:34,420 --> 00:11:38,370
and when their task is finished,
they return to sleep in their coffins.
202
00:11:40,780 --> 00:11:43,930
I know about the goddesses' powers.
203
00:11:43,930 --> 00:11:48,750
They say one of the goddesses brought
Tatsuya here from another world, too.
204
00:11:49,010 --> 00:11:52,760
It was judged that the ability
to summon swords
205
00:11:52,760 --> 00:11:56,970
was far weaker than the abilities
of the twelve other goddesses.
206
00:11:58,040 --> 00:12:03,210
And despite knowing what was to become
of Goddess Teoritta, we still...
207
00:12:05,640 --> 00:12:08,670
Yeah, that explains it.
208
00:12:09,240 --> 00:12:14,160
So your suicidal plan in Couveunge
was an attempt at atonement.
209
00:12:16,380 --> 00:12:20,290
Disgusting. Just because
she's not useful as a goddess...
210
00:12:20,840 --> 00:12:22,540
Here you are, dear.
211
00:12:22,540 --> 00:12:24,280
Thank you very much.
212
00:12:24,930 --> 00:12:26,910
Xylo! I have made the purchase!
213
00:12:26,910 --> 00:12:28,430
I bought one for Kivia, too.
214
00:12:31,970 --> 00:12:33,980
Come, you two, let us—
215
00:12:39,520 --> 00:12:41,610
Tell me about our next mission.
216
00:12:41,610 --> 00:12:42,670
What?
217
00:12:42,670 --> 00:12:46,830
If we do good there,
she won't get dissected, right?
218
00:12:48,580 --> 00:12:51,260
I don't know what kind of
"usefulness" they're after,
219
00:12:51,260 --> 00:12:54,000
but I'll make those Galtuile
bastards choke on it.
220
00:12:58,070 --> 00:12:59,290
It's defense.
221
00:13:00,960 --> 00:13:05,600
This fortress will be defended
by your hero unit.
222
00:13:06,430 --> 00:13:07,600
To the death.
223
00:13:09,740 --> 00:13:12,010
To the death?
224
00:13:12,010 --> 00:13:13,320
Yes.
225
00:13:13,320 --> 00:13:17,780
You'll defend that fortress from the Demon
Blight by yourselves and to the bitter end.
226
00:13:18,220 --> 00:13:20,560
So it's a literal suicide mission?
227
00:13:20,560 --> 00:13:24,780
Stay calm, Xylo. Don't snap
and beat anyone to death—
228
00:13:24,780 --> 00:13:27,120
Who the hell do you think I am?
229
00:13:27,120 --> 00:13:32,590
Excuse me. Could you perhaps enlighten us
on the details of this particular plan?
230
00:13:34,150 --> 00:13:36,980
You'll stay here at the fortress. That's all.
231
00:13:36,980 --> 00:13:38,680
A war of attrition, then.
232
00:13:38,680 --> 00:13:41,010
How long do you want us to hold out?
233
00:13:41,010 --> 00:13:42,550
Until you die.
234
00:13:44,230 --> 00:13:49,770
The Ninth and Thirteenth Orders will be
at the rear, conserving their strength.
235
00:13:49,770 --> 00:13:55,220
Once you're all dead and the fortress is taken,
they'll execute a special attack.
236
00:13:55,600 --> 00:13:57,730
And what might this "special attack" be?
237
00:13:57,730 --> 00:13:59,180
Poison.
238
00:13:59,180 --> 00:14:02,590
The ninth goddess will perform
a miracle for all to see.
239
00:14:03,890 --> 00:14:06,230
And you think that'll kill the Demon Lord?
240
00:14:06,230 --> 00:14:08,820
I hear you've been throwing
all kinds of stuff at that thing
241
00:14:08,820 --> 00:14:11,340
without ever managing to take it down.
242
00:14:11,760 --> 00:14:13,360
That's right.
243
00:14:13,360 --> 00:14:18,180
Our last plan was to use a sniper to deliver
the goddess's deadly poison directly,
244
00:14:18,180 --> 00:14:22,450
but that just put it into a torpor
it soon recovered from.
245
00:14:23,040 --> 00:14:26,040
So not even Tsav could put it down?
246
00:14:26,310 --> 00:14:30,480
Between that result and
the third goddess's future-sight powers,
247
00:14:30,480 --> 00:14:32,830
Galtuile decided to revise the plan.
248
00:14:33,250 --> 00:14:37,370
We'll set a massive poison trap here
in Mureed Fortress,
249
00:14:37,370 --> 00:14:40,850
and kill the Demon Lord {\i1}continuously{\i0}.
250
00:14:41,370 --> 00:14:45,440
So you plan to overwhelm
its incredible regenerative abilities.
251
00:14:45,440 --> 00:14:48,830
And we're just there
to buy some time, then die?
252
00:14:48,830 --> 00:14:49,980
Yes.
253
00:14:49,980 --> 00:14:55,490
Let Mureed Fortress become the eternal resting
place for Demon Blight Number Fifteen, "Iblis."
254
00:14:55,770 --> 00:14:57,890
Excuse me, Commander?
255
00:14:57,890 --> 00:15:03,310
Why can't we simply leave after luring
the Demon Lord into the trap?
256
00:15:03,310 --> 00:15:06,060
Because those were Galtuile's orders.
257
00:15:06,060 --> 00:15:09,270
If any of you leave the fortress,
258
00:15:09,270 --> 00:15:12,840
the sacred seals on your necks
will kill the whole unit instantly.
259
00:15:13,660 --> 00:15:16,120
The whole unit, you say?
260
00:15:16,120 --> 00:15:18,010
Why is that necessary?
261
00:15:18,010 --> 00:15:20,940
Is there some reason you'd prefer us dead?
262
00:15:28,380 --> 00:15:30,510
They hate us that much?
263
00:15:30,510 --> 00:15:32,830
Understood. We'll carry out the plan.
264
00:15:33,770 --> 00:15:37,530
But I'd like to discuss
a few revisions, if I may.
265
00:15:37,530 --> 00:15:38,740
Revisions?
266
00:15:39,020 --> 00:15:44,520
The rule that we all die if even one of us
leaves the fortress, for instance.
267
00:15:44,520 --> 00:15:46,560
That seems highly counterproductive.
268
00:15:46,560 --> 00:15:47,700
Why?
269
00:15:47,700 --> 00:15:51,850
We're antisocial criminal
miscreants, remember?
270
00:15:51,850 --> 00:15:56,560
We can expect at least one of our number
to try to save his own skin,
271
00:15:56,560 --> 00:15:58,500
making it impossible to carry out the plan.
272
00:15:58,500 --> 00:15:59,550
I propose a change.
273
00:15:59,900 --> 00:16:05,310
You should kill us if we {\i1}all{\i0} leave the
fortress at once, rather than just one of us.
274
00:16:05,310 --> 00:16:09,480
That would substantially increase
our chances of success.
275
00:16:09,480 --> 00:16:12,980
Oh, and regarding Goddess Teoritta...
276
00:16:13,760 --> 00:16:18,070
Our goddess is a kind, compassionate soul.
277
00:16:18,070 --> 00:16:21,630
Even if we order her away,
she will surely wish to remain with us.
278
00:16:21,630 --> 00:16:23,500
I request permission for her to stay.
279
00:16:23,500 --> 00:16:26,610
I'm not authorized to make that call.
280
00:16:26,610 --> 00:16:30,840
Th-The goddess is under the jurisdiction
of the Thirteenth Or—
281
00:16:29,890 --> 00:16:30,840
Xylo.
282
00:16:30,840 --> 00:16:34,000
Contact Captain Kivia at once.
283
00:16:34,000 --> 00:16:34,950
Right.
284
00:16:38,890 --> 00:16:41,030
What else do you want me to get?
285
00:16:41,030 --> 00:16:43,200
Soldiers. We don't have enough.
286
00:16:43,590 --> 00:16:45,740
Understood. What else?
287
00:16:45,740 --> 00:16:46,980
Weapons and provisions.
288
00:16:46,980 --> 00:16:48,650
Understood. What else?
289
00:16:48,650 --> 00:16:49,560
A pardon.
290
00:16:49,560 --> 00:16:51,720
Understood. What else?
291
00:16:53,380 --> 00:16:55,280
Forget the pardon.
292
00:16:55,640 --> 00:16:58,160
I want cavalry and artillery if possible.
293
00:16:58,160 --> 00:17:00,410
Can you call Jayce and Rhyno back?
294
00:17:00,410 --> 00:17:02,970
They're still on the western front.
295
00:17:02,970 --> 00:17:05,270
We might get Tsav back, though.
296
00:17:05,840 --> 00:17:07,210
Tsav, huh?
297
00:17:07,210 --> 00:17:09,710
Hey, what are you two muttering about?
298
00:17:09,710 --> 00:17:14,380
R-Really, Xylo. That's not
where Captain Kivia's room is.
299
00:17:14,380 --> 00:17:15,670
R-Right.
300
00:17:15,670 --> 00:17:18,420
I'll get it all handled.
301
00:17:18,420 --> 00:17:20,400
You can trust me.
302
00:17:20,400 --> 00:17:22,500
I don't trust you one bit.
303
00:17:22,500 --> 00:17:24,140
Can you really get this done?
304
00:17:24,810 --> 00:17:26,440
Well, let's just say...
305
00:17:26,440 --> 00:17:29,110
All of you might not believe me,
306
00:17:29,720 --> 00:17:31,240
but despite how I look,
307
00:17:32,050 --> 00:17:37,370
I was on the verge
of saving the world once.
308
00:17:43,080 --> 00:17:46,030
What a dreary place.
309
00:17:46,030 --> 00:17:49,380
I won't be taken for a proper trial, then?
310
00:17:49,750 --> 00:17:53,260
A thousand pardons, Venetim Leopool.
311
00:17:53,260 --> 00:17:56,700
I would have preferred to talk
in a slightly nicer room.
312
00:17:57,190 --> 00:17:59,950
I've honestly been wanting to meet you.
313
00:17:59,950 --> 00:18:01,920
I actually respect you.
314
00:18:01,920 --> 00:18:06,360
Respect me? You want to make
a living as a con man as well?
315
00:18:06,360 --> 00:18:10,240
You really shouldn't respect me, then.
316
00:18:10,240 --> 00:18:12,490
I got caught, after all.
317
00:18:12,490 --> 00:18:15,990
That's right. You're totally right.
318
00:18:15,990 --> 00:18:18,690
And as far as my crime goes,
319
00:18:18,690 --> 00:18:23,710
I suppose trying to sell the palace off
to the circus was a bridge too far.
320
00:18:23,710 --> 00:18:26,960
Yes. You really elevated fraud
to a whole new level, didn't you?
321
00:18:26,960 --> 00:18:29,670
In order to sell the land to
a circus performing in the area,
322
00:18:29,670 --> 00:18:34,480
you fabricated a story about
the whole capital being relocated.
323
00:18:34,480 --> 00:18:36,210
Very impressive.
324
00:18:36,210 --> 00:18:40,200
I was going to take the advance payment
and split, but it got out of hand.
325
00:18:41,130 --> 00:18:45,930
Investment fraud. Forgery. Counterfeiting.
326
00:18:45,930 --> 00:18:50,090
I have at least a hundred complaints
from the Verkle Development Corporation.
327
00:18:50,090 --> 00:18:52,520
I'm sorry. Truly, I am.
328
00:18:52,520 --> 00:18:54,740
I don't want your apologies.
329
00:18:54,740 --> 00:18:59,150
More importantly, what inspired you
to become a con man?
330
00:19:00,000 --> 00:19:05,460
Well, I've always hated
seeing people look disappointed.
331
00:19:05,890 --> 00:19:08,720
I'd make up whatever lie
would get me through a situation,
332
00:19:08,720 --> 00:19:11,290
and even try to make it all consistent.
333
00:19:11,290 --> 00:19:13,970
That must have taken a lot of effort.
334
00:19:13,970 --> 00:19:18,500
I'm impressed you managed to keep
a plan of this scale consistent, too.
335
00:19:18,500 --> 00:19:19,880
Right.
336
00:19:20,300 --> 00:19:24,470
So, uh, should I be expecting
the death penalty?
337
00:19:24,470 --> 00:19:27,270
No, I'm afraid not.
338
00:19:27,270 --> 00:19:31,310
You aren't actually going
to be punished for the fraud.
339
00:19:31,310 --> 00:19:33,490
Not for the fraud? Then, why—
340
00:19:33,490 --> 00:19:35,520
The real problem is right here.
341
00:19:35,970 --> 00:19:40,070
That third-rate paper I worked for?
342
00:19:40,070 --> 00:19:41,520
What about it?
343
00:19:41,520 --> 00:19:43,640
It's an article you wrote.
344
00:19:43,980 --> 00:19:49,530
It says spies under the influence of
the Demon Blight, pretending to be human,
345
00:19:49,530 --> 00:19:54,810
have infiltrated the Temple, Galtuile,
and even the royal family.
346
00:19:54,810 --> 00:20:00,050
Yes, I do believe I wrote that. They'd run out
of scandals about Holy Knights and goddesses,
347
00:20:00,050 --> 00:20:02,690
as well as stuff the royal family had done.
348
00:20:02,690 --> 00:20:07,060
They told me they wanted an article
that would inspire fear in the populace.
349
00:20:07,630 --> 00:20:10,340
Well, to be honest...
350
00:20:10,340 --> 00:20:15,650
Fraud isn't a problem. Nor are forgery,
inflated scandals, or conspiracy theories.
351
00:20:15,650 --> 00:20:17,400
Those are all fine by us.
352
00:20:18,120 --> 00:20:19,270
But...
353
00:20:19,890 --> 00:20:22,690
We can't have you telling the truth.
354
00:20:24,560 --> 00:20:29,690
You, in particular, are capable of convincing
people of the most outrageous things.
355
00:20:29,690 --> 00:20:34,040
At least, you're skilled enough
to make us think you are.
356
00:20:34,770 --> 00:20:37,510
W-Wait a minute.
Hold on just a second. I—
357
00:20:37,510 --> 00:20:40,670
To keep you from ever speaking
the truth in the future,
358
00:20:40,670 --> 00:20:44,300
we'll include a special feature
in your sacred seal.
359
00:20:46,440 --> 00:20:48,270
What? W-Wait—
360
00:20:49,260 --> 00:20:53,350
I'm afraid the death penalty
is too good for you.
361
00:20:49,750 --> 00:20:51,280
Wait just a minute!
362
00:20:53,350 --> 00:20:55,330
Y-You can't.
363
00:20:55,710 --> 00:20:58,550
I don't... I don't know anything.
364
00:20:58,980 --> 00:21:02,790
I just didn't want to disappoint them.
365
00:21:04,260 --> 00:21:06,630
Venetim Leopool.
366
00:21:07,550 --> 00:21:12,210
I am sentencing you to be a hero.
367
00:21:15,920 --> 00:21:20,120
I can't believe he got us everything
I asked for except the pardon.
368
00:21:20,120 --> 00:21:25,560
If the goddess is in danger,
Venetim'll be the one to get her out, right?
369
00:21:25,560 --> 00:21:27,890
He's one clever dude.
370
00:21:27,890 --> 00:21:31,870
That guy will get himself killed
"in the chaos of the battlefield" someday.
371
00:21:32,630 --> 00:21:36,430
And I suppose Tsav has already arrived?
372
00:21:36,430 --> 00:21:37,970
Yeah, probably.
373
00:21:39,470 --> 00:21:43,410
I think that guy might
be worse than Venetim.
374
00:21:43,410 --> 00:21:47,080
That Tsav... He's just so volatile.
375
00:21:47,750 --> 00:21:49,320
He did it again!
376
00:21:49,320 --> 00:21:51,240
The man's unstoppable!
377
00:21:51,240 --> 00:21:53,020
That's the seventh in a row!
378
00:21:57,460 --> 00:21:59,420
Another winning roll!
379
00:22:00,320 --> 00:22:02,380
Looks like the pot's mine.
380
00:22:02,380 --> 00:22:05,140
Come on. Pony up the scrip.
381
00:22:05,140 --> 00:22:08,260
Oh, is this what you're doin'?
382
00:22:09,420 --> 00:22:10,970
Got a problem?
383
00:22:10,970 --> 00:22:12,670
Well, ya see...
384
00:22:12,670 --> 00:22:15,240
As it happens, I've got good eyes and ears.
385
00:22:15,240 --> 00:22:20,470
I'm also a total good guy, see? The kind who
can't stand to see wrongdoers go unpunished.
386
00:22:20,800 --> 00:22:24,480
Now, if you'll just drop the scrip
and scram, I won't hafta—
387
00:22:24,480 --> 00:22:25,240
You bastard.
388
00:22:25,240 --> 00:22:26,820
Shut your mouth right now!
389
00:22:26,820 --> 00:22:29,270
Take back those damn lies or I'll—
390
00:22:35,790 --> 00:22:37,730
No one wants this, right?
391
00:22:38,590 --> 00:22:41,580
The naughty hand of a fraudster.
392
00:22:45,970 --> 00:22:48,020
Look, I warned ya, man.
393
00:22:49,360 --> 00:22:50,830
Anyway...
394
00:22:56,860 --> 00:22:58,850
I'm hungry.
395
00:23:10,450 --> 00:23:14,330
{\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\bord0.5)\blur0.5\fscx110\pos(320,140)\3c&H2200C0&\c&H000009&\t(3560,3561,\alpha&HFF&)}Sente{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3640,3641,\alpha&HFF&)}nced {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3725,3726,\alpha&HFF&)}to Be {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3810,3811,\alpha&HFF&)}a H{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&}ero
396
00:23:14,410 --> 00:23:16,200
{\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\bord0\blur0.5\fscx110\pos(320,135)\3c&H2200C0&\c&H0E0C11&}S{\t(1644,1645,\alpha&HFF&)}e{\alpha&HFF&\t(100,101,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nte{\alpha&HFF&\t(185,186,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nc{\t(1475,1476,\alpha&H00&)}ed to Be a Hero
31612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.