All language subtitles for [SubsPlease] Yuusha-kei ni Shosu - 03v2 (1080p) [7AA22E53]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,440 --> 00:00:13,190 It's no use! 2 00:00:13,190 --> 00:00:14,400 We're doomed! 3 00:00:26,080 --> 00:00:27,370 Forward! 4 00:00:27,370 --> 00:00:29,750 Save my people! 5 00:00:59,190 --> 00:01:02,180 I-Incredible. 6 00:01:03,170 --> 00:01:05,540 This should finish it! 7 00:01:13,930 --> 00:01:15,500 I see you are in good health. 8 00:01:15,850 --> 00:01:18,280 Rest easy, my people. 9 00:01:18,700 --> 00:01:24,390 Together, we shall leave this mine behind and you will be rewarded for your service. 10 00:01:36,370 --> 00:01:40,250 {\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\bord0.5)\blur0.5\fscx110\pos(320,140)\3c&H2200C0&\c&H000009&\t(3560,3561,\alpha&HFF&)}Sente{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3640,3641,\alpha&HFF&)}nced {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3725,3726,\alpha&HFF&)}to Be {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3810,3811,\alpha&HFF&)}a H{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&}ero 11 00:01:40,330 --> 00:01:42,120 {\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\bord0\blur0.5\fscx110\pos(320,135)\3c&H2200C0&\c&H0E0C11&}S{\t(1644,1645,\alpha&HFF&)}e{\alpha&HFF&\t(100,101,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nte{\alpha&HFF&\t(185,186,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nc{\t(1475,1476,\alpha&H00&)}ed to Be a Hero 12 00:02:58,570 --> 00:03:01,630 I'd given up all hope on help arriving. 13 00:03:01,630 --> 00:03:04,780 Yeah, well. We had orders from the Holy Knights. 14 00:03:05,050 --> 00:03:07,750 I want you all to take up arms. 15 00:03:07,750 --> 00:03:11,690 King Norgalle here is a sacred seal specialist. 16 00:03:11,690 --> 00:03:13,030 "King"? 17 00:03:14,040 --> 00:03:19,720 Down here, with no sunlight to power them, sacred seals consume energy quickly. 18 00:03:19,720 --> 00:03:24,170 As the luminescence stored in an object is finite, 19 00:03:24,490 --> 00:03:28,810 the sacred seal will have a limited number of uses. 20 00:03:29,610 --> 00:03:32,020 But when carved by my hand, 21 00:03:32,020 --> 00:03:37,200 a seal's energy consumption is vastly lower compared to the mass-produced kind, 22 00:03:37,200 --> 00:03:40,100 while its effectiveness is vastly improved. 23 00:03:40,800 --> 00:03:44,500 This is testament to my status as the true king of this realm. 24 00:03:44,500 --> 00:03:47,750 Xylo. How long can we keep fighting? 25 00:03:49,360 --> 00:03:50,570 Good question. 26 00:03:51,640 --> 00:03:53,070 What's that clasp for? 27 00:03:53,070 --> 00:03:54,150 What? 28 00:03:54,150 --> 00:03:56,920 Ah, my apologies. I was curious. 29 00:03:57,370 --> 00:04:00,660 It gauges the amount of luminescence in my body. 30 00:04:01,190 --> 00:04:04,050 The light grows dimmer as it runs out. 31 00:04:04,050 --> 00:04:07,900 You have many times the luminescence of an ordinary man. 32 00:04:07,900 --> 00:04:10,530 As befits one of my elite guard. 33 00:04:10,530 --> 00:04:13,010 You honor me with your recognition. 34 00:04:15,420 --> 00:04:18,310 But I'd say we can't last much longer. 35 00:04:24,090 --> 00:04:26,790 The call to withdraw got to us too late. 36 00:04:26,790 --> 00:04:31,490 It's always the workers who are the last to be informed. 37 00:04:32,730 --> 00:04:35,770 Thank you for the water. 38 00:04:36,190 --> 00:04:37,270 Keep it. 39 00:04:41,470 --> 00:04:43,390 Thank you for everything. 40 00:04:43,850 --> 00:04:46,100 Are you the only survivors? 41 00:04:46,100 --> 00:04:47,800 I expected more. 42 00:04:48,560 --> 00:04:52,530 There were 50 of us to start with. 43 00:04:52,530 --> 00:04:56,400 Then out of nowhere, one man mentioned hearing voices. 44 00:04:56,400 --> 00:04:57,520 Voices? 45 00:04:57,520 --> 00:04:58,620 Yes. 46 00:04:58,620 --> 00:05:01,480 While we all slept, he wandered off somewhere, 47 00:05:01,480 --> 00:05:05,160 and when he returned, he'd become a monster. 48 00:05:07,120 --> 00:05:10,610 So we did it together. 49 00:05:12,720 --> 00:05:14,840 We had no choice. 50 00:05:19,580 --> 00:05:21,540 Does everyone have a weapon? 51 00:05:21,540 --> 00:05:24,230 Are you ready, my people? 52 00:05:25,970 --> 00:05:27,880 Tatsuya shall lead the way. 53 00:05:28,150 --> 00:05:29,630 Xylo, you— 54 00:05:29,630 --> 00:05:31,020 I know. 55 00:05:31,020 --> 00:05:35,230 Ensuring this retreat remains orderly will be disgustingly difficult. 56 00:05:35,230 --> 00:05:38,210 I'll follow on behind and guard the rear. 57 00:05:38,640 --> 00:05:41,870 Gentlemen, watch each other's backs. 58 00:05:41,870 --> 00:05:45,390 I refuse to leave a single man behind. 59 00:05:47,360 --> 00:05:52,370 Xylo, once we've returned safe, I shall confer upon you the title of commander-in-chief. 60 00:05:52,370 --> 00:05:54,470 Honor and glory await you. 61 00:05:54,470 --> 00:05:56,570 Thanks. I can't wait. 62 00:05:57,870 --> 00:05:58,550 What's that? 63 00:05:58,550 --> 00:05:59,500 What the... 64 00:06:00,060 --> 00:06:01,620 We haven't even set off yet. 65 00:06:07,360 --> 00:06:08,310 Get up! 66 00:06:09,790 --> 00:06:12,590 You need to protect yourselves! 67 00:06:21,550 --> 00:06:23,100 Change of plan. 68 00:06:23,100 --> 00:06:24,560 We'll hold the line here. 69 00:06:24,560 --> 00:06:25,730 Let's take 'em out! 70 00:06:25,730 --> 00:06:27,650 Th-There's no way. 71 00:06:27,650 --> 00:06:29,200 There's too many. 72 00:06:30,660 --> 00:06:32,070 Damn. 73 00:06:32,070 --> 00:06:34,620 Now this {\i1}really{\i0} feels like a punishment. 74 00:06:34,620 --> 00:06:37,470 Let's decide the order of our deaths. 75 00:06:37,470 --> 00:06:40,100 You'll die first, Xylo. 76 00:06:40,100 --> 00:06:42,370 Glad to hear it. 77 00:06:42,370 --> 00:06:43,590 I'll die next. 78 00:06:43,590 --> 00:06:45,090 Then it'll be Tatsuya. 79 00:06:45,490 --> 00:06:50,800 Our lives are meaningless compared to these loyal servants of the kingdom. 80 00:06:53,780 --> 00:06:55,630 You're one hell of a king. 81 00:07:05,400 --> 00:07:07,530 That's all. Return to your post. 82 00:07:07,530 --> 00:07:08,340 Yes, ma'am. 83 00:07:16,120 --> 00:07:20,350 She's been acting like that since her pacted hero left her. 84 00:07:20,350 --> 00:07:22,460 She's clearly no use as a weapon. 85 00:07:22,460 --> 00:07:24,650 The moment we're ready, we'll set out. 86 00:07:24,650 --> 00:07:25,950 That Demon Lord will fall. 87 00:07:32,720 --> 00:07:36,300 Patch up anyone who's bleeding. One sip of water each. 88 00:07:40,560 --> 00:07:42,720 Look alive, people. 89 00:07:42,720 --> 00:07:45,100 The moment you're ready, I want you back on your feet. 90 00:07:45,480 --> 00:07:47,200 I-I can't move. 91 00:07:46,490 --> 00:07:48,030 My legs hurt. 92 00:07:47,200 --> 00:07:48,860 This is impossible. 93 00:07:48,030 --> 00:07:49,600 I can't do this anymore. 94 00:07:49,600 --> 00:07:52,520 What the hell are you doing? You want them to eat you? 95 00:07:55,100 --> 00:07:56,220 Gentlemen. 96 00:07:58,880 --> 00:08:04,090 You have long risked your lives tearing down walls, 97 00:08:04,090 --> 00:08:06,780 serving as this kingdom's lifeblood. 98 00:08:07,250 --> 00:08:11,340 Such valiant men have no need to fear. 99 00:08:13,680 --> 00:08:16,570 Now, rise and fight. 100 00:08:23,160 --> 00:08:27,150 If you both think we can, we'll try. 101 00:08:27,150 --> 00:08:29,590 His speech worked better than mine? 102 00:08:29,590 --> 00:08:31,710 That seal on your neck. 103 00:08:32,270 --> 00:08:34,880 You're heroes, aren't you? 104 00:08:34,880 --> 00:08:37,230 Oh. You knew the whole time? 105 00:08:37,230 --> 00:08:41,040 And I guess you've heard that heroes are the world's vilest criminals. 106 00:08:41,040 --> 00:08:45,860 Whatever evil deeds you've done, you still came here to save us. 107 00:08:45,860 --> 00:08:48,710 You didn't write us off as expendable. 108 00:08:49,450 --> 00:08:54,930 So I think it's worth seeking out a less ignoble way to die. 109 00:08:55,250 --> 00:08:58,780 Screw that. You're not dying that easily. 110 00:08:58,780 --> 00:08:59,560 Indeed. 111 00:08:59,890 --> 00:09:05,980 Your devotion to this kingdom. Your years caked in mud and sweat. 112 00:09:05,980 --> 00:09:07,640 I consider them priceless. 113 00:09:08,720 --> 00:09:12,590 And I won't let them be stolen. 114 00:09:22,250 --> 00:09:23,190 Damn. 115 00:09:23,190 --> 00:09:26,530 If we had a probe seal, we'd at least know how many there are. 116 00:09:27,090 --> 00:09:28,330 Let's do this. 117 00:09:27,820 --> 00:09:29,490 I ain't dying yet. 118 00:09:29,490 --> 00:09:31,210 Get ready! Here they come! 119 00:09:36,270 --> 00:09:38,000 To the left! Hold them off! 120 00:10:01,120 --> 00:10:02,780 Good! Keep it up! 121 00:10:05,700 --> 00:10:08,110 Go, my people! 122 00:10:09,970 --> 00:10:11,070 Your Majesty! 123 00:10:13,400 --> 00:10:14,420 Die! 124 00:10:22,310 --> 00:10:23,520 Damn. 125 00:10:23,520 --> 00:10:24,520 Foreman! 126 00:10:48,530 --> 00:10:51,130 Forgive my delayed arrival. 127 00:10:52,440 --> 00:10:54,760 The Goddess of Swords, Teoritta... 128 00:10:55,290 --> 00:10:57,230 stands before you once more. 129 00:11:00,130 --> 00:11:01,770 Now, gentlemen. 130 00:11:01,770 --> 00:11:05,640 Go ahead and indulge your desire to shower me with praise. 131 00:11:07,300 --> 00:11:10,870 Goddess, I see you have come to bless our endeavors. 132 00:11:10,870 --> 00:11:12,710 You have my utmost gratitude. 133 00:11:12,710 --> 00:11:14,650 Think nothing of it, Norgalle. 134 00:11:14,650 --> 00:11:18,190 Between my knight and myself, your victory is now assured. 135 00:11:19,570 --> 00:11:22,060 Men, we'll make a fence. 136 00:11:22,060 --> 00:11:26,420 I'll engrave the swords with sacred seals. When I'm done, plant them in the ground. 137 00:11:27,030 --> 00:11:27,660 Yes, sir! 138 00:11:29,850 --> 00:11:31,670 What do you think you're doing here? 139 00:11:31,670 --> 00:11:33,860 What happened to the Holy Knights? 140 00:11:33,860 --> 00:11:35,390 I gave them the slip. 141 00:11:35,390 --> 00:11:38,110 Their watchful eyes were no match for my greatness. 142 00:11:38,110 --> 00:11:42,080 Now, Xylo, praise me at once. 143 00:11:42,970 --> 00:11:44,670 Hell no. 144 00:11:45,280 --> 00:11:48,770 Why not? Is it because I arrived so belatedly? 145 00:11:49,120 --> 00:11:53,770 That was only because you left me behind in the first place. 146 00:11:53,770 --> 00:11:56,360 This treatment is unbearable. You must never— 147 00:11:56,360 --> 00:12:01,580 Like I keep telling you, I don't have any plans to use you. 148 00:12:05,650 --> 00:12:07,170 So then what... 149 00:12:07,730 --> 00:12:10,450 What do you wish of me? 150 00:12:11,690 --> 00:12:13,280 Just stop trying to die. 151 00:12:14,020 --> 00:12:17,690 Don't die for other people or for some weird idea of glory. 152 00:12:18,380 --> 00:12:20,760 Stay alive, even if you're useless. 153 00:12:26,880 --> 00:12:33,050 Yes, it is because you say such things that you are worthy of my sacrifice. 154 00:12:34,000 --> 00:12:38,970 You keep me at a distance out of concern for my well-being, yes? 155 00:12:38,970 --> 00:12:40,900 Like hell I do! Piss off! 156 00:12:40,900 --> 00:12:45,300 But your opinions about me are irrelevant. 157 00:12:45,300 --> 00:12:46,520 Say what? 158 00:12:46,520 --> 00:12:51,400 I am a goddess. I was born to be of use to others. 159 00:12:51,400 --> 00:12:55,120 I crave their praise and exaltation. 160 00:12:55,590 --> 00:12:59,080 Even if this desire is merely written into our nature, 161 00:13:00,060 --> 00:13:05,050 I still wish to live my life gloriously. 162 00:13:07,470 --> 00:13:09,940 So too bad for you, Xylo. 163 00:13:09,940 --> 00:13:14,200 Even if you {\i1}are{\i0} my knight, you cannot stop my heart's desire. 164 00:13:19,680 --> 00:13:22,220 Man your posts. Another wave is incoming. 165 00:13:22,220 --> 00:13:23,660 Get inside the fence. 166 00:13:23,660 --> 00:13:25,860 They can't get in from underground! 167 00:13:28,370 --> 00:13:29,980 Teoritta, get back. 168 00:13:30,280 --> 00:13:33,690 Xylo, if you disapprove of my bent towards self-sacrifice... 169 00:13:34,240 --> 00:13:37,570 then you should simply protect me at all costs. 170 00:13:39,700 --> 00:13:41,490 Oh, is that it? 171 00:13:45,270 --> 00:13:47,550 Then I guess that's what I'll do! 172 00:13:50,810 --> 00:13:52,090 Take this! 173 00:13:55,480 --> 00:13:56,540 And this! 174 00:13:58,510 --> 00:13:59,860 There's more— 175 00:14:04,100 --> 00:14:06,990 Is this the voice? 176 00:14:21,340 --> 00:14:22,830 My knight! 177 00:14:23,800 --> 00:14:24,940 You... 178 00:14:29,990 --> 00:14:34,060 Our powers of protection and healing. This should alleviate the tinnitus. 179 00:14:35,760 --> 00:14:37,640 I didn't ask for your help. 180 00:14:38,930 --> 00:14:40,480 My knight, you still... 181 00:14:41,640 --> 00:14:43,570 I shall listen to complaints later. 182 00:14:43,570 --> 00:14:46,540 It appears to have come to us. 183 00:14:48,550 --> 00:14:50,810 The source of the Demon Lord Blight. 184 00:15:05,770 --> 00:15:06,850 You. 185 00:15:07,460 --> 00:15:09,140 Found you. 186 00:15:13,700 --> 00:15:15,470 I've found you. 187 00:15:16,130 --> 00:15:18,920 That's Demon Lord Lotus? 188 00:15:27,420 --> 00:15:30,560 The voice... Th-The voice... 189 00:15:30,560 --> 00:15:31,740 The voice! 190 00:15:31,740 --> 00:15:34,790 Stay back. That Demon Lord will corrupt your soul. 191 00:15:33,690 --> 00:15:34,660 But... 192 00:15:34,790 --> 00:15:36,690 I-It's trying to tell me something. 193 00:15:38,910 --> 00:15:39,880 Hey! 194 00:15:42,580 --> 00:15:43,950 Damn it. 195 00:15:44,470 --> 00:15:45,090 Hey! 196 00:15:46,110 --> 00:15:48,170 Y-You'll pay. 197 00:15:48,170 --> 00:15:52,230 M-My people. You seek to lead them astray. 198 00:15:52,230 --> 00:15:53,600 Filthy thief. 199 00:15:53,600 --> 00:15:56,010 Contemptible usurper! 200 00:15:56,010 --> 00:15:59,710 Teoritta, it's not safe outside the sacred seal fence. 201 00:15:59,710 --> 00:16:02,260 We'll support Tatsuya from here! 202 00:16:04,930 --> 00:16:07,400 Will he be all right on his own? 203 00:16:07,400 --> 00:16:10,130 He seems unaffected by the tinnitus. 204 00:16:10,130 --> 00:16:12,580 Now, make more swords! 205 00:16:12,580 --> 00:16:13,650 A fantastic idea. 206 00:16:13,980 --> 00:16:16,170 Rely on me even more! 207 00:16:18,440 --> 00:16:20,780 Been a while since I covered someone else. 208 00:16:23,740 --> 00:16:25,210 Tatsuya, go! 209 00:16:25,210 --> 00:16:27,070 Slay the Demon Lord! 210 00:16:37,570 --> 00:16:39,680 Tatsuya! Keep going! 211 00:16:45,680 --> 00:16:48,000 I need more! More swords! 212 00:16:49,300 --> 00:16:50,270 Here! 213 00:17:02,410 --> 00:17:03,940 Slice it in two! 214 00:17:12,090 --> 00:17:14,100 A decoy? That's not the main body? 215 00:17:14,100 --> 00:17:15,060 Xylo! There! 216 00:17:18,760 --> 00:17:20,720 So that's the core, huh? 217 00:17:23,170 --> 00:17:25,140 Damn. It ran out. 218 00:17:26,240 --> 00:17:29,190 There it is! Support the goddess and the miners! 219 00:17:31,860 --> 00:17:33,630 No, stay back! 220 00:17:38,090 --> 00:17:39,240 What is this? 221 00:17:40,850 --> 00:17:43,080 The voice... 222 00:17:47,430 --> 00:17:48,960 Damn it all. 223 00:18:09,640 --> 00:18:10,770 Your Majesty! 224 00:18:12,200 --> 00:18:15,680 I shall protect my people! 225 00:18:15,680 --> 00:18:20,310 You'll pay, you filthy usurper! 226 00:18:29,130 --> 00:18:32,280 Majesty, that's it! Burn the core! 227 00:18:32,840 --> 00:18:34,840 You stole my peo— 228 00:18:38,220 --> 00:18:39,170 Damn it. 229 00:18:56,770 --> 00:18:58,910 Go! We'll handle things here! 230 00:18:58,910 --> 00:18:59,610 Xylo! 231 00:19:00,120 --> 00:19:02,730 Put an end to it, my knight! 232 00:19:05,300 --> 00:19:07,610 Burn to death, you bastard! 233 00:19:11,810 --> 00:19:14,020 What do I do now? 234 00:19:20,740 --> 00:19:25,040 You'll pay. You'll pay. 235 00:19:29,630 --> 00:19:34,030 You'll pay! You'll pay! 236 00:19:34,030 --> 00:19:37,900 You'll pay! You'll pay! You'll pay! You'll pay! 237 00:19:37,900 --> 00:19:41,590 You'll pay! 238 00:19:46,570 --> 00:19:47,680 Norgalle. 239 00:19:48,520 --> 00:19:51,080 Norgalle! Stay right where you are! 240 00:19:51,080 --> 00:19:53,300 I'm coming to save you! 241 00:19:58,340 --> 00:19:59,510 Your Majesty! 242 00:20:04,110 --> 00:20:06,840 You really are one hell of a king! 243 00:20:34,410 --> 00:20:35,560 Is it over? 244 00:20:35,560 --> 00:20:37,730 The heroes really... 245 00:20:41,540 --> 00:20:43,250 That should stem the bleeding. 246 00:20:44,330 --> 00:20:47,770 This time... Did I make it in time? 247 00:20:48,530 --> 00:20:51,210 Where are my people? 248 00:20:51,750 --> 00:20:54,430 Must protect... 249 00:21:04,610 --> 00:21:07,320 It is done, my knight. 250 00:21:09,580 --> 00:21:10,550 Yeah. 251 00:21:15,810 --> 00:21:17,780 I'm so glad you're home safe. 252 00:21:17,780 --> 00:21:19,950 Welcome back, Dad! 253 00:21:26,640 --> 00:21:28,020 Rajit? 254 00:21:28,640 --> 00:21:31,810 My! Well done, all. 255 00:21:35,310 --> 00:21:37,710 Oh, no need to worry about His Majesty. 256 00:21:37,710 --> 00:21:40,710 He's been sent to the repair shop. 257 00:21:40,710 --> 00:21:45,240 He'll probably be getting a new leg from someone else, of course. 258 00:21:45,240 --> 00:21:47,980 I hope they find a good one for him. 259 00:21:48,270 --> 00:21:52,420 That mad king saved a lot of lives today. 260 00:21:52,420 --> 00:21:53,490 Heroes? 261 00:21:53,490 --> 00:21:54,370 No way. 262 00:21:54,370 --> 00:21:55,910 Aren't they criminals? 263 00:21:55,910 --> 00:21:57,420 Unbelievable. 264 00:21:56,700 --> 00:21:58,420 What's going on here? 265 00:22:01,930 --> 00:22:07,250 I'm sure they'll come to understand someday. 266 00:22:08,810 --> 00:22:11,510 Don't worry. We're used to it. 267 00:22:11,880 --> 00:22:16,280 No matter what anyone else says, you're the reason we're alive. 268 00:22:18,150 --> 00:22:22,610 Because of you, we didn't die, even in a less ignoble way. 269 00:22:24,220 --> 00:22:26,310 You'll have to thank His Majesty for that. 270 00:22:26,310 --> 00:22:28,990 Yes. Someday, I will. 271 00:22:28,990 --> 00:22:33,260 And I finally get to celebrate my daughter's birthday. 272 00:22:33,260 --> 00:22:36,120 You have something for him, don't you, sweetheart? 273 00:22:36,120 --> 00:22:38,130 Y-Yes. 274 00:22:43,020 --> 00:22:45,450 Thank you, Mr. Hero. 275 00:22:51,770 --> 00:22:52,880 Ahem. 276 00:22:52,880 --> 00:22:55,120 Take heed, young one. 277 00:22:55,120 --> 00:22:58,180 It is my blessing that allowed my knight to fight so valiantly. 278 00:22:58,180 --> 00:23:01,950 You should first offer accolades to me, his goddess. 279 00:23:01,950 --> 00:23:04,180 Goddess? 280 00:23:04,180 --> 00:23:07,310 Enough. Don't make demands of your fellow children. 281 00:23:07,990 --> 00:23:10,360 "Fellow children"? Are you calling me a child? 282 00:23:10,360 --> 00:23:14,410 Such insolence. You should keep those thoughts to yourself— 283 00:23:13,220 --> 00:23:14,410 Pipe down. 284 00:23:18,120 --> 00:23:21,780 I appreciate the sentiment, but it doesn't really suit me. 285 00:23:25,560 --> 00:23:26,790 Teoritta. 286 00:23:28,070 --> 00:23:29,520 You have it. 287 00:23:35,080 --> 00:23:37,060 A truly charming flower. 288 00:23:37,460 --> 00:23:40,330 Yup, kids love flowers. 289 00:23:40,930 --> 00:23:43,890 My knight! Cease describing me in that way! 290 00:23:43,890 --> 00:23:49,310 They broke no shortage of regulations. I'll see they get reprimanded on our return— 291 00:23:49,310 --> 00:23:50,090 Wait. 292 00:23:50,860 --> 00:23:55,500 Even if they're criminals, they still saved lives. 293 00:23:55,500 --> 00:23:57,870 It won't kill you to let them be praised for it. 294 00:23:57,870 --> 00:23:59,320 But... 295 00:23:59,320 --> 00:24:04,510 Better than someone who waves around that crest and doesn't do a minute of real fighting. 296 00:24:11,210 --> 00:24:13,260 Xylo Forbartz. 297 00:24:12,220 --> 00:24:15,440 Do you not think this flower suits me? 298 00:24:13,260 --> 00:24:15,440 The goddess-killer hero. 299 00:24:19,030 --> 00:24:21,880 It really does! Next time, my knight and I shall— 300 00:24:21,880 --> 00:24:23,180 C'mon. Time to go. 301 00:24:23,180 --> 00:24:26,010 What? Surely there is no hurry? 302 00:24:26,010 --> 00:24:27,750 I wanna talk some more, too. 303 00:24:27,750 --> 00:24:28,730 Right? 21823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.