Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,440 --> 00:00:13,190
It's no use!
2
00:00:13,190 --> 00:00:14,400
We're doomed!
3
00:00:26,080 --> 00:00:27,370
Forward!
4
00:00:27,370 --> 00:00:29,750
Save my people!
5
00:00:59,190 --> 00:01:02,180
I-Incredible.
6
00:01:03,170 --> 00:01:05,540
This should finish it!
7
00:01:13,930 --> 00:01:15,500
I see you are in good health.
8
00:01:15,850 --> 00:01:18,280
Rest easy, my people.
9
00:01:18,700 --> 00:01:24,390
Together, we shall leave this mine behind
and you will be rewarded for your service.
10
00:01:36,370 --> 00:01:40,250
{\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\bord0.5)\blur0.5\fscx110\pos(320,140)\3c&H2200C0&\c&H000009&\t(3560,3561,\alpha&HFF&)}Sente{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3640,3641,\alpha&HFF&)}nced {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3725,3726,\alpha&HFF&)}to Be {\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&\t(3810,3811,\alpha&HFF&)}a H{\alpha&HBE&\t(500,750,\alpha&H00&}ero
11
00:01:40,330 --> 00:01:42,120
{\bord0\shad0\fnImpact\b1\fsp1\fs45\bord0\blur0.5\fscx110\pos(320,135)\3c&H2200C0&\c&H0E0C11&}S{\t(1644,1645,\alpha&HFF&)}e{\alpha&HFF&\t(100,101,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nte{\alpha&HFF&\t(185,186,\alpha&H00&)\t(1475,1476,\alpha&HFF&)}nc{\t(1475,1476,\alpha&H00&)}ed to Be a Hero
12
00:02:58,570 --> 00:03:01,630
I'd given up all hope on help arriving.
13
00:03:01,630 --> 00:03:04,780
Yeah, well. We had orders
from the Holy Knights.
14
00:03:05,050 --> 00:03:07,750
I want you all to take up arms.
15
00:03:07,750 --> 00:03:11,690
King Norgalle here is
a sacred seal specialist.
16
00:03:11,690 --> 00:03:13,030
"King"?
17
00:03:14,040 --> 00:03:19,720
Down here, with no sunlight to power them,
sacred seals consume energy quickly.
18
00:03:19,720 --> 00:03:24,170
As the luminescence
stored in an object is finite,
19
00:03:24,490 --> 00:03:28,810
the sacred seal will have
a limited number of uses.
20
00:03:29,610 --> 00:03:32,020
But when carved by my hand,
21
00:03:32,020 --> 00:03:37,200
a seal's energy consumption is vastly lower
compared to the mass-produced kind,
22
00:03:37,200 --> 00:03:40,100
while its effectiveness is vastly improved.
23
00:03:40,800 --> 00:03:44,500
This is testament to my status
as the true king of this realm.
24
00:03:44,500 --> 00:03:47,750
Xylo. How long can we keep fighting?
25
00:03:49,360 --> 00:03:50,570
Good question.
26
00:03:51,640 --> 00:03:53,070
What's that clasp for?
27
00:03:53,070 --> 00:03:54,150
What?
28
00:03:54,150 --> 00:03:56,920
Ah, my apologies. I was curious.
29
00:03:57,370 --> 00:04:00,660
It gauges the amount of
luminescence in my body.
30
00:04:01,190 --> 00:04:04,050
The light grows dimmer as it runs out.
31
00:04:04,050 --> 00:04:07,900
You have many times the luminescence
of an ordinary man.
32
00:04:07,900 --> 00:04:10,530
As befits one of my elite guard.
33
00:04:10,530 --> 00:04:13,010
You honor me with your recognition.
34
00:04:15,420 --> 00:04:18,310
But I'd say we can't last much longer.
35
00:04:24,090 --> 00:04:26,790
The call to withdraw got to us too late.
36
00:04:26,790 --> 00:04:31,490
It's always the workers
who are the last to be informed.
37
00:04:32,730 --> 00:04:35,770
Thank you for the water.
38
00:04:36,190 --> 00:04:37,270
Keep it.
39
00:04:41,470 --> 00:04:43,390
Thank you for everything.
40
00:04:43,850 --> 00:04:46,100
Are you the only survivors?
41
00:04:46,100 --> 00:04:47,800
I expected more.
42
00:04:48,560 --> 00:04:52,530
There were 50 of us to start with.
43
00:04:52,530 --> 00:04:56,400
Then out of nowhere,
one man mentioned hearing voices.
44
00:04:56,400 --> 00:04:57,520
Voices?
45
00:04:57,520 --> 00:04:58,620
Yes.
46
00:04:58,620 --> 00:05:01,480
While we all slept,
he wandered off somewhere,
47
00:05:01,480 --> 00:05:05,160
and when he returned,
he'd become a monster.
48
00:05:07,120 --> 00:05:10,610
So we did it together.
49
00:05:12,720 --> 00:05:14,840
We had no choice.
50
00:05:19,580 --> 00:05:21,540
Does everyone have a weapon?
51
00:05:21,540 --> 00:05:24,230
Are you ready, my people?
52
00:05:25,970 --> 00:05:27,880
Tatsuya shall lead the way.
53
00:05:28,150 --> 00:05:29,630
Xylo, you—
54
00:05:29,630 --> 00:05:31,020
I know.
55
00:05:31,020 --> 00:05:35,230
Ensuring this retreat remains orderly
will be disgustingly difficult.
56
00:05:35,230 --> 00:05:38,210
I'll follow on behind and guard the rear.
57
00:05:38,640 --> 00:05:41,870
Gentlemen, watch each other's backs.
58
00:05:41,870 --> 00:05:45,390
I refuse to leave a single man behind.
59
00:05:47,360 --> 00:05:52,370
Xylo, once we've returned safe, I shall confer
upon you the title of commander-in-chief.
60
00:05:52,370 --> 00:05:54,470
Honor and glory await you.
61
00:05:54,470 --> 00:05:56,570
Thanks. I can't wait.
62
00:05:57,870 --> 00:05:58,550
What's that?
63
00:05:58,550 --> 00:05:59,500
What the...
64
00:06:00,060 --> 00:06:01,620
We haven't even set off yet.
65
00:06:07,360 --> 00:06:08,310
Get up!
66
00:06:09,790 --> 00:06:12,590
You need to protect yourselves!
67
00:06:21,550 --> 00:06:23,100
Change of plan.
68
00:06:23,100 --> 00:06:24,560
We'll hold the line here.
69
00:06:24,560 --> 00:06:25,730
Let's take 'em out!
70
00:06:25,730 --> 00:06:27,650
Th-There's no way.
71
00:06:27,650 --> 00:06:29,200
There's too many.
72
00:06:30,660 --> 00:06:32,070
Damn.
73
00:06:32,070 --> 00:06:34,620
Now this {\i1}really{\i0} feels like a punishment.
74
00:06:34,620 --> 00:06:37,470
Let's decide the order of our deaths.
75
00:06:37,470 --> 00:06:40,100
You'll die first, Xylo.
76
00:06:40,100 --> 00:06:42,370
Glad to hear it.
77
00:06:42,370 --> 00:06:43,590
I'll die next.
78
00:06:43,590 --> 00:06:45,090
Then it'll be Tatsuya.
79
00:06:45,490 --> 00:06:50,800
Our lives are meaningless compared
to these loyal servants of the kingdom.
80
00:06:53,780 --> 00:06:55,630
You're one hell of a king.
81
00:07:05,400 --> 00:07:07,530
That's all. Return to your post.
82
00:07:07,530 --> 00:07:08,340
Yes, ma'am.
83
00:07:16,120 --> 00:07:20,350
She's been acting like that
since her pacted hero left her.
84
00:07:20,350 --> 00:07:22,460
She's clearly no use as a weapon.
85
00:07:22,460 --> 00:07:24,650
The moment we're ready, we'll set out.
86
00:07:24,650 --> 00:07:25,950
That Demon Lord will fall.
87
00:07:32,720 --> 00:07:36,300
Patch up anyone who's bleeding.
One sip of water each.
88
00:07:40,560 --> 00:07:42,720
Look alive, people.
89
00:07:42,720 --> 00:07:45,100
The moment you're ready,
I want you back on your feet.
90
00:07:45,480 --> 00:07:47,200
I-I can't move.
91
00:07:46,490 --> 00:07:48,030
My legs hurt.
92
00:07:47,200 --> 00:07:48,860
This is impossible.
93
00:07:48,030 --> 00:07:49,600
I can't do this anymore.
94
00:07:49,600 --> 00:07:52,520
What the hell are you doing?
You want them to eat you?
95
00:07:55,100 --> 00:07:56,220
Gentlemen.
96
00:07:58,880 --> 00:08:04,090
You have long risked your lives
tearing down walls,
97
00:08:04,090 --> 00:08:06,780
serving as this kingdom's lifeblood.
98
00:08:07,250 --> 00:08:11,340
Such valiant men have no need to fear.
99
00:08:13,680 --> 00:08:16,570
Now, rise and fight.
100
00:08:23,160 --> 00:08:27,150
If you both think we can, we'll try.
101
00:08:27,150 --> 00:08:29,590
His speech worked better than mine?
102
00:08:29,590 --> 00:08:31,710
That seal on your neck.
103
00:08:32,270 --> 00:08:34,880
You're heroes, aren't you?
104
00:08:34,880 --> 00:08:37,230
Oh. You knew the whole time?
105
00:08:37,230 --> 00:08:41,040
And I guess you've heard that heroes
are the world's vilest criminals.
106
00:08:41,040 --> 00:08:45,860
Whatever evil deeds you've done,
you still came here to save us.
107
00:08:45,860 --> 00:08:48,710
You didn't write us off as expendable.
108
00:08:49,450 --> 00:08:54,930
So I think it's worth seeking out
a less ignoble way to die.
109
00:08:55,250 --> 00:08:58,780
Screw that. You're not dying that easily.
110
00:08:58,780 --> 00:08:59,560
Indeed.
111
00:08:59,890 --> 00:09:05,980
Your devotion to this kingdom.
Your years caked in mud and sweat.
112
00:09:05,980 --> 00:09:07,640
I consider them priceless.
113
00:09:08,720 --> 00:09:12,590
And I won't let them be stolen.
114
00:09:22,250 --> 00:09:23,190
Damn.
115
00:09:23,190 --> 00:09:26,530
If we had a probe seal,
we'd at least know how many there are.
116
00:09:27,090 --> 00:09:28,330
Let's do this.
117
00:09:27,820 --> 00:09:29,490
I ain't dying yet.
118
00:09:29,490 --> 00:09:31,210
Get ready! Here they come!
119
00:09:36,270 --> 00:09:38,000
To the left! Hold them off!
120
00:10:01,120 --> 00:10:02,780
Good! Keep it up!
121
00:10:05,700 --> 00:10:08,110
Go, my people!
122
00:10:09,970 --> 00:10:11,070
Your Majesty!
123
00:10:13,400 --> 00:10:14,420
Die!
124
00:10:22,310 --> 00:10:23,520
Damn.
125
00:10:23,520 --> 00:10:24,520
Foreman!
126
00:10:48,530 --> 00:10:51,130
Forgive my delayed arrival.
127
00:10:52,440 --> 00:10:54,760
The Goddess of Swords, Teoritta...
128
00:10:55,290 --> 00:10:57,230
stands before you once more.
129
00:11:00,130 --> 00:11:01,770
Now, gentlemen.
130
00:11:01,770 --> 00:11:05,640
Go ahead and indulge your desire
to shower me with praise.
131
00:11:07,300 --> 00:11:10,870
Goddess, I see you have come
to bless our endeavors.
132
00:11:10,870 --> 00:11:12,710
You have my utmost gratitude.
133
00:11:12,710 --> 00:11:14,650
Think nothing of it, Norgalle.
134
00:11:14,650 --> 00:11:18,190
Between my knight and myself,
your victory is now assured.
135
00:11:19,570 --> 00:11:22,060
Men, we'll make a fence.
136
00:11:22,060 --> 00:11:26,420
I'll engrave the swords with sacred seals.
When I'm done, plant them in the ground.
137
00:11:27,030 --> 00:11:27,660
Yes, sir!
138
00:11:29,850 --> 00:11:31,670
What do you think you're doing here?
139
00:11:31,670 --> 00:11:33,860
What happened to the Holy Knights?
140
00:11:33,860 --> 00:11:35,390
I gave them the slip.
141
00:11:35,390 --> 00:11:38,110
Their watchful eyes were
no match for my greatness.
142
00:11:38,110 --> 00:11:42,080
Now, Xylo, praise me at once.
143
00:11:42,970 --> 00:11:44,670
Hell no.
144
00:11:45,280 --> 00:11:48,770
Why not? Is it because
I arrived so belatedly?
145
00:11:49,120 --> 00:11:53,770
That was only because
you left me behind in the first place.
146
00:11:53,770 --> 00:11:56,360
This treatment is unbearable.
You must never—
147
00:11:56,360 --> 00:12:01,580
Like I keep telling you,
I don't have any plans to use you.
148
00:12:05,650 --> 00:12:07,170
So then what...
149
00:12:07,730 --> 00:12:10,450
What do you wish of me?
150
00:12:11,690 --> 00:12:13,280
Just stop trying to die.
151
00:12:14,020 --> 00:12:17,690
Don't die for other people
or for some weird idea of glory.
152
00:12:18,380 --> 00:12:20,760
Stay alive, even if you're useless.
153
00:12:26,880 --> 00:12:33,050
Yes, it is because you say such things
that you are worthy of my sacrifice.
154
00:12:34,000 --> 00:12:38,970
You keep me at a distance
out of concern for my well-being, yes?
155
00:12:38,970 --> 00:12:40,900
Like hell I do! Piss off!
156
00:12:40,900 --> 00:12:45,300
But your opinions about me are irrelevant.
157
00:12:45,300 --> 00:12:46,520
Say what?
158
00:12:46,520 --> 00:12:51,400
I am a goddess.
I was born to be of use to others.
159
00:12:51,400 --> 00:12:55,120
I crave their praise and exaltation.
160
00:12:55,590 --> 00:12:59,080
Even if this desire is merely
written into our nature,
161
00:13:00,060 --> 00:13:05,050
I still wish to live my life gloriously.
162
00:13:07,470 --> 00:13:09,940
So too bad for you, Xylo.
163
00:13:09,940 --> 00:13:14,200
Even if you {\i1}are{\i0} my knight,
you cannot stop my heart's desire.
164
00:13:19,680 --> 00:13:22,220
Man your posts. Another wave is incoming.
165
00:13:22,220 --> 00:13:23,660
Get inside the fence.
166
00:13:23,660 --> 00:13:25,860
They can't get in from underground!
167
00:13:28,370 --> 00:13:29,980
Teoritta, get back.
168
00:13:30,280 --> 00:13:33,690
Xylo, if you disapprove of my bent
towards self-sacrifice...
169
00:13:34,240 --> 00:13:37,570
then you should simply
protect me at all costs.
170
00:13:39,700 --> 00:13:41,490
Oh, is that it?
171
00:13:45,270 --> 00:13:47,550
Then I guess that's what I'll do!
172
00:13:50,810 --> 00:13:52,090
Take this!
173
00:13:55,480 --> 00:13:56,540
And this!
174
00:13:58,510 --> 00:13:59,860
There's more—
175
00:14:04,100 --> 00:14:06,990
Is this the voice?
176
00:14:21,340 --> 00:14:22,830
My knight!
177
00:14:23,800 --> 00:14:24,940
You...
178
00:14:29,990 --> 00:14:34,060
Our powers of protection and healing.
This should alleviate the tinnitus.
179
00:14:35,760 --> 00:14:37,640
I didn't ask for your help.
180
00:14:38,930 --> 00:14:40,480
My knight, you still...
181
00:14:41,640 --> 00:14:43,570
I shall listen to complaints later.
182
00:14:43,570 --> 00:14:46,540
It appears to have come to us.
183
00:14:48,550 --> 00:14:50,810
The source of the Demon Lord Blight.
184
00:15:05,770 --> 00:15:06,850
You.
185
00:15:07,460 --> 00:15:09,140
Found you.
186
00:15:13,700 --> 00:15:15,470
I've found you.
187
00:15:16,130 --> 00:15:18,920
That's Demon Lord Lotus?
188
00:15:27,420 --> 00:15:30,560
The voice... Th-The voice...
189
00:15:30,560 --> 00:15:31,740
The voice!
190
00:15:31,740 --> 00:15:34,790
Stay back. That Demon Lord
will corrupt your soul.
191
00:15:33,690 --> 00:15:34,660
But...
192
00:15:34,790 --> 00:15:36,690
I-It's trying to tell me something.
193
00:15:38,910 --> 00:15:39,880
Hey!
194
00:15:42,580 --> 00:15:43,950
Damn it.
195
00:15:44,470 --> 00:15:45,090
Hey!
196
00:15:46,110 --> 00:15:48,170
Y-You'll pay.
197
00:15:48,170 --> 00:15:52,230
M-My people. You seek to lead them astray.
198
00:15:52,230 --> 00:15:53,600
Filthy thief.
199
00:15:53,600 --> 00:15:56,010
Contemptible usurper!
200
00:15:56,010 --> 00:15:59,710
Teoritta, it's not safe outside
the sacred seal fence.
201
00:15:59,710 --> 00:16:02,260
We'll support Tatsuya from here!
202
00:16:04,930 --> 00:16:07,400
Will he be all right on his own?
203
00:16:07,400 --> 00:16:10,130
He seems unaffected by the tinnitus.
204
00:16:10,130 --> 00:16:12,580
Now, make more swords!
205
00:16:12,580 --> 00:16:13,650
A fantastic idea.
206
00:16:13,980 --> 00:16:16,170
Rely on me even more!
207
00:16:18,440 --> 00:16:20,780
Been a while since I covered someone else.
208
00:16:23,740 --> 00:16:25,210
Tatsuya, go!
209
00:16:25,210 --> 00:16:27,070
Slay the Demon Lord!
210
00:16:37,570 --> 00:16:39,680
Tatsuya! Keep going!
211
00:16:45,680 --> 00:16:48,000
I need more! More swords!
212
00:16:49,300 --> 00:16:50,270
Here!
213
00:17:02,410 --> 00:17:03,940
Slice it in two!
214
00:17:12,090 --> 00:17:14,100
A decoy? That's not the main body?
215
00:17:14,100 --> 00:17:15,060
Xylo! There!
216
00:17:18,760 --> 00:17:20,720
So that's the core, huh?
217
00:17:23,170 --> 00:17:25,140
Damn. It ran out.
218
00:17:26,240 --> 00:17:29,190
There it is! Support the goddess and the miners!
219
00:17:31,860 --> 00:17:33,630
No, stay back!
220
00:17:38,090 --> 00:17:39,240
What is this?
221
00:17:40,850 --> 00:17:43,080
The voice...
222
00:17:47,430 --> 00:17:48,960
Damn it all.
223
00:18:09,640 --> 00:18:10,770
Your Majesty!
224
00:18:12,200 --> 00:18:15,680
I shall protect my people!
225
00:18:15,680 --> 00:18:20,310
You'll pay, you filthy usurper!
226
00:18:29,130 --> 00:18:32,280
Majesty, that's it! Burn the core!
227
00:18:32,840 --> 00:18:34,840
You stole my peo—
228
00:18:38,220 --> 00:18:39,170
Damn it.
229
00:18:56,770 --> 00:18:58,910
Go! We'll handle things here!
230
00:18:58,910 --> 00:18:59,610
Xylo!
231
00:19:00,120 --> 00:19:02,730
Put an end to it, my knight!
232
00:19:05,300 --> 00:19:07,610
Burn to death, you bastard!
233
00:19:11,810 --> 00:19:14,020
What do I do now?
234
00:19:20,740 --> 00:19:25,040
You'll pay. You'll pay.
235
00:19:29,630 --> 00:19:34,030
You'll pay! You'll pay!
236
00:19:34,030 --> 00:19:37,900
You'll pay! You'll pay! You'll pay! You'll pay!
237
00:19:37,900 --> 00:19:41,590
You'll pay!
238
00:19:46,570 --> 00:19:47,680
Norgalle.
239
00:19:48,520 --> 00:19:51,080
Norgalle! Stay right where you are!
240
00:19:51,080 --> 00:19:53,300
I'm coming to save you!
241
00:19:58,340 --> 00:19:59,510
Your Majesty!
242
00:20:04,110 --> 00:20:06,840
You really are one hell of a king!
243
00:20:34,410 --> 00:20:35,560
Is it over?
244
00:20:35,560 --> 00:20:37,730
The heroes really...
245
00:20:41,540 --> 00:20:43,250
That should stem the bleeding.
246
00:20:44,330 --> 00:20:47,770
This time... Did I make it in time?
247
00:20:48,530 --> 00:20:51,210
Where are my people?
248
00:20:51,750 --> 00:20:54,430
Must protect...
249
00:21:04,610 --> 00:21:07,320
It is done, my knight.
250
00:21:09,580 --> 00:21:10,550
Yeah.
251
00:21:15,810 --> 00:21:17,780
I'm so glad you're home safe.
252
00:21:17,780 --> 00:21:19,950
Welcome back, Dad!
253
00:21:26,640 --> 00:21:28,020
Rajit?
254
00:21:28,640 --> 00:21:31,810
My! Well done, all.
255
00:21:35,310 --> 00:21:37,710
Oh, no need to worry about His Majesty.
256
00:21:37,710 --> 00:21:40,710
He's been sent to the repair shop.
257
00:21:40,710 --> 00:21:45,240
He'll probably be getting a new leg
from someone else, of course.
258
00:21:45,240 --> 00:21:47,980
I hope they find a good one for him.
259
00:21:48,270 --> 00:21:52,420
That mad king saved a lot of lives today.
260
00:21:52,420 --> 00:21:53,490
Heroes?
261
00:21:53,490 --> 00:21:54,370
No way.
262
00:21:54,370 --> 00:21:55,910
Aren't they criminals?
263
00:21:55,910 --> 00:21:57,420
Unbelievable.
264
00:21:56,700 --> 00:21:58,420
What's going on here?
265
00:22:01,930 --> 00:22:07,250
I'm sure they'll come to understand someday.
266
00:22:08,810 --> 00:22:11,510
Don't worry. We're used to it.
267
00:22:11,880 --> 00:22:16,280
No matter what anyone else says,
you're the reason we're alive.
268
00:22:18,150 --> 00:22:22,610
Because of you, we didn't die,
even in a less ignoble way.
269
00:22:24,220 --> 00:22:26,310
You'll have to thank His Majesty for that.
270
00:22:26,310 --> 00:22:28,990
Yes. Someday, I will.
271
00:22:28,990 --> 00:22:33,260
And I finally get to celebrate
my daughter's birthday.
272
00:22:33,260 --> 00:22:36,120
You have something for him,
don't you, sweetheart?
273
00:22:36,120 --> 00:22:38,130
Y-Yes.
274
00:22:43,020 --> 00:22:45,450
Thank you, Mr. Hero.
275
00:22:51,770 --> 00:22:52,880
Ahem.
276
00:22:52,880 --> 00:22:55,120
Take heed, young one.
277
00:22:55,120 --> 00:22:58,180
It is my blessing that allowed
my knight to fight so valiantly.
278
00:22:58,180 --> 00:23:01,950
You should first offer accolades
to me, his goddess.
279
00:23:01,950 --> 00:23:04,180
Goddess?
280
00:23:04,180 --> 00:23:07,310
Enough. Don't make demands
of your fellow children.
281
00:23:07,990 --> 00:23:10,360
"Fellow children"?
Are you calling me a child?
282
00:23:10,360 --> 00:23:14,410
Such insolence. You should keep
those thoughts to yourself—
283
00:23:13,220 --> 00:23:14,410
Pipe down.
284
00:23:18,120 --> 00:23:21,780
I appreciate the sentiment,
but it doesn't really suit me.
285
00:23:25,560 --> 00:23:26,790
Teoritta.
286
00:23:28,070 --> 00:23:29,520
You have it.
287
00:23:35,080 --> 00:23:37,060
A truly charming flower.
288
00:23:37,460 --> 00:23:40,330
Yup, kids love flowers.
289
00:23:40,930 --> 00:23:43,890
My knight! Cease describing me in that way!
290
00:23:43,890 --> 00:23:49,310
They broke no shortage of regulations.
I'll see they get reprimanded on our return—
291
00:23:49,310 --> 00:23:50,090
Wait.
292
00:23:50,860 --> 00:23:55,500
Even if they're criminals,
they still saved lives.
293
00:23:55,500 --> 00:23:57,870
It won't kill you to let them
be praised for it.
294
00:23:57,870 --> 00:23:59,320
But...
295
00:23:59,320 --> 00:24:04,510
Better than someone who waves around that crest
and doesn't do a minute of real fighting.
296
00:24:11,210 --> 00:24:13,260
Xylo Forbartz.
297
00:24:12,220 --> 00:24:15,440
Do you not think this flower suits me?
298
00:24:13,260 --> 00:24:15,440
The goddess-killer hero.
299
00:24:19,030 --> 00:24:21,880
It really does! Next time,
my knight and I shall—
300
00:24:21,880 --> 00:24:23,180
C'mon. Time to go.
301
00:24:23,180 --> 00:24:26,010
What? Surely there is no hurry?
302
00:24:26,010 --> 00:24:27,750
I wanna talk some more, too.
303
00:24:27,750 --> 00:24:28,730
Right?
21823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.