All language subtitles for [SubsPlease] Yuusha-kei ni Shosu - 02v2 (1080p) [B5A603C3]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:04,470 I'll find you. 2 00:00:05,840 --> 00:00:09,090 I'll find the one who set up me and my Knights. 3 00:00:10,640 --> 00:00:15,400 The one responsible for Senerva's fate. 4 00:00:15,990 --> 00:00:17,660 I'll find you... 5 00:00:18,460 --> 00:00:20,210 and I will kill you. 6 00:00:21,610 --> 00:00:23,590 Xylo! Xylo! 7 00:00:23,590 --> 00:00:26,210 Were you dreaming, perchance? 8 00:00:28,920 --> 00:00:34,010 A wisp of a man named Venetim asked me to wake you. 9 00:00:34,010 --> 00:00:36,610 Express your gratitude and shower me with praise. 10 00:00:36,610 --> 00:00:38,650 Tell him I'll be there in a minute. 11 00:00:38,650 --> 00:00:42,850 Unacceptable. You intend to return to your slumber the moment I leave. 12 00:00:42,850 --> 00:00:43,820 Yep. 13 00:00:44,340 --> 00:00:48,510 Bah. Your honesty is commendable, but your behavior is not. 14 00:00:48,510 --> 00:00:49,770 Tell me why. 15 00:00:49,770 --> 00:00:51,690 Why what? 16 00:00:51,690 --> 00:00:53,590 Why you're still here. 17 00:00:53,590 --> 00:00:55,660 They told you about us, right? 18 00:00:58,290 --> 00:00:59,300 Yes. 19 00:01:00,230 --> 00:01:04,490 They say the hero penalty is reserved for the most grievous of crimes. 20 00:01:05,360 --> 00:01:08,170 They have told me about your past as well. 21 00:01:08,170 --> 00:01:09,260 So why— 22 00:01:09,260 --> 00:01:10,120 My knight! 23 00:01:10,440 --> 00:01:12,950 You had a reason, did you not? 24 00:01:16,490 --> 00:01:18,340 My reason doesn't matter. 25 00:01:18,340 --> 00:01:20,320 I killed a goddess. 26 00:01:20,320 --> 00:01:21,870 That's the truth. 27 00:01:22,480 --> 00:01:28,470 The pact can be canceled by the goddess's death or by mutual consent. So just— 28 00:01:28,470 --> 00:01:29,480 I will not. 29 00:01:29,480 --> 00:01:30,470 What? 30 00:01:30,470 --> 00:01:34,190 I have named you as my knight. 31 00:01:38,250 --> 00:01:42,070 Xylo! Are you awake? Everything's a real mess! 32 00:01:42,070 --> 00:01:45,070 Quit shouting, Venetim. I'll kill you. 33 00:01:46,800 --> 00:01:52,190 I'm afraid I may die before you get the chance. 34 00:01:53,080 --> 00:01:55,160 Seems our next mission is in. 35 00:01:55,960 --> 00:01:57,300 Seriously? 36 00:01:57,300 --> 00:02:00,340 We {\i0}are{\i1} disposable heroes, after all. 37 00:02:00,340 --> 00:02:05,390 Still, I'd prefer {\i0}not{\i1} to die, so could you come discuss the details? 38 00:02:05,840 --> 00:02:07,260 Son of a bitch. 39 00:02:07,260 --> 00:02:08,490 My knight! 40 00:02:08,730 --> 00:02:12,030 We must go. My power is needed, is it not? 41 00:02:14,020 --> 00:02:15,240 Take them down! 42 00:02:15,240 --> 00:02:17,390 Wh-What is the meaning of this? 43 00:02:15,810 --> 00:02:19,310 Don't let mere winged insects interrupt our rest! 44 00:02:17,390 --> 00:02:19,320 It's Tatsuya and His Majesty. 45 00:02:19,320 --> 00:02:21,640 Tatsuya? His Majesty? 46 00:02:21,640 --> 00:02:25,420 Yeah. They're heroes like me. 47 00:02:34,770 --> 00:02:37,590 Xylo! The river has turned to ice! 48 00:02:37,590 --> 00:02:40,540 Who would have believed even one of this size could freeze? 49 00:02:40,540 --> 00:02:43,120 Xylo, come to my side and take a look. 50 00:02:43,120 --> 00:02:47,010 Come, come! Look yonder! 51 00:02:47,850 --> 00:02:49,100 Here. 52 00:02:50,640 --> 00:02:53,960 "Thirteenth goddess transport mission suspended." 53 00:02:53,960 --> 00:02:57,120 "You are hereby ordered to clear the Zewan Gan Tunnels." 54 00:02:58,100 --> 00:03:00,980 Have they been affected by Demon Blight as well? 55 00:03:01,450 --> 00:03:04,400 Since the Fourth War of Subjugation began 56 00:03:04,400 --> 00:03:08,310 with the appearance of Demon Blight Number One, the Serpent, 57 00:03:08,310 --> 00:03:12,070 our forests have been corrupted, and the soil has continually degraded. 58 00:03:12,390 --> 00:03:18,050 Over the course of those twenty years, humanity has lost half of its habitable land. 59 00:03:18,050 --> 00:03:22,000 We must not let it progress any further. 60 00:03:22,000 --> 00:03:25,720 We've sent the hero unit to Zewan Gan. 61 00:03:26,130 --> 00:03:28,940 On horseback, you can meet up with them quickly. 62 00:03:29,730 --> 00:03:31,520 We'll depart at once. 63 00:03:31,520 --> 00:03:33,450 Please do. 64 00:03:37,890 --> 00:03:39,770 Oh, that's right. 65 00:03:40,190 --> 00:03:46,310 If you run into High Priest Marlen, pass on my regards. 66 00:03:51,470 --> 00:03:56,080 It occurs to me I have seen no sign of that rogue named Dotta. 67 00:03:56,080 --> 00:03:58,300 Dotta's in the repair shop. 68 00:03:59,150 --> 00:04:02,670 Because Xylo hit him, I'd wager. 69 00:04:02,670 --> 00:04:07,410 Honestly. As my loyal subjects, you need to be more careful. 70 00:04:07,410 --> 00:04:10,470 Yeah, yeah. As you wish, Your Majesty. 71 00:04:10,780 --> 00:04:14,300 Pardon me. May I ask why you call him "Your Majesty"? 72 00:04:14,300 --> 00:04:16,060 It's exactly how it sounds. 73 00:04:16,060 --> 00:04:21,540 Norgalle's seriously convinced he's the king of the Federated Kingdom. 74 00:04:23,430 --> 00:04:27,540 He committed a large-scale terrorist attack against his "usurpers," and as a result, 75 00:04:27,540 --> 00:04:29,410 he was sentenced to be a hero. 76 00:04:29,880 --> 00:04:31,440 He was a terrorist. 77 00:04:33,910 --> 00:04:36,750 A-And who is that? 78 00:04:37,030 --> 00:04:38,510 That's Tatsuya. 79 00:04:38,510 --> 00:04:42,990 Dunno what he did, but he's been in the hero unit longer than any of us. 80 00:04:43,760 --> 00:04:46,700 He appears rather detached. 81 00:04:47,080 --> 00:04:51,470 Every time a hero is resurrected, they lose parts of their mind and their memories. 82 00:04:52,170 --> 00:04:54,110 We'll be like him if we're not careful. 83 00:04:55,930 --> 00:05:01,380 Dammit. Everything about this sentence is garbage. 84 00:05:10,510 --> 00:05:15,330 Well, isn't this a cheery welcome? 85 00:05:16,510 --> 00:05:17,820 Let's go. 86 00:05:23,130 --> 00:05:26,140 The town appears to be under a pall. 87 00:05:26,140 --> 00:05:30,590 Well, they're on the verge of getting swallowed by the Demon Blight. 88 00:05:34,480 --> 00:05:36,380 There's not much time left. 89 00:05:36,380 --> 00:05:39,670 Is there really nothing you can do? 90 00:05:39,670 --> 00:05:42,730 I'm afraid the army's decision is... 91 00:05:42,730 --> 00:05:47,130 Normally, they'd all have been evacuated. 92 00:05:47,130 --> 00:05:48,980 I wonder what's with all the holdouts. 93 00:05:57,800 --> 00:05:59,280 Hey, question. 94 00:06:00,700 --> 00:06:01,920 You're... 95 00:06:02,780 --> 00:06:04,380 a hero? 96 00:06:04,800 --> 00:06:07,320 You're not in any danger from me. 97 00:06:07,320 --> 00:06:09,530 We're here to get the tunnels under control. 98 00:06:09,530 --> 00:06:11,810 If you've got any digging tools, we'd appreciate— 99 00:06:11,810 --> 00:06:14,310 Why even bother now? 100 00:06:15,500 --> 00:06:18,430 It's far too late. 101 00:06:18,690 --> 00:06:20,680 Why didn't you come sooner? 102 00:06:26,210 --> 00:06:27,340 Excuse me. 103 00:06:31,310 --> 00:06:34,150 What? This isn't a show. 104 00:06:35,050 --> 00:06:37,410 The tunnels are that way. 105 00:06:39,590 --> 00:06:40,630 Thanks. 106 00:06:45,860 --> 00:06:48,560 Will my dad come back? 107 00:06:49,790 --> 00:06:51,970 It's my birthday. 108 00:06:51,970 --> 00:06:54,770 He said he'd be back! 109 00:07:04,740 --> 00:07:05,670 Dammit. 110 00:07:06,340 --> 00:07:08,750 Don't look at me like that. 111 00:07:10,470 --> 00:07:15,900 The Zewan Gan Tunnels produce good-quality iron used in sacred seals as a catalyst, 112 00:07:15,900 --> 00:07:20,620 so it seems Verkle Development Corporation and the military poured in lots of money. 113 00:07:20,620 --> 00:07:26,410 So yeah, pretty ironic that the Tunnels themselves got faeried. 114 00:07:26,410 --> 00:07:30,830 Huh. My knight, what is a "sacred seal"? 115 00:07:31,090 --> 00:07:36,370 According to the Temple guys, they're wisdom bestowed on us by the gods. 116 00:07:36,700 --> 00:07:41,780 Though the way my body is now, there's only two I can use. 117 00:07:42,490 --> 00:07:45,270 They're King Norgalle's specialty. 118 00:07:45,720 --> 00:07:51,050 He's a genius who can singlehandedly do the kind of tuning that'd usually take several people. 119 00:07:51,430 --> 00:07:57,630 Goddess, the sacred seal inscribed on an object is powered by the light of the sun, 120 00:07:57,630 --> 00:08:02,160 and invoked by a person's life force and will. 121 00:08:02,440 --> 00:08:04,660 They have various effects. 122 00:08:04,660 --> 00:08:08,840 To call lightning from above. To crack the earth below. To unleash heat. 123 00:08:12,800 --> 00:08:15,460 Is it not incredible, Xylo? 124 00:08:15,460 --> 00:08:18,760 But we can't beat our enemies with sacred seals alone. 125 00:08:19,040 --> 00:08:20,850 They say it was about a month ago 126 00:08:20,850 --> 00:08:24,830 that the miners were turned into faeries and began attacking indiscriminately. 127 00:08:25,220 --> 00:08:27,600 A Demon Blight, huh? 128 00:08:27,600 --> 00:08:28,700 Yes. 129 00:08:28,700 --> 00:08:34,230 The details are fuzzy, but it seems Number Fifty-One is being referred to as "Lotus." 130 00:08:34,600 --> 00:08:40,170 Our mission is to excavate a direct route for the Holy Knights to attack. 131 00:08:40,450 --> 00:08:43,210 Still, I must reveal with some regret 132 00:08:43,210 --> 00:08:46,820 that as your commander, I'm forced to remain in the town. 133 00:08:47,160 --> 00:08:49,090 Huh? You'd better be kidding me— 134 00:08:49,090 --> 00:08:49,960 So... 135 00:08:50,350 --> 00:08:51,470 I beseech you... 136 00:08:51,630 --> 00:08:52,710 to promptly... 137 00:08:52,880 --> 00:08:55,720 proceed inside! 138 00:09:06,710 --> 00:09:10,730 This might be our own graves we're digging here. 139 00:09:10,730 --> 00:09:14,880 I inscribed those sacred seals myself, and that's the best you can do? 140 00:09:15,540 --> 00:09:17,740 Dig faster. 141 00:09:17,740 --> 00:09:19,950 We're doing our best here. 142 00:09:23,420 --> 00:09:26,200 You appear to be struggling, Xylo. 143 00:09:27,140 --> 00:09:30,660 In that case, may I step in? 144 00:09:30,660 --> 00:09:31,860 Hell no. 145 00:09:32,680 --> 00:09:36,050 I'm not gonna go wastin' a goddess's stamina. 146 00:09:36,050 --> 00:09:39,470 But I have yet to contribute to this mission. 147 00:09:40,060 --> 00:09:43,580 How am I going to earn your praise like this? 148 00:09:43,580 --> 00:09:45,680 Just shut up and sit down. 149 00:09:46,730 --> 00:09:50,230 I'm glad to see you're doing your job, at least... 150 00:09:51,450 --> 00:09:53,310 Xylo Forbartz. 151 00:09:53,600 --> 00:09:57,280 Yeah, I'd be dead if I weren't. 152 00:09:57,610 --> 00:10:01,890 Goddess, would you prefer to rest with our unit? 153 00:10:01,890 --> 00:10:05,250 No, I must watch my knight at work. 154 00:10:05,250 --> 00:10:06,930 I am a goddess. 155 00:10:07,560 --> 00:10:08,670 But— 156 00:10:08,670 --> 00:10:12,790 The goddess wishes to remain on the front lines with us. 157 00:10:12,790 --> 00:10:16,620 As sovereign of this realm, I reject your request. 158 00:10:17,050 --> 00:10:19,760 Xylo, what's wrong with this man? 159 00:10:19,760 --> 00:10:21,720 Is it resurrection madness? 160 00:10:21,720 --> 00:10:22,830 Nope. All him. 161 00:10:23,460 --> 00:10:24,720 I see. 162 00:10:26,420 --> 00:10:29,750 They told me how Dotta Luzulas stole the goddess. 163 00:10:30,200 --> 00:10:32,500 Why didn't you explain yourself then? 164 00:10:33,270 --> 00:10:35,260 Like you would've believed me. 165 00:10:36,270 --> 00:10:39,170 I didn't exactly have time, anyway. 166 00:10:39,750 --> 00:10:41,750 In the future, tell me everything. 167 00:10:41,750 --> 00:10:44,490 If we're assigned to the same mission, it's your obligation. 168 00:10:44,890 --> 00:10:45,960 Yeah, right. 169 00:10:46,520 --> 00:10:49,130 While you're giving out missions like this? 170 00:10:49,760 --> 00:10:50,950 What do you mean? 171 00:10:51,440 --> 00:10:55,910 It's a faeried mine. Most of the time, they'd just leave it be. 172 00:10:55,910 --> 00:10:58,710 Especially with winter on the way. 173 00:10:58,710 --> 00:11:00,430 What are you getting at? 174 00:11:00,430 --> 00:11:02,920 I don't know what the military or Temple folk are thinking, 175 00:11:02,920 --> 00:11:05,150 but it's a pointless mission on the face of it. 176 00:11:05,920 --> 00:11:11,230 What are you after? Assuming you're not just torturing us for the fun of it. 177 00:11:16,540 --> 00:11:19,490 Are you planning to use Teoritta for something? 178 00:11:19,710 --> 00:11:20,610 Well? 179 00:11:25,510 --> 00:11:30,410 Don't waste time with conspiracy theories. Your unit will carry out its mission. 180 00:11:35,970 --> 00:11:37,140 Disgusting. 181 00:11:37,680 --> 00:11:40,960 This whole thing is fishy as hell. 182 00:11:52,260 --> 00:11:53,220 Stay back! 183 00:12:09,570 --> 00:12:10,980 Not so fast! 184 00:12:13,980 --> 00:12:16,090 Limiting explosion damage won't be easy. 185 00:12:16,090 --> 00:12:16,840 Tatsuya! 186 00:12:21,680 --> 00:12:23,540 Very impressive. 187 00:12:41,850 --> 00:12:44,710 My elite soldier never fails to deliver. 188 00:12:44,710 --> 00:12:47,060 He didn't even need backup. 189 00:12:47,640 --> 00:12:50,470 But he could probably use some rest. 190 00:12:57,690 --> 00:13:03,180 Despite points of corruption, the surface appears safe. 191 00:13:05,310 --> 00:13:08,740 This shall be the Holy Knights' front-line base. 192 00:13:08,740 --> 00:13:11,000 Begin construction. 193 00:13:18,150 --> 00:13:19,350 Xylo! 194 00:13:19,350 --> 00:13:21,390 It is now my turn to contribute, yes? 195 00:13:21,390 --> 00:13:23,260 Allow me. 196 00:13:23,260 --> 00:13:24,480 Chill out. 197 00:13:25,030 --> 00:13:27,690 Where shall I plant this stake? 198 00:13:28,480 --> 00:13:32,470 My knight! The corruption has encroached further! 199 00:13:33,030 --> 00:13:34,360 Just hang on. 200 00:13:42,280 --> 00:13:48,120 Plant a stake every three big paces up to that point. 201 00:13:48,120 --> 00:13:51,250 We'll tie a rope between them and create a sacred seal barrier. 202 00:13:53,270 --> 00:13:54,980 Then, behold! 203 00:13:55,950 --> 00:13:59,770 Success! As you can see, I have the task in hand. 204 00:13:59,770 --> 00:14:02,390 Once it is complete, I shall request a celebration. 205 00:14:06,410 --> 00:14:08,320 Just do your best. 206 00:14:08,990 --> 00:14:10,820 Don't hurt yourself. 207 00:14:11,480 --> 00:14:13,430 What is your next task, Xylo? 208 00:14:14,100 --> 00:14:16,360 Setting out the supply chests. 209 00:14:16,360 --> 00:14:19,800 They'll need to be ready for when the Holy Knights— 210 00:14:20,870 --> 00:14:21,870 What the... 211 00:14:26,060 --> 00:14:28,520 Some of my finest work, I'd say. 212 00:14:30,350 --> 00:14:32,680 Very impressive. 213 00:14:32,680 --> 00:14:34,620 It is beautiful. 214 00:14:37,900 --> 00:14:42,150 A system that meets unwelcome visitors with unrepentant slaughter. 215 00:14:42,150 --> 00:14:45,480 I call it the Zolinvolkov. 216 00:14:45,840 --> 00:14:48,700 The name means "judge of fools." 217 00:14:51,930 --> 00:14:55,030 Nice trap. How do the Knights disarm it? 218 00:14:55,030 --> 00:14:57,090 Look carefully and you'll see. 219 00:14:57,090 --> 00:15:02,000 There are parts of the ground that trigger attacks, and other parts that do not. 220 00:15:02,000 --> 00:15:04,300 But that in itself is a decoy! 221 00:15:04,670 --> 00:15:09,840 Anyone foolish enough to touch the box shall be scorched by the flames of judgment! 222 00:15:09,840 --> 00:15:12,220 To disarm {\i1}that{\i0}, they will need this key— 223 00:15:12,220 --> 00:15:13,140 Tatsuya! 224 00:15:13,140 --> 00:15:14,440 Wh-What are you {\i1}doing{\i0}? 225 00:15:14,770 --> 00:15:16,180 Impudent fiend. 226 00:15:16,600 --> 00:15:19,790 You wanna get the whole strike team killed? 227 00:15:19,790 --> 00:15:23,110 Take everything off except what's needed. 228 00:15:24,770 --> 00:15:26,980 Y-You rogues! 229 00:15:26,980 --> 00:15:29,520 This is high treason! 230 00:15:27,210 --> 00:15:31,000 Heroes are an eccentric bunch. 231 00:15:35,110 --> 00:15:37,920 Damn. Needs more heat. 232 00:15:37,920 --> 00:15:39,580 Allow me. 233 00:15:44,500 --> 00:15:47,020 Is a more powerful flame needed? 234 00:15:47,020 --> 00:15:49,240 Nah. Keep it on low, please. 235 00:15:58,930 --> 00:16:00,270 It is done! 236 00:16:00,270 --> 00:16:02,930 This latest one is even more perfect than the others! 237 00:16:02,930 --> 00:16:05,740 Shall I make another, my knight? 238 00:16:05,740 --> 00:16:07,430 Hmm? Sure. 239 00:16:07,430 --> 00:16:12,440 Delicious, no? I have officially mastered the skill known as "cooking"! 240 00:16:12,440 --> 00:16:15,400 I shall permit you to praise me out of gratitude. 241 00:16:13,290 --> 00:16:17,670 If Dotta or Venetim were here, we might've gotten a little more. 242 00:16:18,500 --> 00:16:22,530 Are they dividing these military ration budgets fairly? 243 00:16:22,530 --> 00:16:25,980 I'll be having words with the Minister of Finance about this. 244 00:16:25,980 --> 00:16:30,000 Sounds good. Once the mission is over, you do that. 245 00:16:30,730 --> 00:16:34,780 It appears the plan is proceeding smoothly, Xylo. 246 00:16:35,490 --> 00:16:38,560 Have we come close to the demon lord? 247 00:16:39,490 --> 00:16:40,680 Most likely. 248 00:16:41,170 --> 00:16:44,940 It is surely my blessings that have made it possible. 249 00:16:45,240 --> 00:16:49,530 Will the Holy Knights not also be grateful for my contributions? 250 00:16:49,530 --> 00:16:52,350 Yeah, maybe a little. 251 00:16:53,820 --> 00:16:55,100 My knight. 252 00:16:55,520 --> 00:17:00,090 Might we not defeat the demon lord ourselves? 253 00:17:00,090 --> 00:17:01,250 Are you stupid? 254 00:17:01,250 --> 00:17:04,210 First off, I don't want to. Second, it's against orders. 255 00:17:04,210 --> 00:17:07,750 B-But my knight, surely a goddess— 256 00:17:07,750 --> 00:17:08,490 Hell no. 257 00:17:08,840 --> 00:17:11,070 Join the Holy Knights if you wanna do that. 258 00:17:11,070 --> 00:17:12,720 This again? 259 00:17:13,100 --> 00:17:14,740 Xylo, my knight. 260 00:17:14,740 --> 00:17:17,510 You must ask more of me. 261 00:17:17,510 --> 00:17:21,890 It is {\i1}you{\i0} who must say I am a goddess of superlative power, 262 00:17:21,890 --> 00:17:23,580 or I shall never be satisfied. 263 00:17:25,740 --> 00:17:26,850 Xylo. 264 00:17:26,850 --> 00:17:28,760 Communiqué from the main force. 265 00:17:29,770 --> 00:17:33,070 Is that a distress signal? 266 00:17:33,070 --> 00:17:36,700 Hurry... Help... need aid... 267 00:17:36,700 --> 00:17:42,430 Demon Blight... under attack... 268 00:17:43,920 --> 00:17:46,170 Captain! More incoming! 269 00:17:47,020 --> 00:17:48,530 Prepare to engage! 270 00:17:57,150 --> 00:17:58,640 All forces, charge! 271 00:18:18,610 --> 00:18:20,750 This is worse than I expected. 272 00:18:25,470 --> 00:18:26,420 We've got to— 273 00:18:26,420 --> 00:18:26,990 My knight. 274 00:18:30,000 --> 00:18:31,860 Those faeries... 275 00:18:32,410 --> 00:18:35,090 They were once human, were they not? 276 00:18:35,870 --> 00:18:38,670 Yeah. But they're knockers now. 277 00:18:43,990 --> 00:18:45,690 Keep up your attacks! 278 00:18:45,690 --> 00:18:48,310 I don't like it, but it's gotta be done. 279 00:18:48,630 --> 00:18:52,260 If the Holy Knights get wiped out, our heads get blown off. 280 00:18:52,490 --> 00:18:55,430 Give us an order, Holy Knight Captain! 281 00:18:57,010 --> 00:18:58,940 Xylo Forbartz. 282 00:19:00,330 --> 00:19:01,920 Flank them! 283 00:19:03,430 --> 00:19:06,750 Go forth, my elite royal soldiers! 284 00:19:06,750 --> 00:19:11,490 Bring peaceful slumber to the ensorcelled subjects of my kingdom! 285 00:19:20,060 --> 00:19:21,190 Let's get in there. 286 00:19:21,190 --> 00:19:22,550 Those people... 287 00:19:23,500 --> 00:19:26,800 They can never return to how they once were? 288 00:19:29,510 --> 00:19:31,080 There are people in the city... 289 00:19:31,930 --> 00:19:34,690 who still await their return. 290 00:19:36,820 --> 00:19:38,700 Once they reach this state, 291 00:19:39,500 --> 00:19:41,220 there's no going back. 292 00:19:45,720 --> 00:19:46,960 We can at least... 293 00:19:46,960 --> 00:19:49,410 put an end to their suffering! 294 00:19:51,360 --> 00:19:53,460 Now! Charge! 295 00:20:12,270 --> 00:20:14,010 Hell of a mission. 296 00:20:14,010 --> 00:20:17,720 Yeah. Who knew humans could turn into faeries? 297 00:20:19,000 --> 00:20:20,190 What the... 298 00:20:21,660 --> 00:20:23,520 Hey, you okay? 299 00:20:23,890 --> 00:20:24,810 Hey. 300 00:20:26,110 --> 00:20:29,320 Voice... Voice... No... 301 00:20:29,320 --> 00:20:32,030 Their... voices... 302 00:20:33,120 --> 00:20:37,580 It seems there are a few dozen workers who didn't make it out in time. 303 00:20:38,130 --> 00:20:39,930 Sounds miserable. 304 00:20:39,930 --> 00:20:44,150 They are loyal subjects who gave their all in service to my kingdom. 305 00:20:44,150 --> 00:20:46,460 We must save them at any cost. 306 00:20:46,460 --> 00:20:47,890 Impossible. 307 00:20:47,890 --> 00:20:51,150 Saving civilians isn't part of our mission objectives. 308 00:20:51,150 --> 00:20:54,360 We can't risk Holy Knights losses for it. 309 00:20:55,880 --> 00:20:57,510 Xylo Forbartz. 310 00:20:57,510 --> 00:20:59,520 For my own reference, let me ask you. 311 00:21:00,030 --> 00:21:03,150 If we were to embark on a rescue, 312 00:21:03,600 --> 00:21:06,390 how many losses could we expect? 313 00:21:11,320 --> 00:21:14,030 Guess you're in a tricky position, too. 314 00:21:15,710 --> 00:21:17,930 You can expect a lot. 315 00:21:17,930 --> 00:21:22,300 Having to escape through narrow corridors while defending civilians... 316 00:21:20,850 --> 00:21:22,300 Captain Kivia. 317 00:21:22,630 --> 00:21:27,500 If I may be so bold, is it really necessary to ask that man's opinion? 318 00:21:27,900 --> 00:21:31,030 We'll use scorched earth seals to close off the tunnels. 319 00:21:31,030 --> 00:21:33,720 I believe those are the orders Galtuile gave us. 320 00:21:35,230 --> 00:21:36,620 I know that. 321 00:21:37,690 --> 00:21:41,430 You intend to abandon the people of my kingdom? 322 00:21:42,190 --> 00:21:48,080 This is mass high treason! It's rebellion! 323 00:21:48,860 --> 00:21:51,820 What are you fools doing? Unhand me! 324 00:21:49,130 --> 00:21:51,820 How unbecoming. 325 00:21:52,130 --> 00:21:54,200 To see Norgalle Senridge, 326 00:21:54,200 --> 00:22:01,650 the last disciple of Sage Hordeaux and the pride of the Academy, reduced to this... 327 00:22:01,650 --> 00:22:03,340 You traitors! 328 00:22:03,340 --> 00:22:06,300 You'll all be punished under royal decree! 329 00:22:06,300 --> 00:22:07,790 Calm down, Your Majesty. 330 00:22:07,790 --> 00:22:10,370 Do what they say, or that seal on your neck will kill you. 331 00:22:10,370 --> 00:22:12,720 Xylo! Are you turning on me, too? 332 00:22:25,170 --> 00:22:26,290 Dammit. 333 00:22:29,310 --> 00:22:31,310 Stay here. We'll go save them. 334 00:22:32,100 --> 00:22:32,920 What? 335 00:22:32,920 --> 00:22:35,670 We got the front-line base set up. 336 00:22:35,670 --> 00:22:38,380 You Holy Knights can carry out your mission as ordered. 337 00:22:38,380 --> 00:22:41,670 If we don't make it out in time, just bury us alive in there. 338 00:22:41,670 --> 00:22:44,140 Any fatalities will be limited to heroes. 339 00:22:45,530 --> 00:22:48,610 Xylo! Just as I expected from my knight! 340 00:22:48,610 --> 00:22:51,160 Holy Knights, do you agree? 341 00:22:51,160 --> 00:22:55,310 The moment we succeed in rescuing them, you can join them in showering us with— 342 00:22:54,570 --> 00:22:56,450 Teoritta stays with you. 343 00:22:59,090 --> 00:23:00,610 What'd you expect? 344 00:23:00,610 --> 00:23:02,490 We can't let a goddess be buried alive. 345 00:23:04,160 --> 00:23:06,570 R-Reconsider, my knight! 346 00:23:06,570 --> 00:23:08,510 We must always remain— 347 00:23:08,510 --> 00:23:09,410 Goddess Teoritta. 348 00:23:09,890 --> 00:23:12,130 Xylo! You have tricked me! 349 00:23:12,130 --> 00:23:14,260 You {\i1}will{\i0} pay for this! 350 00:23:15,060 --> 00:23:18,870 You're all so damn self-serving. 351 00:23:19,190 --> 00:23:22,770 To be honest, I don't give a damn about the civilians. 352 00:23:23,190 --> 00:23:26,540 But I'm mad as hell now. 353 00:23:26,910 --> 00:23:29,710 At the commanders who formed this garbage plan, 354 00:23:29,710 --> 00:23:32,890 and at the people eagerly awaiting my death. 355 00:23:33,860 --> 00:23:36,760 I've dug a grave already. 356 00:23:37,880 --> 00:23:41,670 Time to march into it as far as I can go. 26614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.