All language subtitles for [SubsPlease] 29-sai Dokushin Chuuken Boukensha no Nichijou - 12 (1080p) [81832287]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,610 --> 00:00:02,730 It's a sealed power! 2 00:00:03,480 --> 00:00:08,470 But your dark, forbidden power is beginning to awaken! 3 00:00:08,470 --> 00:00:12,360 Rirui will use this power... 4 00:00:12,360 --> 00:00:15,990 to be of use to everyone in the village! 5 00:00:19,410 --> 00:00:22,280 Rirui, keep that power a secret. 6 00:00:23,970 --> 00:00:25,830 Why's that? 7 00:00:29,380 --> 00:00:33,350 Well, a secret power sounds cool, doesn't it? 8 00:00:34,070 --> 00:00:35,260 True! 9 00:00:36,770 --> 00:00:39,390 I've got some leftover work to do. 10 00:00:40,330 --> 00:00:42,660 Bed for me! 11 00:00:49,520 --> 00:00:54,450 AN ADVENTURER'S DAILY GRIND AT AGE 29 12 00:00:49,970 --> 00:00:51,500 There one goes! 13 00:00:51,500 --> 00:00:53,020 Get around behind it! 14 00:00:53,020 --> 00:00:53,960 Got it! 15 00:00:55,160 --> 00:01:00,510 This is a lot of work... but it has to be done. 16 00:01:23,780 --> 00:01:24,870 Unbelievable. 17 00:01:38,750 --> 00:01:39,990 You little brat! 18 00:01:39,990 --> 00:01:41,990 Get back here! 19 00:01:51,950 --> 00:01:54,500 Like you clowns could ever catch me! 20 00:01:55,660 --> 00:01:58,630 Damn, now I'm really starving. 21 00:01:58,630 --> 00:02:01,590 Man, you been raising hell again? 22 00:02:02,880 --> 00:02:05,430 Ricky! Booby! 23 00:02:09,980 --> 00:02:16,070 EPISODE 12: A HOMETOWN AND FRIENDS 24 00:02:10,050 --> 00:02:12,970 You really oughta knock it off, Hajime. 25 00:02:12,970 --> 00:02:16,230 He's right. And if you're gonna cause trouble, give us a call! 26 00:02:17,370 --> 00:02:18,840 All right, all right. 27 00:02:18,840 --> 00:02:20,280 Honestly... 28 00:02:21,990 --> 00:02:25,150 Your rat meat's done. 29 00:02:29,040 --> 00:02:30,830 Hey, don't eat the whole thing! 30 00:02:30,830 --> 00:02:33,920 That has to feed us all, okay?! 31 00:02:39,770 --> 00:02:42,570 Aw, damn, I'm still hungry. 32 00:02:42,570 --> 00:02:44,740 That was nowhere close to enough. 33 00:02:44,740 --> 00:02:47,510 Well, talking about it only makes it worse, so stop. 34 00:02:47,860 --> 00:02:50,510 At times like this, we should talk about our dreams. 35 00:02:51,770 --> 00:02:54,520 Like what we want to do in the future. 36 00:02:54,520 --> 00:02:56,930 Like what, exactly? 'Cuz I don't have a clue. 37 00:02:56,930 --> 00:03:00,600 I guess I just want to be able to eat my fill for once. 38 00:03:01,410 --> 00:03:03,050 That sure sounds like you, Hajime. 39 00:03:03,050 --> 00:03:04,530 How about you, Booby? 40 00:03:04,530 --> 00:03:07,800 I'd love to get married someday. 41 00:03:07,800 --> 00:03:09,610 M-Married? 42 00:03:09,610 --> 00:03:13,240 There's this cute girl named Veronica... 43 00:03:13,240 --> 00:03:15,810 That sounds real nice! 44 00:03:16,280 --> 00:03:17,910 What about you, Ricky? 45 00:03:18,540 --> 00:03:21,290 I wanna become a resident adventurer. 46 00:03:21,290 --> 00:03:22,800 A resident what? 47 00:03:22,800 --> 00:03:26,050 It's an adventurer who lives and works in a village. 48 00:03:26,050 --> 00:03:28,620 What do you wanna do that for? 49 00:03:29,290 --> 00:03:31,170 So I can have a hometown. 50 00:03:31,920 --> 00:03:37,180 Not a rundown cesspool like this. Somewhere with lots of nature! 51 00:03:39,270 --> 00:03:42,700 A place where people help each other out. 52 00:03:42,700 --> 00:03:46,880 Imagine a group like us, a bunch of friends, except it's a whole village! 53 00:03:46,880 --> 00:03:48,860 That's what I want! 54 00:03:48,860 --> 00:03:51,230 Wow, that sounds great. 55 00:03:53,260 --> 00:03:55,620 I don't really get it. 56 00:04:31,120 --> 00:04:35,490 That's right! Which is why it's bound to be a huge success... 57 00:04:35,490 --> 00:04:38,000 It'll be the best stall ever! 58 00:04:39,070 --> 00:04:40,490 That does sound impressive. 59 00:04:40,490 --> 00:04:42,760 Better get those skewers ready, then. 60 00:04:53,130 --> 00:04:55,390 Someone! Help! 61 00:05:07,160 --> 00:05:08,400 Gotta pee... 62 00:05:11,730 --> 00:05:13,650 If I do this, no one will notice. 63 00:05:24,100 --> 00:05:26,400 That was a close one. 64 00:05:31,490 --> 00:05:32,990 Was that... 65 00:05:39,960 --> 00:05:41,320 Hajime! 66 00:05:41,850 --> 00:05:44,440 What's up? You're up early. 67 00:05:44,440 --> 00:05:48,200 Can we talk? I had some questions. 68 00:05:48,200 --> 00:05:50,960 Sure. Whatever you wanna know. 69 00:05:50,960 --> 00:05:53,200 It's about Rirui. 70 00:05:54,820 --> 00:05:59,090 She had this marking I'd never seen before glowing on her arm... 71 00:06:00,960 --> 00:06:04,880 I don't know a lot about ancient species, 72 00:06:04,880 --> 00:06:07,970 but is something going on with her? 73 00:06:08,240 --> 00:06:10,770 Seems the same as usual, to me. 74 00:06:10,770 --> 00:06:16,620 The village elder asked everyone to report anything out of the usual! 75 00:06:16,970 --> 00:06:21,740 Could it be related to the magic beasts that keep attacking at night? 76 00:06:27,320 --> 00:06:31,440 Rirui has nothing to do with that. 77 00:06:43,820 --> 00:06:48,510 If he knows that Rirui is the cause of the attacks 78 00:06:48,510 --> 00:06:50,340 and Hajime is keeping it a secret, 79 00:06:50,750 --> 00:06:54,410 he could be worried that if the village finds out... 80 00:06:55,740 --> 00:06:59,430 Chasing off troublemakers for us, huh? 81 00:06:59,430 --> 00:07:00,860 Good work, little fella. 82 00:07:00,860 --> 00:07:02,670 How can you be so cruel, Dad?! 83 00:07:02,670 --> 00:07:04,410 Can't we all get along?! 84 00:07:05,070 --> 00:07:08,270 B-But mice are pests. 85 00:07:09,940 --> 00:07:13,780 Good morning. Is Mr. Shinonome around? 86 00:07:13,780 --> 00:07:16,050 Olive! Um... 87 00:07:16,530 --> 00:07:19,320 Hajime's still sleeping! 88 00:07:19,320 --> 00:07:21,680 That makes sense. 89 00:07:22,420 --> 00:07:24,670 Is it that bad at night? 90 00:07:25,910 --> 00:07:29,680 Yes. And we're still trying to figure out the cause. 91 00:07:29,680 --> 00:07:31,050 That's rough... 92 00:07:31,050 --> 00:07:32,360 Come on, Rirui. 93 00:07:32,360 --> 00:07:33,680 Oh, right! 94 00:07:33,680 --> 00:07:36,940 Getting ready for the festival? Good luck! 95 00:07:37,300 --> 00:07:41,570 Be sure to come eat at our stall, miss! 96 00:07:41,570 --> 00:07:44,050 Of course. I'm looking forward to it. 97 00:07:44,050 --> 00:07:45,810 Nice! 98 00:07:48,780 --> 00:07:50,890 I'll come by again later. 99 00:07:50,890 --> 00:07:54,080 Um, why did you want to speak to Hajime? 100 00:07:54,080 --> 00:07:57,520 Something's been worrying him lately. 101 00:07:58,130 --> 00:08:02,070 And considering all he's done for us... 102 00:08:03,030 --> 00:08:07,170 It'd be nice if we could pay him back for it, you know? 103 00:08:08,000 --> 00:08:12,380 I mean, when he lost his arm, he had every right to be mad. 104 00:08:13,680 --> 00:08:18,230 He might not even realize it, but he's too kind for his own good. 105 00:08:22,670 --> 00:08:25,360 U-Um, Olive? 106 00:08:25,360 --> 00:08:26,420 Yes? 107 00:08:38,120 --> 00:08:40,530 Give it a damn rest! 108 00:08:43,860 --> 00:08:47,530 Tomorrow's the full moon. Must be why there's even more of them! 109 00:08:53,730 --> 00:08:56,550 They're getting more aggressive too. 110 00:08:56,900 --> 00:08:59,310 Damn, they just keep coming! 111 00:09:08,020 --> 00:09:09,560 Hajime. 112 00:09:14,340 --> 00:09:16,940 Why didn't you ask for help?! 113 00:09:16,940 --> 00:09:19,690 Did you think I'd forsake Rirui? 114 00:09:19,690 --> 00:09:22,110 Do you really trust me so little?! 115 00:09:22,110 --> 00:09:24,310 I know when you lost your arm, I... 116 00:09:25,950 --> 00:09:28,390 When you have issues with Rirui, 117 00:09:28,390 --> 00:09:31,140 I should be the first one to hear about it, idiot! 118 00:09:31,140 --> 00:09:34,170 I know you've always liked to play things your own way, 119 00:09:34,170 --> 00:09:36,240 but you're looking after a kid now! 120 00:09:36,240 --> 00:09:37,710 Time to grow up already! 121 00:09:38,470 --> 00:09:39,970 What is this about? 122 00:09:39,970 --> 00:09:44,480 I'm sorry. I told the others about Rirui! 123 00:09:50,320 --> 00:09:53,640 And we all decided together... 124 00:09:58,260 --> 00:10:01,730 We're going to protect her as a village. 125 00:10:03,530 --> 00:10:08,050 Ancient species losing control of their powers happens every now and again. 126 00:10:08,050 --> 00:10:11,500 Usually calms down naturally after a time. 127 00:10:11,500 --> 00:10:12,870 Is that true? 128 00:10:13,270 --> 00:10:16,380 Our focus needs to be getting through the night of the full moon. 129 00:10:16,380 --> 00:10:20,510 Once we do that, her power will be back under control for a while. 130 00:10:20,510 --> 00:10:23,660 Today's the deer god festival! 131 00:10:23,660 --> 00:10:27,860 That means the whole village will come together so Rirui and the other kids 132 00:10:27,860 --> 00:10:30,630 can have a good time, little Hajime! 133 00:10:32,530 --> 00:10:36,740 Imagine a group like us, a bunch of friends, except it's a whole village! 134 00:10:36,740 --> 00:10:38,710 That's what I want! 135 00:10:45,550 --> 00:10:47,100 Hey, it's morning. 136 00:10:47,770 --> 00:10:48,960 Time to... 137 00:10:55,220 --> 00:10:56,320 Rirui? 138 00:10:56,960 --> 00:11:02,970 AN ADVENTURER'S DAILY GRIND AT AGE 29 139 00:11:16,740 --> 00:11:18,740 Rirui's gone?! 140 00:11:19,480 --> 00:11:21,590 We've gotta look for her too! 141 00:11:21,590 --> 00:11:22,700 Right. 142 00:11:22,700 --> 00:11:23,790 Hang on. 143 00:11:24,740 --> 00:11:27,620 Could you two handle the stall instead? 144 00:11:27,620 --> 00:11:32,370 Why?! There's not gonna be anything fun about the festival without Rirui! 145 00:11:32,750 --> 00:11:36,420 Hajime is going to find Rirui. 146 00:11:36,420 --> 00:11:39,000 He's our resident adventurer, after all. 147 00:11:39,000 --> 00:11:40,090 Still... 148 00:11:40,510 --> 00:11:46,550 And if the stall isn't lively when she gets back, wouldn't that make Rirui sad? 149 00:11:51,270 --> 00:11:52,670 All right then. 150 00:11:53,280 --> 00:11:54,640 Cocko... 151 00:12:08,510 --> 00:12:10,240 Rirui! 152 00:12:10,660 --> 00:12:15,060 Damn it. Did she leave the village? What am I going to do? 153 00:12:45,830 --> 00:12:49,320 I'm going to be the first one to the festival! 154 00:12:52,330 --> 00:12:54,700 The resident adventurer's kid? 155 00:12:54,700 --> 00:12:56,950 Yes, it seems fairly certain. 156 00:12:59,210 --> 00:13:02,840 Rirui's ancient species powers will make it likely 157 00:13:02,840 --> 00:13:06,830 that magic beasts may approach the town as early as this afternoon. 158 00:13:08,980 --> 00:13:12,930 I understand that the nightly attacks have been troublesome, 159 00:13:12,930 --> 00:13:17,100 but I'd like to ask you all to be on alert during the afternoon as well. 160 00:13:22,460 --> 00:13:24,620 Every night, the village is... 161 00:13:25,310 --> 00:13:29,440 And Hajime has been in trouble because of Rirui? 162 00:13:29,830 --> 00:13:32,190 Is it that bad at night? 163 00:13:32,190 --> 00:13:35,860 Yes. And we're still trying to figure out the cause. 164 00:13:36,500 --> 00:13:39,550 She said they'd come this afternoon! 165 00:13:39,550 --> 00:13:44,330 And if magic beasts show up, it'll ruin the festival! 166 00:13:44,330 --> 00:13:47,820 Rirui can't stay in the village! 167 00:13:52,220 --> 00:13:56,470 Anya, Cocko... I'm so sorry. 168 00:13:56,470 --> 00:13:58,710 I should be there to help you. 169 00:13:59,300 --> 00:14:03,220 But if I'm around, it'll cause trouble for everyone. 170 00:14:33,100 --> 00:14:34,130 Rirui... 171 00:14:59,610 --> 00:15:01,500 Ow, ow, ow... 172 00:15:20,280 --> 00:15:22,510 No! I can't give up yet! 173 00:15:23,230 --> 00:15:29,030 Rirui... Adventurers never give up! 174 00:15:35,450 --> 00:15:36,620 Dragon? 175 00:15:54,800 --> 00:15:56,000 Everyone... 176 00:16:07,200 --> 00:16:10,220 You little goof! We were all worried about you. 177 00:16:10,690 --> 00:16:12,800 You should've asked for my help! 178 00:16:13,190 --> 00:16:15,690 I thought we were on the same team! 179 00:16:17,860 --> 00:16:20,130 If you're going to join my team, stop crying! 180 00:16:22,130 --> 00:16:24,050 Hajime... 181 00:16:24,380 --> 00:16:27,510 What do you wanna do, Rirui? 182 00:16:28,070 --> 00:16:29,570 Rirui... 183 00:16:30,040 --> 00:16:36,310 Rirui wants to go to the festival with you and the rest of the village! 184 00:16:37,970 --> 00:16:40,130 Well, if you're my partner, then quit crying. 185 00:16:40,130 --> 00:16:41,890 O-Okay... 186 00:16:49,930 --> 00:16:51,650 Good work. 187 00:16:52,440 --> 00:16:56,120 The moon's starting to wane. We should be good now. 188 00:16:58,760 --> 00:17:01,410 I am so damn tired. I've been up all night. 189 00:17:01,820 --> 00:17:03,700 Hajime... 190 00:17:03,700 --> 00:17:06,410 Is the festival still going? 191 00:17:06,820 --> 00:17:09,160 Yeah. Don't sweat it. 192 00:17:09,160 --> 00:17:12,430 Let's head back to town. Everyone's waiting. 193 00:17:13,870 --> 00:17:19,000 Let's go, Hajime! Come on, hurry! We need to go! 194 00:17:19,000 --> 00:17:21,970 H-Hey! Quit pulling! 195 00:17:22,510 --> 00:17:24,160 Have fun! 196 00:17:24,160 --> 00:17:25,680 Be safe! 197 00:17:40,910 --> 00:17:43,580 Anya! Cocko! 198 00:17:44,230 --> 00:17:46,670 I'm sorry I'm late! 199 00:17:50,460 --> 00:17:52,960 Took you long enough, Rirui! 200 00:17:57,360 --> 00:17:59,900 That looks delicious! 201 00:18:02,360 --> 00:18:05,100 You take care of the rest. 202 00:18:05,100 --> 00:18:07,220 Come on, Rirui! Get grilling! 203 00:18:07,510 --> 00:18:10,600 Everyone's waiting for some of your skewers! 204 00:18:13,880 --> 00:18:16,130 Can I get one? 205 00:18:16,130 --> 00:18:17,500 We've been waiting! 206 00:18:17,500 --> 00:18:19,500 One for each of us, please! 207 00:18:19,500 --> 00:18:21,980 I want one too, Rirui! 208 00:18:29,000 --> 00:18:31,580 Step right up! 209 00:19:01,770 --> 00:19:03,400 Hi, everybody! 210 00:19:03,030 --> 00:19:06,280 GUIDE TO THE DEER FESTIVAL DEERIO 211 00:19:03,400 --> 00:19:06,290 Check it out! It's Deerio! 212 00:19:08,290 --> 00:19:10,880 Thank you so much for all your dancing! 213 00:19:10,880 --> 00:19:13,490 I can tell you all shared a lot of your power with me! 214 00:19:14,030 --> 00:19:18,940 And next year, I hope you'll all be able to eat plenty of yummy food! 215 00:20:06,580 --> 00:20:09,300 What a busy year it's been... 216 00:20:28,620 --> 00:20:30,580 Those are called stars of fortune. 217 00:20:30,580 --> 00:20:32,980 They come raining down at the end of the festival! 218 00:20:38,870 --> 00:20:42,380 I should get one for Hajime too! 219 00:20:48,250 --> 00:20:50,380 I don't really get it. 220 00:20:52,170 --> 00:20:55,510 This stuff about a hometown or a bunch of friends. 221 00:20:56,410 --> 00:20:58,570 You guys are all I need. 222 00:21:02,230 --> 00:21:05,780 Thanks, man! You guys are my best friends, too! 223 00:21:06,150 --> 00:21:08,830 Hey, why don't we all go, then? 224 00:21:08,830 --> 00:21:12,410 We'll become resident adventurers, find a hometown! All of it! Together! 225 00:21:12,980 --> 00:21:16,030 I bet every day will be fun that way! 226 00:21:24,420 --> 00:21:26,580 Ow! Who the hell did that?! 227 00:21:34,590 --> 00:21:35,500 Chair. 228 00:21:35,500 --> 00:21:36,200 Yes, ma'am! 229 00:21:37,950 --> 00:21:39,670 Hey, Rirui. 230 00:21:39,280 --> 00:21:40,760 Thank you so much! 231 00:21:41,940 --> 00:21:43,720 Are you having fun every day? 232 00:21:45,370 --> 00:21:49,390 Yeah! A ton of fun! 233 00:23:16,940 --> 00:23:18,700 Have a safe trip! 234 00:23:18,700 --> 00:23:19,910 All right. 235 00:23:22,360 --> 00:23:24,080 Rirui, let's get a move on. 236 00:23:26,200 --> 00:23:29,360 Right! Off we go! 237 00:23:33,330 --> 00:23:36,000 Time for another round... 238 00:23:36,970 --> 00:23:38,440 of the daily grind. 17083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.