All language subtitles for [SubsPlease] 29-sai Dokushin Chuuken Boukensha no Nichijou - 06v2 (1080p) [8F35F25C]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,720 --> 00:00:09,370 Careful not to fall, all right? 2 00:00:09,370 --> 00:00:11,010 I know! 3 00:00:12,260 --> 00:00:15,240 I'm afraid your shop, Succubus Wings, 4 00:00:15,240 --> 00:00:16,410 has gone out of business. 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,020 Did sales crash that hard?! 6 00:00:22,020 --> 00:00:24,530 No, the shop more so crashed literally. 7 00:00:24,530 --> 00:00:26,040 Literally? 8 00:00:28,320 --> 00:00:30,730 Th-The damn building collapsed?! 9 00:00:30,730 --> 00:00:32,670 Must be karma, I'm telling you! 10 00:00:39,270 --> 00:00:42,070 I started out in the slums with nothing, 11 00:00:42,070 --> 00:00:45,300 and I finally had a place of my own! 12 00:00:45,300 --> 00:00:47,630 Y-You don't gotta cry... 13 00:00:46,980 --> 00:00:48,430 Please, Hajime. 14 00:00:48,430 --> 00:00:52,310 Would you come with me when I head back to the city? 15 00:00:53,160 --> 00:00:58,180 I need to rebuild, so I can't afford to pay you much... 16 00:00:58,660 --> 00:01:00,700 But I'm so anxious! 17 00:01:01,970 --> 00:01:03,580 Yanago, huh? 18 00:01:03,580 --> 00:01:05,790 Please, Hajime! 19 00:01:07,700 --> 00:01:09,550 You're twisting my arm here. 20 00:01:09,550 --> 00:01:11,640 Thank you, Hajime! 21 00:01:11,640 --> 00:01:14,550 It will be a relief to have a man's help. 22 00:01:18,100 --> 00:01:19,430 Got 'em. 23 00:01:21,800 --> 00:01:24,290 The girls are all okay, right? 24 00:01:24,290 --> 00:01:27,170 Yes. The one silver lining in all this. 25 00:01:27,540 --> 00:01:29,500 Well, that's good. 26 00:01:29,810 --> 00:01:33,440 But if someone was behind all this... 27 00:01:34,300 --> 00:01:37,300 I will show them hell. 28 00:01:59,800 --> 00:02:04,350 AN ADVENTURER'S DAILY GRIND AT AGE 29 29 00:03:13,460 --> 00:03:18,670 EPISODE 6: DECISIVE BATTLE IN THE DUNGEON ATTACK! 30 00:03:19,430 --> 00:03:21,720 That's one big building! 31 00:03:21,720 --> 00:03:22,920 Sure enough. 32 00:03:22,140 --> 00:03:23,370 Heck yeah! 33 00:03:23,700 --> 00:03:24,780 Wow! 34 00:03:25,240 --> 00:03:26,340 Come on, hurry! 35 00:03:26,340 --> 00:03:27,710 Good thinking! 36 00:03:30,730 --> 00:03:34,230 Man, these walls still cast the longest shadows. 37 00:03:34,230 --> 00:03:38,060 Okay, enough trying to sound profound. Let's move along. 38 00:03:38,060 --> 00:03:40,480 I wasn't trying to sound profound! 39 00:03:43,400 --> 00:03:46,490 My store! 40 00:03:46,490 --> 00:03:48,440 It's pulverized. 41 00:03:48,440 --> 00:03:50,740 Someone made a real mess of things. 42 00:03:50,740 --> 00:03:55,170 Hey! You're supposed to stay behind the line! 43 00:03:56,910 --> 00:03:58,640 Wait, boss? 44 00:03:58,640 --> 00:04:02,140 If it isn't Maribel! What're you doing? 45 00:04:02,140 --> 00:04:03,720 Part-time work! 46 00:04:03,720 --> 00:04:05,940 Things've been a real mess, y'know? 47 00:04:05,940 --> 00:04:08,300 The store got flattened! 48 00:04:08,300 --> 00:04:10,010 And would you believe... 49 00:04:11,150 --> 00:04:13,880 Why, it's been ages, Veronica! 50 00:04:16,550 --> 00:04:18,410 Jessie Freckles... 51 00:04:18,400 --> 00:04:20,150 HIDDEN WITH MAKEUP 52 00:04:18,410 --> 00:04:20,140 Do not mention my freckles! 53 00:04:20,140 --> 00:04:25,000 Anyway, it's a real shame what happened to your store here. 54 00:04:25,000 --> 00:04:29,280 You did this, didn't you? You're dead. 55 00:04:29,280 --> 00:04:31,720 I-It wasn't me! 56 00:04:31,720 --> 00:04:35,410 A mist dragon trying to take roost just happened to land on it! 57 00:04:35,410 --> 00:04:37,020 It's the truth. 58 00:04:37,020 --> 00:04:39,670 The guild made an announcement of it this morning. 59 00:04:39,670 --> 00:04:44,710 A mist dragon flying through overnight tried to roost on the roof, 60 00:04:44,710 --> 00:04:47,940 but the weight was too much to bear and it collapsed. 61 00:04:47,940 --> 00:04:49,420 Damn it! 62 00:04:49,420 --> 00:04:54,250 The dragon policy was the one option I didn't take when I got monster insurance! 63 00:04:54,250 --> 00:04:57,370 You should honestly be grateful. 64 00:04:57,370 --> 00:05:01,310 I'm taking good care of all your girls now that they've got nowhere to go! 65 00:05:01,310 --> 00:05:03,320 Lucky you, Veronica. 66 00:05:03,320 --> 00:05:05,500 This lady seems real nice. 67 00:05:05,500 --> 00:05:08,700 She's not doing this out of the kindness of her heart! Not her! 68 00:05:09,680 --> 00:05:11,340 All part of the deal. 69 00:05:11,340 --> 00:05:15,640 I'll take care of your girls until you're ready to employ them again, 70 00:05:15,640 --> 00:05:17,320 and in exchange... 71 00:05:18,240 --> 00:05:22,600 You will release Master Rishat from his slavery! 72 00:05:22,600 --> 00:05:23,960 Rishat? 73 00:05:23,960 --> 00:05:25,340 Rishat? 74 00:05:25,340 --> 00:05:26,840 Rishat? 75 00:05:28,270 --> 00:05:30,840 Oh, Spot. 76 00:05:32,670 --> 00:05:37,180 This is what I mean! You need to stop treating him like that! 77 00:05:38,510 --> 00:05:41,560 Come to think of it, you're in love with him, aren't you? 78 00:05:44,380 --> 00:05:45,830 Well, then... 79 00:05:45,830 --> 00:05:50,340 If you front me the entire cost of rebuilding, I'll consider it. 80 00:05:50,340 --> 00:05:52,070 How greedy can you be?! 81 00:05:53,820 --> 00:05:58,480 Well, I had a feeling you wouldn't agree readily. 82 00:05:58,480 --> 00:06:01,570 So why don't we settle this over a dungeon attack? 83 00:06:02,460 --> 00:06:07,620 If you win, I'll furnish half your reconstruction expenses. 84 00:06:07,620 --> 00:06:11,460 But if you lose, then you'll set Master Rishat free, 85 00:06:11,460 --> 00:06:14,860 and you'll work for me from now on! 86 00:06:16,030 --> 00:06:19,260 Fine. You're on! 87 00:06:21,900 --> 00:06:25,860 I mean, I said that, but this is actually kind of terrible... 88 00:06:25,860 --> 00:06:28,010 Huh? But the food's great. 89 00:06:28,010 --> 00:06:30,120 I didn't mean our meal. 90 00:06:30,120 --> 00:06:33,600 Your opponent makes a habit of buying up all the dungeon maps, 91 00:06:33,600 --> 00:06:35,480 and she has Toraverse in her employ. 92 00:06:35,480 --> 00:06:37,830 Yeah, that sums it up. 93 00:06:35,990 --> 00:06:39,000 TORAVERSE: PARTY SPECIALIZING IN THE DUNGEON "GOWEN'S ALTAR" 94 00:06:39,000 --> 00:06:41,510 Well, then she's definitely got the upper hand. 95 00:06:42,240 --> 00:06:44,120 I hate that woman! 96 00:06:44,120 --> 00:06:45,930 You needn't worry! 97 00:06:45,930 --> 00:06:49,250 If you lose, I will also lose my place at your side. 98 00:06:49,570 --> 00:06:51,390 Therefore, I, Rishat... 99 00:06:51,390 --> 00:06:53,430 will be getting serious, starting tomorrow! 100 00:06:55,560 --> 00:06:58,150 Maybe it'd be okay if you lost? 101 00:07:00,030 --> 00:07:03,740 No! I'm going to get my rebuilding costs comped! 102 00:07:03,740 --> 00:07:06,450 These rabbit cutlets in miso sauce are tasty, Hajime! 103 00:07:06,450 --> 00:07:07,590 Sure are. 104 00:07:10,550 --> 00:07:13,650 DUNGEON: "GOWEN'S ALTAR" 105 00:07:11,710 --> 00:07:13,650 So, you've come, Veronica! 106 00:07:13,650 --> 00:07:15,900 Ready to do this? 107 00:07:15,900 --> 00:07:18,170 Not at all! 108 00:07:18,820 --> 00:07:20,570 Thank you so much! 109 00:07:20,570 --> 00:07:22,920 What are you hitting Master Rishat for?! 110 00:07:24,920 --> 00:07:27,790 This will be a five-on-five team battle. 111 00:07:27,790 --> 00:07:30,450 The team to defeat the boss of the middle floors, 112 00:07:30,450 --> 00:07:33,060 the Resurrection Monster, will be the winner. 113 00:07:33,060 --> 00:07:36,420 Let the dungeon attack begin! 114 00:07:37,930 --> 00:07:40,180 The order was for maximum speed! 115 00:07:40,180 --> 00:07:42,010 Then let's go all out! 116 00:07:42,010 --> 00:07:43,000 Yeah! 117 00:07:44,990 --> 00:07:47,190 Hey! Don't leave me behind! 118 00:07:52,770 --> 00:07:54,060 Master Rishat! 119 00:08:03,090 --> 00:08:06,870 Ba-dump! Oh, Master Rishat... 120 00:08:06,870 --> 00:08:09,800 What are you doing, idiot?! 121 00:08:09,800 --> 00:08:13,300 Don't go getting your masochist on in the middle of a showdown! 122 00:08:13,300 --> 00:08:14,640 Beg your pardon. 123 00:08:14,640 --> 00:08:17,050 The trap just looked so appealing... I couldn't resist. 124 00:08:17,050 --> 00:08:20,400 Hey! What do you think you're doing to Master Rishat?! 125 00:08:20,400 --> 00:08:22,170 Oh, put a sock in it! 126 00:08:21,200 --> 00:08:22,510 What a joke. 127 00:08:22,510 --> 00:08:24,940 Those tiger people ran ahead! 128 00:08:24,940 --> 00:08:26,830 Our lady's gonna lose! 129 00:08:26,830 --> 00:08:27,780 Hey! 130 00:08:27,780 --> 00:08:29,060 Harder, please! 131 00:08:36,250 --> 00:08:38,360 Looks like a dead end. 132 00:08:40,320 --> 00:08:42,980 Rirui the bronze-rank adventurer... 133 00:08:42,980 --> 00:08:44,820 has hit a dead end! 134 00:09:04,590 --> 00:09:07,600 A h-hidden opening?! 135 00:09:07,600 --> 00:09:10,360 MEANWHILE... 136 00:09:16,850 --> 00:09:19,140 A treasure chest! 137 00:09:28,380 --> 00:09:31,250 Aw, those are for grown-ups. 138 00:09:31,250 --> 00:09:32,630 Just try it on. 139 00:09:53,140 --> 00:09:55,920 The gear you find in dungeon chests always 140 00:09:55,920 --> 00:09:58,330 sizes itself for whoever finds it first. 141 00:10:03,080 --> 00:10:04,370 I'm so strong! 142 00:10:04,830 --> 00:10:06,650 Yeah, I dunno about that part. 143 00:10:06,650 --> 00:10:09,390 There's no time to stand around! We must make haste! 144 00:10:09,840 --> 00:10:11,280 Sure, sure. 145 00:10:12,590 --> 00:10:16,590 THE RESURRECTION MONSTER SHACHIHOKO WALKER 146 00:10:21,840 --> 00:10:24,560 Hajime, look at that weird gold thing. 147 00:10:24,560 --> 00:10:27,110 I figure that's gotta be the boss monster. 148 00:10:31,020 --> 00:10:32,810 What'd I just say?! 149 00:10:32,810 --> 00:10:35,240 Don't try and stop me, Hajime! 150 00:10:35,240 --> 00:10:36,710 Yeah, tough luck. 151 00:10:36,710 --> 00:10:39,620 You've got no shot tackling that head-on at your level! 152 00:10:39,620 --> 00:10:42,640 If you're that determined, keep your distance and use some damn magic. 153 00:10:43,700 --> 00:10:45,120 But Hajime... 154 00:10:45,120 --> 00:10:47,740 Rirui's magic is just a shower. 155 00:10:49,410 --> 00:10:51,080 Well, give it a try anyway. 156 00:10:51,080 --> 00:10:54,610 You've leveled up, and you've got new gear. 157 00:10:55,960 --> 00:11:00,430 Rirui thinks she's stronger with a blade than a bo staff, but... 158 00:11:00,430 --> 00:11:01,930 That's a real staff. No bo about it. 159 00:11:01,930 --> 00:11:03,870 So just give it a try, okay? 160 00:11:11,460 --> 00:11:14,680 Yeah, looks like you've got more potential in this department, Rirui. 161 00:11:28,450 --> 00:11:29,550 What?! 162 00:11:29,550 --> 00:11:31,630 Our prey! 163 00:11:31,950 --> 00:11:34,410 Rirui landed the finishing blow! 164 00:11:34,840 --> 00:11:37,090 You're a feisty one, aren't you? 165 00:11:37,090 --> 00:11:39,590 You brat... 166 00:11:41,100 --> 00:11:43,710 I'm impressed, little cub! 167 00:11:43,710 --> 00:11:46,340 You did a great job striking opportunely. 168 00:11:46,340 --> 00:11:48,150 At your age, that's amazing. 169 00:11:48,150 --> 00:11:52,680 Rirui is better with a sword, but I'm good with my bo staff too! 170 00:11:52,680 --> 00:11:55,230 They're not mad about being bested? 171 00:12:04,490 --> 00:12:07,120 Wait! It's already dead?! 172 00:12:07,120 --> 00:12:10,360 Wh-Who did it?! Hajime? Toraverse? 173 00:12:12,690 --> 00:12:14,780 Wait, Rirui? 174 00:12:16,120 --> 00:12:20,120 You're kidding! That's amazing, Rirui! 175 00:12:20,120 --> 00:12:21,520 Well, yeah! 176 00:12:21,520 --> 00:12:23,890 Rirui's pretty awesome! 177 00:12:23,890 --> 00:12:25,070 I lost... 178 00:12:25,070 --> 00:12:27,510 Yahoo! Half off, half off! 179 00:12:27,510 --> 00:12:30,000 Thank you two so much! 180 00:12:31,970 --> 00:12:34,980 AN ADVENTURER'S DAILY GRIND AT AGE 29 181 00:12:34,980 --> 00:12:37,980 AN ADVENTURER'S DAILY GRIND AT AGE 29 182 00:12:40,990 --> 00:12:44,660 Wow, Hajime, you're so manly! 183 00:12:44,660 --> 00:12:46,300 And cool! 184 00:12:47,730 --> 00:12:49,500 Ain't I, though? Tell me about it! 185 00:12:49,500 --> 00:12:52,460 You fought for our sake, didn't you? 186 00:12:52,460 --> 00:12:54,100 Of course I did! 187 00:12:54,100 --> 00:12:55,630 You're so reliable! 188 00:12:57,270 --> 00:13:00,250 Guess I am! 189 00:13:00,910 --> 00:13:04,130 Hajime! We're buying souvenirs, right? 190 00:13:04,130 --> 00:13:07,150 Wh-What do you want, Rirui? I'm in the middle of something! 191 00:13:07,150 --> 00:13:09,540 Besides, there's no rush. 192 00:13:09,540 --> 00:13:12,570 We're leaving town tonight, aren't we?! 193 00:13:13,010 --> 00:13:15,730 What? You're leaving so soon? 194 00:13:15,730 --> 00:13:18,610 I wanted to talk more! 195 00:13:18,610 --> 00:13:20,430 We can talk, we can talk! 196 00:13:20,430 --> 00:13:22,700 We're going! Now! 197 00:13:23,300 --> 00:13:25,080 No! But the boobies...! 198 00:13:25,660 --> 00:13:29,580 Damn it, I was enjoying the harem vibes back there. 199 00:13:29,580 --> 00:13:33,620 Didn't Miss Olive ask us to buy her some perfume?! 200 00:13:33,620 --> 00:13:35,550 Perfume, eh? 201 00:13:36,270 --> 00:13:39,250 Oh, you're going to Yanago? 202 00:13:39,250 --> 00:13:40,540 And for five days? 203 00:13:40,970 --> 00:13:42,290 I guess so. 204 00:13:42,290 --> 00:13:46,010 I see... Five whole days, huh? 205 00:13:46,970 --> 00:13:48,670 Dreamberries. 206 00:13:50,540 --> 00:13:53,630 Perfume made from dreamberries is all the rage. 207 00:13:53,630 --> 00:13:55,130 In Yanago, I mean. 208 00:13:57,670 --> 00:14:00,170 What's "per-foom"? 209 00:14:02,250 --> 00:14:06,340 Why in the hell is smelly water so damn expensive? 210 00:14:07,590 --> 00:14:10,360 I'm just a guy from the slums, so I don't have a clue. 211 00:14:15,890 --> 00:14:17,340 The slums... 212 00:14:17,960 --> 00:14:20,380 What was that about slimes, Hajime? 213 00:14:20,380 --> 00:14:21,940 Are we gonna go fight some?! 214 00:14:21,940 --> 00:14:23,750 I said slums. The slums! 215 00:14:23,750 --> 00:14:25,930 It's where I used to live. 216 00:14:25,930 --> 00:14:30,020 And since we're here in the city, might as well pay my respects. 217 00:14:30,020 --> 00:14:34,010 Oh. At your mom and dad's grave? 218 00:14:34,010 --> 00:14:36,770 Nah, a friend I used to run with. 219 00:14:36,770 --> 00:14:39,200 I never even met my parents! 220 00:14:43,330 --> 00:14:46,730 Want me to be your mom for today? 221 00:14:46,730 --> 00:14:49,070 Nope. And that's a weird way of showing concern. 222 00:14:52,640 --> 00:14:57,070 Th-There sure seem to be a lot of scary folks watching us. 223 00:14:57,070 --> 00:14:59,610 They're not looking at you, dummy. 224 00:14:59,910 --> 00:15:02,670 They're looking at tasty little Dragon there. 225 00:15:15,290 --> 00:15:17,940 It's not food! 226 00:15:17,940 --> 00:15:20,750 Not food at all! 227 00:15:34,440 --> 00:15:37,940 Hajime, they sell trash here. 228 00:15:38,910 --> 00:15:40,520 Trash! 229 00:15:41,730 --> 00:15:43,610 Did you hear that, Old Pom? 230 00:15:44,390 --> 00:15:48,130 Pipe down, scourge of the slums. 231 00:15:48,130 --> 00:15:49,570 Scourge? 232 00:15:49,570 --> 00:15:53,010 So, what is this? You move back or something? 233 00:15:53,010 --> 00:15:55,890 Not quite. Just in town for work. 234 00:15:59,030 --> 00:16:00,910 And is this your kid? 235 00:16:01,260 --> 00:16:03,510 Nope, just a squirt I picked up. 236 00:16:03,850 --> 00:16:05,120 You picked her up? 237 00:16:07,050 --> 00:16:09,150 Well, ain't you a sweetheart! 238 00:16:10,610 --> 00:16:14,440 Maybe I oughta call you the angel of the slums instead! 239 00:16:14,440 --> 00:16:16,230 Only if you wanna die, old man! 240 00:16:17,780 --> 00:16:20,750 You never change, boy. 241 00:16:20,750 --> 00:16:23,860 Grandpa, do you know Hajime? 242 00:16:23,860 --> 00:16:28,230 Sure do! From back when he was as little as you. 243 00:16:28,230 --> 00:16:33,250 The first time I ran into him, he was trying to steal from my shop. 244 00:16:33,250 --> 00:16:34,730 From here? 245 00:16:34,730 --> 00:16:38,600 And when I tried to take it back, he hit me in the head with a rock. 246 00:16:39,260 --> 00:16:42,630 And that pissed me off, so next time I saw him, 247 00:16:42,630 --> 00:16:45,520 I kicked him square in the butt! 248 00:16:47,150 --> 00:16:49,150 I remember that! 249 00:16:49,150 --> 00:16:52,090 Quit making it sound nostalgic, boy! 250 00:16:52,090 --> 00:16:54,400 This place is scary. 251 00:16:54,900 --> 00:16:55,920 But... 252 00:16:57,820 --> 00:16:59,170 I see. 253 00:16:59,670 --> 00:17:03,100 This is one place that Hajime grew up in. 254 00:17:17,440 --> 00:17:19,550 Dragon thief! 255 00:17:19,550 --> 00:17:21,480 Hajime! Dragon was... 256 00:17:22,130 --> 00:17:23,560 Better get going! 257 00:17:23,560 --> 00:17:25,300 What are you laughing at?! 258 00:17:26,060 --> 00:17:28,310 Meat for me! 259 00:17:27,150 --> 00:17:28,790 Dragon! 260 00:17:30,480 --> 00:17:32,310 Now I'm angry! 261 00:17:32,310 --> 00:17:35,150 Rirui Super Miracle Shot! 262 00:17:40,390 --> 00:17:42,150 Damn it! 263 00:17:42,150 --> 00:17:44,040 Who did that?! 264 00:17:44,910 --> 00:17:46,670 Hey! You! 265 00:17:46,670 --> 00:17:49,190 Whose turf are you from?! 266 00:17:50,270 --> 00:17:52,800 Oh, it's you, Lotton. 267 00:17:53,650 --> 00:17:56,920 Look at you. Expanded your turf, huh? 268 00:17:56,920 --> 00:17:59,060 Guess you've been working hard! 269 00:17:59,060 --> 00:18:00,690 Y-Yes! 270 00:18:00,690 --> 00:18:03,800 Um... what brings you back home, Mr. Hajime? 271 00:18:04,030 --> 00:18:06,900 What're you afraid of, Lotton? 272 00:18:06,900 --> 00:18:09,110 Hey, I don't recognize you. 273 00:18:09,680 --> 00:18:11,710 Who're you supposed to be? 274 00:18:11,710 --> 00:18:16,180 Do you understand whose turf this is? Lotton here-- 275 00:18:15,190 --> 00:18:16,180 You idiot! Stop— 276 00:18:20,700 --> 00:18:25,330 THE SLUMS' FAMOUS HUMAN SKEWER 277 00:18:21,650 --> 00:18:23,660 Give my regards to Salman! 278 00:18:23,660 --> 00:18:25,320 Harris! 279 00:18:25,320 --> 00:18:27,810 Wait up, Hajime! 280 00:18:47,830 --> 00:18:50,580 Hajime, weren't those your offerings? 281 00:18:50,580 --> 00:18:53,370 That's just how it goes around here. I used to do the same thing! 282 00:19:00,960 --> 00:19:03,680 When people die, they're cremated. 283 00:19:04,420 --> 00:19:07,280 As ash, they're carried away on the wind, 284 00:19:07,280 --> 00:19:09,520 all the way to the sun. 285 00:19:10,440 --> 00:19:14,610 I wonder where they are right about now. 286 00:19:15,870 --> 00:19:18,340 Did they make it to the sun? 287 00:19:19,340 --> 00:19:22,030 Here's hoping they're not hungry. 288 00:19:30,200 --> 00:19:31,680 What're you doing? 289 00:19:33,650 --> 00:19:36,140 Rirui is your mom today. 290 00:19:38,360 --> 00:19:39,970 I didn't ask for that, remember? 291 00:19:42,700 --> 00:19:44,140 Honestly... 292 00:19:44,140 --> 00:19:47,860 If only you had Rirui around when you were little. 293 00:19:48,540 --> 00:19:53,660 Then I could've worked hard to make things easier for you. 294 00:19:53,660 --> 00:19:55,860 Such a shame! 295 00:19:57,410 --> 00:19:59,990 I get the feeling things would've been even harder. 296 00:20:03,710 --> 00:20:05,300 That was great. 297 00:20:05,300 --> 00:20:07,440 Just helping myself to some booze! 298 00:20:07,440 --> 00:20:10,220 Well, don't overdo it, Old Pom. 299 00:20:10,220 --> 00:20:14,160 Really hits the spot after so long! 300 00:20:14,680 --> 00:20:17,590 Hajime, what're they doing? 301 00:20:17,590 --> 00:20:19,200 Fishing for rats. 302 00:20:19,200 --> 00:20:21,820 It's a way for slum kids to make some spare change. 303 00:20:21,820 --> 00:20:23,740 Did you do that too? 304 00:20:23,740 --> 00:20:25,320 Back in the day, yeah. 305 00:20:26,290 --> 00:20:27,820 Rirui wants to try! 306 00:20:29,270 --> 00:20:33,320 Just once, okay? The other kids are trying to earn money for food. 307 00:20:46,090 --> 00:20:49,300 Hey, that big one looks pretty good. 308 00:20:49,300 --> 00:20:52,110 You'll wanna tie it up with the line in that box over there. 309 00:20:52,630 --> 00:20:54,500 O-Okay. 310 00:20:54,850 --> 00:20:58,230 Then you lower it off the bridge... 311 00:20:58,230 --> 00:21:01,730 And after a while, a big old rat will come this way. 312 00:21:02,470 --> 00:21:04,980 So you grab a big rock and kill it. 313 00:21:06,050 --> 00:21:08,160 That way, you don't get hurt. 314 00:21:08,720 --> 00:21:11,530 Don't wanna hit the caterpillar, either. 315 00:21:11,530 --> 00:21:14,270 They're valuable bait and can be reused. 316 00:21:19,780 --> 00:21:21,160 Wanna stop? 317 00:21:25,140 --> 00:21:26,510 I'm gonna do it! 318 00:21:26,510 --> 00:21:29,500 We're going to have a barbecued rat party today! 319 00:21:30,380 --> 00:21:33,180 All right. But don't kill the caterpillar. 320 00:21:33,180 --> 00:21:36,780 Hey, Hajime! Come have a drink yourself! 321 00:21:36,780 --> 00:21:37,510 Sure. 322 00:21:37,800 --> 00:21:40,080 Not yet. Gotta wait... 323 00:21:40,570 --> 00:21:42,270 There! Here it comes! 324 00:21:43,120 --> 00:21:47,350 "If only Rirui had been around when you were little," huh? 325 00:21:48,280 --> 00:21:52,340 Definitely would've meant more trouble, which I sure didn't need, but... 326 00:21:53,050 --> 00:21:54,420 You dummy! 327 00:21:54,870 --> 00:21:58,240 Hajime! My caterpillar! 328 00:21:58,620 --> 00:22:00,810 But I bet, on some level... 329 00:22:00,810 --> 00:22:03,750 It would've made things more fun. 330 00:23:34,970 --> 00:23:40,050 NEXT TIME: RIRUI AND COCKO 23290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.