All language subtitles for [1994] Dont Drink The Water

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,600 --> 00:00:56,000 '1961. A Guerra Fria cresce 2 00:00:56,100 --> 00:00:59,800 entre os Estados Unidos e os poderes Comunistas. 3 00:00:59,800 --> 00:01:04,300 � uma guerra de nervos, de amea�as e blefes, de gritos militares. 4 00:01:04,400 --> 00:01:07,700 Ex�rcitos e tanques tomam as ruas de Moscou 5 00:01:07,800 --> 00:01:10,100 assim como m�sseis e ogivas 6 00:01:10,200 --> 00:01:12,800 carregando promessas de destrui��o em massa. 7 00:01:12,900 --> 00:01:15,800 � uma era de intriga e espionagem. 8 00:01:15,800 --> 00:01:19,800 Espi�es sovi�ticos s�o rotineiramente pegos e mandados para a pris�o. 9 00:01:19,900 --> 00:01:22,300 Ou s�o trocados por espi�es americanos 10 00:01:22,400 --> 00:01:25,100 encarceirados atr�s da Cortina de Ferro. 11 00:01:25,200 --> 00:01:27,900 As tens�es culminam com o abatimento 12 00:01:28,000 --> 00:01:31,200 de um avi�o de reconhecimento americano, 13 00:01:31,200 --> 00:01:33,600 enquanto um embaixador da ONU, Henry Cabot Lodge, 14 00:01:33,700 --> 00:01:39,600 mostra um microfone escondido pelos Vermelhos no grande selo de uma embaixada. 15 00:01:39,600 --> 00:01:43,900 L� fora, no meio de regimes marx�stas sedentos de sangue, 16 00:01:44,000 --> 00:01:46,600 pequenas ilhas de territ�rio americano livre, 17 00:01:46,700 --> 00:01:50,000 personificadas pelas embaixadas americanas, 18 00:01:50,100 --> 00:01:53,500 continuam os infinitos esfor�os para manter rela��es est�veis, 19 00:01:53,600 --> 00:01:58,000 contra popula��es hostis e agressivas. 20 00:01:58,100 --> 00:02:00,700 Um deslize no mundo da diplomacia da Guerra Fria 21 00:02:00,700 --> 00:02:03,500 pode levar instantaneamente para um desastre nuclear. 22 00:02:10,600 --> 00:02:12,500 Em um desses postos livres, 23 00:02:12,600 --> 00:02:15,700 bem dentro do fanatismo totalitarista do comunismo 24 00:02:15,800 --> 00:02:18,100 � onde nossa hist�ria se passa. 25 00:02:18,200 --> 00:02:21,400 Aqui em uma mans�o antiga mas segura de estrutura tradicional 26 00:02:21,500 --> 00:02:25,500 um grupo de trabalhadores dedicados e disciplinados 27 00:02:25,600 --> 00:02:27,900 representando o Governo dos EUA 28 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 navegam com paci�ncia e habilidade o trai�oeiro mar 29 00:02:31,100 --> 00:02:35,000 das rela��es internacionais na Era At�mica. 30 00:02:35,100 --> 00:02:39,000 � nesse pequeno porto seguro que as negocia��es se d�o, 31 00:02:39,100 --> 00:02:44,200 asilo e jantares graciosos com dignat�rios de todo o mundo 32 00:02:44,300 --> 00:02:48,000 s�o parte do esfor�o do Tio Sam em coexistir. 33 00:02:48,100 --> 00:02:52,900 A embaixada � gerida pelo Embaixador Bradley Dunston Magee, 34 00:02:53,000 --> 00:02:54,900 que � orgulhoso de servir sua na��o 35 00:02:55,000 --> 00:02:57,700 nesse pobre e hostil ambiente. 36 00:02:57,800 --> 00:03:02,100 - Logo ser� outono em Paris. - Sim, senhor. 37 00:03:02,200 --> 00:03:04,700 Eu queria estar na embaixada em Paris tamb�m, senhor. 38 00:03:06,800 --> 00:03:08,700 N�o queira. 39 00:03:08,800 --> 00:03:12,100 Porque � aqui que a guerra com os Vermelhos ser� vencida ou perdida. 40 00:03:12,100 --> 00:03:15,200 - N�o precisam de diplomatas em Folies-Berg�re. - Sim, senhor. 41 00:03:15,300 --> 00:03:19,000 Eu n�o quis dizer que nosso trabalho aqui n�o � significante. 42 00:03:19,100 --> 00:03:21,000 N�s temos um trabalho a fazer, e vamos faz�-lo. 43 00:03:21,100 --> 00:03:23,100 - E vamor fazer melhor do que ningu�m. - Sim, senhor. 44 00:03:23,200 --> 00:03:25,200 Aqui est�o aquelas aloca��es que o senhor pediu. 45 00:03:25,200 --> 00:03:28,600 Al�m do Sr. Burns, o Embaixador Magee � habilmente auxiliado 46 00:03:28,700 --> 00:03:31,700 pelo Sr. John Kilroy, Yale 1949. 47 00:03:31,800 --> 00:03:34,100 e pela Senhorita Rosemary Pritchard. 48 00:03:34,200 --> 00:03:38,500 A vis�o do Sr. Kilroy de Karl Marx � direta e simples 49 00:03:38,500 --> 00:03:41,100 e reflete na do Sr. John Wayne. 50 00:03:41,200 --> 00:03:43,400 O �nico bom comunista � o comunista morto. 51 00:03:43,400 --> 00:03:45,500 Eles s�o como �ndios. 52 00:03:45,600 --> 00:03:47,500 Meu Deus! 53 00:03:47,600 --> 00:03:50,700 Est� vendo, eu disse. � o quarto esse ano. 54 00:03:50,800 --> 00:03:53,100 Eles acham que est�o lidando com crian�as. 55 00:03:53,200 --> 00:03:55,400 Tamb�m trabalhando para o Embaixador Magee 56 00:03:55,500 --> 00:03:57,900 est� outro jovem diplomata. 57 00:03:58,000 --> 00:04:00,300 E aqui come�a nossa hist�ria. 58 00:04:01,400 --> 00:04:03,700 Entre. 59 00:04:03,800 --> 00:04:06,900 - Voc� mandou me chamar, senhor? - Sente-se. 60 00:04:07,000 --> 00:04:09,200 Sim, senhor. Obrigado, senhor. 61 00:04:09,300 --> 00:04:13,300 Por causa de meus grandes feitos aqui 62 00:04:13,500 --> 00:04:17,200 os l�deres do partido est�o discutindo a possibilidade de me dar um cabinete. 63 00:04:17,200 --> 00:04:19,200 Claro, isso � segredo. 64 00:04:19,200 --> 00:04:22,400 Bem, senhor, devo dizer que o senhor seria de grande ajuda para o presidente. 65 00:04:22,400 --> 00:04:27,100 Sua vis�o aberta apelaria para os liberais psic�ticos e os militantes facistas. 66 00:04:27,200 --> 00:04:29,100 Um pouco para todos. 67 00:04:29,200 --> 00:04:32,600 Isso seria uma coroa��o para uma vida de servi�o no estrangeiro. 68 00:04:32,700 --> 00:04:34,600 - Naturalmente. - Para fechar o acordo, no entanto, 69 00:04:34,700 --> 00:04:36,800 vai tomar um esfor�o consider�vel de minha parte. 70 00:04:36,900 --> 00:04:39,700 Voc� sabe como �. As festas certas. 71 00:04:39,700 --> 00:04:42,800 Jogos de golf. Relembrar alguns favores. 72 00:04:42,800 --> 00:04:45,400 Naturalmente, minha presen�a em Washington ser� essencial. 73 00:04:45,500 --> 00:04:47,900 Senhor, eu entendo, e eu n�o vou desapont�-lo. 74 00:04:50,000 --> 00:04:52,700 Estou tentado a deixar o Sr. Kilroy no comando, 75 00:04:52,800 --> 00:04:54,800 mas eu n�o acho que isso seria bom para a minha imagem. 76 00:04:54,900 --> 00:04:59,300 Pai-- Senhor, eu sei que minha hist�ria em v�rias embaixadas 77 00:04:59,400 --> 00:05:02,400 n�o tem sido perfeita, mas o que pode dar errado em duas semanas? 78 00:05:02,500 --> 00:05:04,700 Voc� esteve no Brasil por duas semanas, e voc� os fez importar caf�. 79 00:05:04,800 --> 00:05:07,900 - N�o, veja, aquilo foi-- - Meu filho que criei para ser diplomata 80 00:05:08,000 --> 00:05:11,300 - foi convidado a deixar a �frica. - N�o se irrite, pai. 81 00:05:11,400 --> 00:05:13,500 Alguns dos melhores homens no servi�o foram, 82 00:05:13,600 --> 00:05:15,600 em determinado momento, convidados a deixar um pa�s. 83 00:05:15,600 --> 00:05:18,900 A �frica � um continente. Voc� foi expulso de um continente inteiro. 84 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Eu nasci para isso como o senhor. 85 00:05:21,000 --> 00:05:23,800 Voc� ficou em cativeiro no Panam�! Nem eu sabia disso. 86 00:05:23,900 --> 00:05:27,100 - Eu lhe contei. - N�o contou que tinha sido sua pr�pria Embaixada! 87 00:05:27,100 --> 00:05:29,200 Pai, voc� tem sido muito tolerante. 88 00:05:29,300 --> 00:05:31,600 Eu sei que demorei para me encontrar. 89 00:05:31,700 --> 00:05:34,200 Desculpe. Refluxo. 90 00:05:34,300 --> 00:05:37,600 Se voc� pudesse me dar s� essa chance. 91 00:05:37,700 --> 00:05:39,600 - Tome isso. - Isso � cola. 92 00:05:47,600 --> 00:05:49,600 Voc� pode confiar em mim, senhor. 93 00:05:58,500 --> 00:06:00,400 Sr. Kilroy? 94 00:06:00,500 --> 00:06:04,800 Na aus�ncia do Embaixador, eu ficarei no comando aqui. 95 00:06:04,900 --> 00:06:07,300 Eu sei que tivemos discrep�ncias em nosso trabalho, 96 00:06:07,400 --> 00:06:11,900 e eu n�o quero que isso cause disconforto ou resentimento. 97 00:06:12,000 --> 00:06:15,800 Eu quero dirigir um barco disciplinado, mas justo. 98 00:06:15,900 --> 00:06:19,400 O que dizem por a� � que voc� n�o me aprova. 99 00:06:19,500 --> 00:06:21,400 Devo acreditar nisso? 100 00:06:23,800 --> 00:06:25,800 Voc� pode falar. 101 00:06:25,800 --> 00:06:29,200 Eu encorajo minha equipe a se expressar honestamente. 102 00:06:29,300 --> 00:06:32,800 em um ambiente de franqueza. 103 00:06:32,900 --> 00:06:34,900 Ent�o, extra-oficialmente: 104 00:06:35,000 --> 00:06:36,900 o que voc� acha de mim? 105 00:06:37,000 --> 00:06:41,000 Eu acho voc� um idiota. Completamente incompetente para a diplomacia. 106 00:06:41,200 --> 00:06:43,600 In�til para a tarefa de lutar contra o Comunismo. 107 00:06:43,700 --> 00:06:46,400 Pendurado desesperadamente em uma carreira desastrosa, 108 00:06:46,500 --> 00:06:48,900 pelas boas gra�as das conex�es de seu pai. 109 00:06:49,000 --> 00:06:51,700 Resumindo, mesmo com as vantagens de sua fam�lia: 110 00:06:51,800 --> 00:06:54,200 uma falha desde o nascimento. 111 00:06:54,300 --> 00:06:56,900 Voc� n�o precisa esconder seus sentimentos, 112 00:06:57,000 --> 00:06:58,900 s� para me poupar. 113 00:06:59,000 --> 00:07:00,900 Isso � tudo? 114 00:07:01,000 --> 00:07:02,800 Sim. Obrigado. 115 00:07:02,900 --> 00:07:05,500 Obrigado por ser t�o gentil. 116 00:07:05,600 --> 00:07:07,900 Sabe, � refrescante, quando algu�m te despreza, 117 00:07:08,000 --> 00:07:11,100 escutar a opini�o t�o resumidamente. 118 00:07:11,200 --> 00:07:14,500 Ent�o o Embaixador Magee partiu para os EUA 119 00:07:14,600 --> 00:07:17,600 para perseguir uma posi��o no cabinete 120 00:07:17,700 --> 00:07:20,100 da administra��o J.F.K. 121 00:07:20,200 --> 00:07:22,700 E a Embaixada, sob os cuidados do seu filho, 122 00:07:22,800 --> 00:07:25,600 procedeu com os neg�cios normalmente. 123 00:07:27,700 --> 00:07:32,200 Uma opera��o di�ria, bem preparada pelo Embaixador Magee 124 00:07:32,200 --> 00:07:35,300 funcionava quase em piloto autom�tico. 125 00:07:35,400 --> 00:07:37,600 Vistos eram dados e renovados. 126 00:07:37,700 --> 00:07:40,100 Uma discuss�o complexa e detalhada 127 00:07:40,200 --> 00:07:43,200 sobre a press�o econ�mica se deu tranquilamente. 128 00:07:43,200 --> 00:07:46,400 Houve ainda uma bem sucedida recep��o 129 00:07:46,400 --> 00:07:49,600 para um grande industrial italiano. 130 00:07:49,700 --> 00:07:53,300 E ent�o, no quarto dia, do nada... 131 00:07:53,400 --> 00:07:55,300 - Sim, senhor. - a crise aconteceu. 132 00:07:55,400 --> 00:07:59,300 Sim, estamos preparados para receber o Emir. 133 00:07:59,400 --> 00:08:01,400 Bem-- 134 00:08:01,400 --> 00:08:04,200 Ele vai ficar com o terceiro andar inteiro. 135 00:08:04,300 --> 00:08:08,000 Ele vai chegar com mais pessoas do que esper�vamos, mas-- 136 00:08:08,100 --> 00:08:11,800 Pai, n�s convertemos a livraria em 137 00:08:11,800 --> 00:08:15,300 Desculpe, senhor. 138 00:08:15,400 --> 00:08:19,100 N�o, desculpe. Eu n�o entendi. Tem um-- 139 00:08:19,100 --> 00:08:22,000 N�o, se voc� quer ficar mais umas semanas, n�o h� problema. 140 00:08:22,000 --> 00:08:24,600 - Sim. 141 00:08:24,700 --> 00:08:28,000 Eles devem estar atirando em um de seus poetas. 142 00:08:28,100 --> 00:08:30,600 Pai, tudo est� bem. Senhor-- 143 00:08:30,700 --> 00:08:33,400 Senhor, pode relaxar. Eu estou dando conta. 144 00:08:37,200 --> 00:08:39,500 Certo. Obrigado. Adeus. 145 00:08:39,600 --> 00:08:41,700 Senhor, pode nos ajudar? 146 00:08:45,200 --> 00:08:47,200 Somos americanos! Quem mais usaria essas roupas? 147 00:08:47,200 --> 00:08:50,700 - Somos da Igreja. - Sr. Kilroy! 148 00:08:50,800 --> 00:08:52,900 - Venha comigo. - Voc� est� bem? 149 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 - Estou bem! Por que voc� disse que somos da Igreja? - Porque somos boas pessoas. 150 00:08:58,200 --> 00:09:00,600 - O que est� acontecendo? - Eles foram pegos fazendo espionagem. 151 00:09:00,700 --> 00:09:04,100 Por favor. Por favor. Voc�s n�o podem entrar aqui. Calma. 152 00:09:04,200 --> 00:09:07,200 Entreguem eles. Vamos arrast�-los e atirar neles. 153 00:09:07,300 --> 00:09:12,100 Essa Embaixada � territ�rio americano. Ningu�m vai ser arrastado e levar tiro. 154 00:09:12,200 --> 00:09:15,500 Saiam daqui. Isso � uma viola��o da conduta internacional. 155 00:09:15,600 --> 00:09:18,200 Eu sou Axel Magee. Encarregado da Embaixada enquanto o embaixador est� fora. 156 00:09:18,200 --> 00:09:20,900 Tenho que pedir que voc�s saiam imediatamente. 157 00:09:21,000 --> 00:09:24,100 Com armas ou sem armas, se n�o sa�rem, o Sr. Kilroy vai expuls�-los. 158 00:09:24,100 --> 00:09:27,800 - Para tr�s! - Acho que devemos negar categoricamente-- 159 00:09:27,900 --> 00:09:30,800 Eu n�o sei os fatos. N�o posso tomar partido sem saber os fatos. 160 00:09:30,900 --> 00:09:34,400 Estou no comando! Isso vai ser resolvido! 161 00:09:34,500 --> 00:09:37,700 Voc�s invadem nosso santu�rio com armas? 162 00:09:37,800 --> 00:09:40,700 E voc�s se perguntam por que uma ditadura brutal pega mal. 163 00:09:40,700 --> 00:09:42,700 - Certo. Basta. - J� basta. 164 00:09:44,900 --> 00:09:47,500 Voc� tem que negar! N�o pode ficar indeciso! 165 00:09:47,600 --> 00:09:50,500 N�o fiquei indeciso. Eu s� n�o consegui me decidir. 166 00:09:50,500 --> 00:09:53,000 Nosso governo tem uma pol�tica r�gida quanto a espionagem. 167 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Voc� disse que somos espi�es? 168 00:09:55,000 --> 00:09:57,700 D� para parar? Ele est� sempre escutando. 169 00:09:57,800 --> 00:10:01,800 Ele n�o negou. Disseram que somos espi�es. 170 00:10:02,000 --> 00:10:05,200 Como posso espionar? Com minha vista, eu vou espionar? 171 00:10:05,300 --> 00:10:08,400 Eu n�o falei que voc�s eram espi�es. Primeira regra: matenha suas op��es abertas. 172 00:10:08,500 --> 00:10:11,000 Primeiro n�o tinha filme no avi�o, agora isso! 173 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Isso � um simples mal-entendido. 174 00:10:13,100 --> 00:10:15,100 Simples? Como assim, simples? Qu�o simples? 175 00:10:15,100 --> 00:10:17,700 Se saimos do pr�dio, atiram na gente. � simples o bastante? 176 00:10:17,700 --> 00:10:20,300 Primeiro tem uma demonstra��o, depois eles atiram em voc�s. 177 00:10:20,400 --> 00:10:23,800 - Quem � esse cara? - Talvez dev�ssemos avisar o Embaixador. 178 00:10:23,800 --> 00:10:27,200 - N�i vai ser necess�rio. - Um homem viaja com sua fam�lia nas f�rias... 179 00:10:27,300 --> 00:10:29,800 e � isso que temos trabalhando no nosso governo. 180 00:10:29,900 --> 00:10:32,600 - E ainda se perguntam por que eu n�o voto. - Eu n�o fiz nada errado. 181 00:10:32,600 --> 00:10:36,100 - Nem eu. - Por que tirou fotos? Sabia que era proibido! 182 00:10:36,200 --> 00:10:38,400 Eu n�o achei que eles veriam. Tenho uma Minox. 183 00:10:38,500 --> 00:10:41,900 - O que voc� pensou quando soou o alarme? - Pensei que era hora do lanche. 184 00:10:42,000 --> 00:10:44,900 - O que voc� fotografou? - Nada. O p�r-do-sol. 185 00:10:45,000 --> 00:10:47,900 Se era um p�r-do-sol, por que o alarme soou? 186 00:10:47,900 --> 00:10:49,900 Me deixe em paz, estou com dor de cabe�a. 187 00:10:49,900 --> 00:10:52,700 Eles s�o paran�icos, e voc� tem sido uma chata a viagem inteira. 188 00:10:52,800 --> 00:10:56,000 Ele est� certo, ele est� certo. Tudo, eles escondem. 189 00:10:56,100 --> 00:10:58,600 Eu n�o sei por que escuto voc�. 190 00:10:58,700 --> 00:11:01,700 Sempre que escuto voc�, eu termino numa sinuca de bico. 191 00:11:01,700 --> 00:11:04,100 - L� vai de novo. - Um homem tem f�rias. 192 00:11:04,100 --> 00:11:07,900 Ele quer levar a fam�lia a algum lugar. Eu queria uma cabana em Atlantic Beach. 193 00:11:07,900 --> 00:11:10,100 Tem que ser Atlantic Beach todo ano? 194 00:11:10,200 --> 00:11:12,700 Para qu�? Escutar voc� reclamar das sardas? 195 00:11:12,800 --> 00:11:15,000 N�o, isso � melhor. Europa � melhor. 196 00:11:15,100 --> 00:11:18,000 $6,000 por tr�s semanas de diarr�ia. 197 00:11:18,100 --> 00:11:21,100 O que � t�o horr�vel? Meu irm�o sugeriu a Europa. 198 00:11:21,200 --> 00:11:24,900 - Ele se divertiu muito. - Tenho que viver pelo irm�o dela. Ouviu isso? 199 00:11:25,000 --> 00:11:27,900 - Essa foi boa. - Eu sei que voc�s est�o nervosos-- 200 00:11:28,000 --> 00:11:30,400 - Desculpe. - Tudo bem. Preciso de alguns fatos. 201 00:11:30,500 --> 00:11:34,000 Sr. e Sra. Walter Hollander. Newark, New Jersey. 202 00:11:34,000 --> 00:11:36,500 Vou dizer os fatos. Os fatos s�o que eu tiro f�rias. 203 00:11:36,500 --> 00:11:40,200 Eu quero levar minha fam�lia para algum lugar. Ent�o eu digo que vamos para Atlantic Beach. 204 00:11:40,200 --> 00:11:42,600 Vamos nadar. Tem campo de mini-golf. A gente pode jogar pinochle. 205 00:11:42,700 --> 00:11:45,400 N�o! O irm�o dela diz pra ir pra Europa. Temos que ir pra Euro-- 206 00:11:45,500 --> 00:11:48,800 E ele diz que temos que ir por tr�s da Cortina de Ferro. 207 00:11:48,800 --> 00:11:51,300 Enquanto isso, nas f�rias dele, ele vai pra Riviera Francesa. 208 00:11:51,400 --> 00:11:53,800 Voc� n�o est� interessado em ver como a outra metade vive? 209 00:11:53,900 --> 00:11:56,400 N�s fomos com voc� para o Crazy Horse em Paris. 210 00:11:56,500 --> 00:11:59,900 Um clube de striptease. Ele me leva para onde as mulheres ficam nuas. 211 00:12:00,000 --> 00:12:02,800 Voc� est� comparando o comunismo com aquelas garotas? 212 00:12:02,900 --> 00:12:04,800 Como se ele apreciasse a Europa. 213 00:12:04,900 --> 00:12:06,900 N�s o levamos para a Igreja de Westminster, os p�s dele doiam. 214 00:12:07,000 --> 00:12:10,100 N�s o levamos para o Pal�cio de Buckingham, ele tentou fazer os guardas rirem. 215 00:12:10,200 --> 00:12:12,300 N�s o levamos para a Capela Sistina, ele n�o viu o mural. 216 00:12:12,300 --> 00:12:15,400 O mural � no teto. Eu n�o posso olhar para cima. Fico tonto. 217 00:12:15,400 --> 00:12:18,300 - Ele tinha que pintar no teto? - No Louvre... 218 00:12:18,400 --> 00:12:20,500 Eu o levei para ver a est�tua da V�nus de Milo. 219 00:12:20,600 --> 00:12:23,400 Eu me viro por um minuto, ele est� acariciando o busto. 220 00:12:23,500 --> 00:12:25,400 - Ela n�o tem senso de humor. - O homem est� acariciando o busto. 221 00:12:25,500 --> 00:12:27,900 �, eu senti a est�tua. Ela n�o tem senso de humor. 222 00:12:28,000 --> 00:12:31,100 Algum de voc�s j� teve problemas respirat�rios ou de est�mago? 223 00:12:31,200 --> 00:12:35,000 - O que ele est� fazendo? - Eu tenho um irm�o, sabe, tenho um irm�o. 224 00:12:35,100 --> 00:12:37,200 - Ele � um homem maravilhoso. - Ele � um nazista. 225 00:12:37,300 --> 00:12:39,800 - Voc� sabe do que est� falando? - Ele devia usar uma bra�adeira. 226 00:12:39,900 --> 00:12:43,200 - Confie em mim. - Aqui est�. "Pedido de Asilo". 227 00:12:43,300 --> 00:12:47,300 Asilo? Sou dono de um buffet em New Jersey. Por que preciso de asilo? 228 00:12:47,400 --> 00:12:50,500 Vou precisar de seus passaportes, e preciso de mais informa��es. 229 00:12:50,600 --> 00:12:53,000 Vou dar informa��es. Come�ou com meu irm�o. 230 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 - Ele � um indiv�duo am�vel. - Eles deviam t�-lo enforcado em Nuremberg. 231 00:12:56,100 --> 00:12:58,700 "Voc� j� comprou algo a cr�dito?" O que diabos � isso? 232 00:12:58,800 --> 00:13:00,700 O que � -- eu-- O que estamos fazendo aqui? 233 00:13:00,800 --> 00:13:04,200 Um homem sai de f�rias-- Isso � loucura. 234 00:13:04,300 --> 00:13:07,000 - Quem est� com os passaportes? - Tudo bem. 235 00:13:07,100 --> 00:13:09,400 Hollander e Blackwell. Sou dono de um buffet de Newark. 236 00:13:09,400 --> 00:13:12,100 Pegue meu cart�o. Voc� nos encontra em-- 237 00:13:12,100 --> 00:13:15,500 - Aqui. - �timo. Voc� trabalhar, Sra. Hollander? 238 00:13:15,500 --> 00:13:17,800 N�o, senhor. Sou uma dona de casa. 239 00:13:17,800 --> 00:13:20,200 Ela � uma lutadora profissional de mah-jongg. 240 00:13:20,200 --> 00:13:22,300 Ela viaja por a� com suas pr�prias pe�as numa bolsa. 241 00:13:22,300 --> 00:13:25,500 Certo, ent�o, voc� inocentemente tirou algumas fotos? � isso-- 242 00:13:25,600 --> 00:13:27,700 �, n�s nos separamos de um guia tur�stico. 243 00:13:27,800 --> 00:13:31,200 - O senso de dire��o dele � terr�vel. - Para que voc� est� dizendo isso a ele? 244 00:13:31,300 --> 00:13:34,600 Voc� pode me ouvir, Sr. Magee? Ele sai dirigindo para o Catskills... 245 00:13:34,600 --> 00:13:37,800 - e ele chega nos Adirondacks. - Ela tem todas as respostas. 246 00:13:37,800 --> 00:13:40,700 Ent�o eles seguiram voc�s, e voc�s tiveram o bom senso de vir para c�. 247 00:13:40,700 --> 00:13:44,300 - Minha filha teve a id�ia. - Que bom que teve. 248 00:13:44,300 --> 00:13:46,800 Voc� pode dizer a ela que somos espi�es, pois vamos negar. 249 00:13:46,900 --> 00:13:50,400 - Eu n�o disse nada. - Minha esposa n�o devia passar por isso. 250 00:13:50,500 --> 00:13:53,900 - Ela n�o � jovem. - O que � isso? Eu sou uma velha? 251 00:13:54,000 --> 00:13:58,000 N�o estou dizendo velha. Mas ela fez um canal recentemente. 252 00:13:58,100 --> 00:14:01,100 Olha, eu n�o acho que voc�s precisem se preocupar. 253 00:14:01,200 --> 00:14:03,100 Claro, porque eu sou dono de um buffet, n�o um espi�o. 254 00:14:03,200 --> 00:14:05,200 Fornecimento criativo � nossa especialidade. 255 00:14:05,300 --> 00:14:07,800 Fomos os primeiros a fazer o noivo de pur� de batata. 256 00:14:07,900 --> 00:14:09,800 Ele faz um �timo trabalho. Isso � verdade. 257 00:14:09,900 --> 00:14:13,500 M�s passado fizemos um caso. Fiz o noite de pur�. 258 00:14:13,600 --> 00:14:15,800 A cabe�a era de gelatina, e tinha um molho... 259 00:14:15,900 --> 00:14:17,800 que usamos para fazer o resto do corpo. 260 00:14:17,900 --> 00:14:19,500 Suco de frutas-- 261 00:14:19,600 --> 00:14:21,600 - Foi um caso maravilhoso. - Lindo, foi sim. 262 00:14:21,600 --> 00:14:23,900 Eu devo conseguir resolver isso em alguns dias. 263 00:14:24,000 --> 00:14:26,500 Dias? Voc� est� louco? N�o vou ficar aqui alguns dias. 264 00:14:26,500 --> 00:14:28,500 O Sr. Burns vai preparar as bicamas. 265 00:14:28,500 --> 00:14:30,800 Bicamas! Isso fica cada vez pior. 266 00:14:30,900 --> 00:14:34,100 Eu n�o posso dormir numa bicama. Sou um ser humano digno com h�rnia. 267 00:14:34,200 --> 00:14:37,100 Sr. Hollander, � uma emerg�ncia. Vamos fazer o melhor que podemos, certo? 268 00:14:37,200 --> 00:14:40,400 N�o, n�o posso ficar aqui. � alta temporada. 269 00:14:40,400 --> 00:14:42,400 Sam Blackwell n�o pode tocar o neg�cio sem mim. 270 00:14:42,500 --> 00:14:44,500 Olha, ele � um �timo homem. 271 00:14:44,500 --> 00:14:47,600 Eu o respeito. � meu parceiro. � um �timo indiv�duo... 272 00:14:47,700 --> 00:14:50,000 mas o homem � um imbecil completo. 273 00:14:50,000 --> 00:14:52,500 Tudo vai ficar bem. Alvin vai tomar conta. O filho dele toma conta. 274 00:14:52,600 --> 00:14:56,300 - Ele � maior de 21. - Quem vai vesti-lo? Ele � mais burro que o pai. 275 00:14:56,400 --> 00:14:59,400 - O neg�cio pode esperar alguns dias. - Amigos, acabou para mim. 276 00:14:59,500 --> 00:15:03,200 Desculpe se danifiquei alguma coisa, mas agora estou indo para a Am�rica. 277 00:15:03,200 --> 00:15:05,200 Sr. Magee, o que voc� acha que vai acontecer? 278 00:15:05,300 --> 00:15:08,200 - Sou dono de um buffet. Deixem me capturar. - Isso � absurdo. 279 00:15:08,300 --> 00:15:11,400 Eles querem informa��es. Eu digo como organizar a se��o das frutas. 280 00:15:11,500 --> 00:15:14,200 - Sr. Hollander, o senhor n�o pode ir l� fora. - Sabe de uma coisa? Deixe. 281 00:15:14,300 --> 00:15:17,000 V� l�, chef�o. Vamos ficar aqui se voc� precisar. 282 00:15:17,100 --> 00:15:19,600 - V�. Ali est� a porta da frente. - Voc� acha que eu estou com medo de sair? 283 00:15:19,700 --> 00:15:22,600 - Estou com medo-- - N�o. Por que voc� estaria? 284 00:15:22,700 --> 00:15:25,600 � s� a pol�cia. V�o prender voc�, torturar. Para qu� ter medo? 285 00:15:25,700 --> 00:15:28,000 - �, estou com medo. - N�o. Sra. Hollander-- 286 00:15:28,000 --> 00:15:30,100 V� l�, v�, v�. Receba uma lavagem cerebral. 287 00:15:30,200 --> 00:15:32,100 No seu caso, acho que vai ajudar. 288 00:15:32,200 --> 00:15:34,800 - Eu imploro que n�o fa�a nada dr�stico. - Deixe ele ir. V� l�. 289 00:15:34,900 --> 00:15:37,500 - Voc� acha que eu n�o vou? - Adeus! V�! 290 00:15:43,700 --> 00:15:45,900 Voc� sabe se algum daquelas caras � ma�on? 291 00:15:46,000 --> 00:15:48,100 - Come�ou com os ma�ons. - Os ma�ons! 292 00:15:48,200 --> 00:15:50,100 - Aqui est�o. Est� tudo bem. - Onde voc� esteve? 293 00:15:50,200 --> 00:15:53,000 Desculpa. Estava l� em cima. Voc�s n�o acreditam como est� l� fora. 294 00:15:53,000 --> 00:15:55,200 Tipo uns 12 ex�rcitos com as armas sacadas. 295 00:15:55,300 --> 00:15:57,300 - Voc� est� bem? - Sim, estou. M�e, estou bem. 296 00:15:57,300 --> 00:15:59,600 Sr. Magee, essa � minha filha, Susan. 297 00:15:59,700 --> 00:16:02,500 - Ela foi cesariana. - Prazer. Axel Magee. 298 00:16:02,500 --> 00:16:05,400 - Quando podemos ir para casa? - Bem, casa-- 299 00:16:05,500 --> 00:16:08,400 Diga a ela. Vamos ficar aqui por dois, tr�s dias. 300 00:16:08,500 --> 00:16:11,000 - Dois, tr�s dias? E Seth? - Seth? 301 00:16:11,100 --> 00:16:13,100 Seth. Nosso filho Seth. Voc� lembr-- 302 00:16:13,100 --> 00:16:15,800 Desculpe minha esposa. No p�nico, ela esquece de deu a luz duas vezes. 303 00:16:15,900 --> 00:16:18,500 N�o, n�o, eu n�o pensei porque ele est� acampando. 304 00:16:18,600 --> 00:16:20,500 O acampamento termina amanh�. O que voc� est� falando? 305 00:16:20,600 --> 00:16:22,700 O garoto vai estar em casa. Ele vai estar sem supervis�o. 306 00:16:22,700 --> 00:16:25,300 Estamos aqui. Ele fica nas ruas. Ele vai correr livre. 307 00:16:25,300 --> 00:16:28,500 Ele vai estuprar e pilhar. O garoto puxou a seu irm�o. 308 00:16:28,600 --> 00:16:31,700 Meu Deus. E Susan vai casar em duas semanas. 309 00:16:31,800 --> 00:16:34,000 � mesmo. Eu j� paguei a recep��o. E agora? 310 00:16:34,000 --> 00:16:36,500 Se n�o der tempo, vamos ter que adiar. � o jeito. 311 00:16:36,500 --> 00:16:39,300 A data foi marcada. N�o vamos adiar nada. 312 00:16:39,400 --> 00:16:42,100 Acho que ela est� certa. Talvez possamos adiar a data. 313 00:16:42,100 --> 00:16:46,100 Ent�o � melhor voc� ligar para o dono do Renaissance Luau e resolver isso. 314 00:16:46,400 --> 00:16:48,300 Do que estamos falando? Ligue para o Donald. 315 00:16:48,400 --> 00:16:51,100 - Diga que-- ele vai morrer de preocupado. - Certo, eu ligo pra ele. 316 00:16:51,200 --> 00:16:54,000 Sr. Magee, qual foi o m�ximo de tempo que algu�m teve que ficar aqui? 317 00:16:54,000 --> 00:16:56,500 Tivemos um padre que veio pedir asilo. 318 00:16:56,600 --> 00:16:59,300 Ele vive l� em cima j� faz um tempo. 319 00:16:59,300 --> 00:17:01,500 Quanto � "um tempo"? 320 00:17:01,600 --> 00:17:04,400 - Um tempo. - Quanto tempo? 321 00:17:04,500 --> 00:17:06,900 Seis anos. 322 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 - Seis anos. - Meu Deus. 323 00:17:09,100 --> 00:17:12,300 Eu disse vamos para Atlantic Beach. Vamos nadar, jogar pinochle. 324 00:17:12,300 --> 00:17:14,400 N�o! O irm�o dela mandou ir pra Europa. 325 00:17:14,500 --> 00:17:16,800 - Que ele descanse em paz. - Ele n�o morreu. 326 00:17:16,800 --> 00:17:19,500 Ele vai morrer assim que eu voltar. 327 00:17:24,600 --> 00:17:27,200 Eu vi. Era uma c�mera pequena. 328 00:17:27,200 --> 00:17:31,000 Eu n�o entendo. Por que n�o h� filme da seguran�a? 329 00:17:31,100 --> 00:17:34,400 Infelizmente, eles devem ter descoberto os fios. N�o pegamos nada. 330 00:17:34,400 --> 00:17:36,600 Eles n�o parecem espi�es. Parecem uma fam�lia. 331 00:17:36,700 --> 00:17:40,700 N�o me engano com apar�ncias. Veja como o oficial executivo foi cuidadoso. 332 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Evitando qualquer acusa��o. 333 00:17:44,100 --> 00:17:47,500 Completamente certo. O que me intriga �... 334 00:17:47,600 --> 00:17:51,500 como ele sabia que devia tirar fotos exatamente daquela interse��o? 335 00:17:51,600 --> 00:17:53,500 Deve haver espi�es em nosso pr�prio escrit�rio. 336 00:17:53,600 --> 00:17:57,100 Sempre suspeitei de pessoas em nossa organiza��o. 337 00:17:57,200 --> 00:17:59,700 Vazamentos agora ser�o fatais. 338 00:17:59,700 --> 00:18:03,100 Eu quero as fotos e os Hollanders. 339 00:18:03,200 --> 00:18:06,200 O que eu temo � que antes que possamos agir... 340 00:18:06,300 --> 00:18:10,700 eles ser�o usados em troca de certos agentes da K.G.B. que-- 341 00:18:10,700 --> 00:18:14,400 Quando estiverem conosco, os Hollanders v�o falar. 342 00:18:14,400 --> 00:18:16,700 E ent�o cabe�as v�o rolar. 343 00:18:27,800 --> 00:18:31,800 Ent�o eles atiraram no Walter, e n�s corremos pelo quarteir�o. 344 00:18:32,000 --> 00:18:33,900 S�o comunistas horr�veis... 345 00:18:34,000 --> 00:18:37,700 com pol�cia secreta e aqueles cachorros e... s� Deus sabe. 346 00:18:37,800 --> 00:18:41,100 Talvez a gente fique aqui por anos, ent�o guarde os quebra-cabe�as. 347 00:18:41,200 --> 00:18:43,400 N�o, na verdade � um lugar bonito, Carol. 348 00:18:43,500 --> 00:18:46,000 Eles colocaram umas camas dobr�veis para n�s... 349 00:18:46,100 --> 00:18:48,600 numa biblioteca de confer�ncia. 350 00:18:48,700 --> 00:18:53,000 Voc� amaria o Sr. Magee. Ele � muito atraente. 351 00:18:53,100 --> 00:18:55,000 N�o sei se estou com saudade de Donald. 352 00:18:55,100 --> 00:18:57,300 Nem me pergunte isso. Eu fico confusa. 353 00:18:57,400 --> 00:18:59,900 A enxaqueca volta. 354 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Como est�o as coisas em Newark? 355 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Elsie? 356 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Elsie, olha o que eu quero que voc� fa�a. 357 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Quero que voc� v� no meu quarto... 358 00:19:09,100 --> 00:19:12,000 e olhe embaixo do meu travesseiro. 359 00:19:12,100 --> 00:19:14,800 Olhe embaixo do travesseiro. 360 00:19:14,800 --> 00:19:18,200 Tem um peda�o de flanela cinza. 361 00:19:18,300 --> 00:19:22,100 Quero que voc� embrulhe ele. E envie para mim. 362 00:19:22,100 --> 00:19:25,000 Porque eu estou sob muito estresse. 363 00:19:25,100 --> 00:19:28,900 E eu sei que n�o vou dormir, a n�o ser com minha flanela. 364 00:19:28,900 --> 00:19:31,100 Sim, peda�o de flanela. 365 00:19:31,200 --> 00:19:34,400 Que eu chupo a ponta. 366 00:19:34,500 --> 00:19:38,100 Est�o sendo muito r�gidos. Obviamente � uma estrat�gia. 367 00:19:38,200 --> 00:19:40,900 O que Washington disse? 368 00:19:40,900 --> 00:19:44,200 Bem, na verdade, ainda n�o contactei o escrit�rio nacional. 369 00:19:44,300 --> 00:19:47,900 - Uma reclama��o formal est� pronta. - Temos tempo, Sr. Kilroy. 370 00:19:48,000 --> 00:19:50,200 Ent�o aconselho cancelar os planos de receber o emir. 371 00:19:50,300 --> 00:19:52,200 Nossos amigos �rabes podem ser imprevis�veis. 372 00:19:52,300 --> 00:19:54,300 Acho que seria embara�oso para o emir... 373 00:19:54,400 --> 00:19:57,500 se ele n�o tivesse mais permiss�o para ser nosso convidado. 374 00:19:57,600 --> 00:20:01,200 � uma quest�o de espa�o. O emir vai tomar todo o terceiro andar. 375 00:20:01,300 --> 00:20:04,200 - Sinto muito. - N�o. Oi. Entre. 376 00:20:04,300 --> 00:20:06,900 - Tem certeza? Porque-- - Claro. 377 00:20:07,000 --> 00:20:09,900 Sr. Kilroy, podemos-- Vamos resolver isso depois. 378 00:20:09,900 --> 00:20:12,700 Como queira. 379 00:20:12,800 --> 00:20:15,700 - Estou interrompendo? Posso voltar. - N�o, tudo bem. 380 00:20:15,800 --> 00:20:18,500 - N�o quero tomar seu tempo. - Sem problema. 381 00:20:18,600 --> 00:20:22,100 Queria agradecer pelas acomoda��es. Todos tem sido gentis. 382 00:20:22,100 --> 00:20:25,200 - �timo. - � um bom lugar, mesmo nessas circunst�ncias. 383 00:20:25,200 --> 00:20:28,200 - Vamos tirar voc�s daqui assim que poss�vel. - Agradecemos muito. 384 00:20:28,300 --> 00:20:31,100 - Seu pai est� muito ansioso. - Meu pai-- 385 00:20:31,200 --> 00:20:34,000 N�o, ele � daquele jeito sempre. Meus pais-- 386 00:20:34,100 --> 00:20:36,600 Bem, eles n�o s�o sempre daquele jeito. Assim... 387 00:20:36,600 --> 00:20:40,300 eles tem um jeito engra�ado de se comunicar. 388 00:20:40,400 --> 00:20:43,200 No fundo, eles s�o carinhosos. Gostam muito um do outro... 389 00:20:43,300 --> 00:20:47,200 mas, n�o sei, o que voc� v� � como eu imagino os Hunos. 390 00:20:48,400 --> 00:20:51,000 Bem, deve ser dif�cil para eles. 391 00:20:51,100 --> 00:20:53,000 Voc� quer beber alguma coisa? 392 00:20:53,100 --> 00:20:56,600 Temos um vinho branco local. �... 393 00:20:56,600 --> 00:20:59,000 leve, mas pega voc� sem perceber. 394 00:20:59,100 --> 00:21:01,400 Eu preciso de algo forte. Obrigada. 395 00:21:03,600 --> 00:21:05,600 Ent�o-- 396 00:21:07,900 --> 00:21:10,000 O que voc� faz? 397 00:21:10,100 --> 00:21:13,600 N�o muito. Me formei em filosofia na Rutgers... 398 00:21:13,700 --> 00:21:17,700 e agora eu n�o me sinto preparada para fazer nada... 399 00:21:17,900 --> 00:21:20,600 a n�o ser pensar no universo, que eu fa�o. 400 00:21:20,700 --> 00:21:24,300 Eu poderia abrir uma loja de filosofia e vender conceitos. 401 00:21:27,400 --> 00:21:29,400 - Sobre o que voc� pensa-- - Sobre o que penso? 402 00:21:29,400 --> 00:21:32,000 Sobre o universo. 403 00:21:32,000 --> 00:21:35,300 Bem, eu acho que � um lugar duro... 404 00:21:35,400 --> 00:21:37,800 a menos que voc� tenha algu�m para compartilhar. 405 00:21:37,900 --> 00:21:40,200 Isso torna mais f�cil. 406 00:21:40,300 --> 00:21:44,300 - Felizmente, voc� tem. - �, tenho. Espero que voc� tamb�m. 407 00:21:44,500 --> 00:21:47,400 Be, eu viajo muito. De repente e inesperadamente. 408 00:21:47,500 --> 00:21:50,300 Deve ser excitante ir para todos esses pa�ses diferentes. 409 00:21:50,400 --> 00:21:53,500 O Sr. Kilroy disse que voc� j� esteve em quase todas as embaixadas. 410 00:21:53,600 --> 00:21:55,900 Ele disse? Bem, n�o em todas. 411 00:21:56,000 --> 00:21:57,900 Ele n�o pega sem perceber, ele ataca de frente. 412 00:21:58,000 --> 00:22:01,200 - Voc� n�o comeu ainda, certo? - J� estou tratando voc� informalmente. 413 00:22:01,300 --> 00:22:03,500 - N�o gosto de ser direta. - N�o seja tola. 414 00:22:03,600 --> 00:22:06,000 Com vinho ou sem vinho, eu n�o pergunto mais nada. 415 00:22:06,100 --> 00:22:08,600 - Que universidade voc� frequentou? - Harvard. 416 00:22:08,600 --> 00:22:12,500 Eu queria fazer artes, mas minha fam�lia tinha outros planos. 417 00:22:12,600 --> 00:22:14,500 Que pena. 418 00:22:14,600 --> 00:22:17,600 O que sua noiva faz? 419 00:22:17,700 --> 00:22:21,100 Eu estou noivo. Voc� est�. 420 00:22:21,200 --> 00:22:24,100 � mesmo. Olha s�. J� estou b�bada. 421 00:22:24,200 --> 00:22:27,200 - Veja que n�o estou fazendo perguntas. - Est� tudo bem. 422 00:22:30,000 --> 00:22:32,600 - Ent�o, o que seu noivo faz? - Donald... 423 00:22:32,700 --> 00:22:35,600 Ele � dermatologista. Nos conhecemos na Trader Vic's. 424 00:22:35,700 --> 00:22:39,700 Eu engasguei com um coquetel. � uma hist�ria interessante. 425 00:22:39,800 --> 00:22:42,700 Ele foi na minha garganta e puxou um palito... 426 00:22:42,800 --> 00:22:44,700 com um peda�o de camar�o na ponta. 427 00:22:44,800 --> 00:22:47,300 Mais tarde naquela noite, fizemos amor. 428 00:22:49,600 --> 00:22:52,600 Beverly, voc� soube? 429 00:22:52,700 --> 00:22:55,900 N�o, n�o. � um �timo lugar. 430 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 Mas quem faz faxina aqui n�o trabalha muito bem. 431 00:22:59,100 --> 00:23:02,900 Me deixe em paz. Eu n�o gosto de comida europ�ia. Nunca gostei. 432 00:23:03,000 --> 00:23:05,200 - Eu sou um filisteu. - Temos algum problema aqui? 433 00:23:05,200 --> 00:23:07,200 Todo prato que eu falo, ele diz n�o. 434 00:23:07,200 --> 00:23:09,600 Sr. Hollander, se voc� tem algum pedido especial, Oscar-- 435 00:23:09,700 --> 00:23:11,800 Estamos a 6 mil quil�metros dos Estados Unidos. 436 00:23:11,800 --> 00:23:15,500 � uma pa�s comunista. S�o 20h. N�o posso fazer bisteca magra! 437 00:23:15,500 --> 00:23:17,800 - E peixe? - Polvo. 438 00:23:17,900 --> 00:23:19,900 N�o, nada de polvo. Nenhum monstro. 439 00:23:20,000 --> 00:23:23,700 - Estou dizendo peixe, peixe normal. - Ostras, �timas ostras. 440 00:23:23,800 --> 00:23:26,300 Ostras s�o vivas. N�o como comida viva. 441 00:23:26,300 --> 00:23:29,300 Quero minha comida morta. N�o doente, n�o machucada. Morta. 442 00:23:29,400 --> 00:23:31,600 Gel�ia de p� de bezerro. 443 00:23:31,700 --> 00:23:34,500 Marion, ouviu isso? Ele quer que eu coma gel�ia de p� de bezerro. 444 00:23:34,600 --> 00:23:37,900 Por causa do lugar onde estamos, nosso menu pode ser um pouco ex�tico. 445 00:23:38,000 --> 00:23:40,900 Galinha cozida. � muito complicado? 446 00:23:40,900 --> 00:23:43,100 Normalmente ele tem um bom apetite. 447 00:23:43,200 --> 00:23:45,100 Eu n�o consigo uma refei��o aqui. 448 00:23:45,200 --> 00:23:47,100 Eu vou na cozinha. Eu fa�o alguma coisa para voc�. 449 00:23:47,200 --> 00:23:49,200 - Na minha cozinha? - N�o se preocupe. Eu sei-- 450 00:23:49,300 --> 00:23:52,200 Na minha cozinha n�o. Ningu�m trabalha na minha cozinha a n�o ser eu. 451 00:23:52,300 --> 00:23:54,800 O faqueiro, eu deixo tudo certo. 452 00:23:54,800 --> 00:23:57,400 Meus tempeiros. Voc� vai misturar todos, est�o em ordem. 453 00:23:57,400 --> 00:24:00,200 Estou ficando tonto. As dores de cabe�a est�o voltando. 454 00:24:00,300 --> 00:24:02,700 - Preciso de �gua. �gua gelada. - Marion. 455 00:24:02,800 --> 00:24:06,300 � bom saber que a comida � feita por um doente mental. 456 00:24:06,400 --> 00:24:08,700 Eu falei com Barney Silverman no telefone. 457 00:24:08,800 --> 00:24:11,000 Voc� falou para ele n�o ir para o aeroporto Idyllwild... 458 00:24:11,100 --> 00:24:14,000 com a van, porque n�s vamos chegar seis anos atrasados? 459 00:24:14,000 --> 00:24:16,200 Sra. Hollander, eu quero falar com a senhora sobre o telefone. 460 00:24:16,300 --> 00:24:19,100 Voc� pode usar quanto quiser, mas se puder limitar as liga��es-- 461 00:24:19,200 --> 00:24:21,400 Isso n�o � nada. Vou lhe dizer. 462 00:24:21,400 --> 00:24:25,400 Ela tem que avisar a cada um em Newark individualmente como Paul Revere. 463 00:24:25,600 --> 00:24:29,000 Eu liguei para os Kleins. Eles v�o tomar conta de Seth at� voltarmos. 464 00:24:29,100 --> 00:24:31,600 Os Kleins? N�o poderia ser pior. 465 00:24:31,700 --> 00:24:34,300 - Por qu�? O que tem de errado com eles? - Eles fazem orgias. 466 00:24:34,400 --> 00:24:37,700 - Como voc� sabe? - Eu forneci a comida de uma. Horr�vel. 467 00:24:38,300 --> 00:24:39,900 Ei, M�e, Pai, adivinha quem eu achei l� em cima. 468 00:24:40,000 --> 00:24:41,900 Padre Drobney, o que o traz aqui? 469 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 Ouvi tanta como��o hoje, e encontrei essa garota ador�vel. 470 00:24:45,100 --> 00:24:47,200 Esses s�o os Hollanders, Padre Drobney. Vieram hoje... 471 00:24:47,300 --> 00:24:49,500 nas mesmas circunst�ncias que o senhor seis anos atr�s. 472 00:24:49,500 --> 00:24:53,200 - S�o refugiados. - Refugiados? Sabe quanto paguei por essa camisa? 473 00:24:53,300 --> 00:24:56,300 Estivemos no Vaticano. Vimos seu chefe. 474 00:24:56,300 --> 00:24:59,000 - Licen�a. - Ele fica num quartinho l� em cima. 475 00:24:59,100 --> 00:25:02,400 - Se for para mim-- - Voc� n�o enlouquece l� em cima? 476 00:25:02,500 --> 00:25:04,900 Sou um convidado por cortesia de seu governo. 477 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 N�o desejo me tornar um desaforo. 478 00:25:07,100 --> 00:25:10,900 - Voc� n�o pode sair daqui? - S� com uma grande mudan�a na pol�tica. 479 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Eu tenho amigos que podem me ajudar a fugir... 480 00:25:13,100 --> 00:25:17,800 mas sinto que � meu dever retornar um dia e liderar meu povo novamente. 481 00:25:17,800 --> 00:25:20,500 Mas at� ent�o, voc� fica no quarto? 482 00:25:20,500 --> 00:25:24,900 No passar dos anos, desenvolvi um hobby. 483 00:25:24,900 --> 00:25:26,900 - O que voc� faz? - Padre Drobney � um m�gico. 484 00:25:26,900 --> 00:25:29,900 - Tenho praticado por anos. Anos! - � um hobby maravilhoso. 485 00:25:29,900 --> 00:25:32,800 Certo, escolha uma carta, qualquer carta. 486 00:25:32,800 --> 00:25:35,400 N�o me mostre, veja. Vamos l�. Escolha. 487 00:25:35,400 --> 00:25:37,400 N�o estou for�ando. Vamos l�. 488 00:25:37,500 --> 00:25:39,600 Algu�m pegue uma carta. Certo. 489 00:25:39,700 --> 00:25:41,900 E voc�, senhor? E voc�, senhora? Pegue uma carta. 490 00:25:42,000 --> 00:25:44,100 - Vou pegar uma carta. - N�o me importa. 491 00:25:44,200 --> 00:25:47,600 Veja. Certo. Coloque no ma�o. 492 00:25:47,700 --> 00:25:52,400 Certo, um. Sua carta �... o tr�s de ouros! 493 00:25:52,400 --> 00:25:54,400 - Cinco de copas. 494 00:25:54,400 --> 00:25:56,900 - Desculpe. - Padre Drobney tem muita coisa interessante. 495 00:25:56,900 --> 00:25:59,200 - N�o tem, Padre? - Pombos. Tenho pombos brancos. 496 00:25:59,300 --> 00:26:01,900 Eu crio. Eu os transformo diante de seus olhos. 497 00:26:02,000 --> 00:26:04,300 Traga algumas coisas para c�. Todos queremos ver. 498 00:26:04,400 --> 00:26:06,300 - Ja! - Para nos entreter. 499 00:26:06,400 --> 00:26:08,300 - Sim, claro. N�o, Walter? - Entreteria mesmo? 500 00:26:08,400 --> 00:26:10,700 Claro. Por que voc� acha que estamos aqui? Para assistir ele. 501 00:26:10,700 --> 00:26:12,900 J� volto. Uma plat�ia! Uma plat�ia! 502 00:26:13,000 --> 00:26:16,400 Vou fazer an�is, o len�o que desaparece. 503 00:26:16,500 --> 00:26:18,500 E minhas bolas de bilhar m�gicas! 504 00:26:18,500 --> 00:26:21,000 Maravilha. � o Programa do Ed Sullivan. 505 00:26:21,100 --> 00:26:23,300 N�o saiam. J� volto. Por favor, fiquem. 506 00:26:23,300 --> 00:26:26,700 N�o se preocupe. Pode apostar. Estaremos aqui quando voc� descer. 507 00:26:26,700 --> 00:26:29,200 Imagine ficar no quarto e praticar m�gica por seis anos. 508 00:26:29,300 --> 00:26:33,100 - Voc� enlouqueceria. - E se o mesmo acontecer conosco? 509 00:26:33,200 --> 00:26:36,500 N�s somos turistas inocentes. Ele � um padre. 510 00:26:36,600 --> 00:26:38,700 Tenho certeza que ele pode sair daqui se fizer um esfor�o... 511 00:26:38,800 --> 00:26:40,700 mas voc� sabe como � com esse povo. 512 00:26:40,800 --> 00:26:42,700 Quem sofre mais � promovido. 513 00:26:42,800 --> 00:26:46,300 - Conseguimos pegar as bagagens do hotel. - �timo. 514 00:26:46,300 --> 00:26:48,300 - Foram 19 pe�as? - Sim, obrigado. 515 00:26:48,300 --> 00:26:51,700 Resolvemos seu problema do jantar. O cozinheiro est� fazendo lebre. 516 00:26:51,800 --> 00:26:54,300 O que � "lebre"? 517 00:26:54,400 --> 00:26:56,300 - Lebre. - O que � "lebre"? 518 00:26:56,400 --> 00:26:58,300 Lebre � coelho, Pai. Lebre. Coelho. 519 00:26:58,400 --> 00:27:01,200 - Desculpe. Como assim? - � um coelho. 520 00:27:01,300 --> 00:27:03,900 � o mais pr�ximo de galinha que o chefe encontrou. 521 00:27:04,000 --> 00:27:05,900 - Coelhinho? - � delicioso. 522 00:27:06,000 --> 00:27:08,300 Se voc� n�o perguntar, ele come qualquer coisa. 523 00:27:08,300 --> 00:27:10,300 Coelho, como Perna Longa, certo? 524 00:27:10,300 --> 00:27:12,600 Se eu dissesse que era galinha, voc� n�o saberia a diferen�a. 525 00:27:12,700 --> 00:27:16,100 Eu vou comer um bichinho peludo? Qual � seu problema, Marion? 526 00:27:16,100 --> 00:27:18,800 N�o tem um estaurante chin�s aqui perto pra gente fazer um pedido? 527 00:27:18,900 --> 00:27:20,800 - Voltei! - Ele voltou. 528 00:27:20,900 --> 00:27:23,700 S� trouxe os objetos pequenos, mas... 529 00:27:23,800 --> 00:27:26,600 � suficiente para as primeiras horas do show. 530 00:27:26,700 --> 00:27:29,300 Quantas horas tem o show? 531 00:27:29,300 --> 00:27:32,300 N�o acredito nisso. 532 00:27:32,400 --> 00:27:35,200 Pegue isso, por favor. 533 00:27:37,200 --> 00:27:40,000 Sonhei com esse momento durante anos. 534 00:27:40,000 --> 00:27:42,400 Com que milagre devo come�ar? 535 00:27:42,500 --> 00:27:44,700 N�o sei. Voc� anda na �gua? 536 00:27:44,800 --> 00:27:49,100 Certo. Olhe isso. 537 00:27:56,600 --> 00:27:59,700 Senhoras e senhores. Nada nas minhas mangas. 538 00:27:59,800 --> 00:28:03,700 - Maravilhoso, Walter. Um padre m�gico. - �timo. 539 00:28:03,700 --> 00:28:07,500 Nada... no meu cilindro. 540 00:28:07,600 --> 00:28:09,700 Nada na gaiola. 541 00:28:09,800 --> 00:28:13,100 Por favor observe com cuidado. 542 00:28:14,600 --> 00:28:17,300 Eu n�o preciso de um show de rua. Preciso de um sanduiche. 543 00:28:17,400 --> 00:28:21,400 Eu coloco esse pombo dentro do cilindro... 544 00:28:21,500 --> 00:28:24,800 e digo algumas palavras m�gicas. 545 00:28:24,900 --> 00:28:29,400 E... onde antes estava um pombo est�, miraculosamente,-- 546 00:28:29,400 --> 00:28:32,200 Onde est� meu coelho? Eu tinha um coelho. 547 00:28:32,200 --> 00:28:34,700 Como voc� quer? Mal-passado, bem-passado? 548 00:28:34,800 --> 00:28:36,700 Ei, � meu coelho! 549 00:28:36,800 --> 00:28:39,000 Seu! Seu assassino! 550 00:28:39,100 --> 00:28:42,200 - Volte aqui! - Pare! Pare com isso! 551 00:28:42,200 --> 00:28:47,000 Essa � a embaixada dos EUA, e eu pretendo dirigi-la assim! 552 00:28:49,100 --> 00:28:51,500 - Seu p�ssaro. - Pegue o p�ssaro! Pegue! 553 00:28:51,500 --> 00:28:56,000 Dias passam e a situa��o continua a mesma. 554 00:28:56,100 --> 00:29:00,600 E enquanto a crise chega ao final da quinzena, os nervos ficam fr�geis. 555 00:29:00,700 --> 00:29:03,000 - Voc� poderia fazer melhor, Frank. - O qu�? 556 00:29:03,100 --> 00:29:05,300 E o segundo andar precisa de cera novamente. 557 00:29:05,400 --> 00:29:08,300 - N�s passamos cera. - Eu gosto brilhando. Vou mostrar como. 558 00:29:08,300 --> 00:29:11,600 Sra. Hollander, por favor remova a t�bua de passar. 559 00:29:11,700 --> 00:29:15,700 Para onde eu vou? Se vou pra cozinha o chefe come�a a chorar. 560 00:29:16,000 --> 00:29:19,500 Querido Seth. 561 00:29:19,600 --> 00:29:24,000 N�o esque�a de lavar... 562 00:29:24,000 --> 00:29:27,400 atr�s do pesco�o... 563 00:29:27,500 --> 00:29:30,400 e das orelhas. 564 00:29:30,500 --> 00:29:32,400 Aqui... 565 00:29:32,500 --> 00:29:36,500 tudo est� bem. 566 00:29:36,700 --> 00:29:39,100 Noite passada... 567 00:29:39,200 --> 00:29:43,000 pela primeira vez na vida... 568 00:29:43,000 --> 00:29:46,900 eu comi buchada. 569 00:29:47,000 --> 00:29:48,900 E tamb�m... 570 00:29:49,000 --> 00:29:52,100 pela primeira vez na vida... 571 00:29:52,200 --> 00:29:57,000 eu vomitei num carpete antigo. 572 00:29:57,000 --> 00:29:59,200 Estamos com saudades. 573 00:29:59,300 --> 00:30:02,000 Telefone para o Senhor. 574 00:30:02,100 --> 00:30:04,000 - �timo. - Sra. Hollander. 575 00:30:04,100 --> 00:30:08,100 A senhora est� no telefone. O Sr. Hollander tamb�m. E Susan est� falando com Donald. 576 00:30:08,300 --> 00:30:11,500 Todas as linhas est�o ocupadas com conversas familiares. 577 00:30:11,600 --> 00:30:14,300 Tio Saul, Minna, os g�meos Chomsky. 578 00:30:14,400 --> 00:30:16,500 Essa embaixada precisa das linhas desocupadas. 579 00:30:16,600 --> 00:30:20,200 Querido, voc� pode chamar sua m�e s� um minuto? 580 00:30:46,400 --> 00:30:50,000 Tente descobrir, e eu ligo de volta em uma hora. Te amo. Obrigado. 581 00:30:50,100 --> 00:30:52,100 Sam Blackwell forneceu a comida de uma festa de 15 anos. Escuta isso. 582 00:30:52,100 --> 00:30:54,700 Eu n�o quero saber disso. 583 00:30:54,800 --> 00:30:57,200 - Tentou barganhar na carne. - N�o estou interessada. 584 00:30:57,300 --> 00:31:00,600 - Comprou barato, n�o do nosso vendedor. - N�o estou escutando. 585 00:31:00,600 --> 00:31:04,200 Como resultado, 4 pessoas v�o para casa e sofrem intoxica��o alimentar. 586 00:31:04,200 --> 00:31:07,700 - Meu Deus. - Est�o no hospital porque ele quis comprar barato. 587 00:31:07,800 --> 00:31:09,700 - Aposto que v�o processar. - Agora voc� est� interessada! 588 00:31:09,800 --> 00:31:11,700 - Quem s�o eles? - N�o, voc� n�o quer saber. 589 00:31:11,800 --> 00:31:14,100 - Vamos. Diga. - N�o! N�o vou dizer nada. 590 00:31:14,200 --> 00:31:16,100 - Voc� n�o estava interessada. - Certo, n�o estou interessada. 591 00:31:16,200 --> 00:31:18,200 N�o est� interessada. Por que eu diria? 592 00:31:18,300 --> 00:31:21,900 - D� pra responder? - N�o! Voc� n�o queria saber nada. 593 00:31:21,900 --> 00:31:23,900 Agora eu quero saber. Diga. Eles v�o? 594 00:31:23,900 --> 00:31:25,900 Se v�o processar? N�o, n�o v�o. 595 00:31:25,900 --> 00:31:28,700 - N�s vamos, por pouca resist�ncia a carne. - Walter! 596 00:31:28,800 --> 00:31:31,800 Claro que eles v�o processar! O que voc� espera de gente intoxicada? 597 00:31:31,900 --> 00:31:36,200 - Meu Deus. - Se ele estivesse aqui, eu esmagaria sua cabe�a. 598 00:31:36,200 --> 00:31:38,200 Agrade�a ningu�m ter morrido. 599 00:31:38,200 --> 00:31:40,700 �timo, Marion. Estamos pensando em tornar isso nosso slogan. 600 00:31:43,200 --> 00:31:45,100 - Al�? - Estou com azia. 601 00:31:45,200 --> 00:31:47,200 Sim. O qu�? N�o. 602 00:31:47,200 --> 00:31:50,200 Sim. Espere. � de New Jersey. Sam. 603 00:31:50,300 --> 00:31:52,200 Seja gentil. Todo mundo comete erros. 604 00:31:52,300 --> 00:31:54,500 Al�? Al�, cretino? 605 00:31:54,600 --> 00:31:58,300 Al�, cretino? Intoxicou mais pessoas, cretino? 606 00:31:59,900 --> 00:32:02,900 Mais quatro pessoas.. Est�o caindo como moscas. 607 00:32:03,000 --> 00:32:05,900 E o que aconteceu? O que ele disse? 608 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Sim. Bom, bom. 609 00:32:08,100 --> 00:32:10,900 O advogado acha que eles v�o ganhar. 610 00:32:11,000 --> 00:32:13,100 Assassino! Assassino! 611 00:32:13,200 --> 00:32:15,300 Quando eu-- N�o estou ouvindo. 612 00:32:15,300 --> 00:32:17,800 Sua voz est� desaparecendo, assassino. 613 00:32:17,900 --> 00:32:20,600 Operador, eu n�o consigo ouvir o assassino. 614 00:32:20,700 --> 00:32:24,200 Blackwell. Blackwell, voc� est� acabado. Acabado. 615 00:32:24,300 --> 00:32:27,400 Quando eu voltar, eu vou alugar um carro e te atropelar. 616 00:32:27,500 --> 00:32:31,800 Voc� nunca mais vai trabalhar com comida. Voc� cortou seu �ltimo mel�o. 617 00:32:31,800 --> 00:32:33,800 Vossa Magestade chegou. 618 00:32:33,800 --> 00:32:36,600 Meu Deus-- Allah. 619 00:32:36,700 --> 00:32:38,900 Sr. Magee. Sr. Magee! 620 00:32:39,000 --> 00:32:41,100 N�o me chame. Eu tenho meus problemas. 621 00:32:41,200 --> 00:32:44,600 N�o. Se vai ligar, ligue com boas not�cias. 622 00:32:44,700 --> 00:32:47,200 N�o-- Black-- 623 00:32:47,300 --> 00:32:50,200 Blackwell, eu ligo depois. 624 00:32:50,200 --> 00:32:52,200 O que � isso? Lawrence da Ar�bia? 625 00:32:52,300 --> 00:32:54,700 - Como voc� vai, Vossa Alteza? - "Vossa Alteza''? 626 00:32:54,700 --> 00:32:57,500 - Voc� conhece esse cara? - Como assim? Ele � um sult�o. 627 00:32:57,600 --> 00:33:00,000 Vossa Magestade quer agradecer aos amigos americanos... 628 00:33:00,100 --> 00:33:02,800 pela recente generosidade e compreens�o. 629 00:33:02,900 --> 00:33:05,500 Eu sou o ajudante de Vossa Magestade e suas esposas. 630 00:33:05,600 --> 00:33:08,800 - Esposas. Esse grupo � de esposas? - Como voc� vai? Como voc� vai? 631 00:33:08,800 --> 00:33:12,400 - Posso pegar seus v�us? - Sou Walter Hollander de New Jersey. 632 00:33:12,500 --> 00:33:14,400 Nosso v�o foi bem pesado. 633 00:33:14,500 --> 00:33:17,600 Espero que voc�s n�o tenham tido problemas com a pol�cia l� fora. 634 00:33:17,700 --> 00:33:19,900 Walter e eu somos procurados. 635 00:33:20,000 --> 00:33:23,300 Eu reconhe�o-- Esse cara-- Os jornais-- 636 00:33:23,300 --> 00:33:25,300 Voc�s n�o tiveram uma revolu��o recentemente? 637 00:33:25,400 --> 00:33:27,600 Entendo que o embaixador fez arranjos. 638 00:33:27,700 --> 00:33:30,100 Estou certo. Todos aqueles trabalhadores foram-- 639 00:33:30,200 --> 00:33:32,100 - L�-- - Todos os trabalhadores foram mortos. 640 00:33:32,200 --> 00:33:34,200 H� dois lados daquele caso, meu amigo. 641 00:33:34,300 --> 00:33:36,900 Do que voc� est� falando, Walter? Alguma coisa de que voc� n�o sabe nada? 642 00:33:37,000 --> 00:33:39,600 O que voc� est� dizendo? Eu n�o sei nada de pol�tica? 643 00:33:39,700 --> 00:33:43,700 Voc� l� os jornais? Esse cara tem mais areia do que qualquer outro. 644 00:33:43,800 --> 00:33:45,700 - Vossa alteza. - Magestade. 645 00:33:45,800 --> 00:33:48,600 Bem-vindo, Vossa Magestade. Desculpe n�o estarmos preparados. 646 00:33:48,700 --> 00:33:51,700 - Tivemos alguns problemas. - Problemas de extrema rudeza? 647 00:33:51,700 --> 00:33:54,700 - Qual � o problema, Aladdin? - Sr. Hollander, saia daqui imediatamente. 648 00:33:54,800 --> 00:33:57,600 N�o, eu n�o vou sair. Por qu�? Porque esse vagabundo tem po�os de petr�leo? 649 00:33:57,600 --> 00:33:59,900 Eu sou um cidad�o americano. Eu pago impostos. 650 00:34:00,000 --> 00:34:02,500 - Voc� sonega os impostos. - O que isso tem a ver? 651 00:34:02,600 --> 00:34:05,200 Mesmo sonegando, eu pago muito. 652 00:34:05,300 --> 00:34:08,200 Vossa Excel�ncia, eu sou o filho do Embaixador Magee. 653 00:34:08,300 --> 00:34:11,000 Meu pai est� desolado por n�o poder estar aqui, 654 00:34:11,000 --> 00:34:13,300 mas eu sou o oficial executivo chefe em sua aus�ncia, 655 00:34:13,400 --> 00:34:16,100 e lhe asseguro que a embaixada inteira est� a sua disposi��o. 656 00:34:16,100 --> 00:34:18,300 Olha, eu n�o quero meu governo fazendo neg�cios com esse cara. 657 00:34:18,300 --> 00:34:21,900 - O governo pode decidir s�. - Eu sou o governo! 658 00:34:22,000 --> 00:34:24,100 Olha isso. Ele � o governo. 659 00:34:24,200 --> 00:34:26,800 Quem voc� acha que � o governo? Pelo amor de Deus. 660 00:34:26,900 --> 00:34:30,200 Nosso governo s�o pessoas pequenos como n�s. 661 00:34:30,300 --> 00:34:32,800 - Talvez n�o voc�. - Talvez voc� esteja se intrometendo. 662 00:34:32,900 --> 00:34:35,800 N�o, n�o. Padre Drobney! 663 00:34:35,800 --> 00:34:38,200 - Eu n�o posso sair! - Sr. Burns, solte ele. 664 00:34:41,200 --> 00:34:43,600 - Quantas esposas esse cara tem? - Voc� n�o-- 665 00:34:43,700 --> 00:34:46,500 Contei 14. Como ele consegue usar o banheiro? 666 00:34:46,500 --> 00:34:49,400 Eu n�o sei como Houdini fazia! 667 00:34:56,500 --> 00:34:59,400 Quero consertado. 668 00:34:59,500 --> 00:35:01,800 Quero emendas. Quero ele tranquilo. 669 00:35:01,900 --> 00:35:04,500 E n�o quero que nada chegue � imprensa. 670 00:35:04,500 --> 00:35:07,200 Axel, eu sabia. Eu sabia. 671 00:35:07,300 --> 00:35:09,500 Mas, pai-- Pai, n�o, n�o. 672 00:35:09,600 --> 00:35:12,500 N�o, eu acho que est� bem escondido. 673 00:35:14,200 --> 00:35:17,000 � uma crise. N�o, � uma crise. 674 00:35:17,000 --> 00:35:22,200 Mas por enquanto � nossa crise particular. 675 00:35:22,200 --> 00:35:24,800 Deus salve sua vida se isso se tornar p�blico. 676 00:35:24,800 --> 00:35:26,900 Qualquer coisa! Est� ouvindo? 677 00:35:27,000 --> 00:35:30,600 A �ltima coisa que quero � estar na primeira p�gina pelo motivo errado. 678 00:35:30,600 --> 00:35:32,600 E, Axel, 679 00:35:32,600 --> 00:35:35,000 se as rela��es com o Emir se complicarem, 680 00:35:35,100 --> 00:35:37,500 eu tenho amigos no Pent�gono que me devem favores. 681 00:35:37,600 --> 00:35:40,600 E eles v�o mirar um ICBM em voc�. 682 00:35:40,700 --> 00:35:44,000 Eu agrade�o isso. 683 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 Adeus. 684 00:35:52,300 --> 00:35:54,300 Oi. 685 00:35:54,300 --> 00:35:56,400 - Oi. - O que tem a�? Est� com fome? 686 00:35:56,500 --> 00:35:58,400 N�o. � para meu pai. 687 00:35:58,500 --> 00:36:02,300 Ele n�o jantou hoje. O chefe fez lula. 688 00:36:02,400 --> 00:36:05,300 - �, eu estava falando com meu pai. - Era? 689 00:36:05,300 --> 00:36:08,600 �, ele quer que o Sr. Kilroy tome meu lugar. 690 00:36:08,700 --> 00:36:11,700 - Isso n�o � bom. Ele disse isso? - Disse. 691 00:36:11,800 --> 00:36:15,100 E o fato dele se arrepender de ter copulado 692 00:36:15,200 --> 00:36:18,000 com minha m�e numa noite espec�fica alguns anos atr�s. 693 00:36:18,100 --> 00:36:20,400 Sinto muito por isso. 694 00:36:20,400 --> 00:36:22,400 Como voc�s est�o? Voc� est� bem? 695 00:36:22,400 --> 00:36:24,800 Desculpe. Estamos fazendo o m�ximo para tirar voc�s daqui. 696 00:36:24,900 --> 00:36:27,300 - Obrigada. Obrigada. - As pessoas mais gentis, sabe? 697 00:36:27,400 --> 00:36:29,600 Muitos formul�rios. 698 00:36:29,700 --> 00:36:34,500 Na verdade, eu pude fazer um exame na alma. 699 00:36:34,600 --> 00:36:36,500 - �timo. - �, � �timo. 700 00:36:36,600 --> 00:36:41,400 Tomei uma grande decis�o. Decidi n�o casar com Donald. 701 00:36:41,500 --> 00:36:43,400 - Est� bricando. - D� pra acreditar? 702 00:36:43,500 --> 00:36:46,200 Como assim? 703 00:36:46,300 --> 00:36:48,200 N�o sei. Assim, n�o � que eu n�o goste dele. 704 00:36:48,300 --> 00:36:50,700 Ele � �tima pessoa. � brilhante. 705 00:36:50,700 --> 00:36:53,100 - Um doutor. - Ele vai ser algu�m um dia, 706 00:36:53,200 --> 00:36:55,900 na �rea de transplante capilar. 707 00:36:55,900 --> 00:37:00,500 Bom para ele. Eu n�o sei se � para mim. 708 00:37:00,600 --> 00:37:03,200 Voc� n�o precisa. 709 00:37:05,400 --> 00:37:08,000 Parece uma decis�o precipitada. 710 00:37:08,000 --> 00:37:10,800 Bem, n�o sei. Voc� acha? 711 00:37:10,800 --> 00:37:13,100 Imagino que se n�o estiver 100% decidida-- 712 00:37:13,200 --> 00:37:15,700 - � o resto da minha vida, sabe? - � verdade. 713 00:37:15,800 --> 00:37:19,700 �. Eu j� contei a Donald, 714 00:37:19,800 --> 00:37:22,600 e agora eu tenho que contar a meus pais. 715 00:37:22,700 --> 00:37:26,500 - Voc� ligou para ele? - �, liguei, e contei. 716 00:37:26,500 --> 00:37:28,500 �. 717 00:37:28,500 --> 00:37:30,800 Deve ter ficado arrasado. 718 00:37:30,800 --> 00:37:34,800 N�o sei. Talvez ele tenha ficado aliviado, sabe? 719 00:37:34,900 --> 00:37:37,800 - N�o acredito nisso. - � meu pai 720 00:37:37,900 --> 00:37:41,000 que vai ter um ataque card�aco ou um derrame quando souber. 721 00:37:41,100 --> 00:37:43,400 - Alguma coisa. - Ele gosta de Donald? 722 00:37:43,500 --> 00:37:45,600 Bem, comparando com os outros caras com quem sai-- 723 00:37:45,700 --> 00:37:50,600 Assim, Donald � a prece de meu pai sendo atendida. 724 00:37:50,600 --> 00:37:53,500 - Com quantos caras voc� j� saiu? - S� alguns. 725 00:37:53,600 --> 00:37:57,900 Meu pai nunca apreciou meu gosto para homens, sabe? 726 00:37:58,000 --> 00:38:00,100 O dispensado do ex�rcito. 727 00:38:00,200 --> 00:38:03,200 Sai com um budista ex-presidi�rio. Ele n�o gostou. 728 00:38:03,200 --> 00:38:05,600 Um m�sico de jazz man�aco-depressivo. Minha m�e adorava ele. 729 00:38:05,700 --> 00:38:08,200 Mas � meu pai. Ele � dif�cil de agradar. 730 00:38:08,200 --> 00:38:12,200 - Ele deve odiar o sub�rbio. - Sim e n�o. 731 00:38:12,300 --> 00:38:14,800 Sabe, uma cartomante 732 00:38:14,900 --> 00:38:17,300 me disse uma vez que eu conheceria o homem 733 00:38:17,400 --> 00:38:19,400 com quem casaria em circunst�ncias especiais. 734 00:38:19,500 --> 00:38:23,500 E eu me perguntei: "que circunst�ncia ser� essa?" 735 00:38:23,700 --> 00:38:26,100 E ent�o, no restaurante, 736 00:38:26,200 --> 00:38:28,100 quando Donald tirou o camar�o da minha garganta 737 00:38:28,200 --> 00:38:31,200 Eu achei especial, ent�o achei que era ele. 738 00:38:31,300 --> 00:38:33,800 Sabe? E, n�o sei, me chame de louca, 739 00:38:33,900 --> 00:38:37,100 agora eu acho que pode ser voc�. 740 00:38:37,200 --> 00:38:39,900 Isso de algu�m que acredita em cartomantes. 741 00:38:42,200 --> 00:38:45,500 - Bem-- eu? - Voc�. 742 00:38:45,600 --> 00:38:48,200 Bem, s�o circunst�ncias especiais. 743 00:38:48,200 --> 00:38:52,200 Da forma como vejo, � uma experi�ncia �nica na vida. 744 00:38:52,300 --> 00:38:54,800 Menos, se voc� tiver sorte. 745 00:38:54,900 --> 00:38:57,400 Assim, sabe, o roteirista mais brega 746 00:38:57,400 --> 00:39:01,400 nunca pensaria em fazer duas pessoas se encontrarem numa embaixada assim. 747 00:39:01,500 --> 00:39:04,000 - Eu nunca pensei em casar. - L� vamos n�s.. 748 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 N�o sei se seria bom nisso. 749 00:39:06,000 --> 00:39:10,000 Bem, voc� acredita em cartomantes? 750 00:39:10,100 --> 00:39:14,500 Acho que n�o. Porque eu vi uma num parque uma vez 751 00:39:14,600 --> 00:39:17,800 e ela disse que eu seria o pr�ximo Michelangelo. 752 00:39:17,800 --> 00:39:20,600 "O pr�ximo Michelangelo." 753 00:39:20,600 --> 00:39:23,100 N�o aconteceu. 754 00:39:23,200 --> 00:39:26,800 Voc� ainda � jovem. Talvez minha sorte tenha se realizado. 755 00:39:30,700 --> 00:39:33,400 Estou ficando louco. Tenho que sair daqui, Marion. 756 00:39:33,500 --> 00:39:35,400 Relaxe, Walter. 757 00:39:35,500 --> 00:39:37,000 Quero ir para o campo. 758 00:39:37,100 --> 00:39:40,600 Quero caminhar e ver as �rvores e cheirar as flores. 759 00:39:40,700 --> 00:39:43,400 - Voc� odeia o campo. - N�o suporto. 760 00:39:43,500 --> 00:39:45,600 Sinto falta do teatro e do bal�. 761 00:39:45,600 --> 00:39:48,000 N�o vamos ao teatro ou ao bal� h� 20 anos. 762 00:39:48,100 --> 00:39:51,400 Essa n�o � a quest�o. N�o posso assistir baseball. N�o posso comer um enroladinho. 763 00:39:51,500 --> 00:39:53,500 Eu fico perdido sem meu urologista. 764 00:39:53,600 --> 00:39:56,500 Se acalme. Fa�a mais exerc�cio ou outra coisa. 765 00:39:56,600 --> 00:39:59,300 N�o posso. Estou vendo estrelas. 766 00:39:59,400 --> 00:40:02,600 - � porque jogamos domin�. - Estou farto de domin�. 767 00:40:02,700 --> 00:40:06,400 Ontem eu sonhei que estava correndo em Times Square 768 00:40:06,500 --> 00:40:08,500 completamente nu, todo nu. 769 00:40:08,600 --> 00:40:12,000 - Estava frio e livre. - E o que aconteceu? 770 00:40:12,100 --> 00:40:14,900 Como assim "o que aconteceu?". Me prenderam. 771 00:40:15,000 --> 00:40:17,200 Me levaram, me colocaram num asilo. 772 00:40:17,300 --> 00:40:20,200 Claro. Quem mandou correr nu? 773 00:40:20,300 --> 00:40:22,500 O que importa o que eu fa�o? 774 00:40:23,700 --> 00:40:26,800 Certo. Eu vim com uma bolas. 775 00:40:26,800 --> 00:40:29,900 Agora voc�s v�o ver uma bola, duas bolas, 776 00:40:30,000 --> 00:40:32,300 tr�s bolas, quatro bolas! 777 00:40:33,800 --> 00:40:36,800 Leite! Papel n�o segura leite. 778 00:40:36,900 --> 00:40:39,300 Mas meu papel vai segurar o leite. 779 00:40:39,400 --> 00:40:41,300 Sim! L� vai. 780 00:40:41,400 --> 00:40:45,300 Certo. Leite entrando. O leite est� aqui. 781 00:40:45,400 --> 00:40:49,800 Bem, vaca, o leite est� no vaso, que tal um grande aplauso? 782 00:40:59,900 --> 00:41:03,100 Certo. Um. 783 00:41:03,200 --> 00:41:06,000 E dois e tr�s. 784 00:41:06,100 --> 00:41:10,100 Agora voc� v�, agora n�o. 785 00:41:11,200 --> 00:41:13,400 Tenha cuidado, 786 00:41:13,500 --> 00:41:15,700 com o telefone. 787 00:41:15,800 --> 00:41:17,800 Certo. Um, dois, tr�s! 788 00:41:20,400 --> 00:41:23,800 Sim, sim, o p�ssaro est� vindo. 789 00:41:23,900 --> 00:41:27,700 L� vem o p�ssaro. L� vem o p�ssaro. 790 00:41:27,700 --> 00:41:30,200 Certo. 791 00:41:30,300 --> 00:41:33,000 AS palavras m�gicas s�o simples. Um, dois, tr�s. 792 00:41:33,000 --> 00:41:36,700 L� vem o p�ssaro. �-- 793 00:41:37,900 --> 00:41:40,300 "Querido Seth. 794 00:41:40,400 --> 00:41:44,400 Ainda estamos presos aqui. 795 00:41:44,400 --> 00:41:46,600 Eu estou bem. 796 00:41:46,700 --> 00:41:49,900 Seu pai est� demonstrando 797 00:41:50,000 --> 00:41:51,900 um pouco de resist�ncia." 798 00:41:56,900 --> 00:41:59,500 Chega de caramujos. Chega. Entendeu? 799 00:41:59,600 --> 00:42:02,300 Nada de caramujos, nada de tripa, nada de miolo. 800 00:42:02,400 --> 00:42:08,000 Chega de miolo, lula, carne de cavalo. Entendeu? 801 00:42:08,100 --> 00:42:10,200 "Querida Debbie. 802 00:42:10,300 --> 00:42:14,200 Descobri que esse � um lugar muito rom�ntico. 803 00:42:14,300 --> 00:42:16,800 Noite passada eu apaguei na sala, 804 00:42:16,800 --> 00:42:19,700 e quanto acordei o Sr. Magee estava no telefone, 805 00:42:19,800 --> 00:42:21,700 e eu escutei a conversa." 806 00:42:21,800 --> 00:42:23,700 Bem, ela-- 807 00:42:23,800 --> 00:42:27,700 O nome dela � Susan, e ela � 808 00:42:27,800 --> 00:42:30,500 muito ador�vel. 809 00:42:30,600 --> 00:42:35,700 Ela � charmosa, doce e-- 810 00:42:35,800 --> 00:42:39,700 Eu queria beij�-la ontem a noite. 811 00:42:39,800 --> 00:42:43,700 Os l�bios dela estavam rachados e eu n�o queria que doesse. 812 00:42:43,800 --> 00:42:47,700 Eu vou sentir saudade dela quando ela for embora. 813 00:42:50,200 --> 00:42:51,800 Semana se passam 814 00:42:51,900 --> 00:42:55,000 e, atrav�s de negocia��es por tr�s das cortinas, 815 00:42:55,100 --> 00:42:57,000 uma troca de espi�es � arranjada. 816 00:42:57,100 --> 00:43:00,000 Troca. N�o quero ouvir isso! 817 00:43:00,100 --> 00:43:03,300 Os Hollanders por dois espi�es sovi�ticos. 818 00:43:03,400 --> 00:43:05,800 Eles saem amanh�. 819 00:43:05,900 --> 00:43:08,600 Voc� explicou que eles s�o cruciais para mim? 820 00:43:08,600 --> 00:43:11,800 Acreditamos que eles t�m informa��es 821 00:43:11,800 --> 00:43:15,100 sobre falta de lealdade no nosso ex�rcito. 822 00:43:15,100 --> 00:43:17,600 Os interesses da Uni�o Sovi�tica 823 00:43:17,700 --> 00:43:20,800 v�m antes dos nossos, camarada. 824 00:43:20,900 --> 00:43:22,900 Filho, n�s voltamos para casa hoje. 825 00:43:22,900 --> 00:43:25,200 Eles organizaram uma troca. 826 00:43:25,300 --> 00:43:27,400 N�s estamos com saudade de voc�. 827 00:43:27,500 --> 00:43:30,500 Eu vejo voc� mais tarde hoje. 828 00:43:33,200 --> 00:43:35,100 Liguei para Donald ontem � noite. 829 00:43:35,200 --> 00:43:38,600 Voc� ligou para Donald? Voc� n�o acha que isso � problema de Susan? 830 00:43:38,700 --> 00:43:40,900 Por qu�? Por que � problema dela? 831 00:43:40,900 --> 00:43:44,400 Ela negligencia ele, e ele ser� meu genro. 832 00:43:44,500 --> 00:43:47,700 - Por que eu n�o posso-- sabe. - O que ele disse? 833 00:43:47,700 --> 00:43:49,700 Ele n�o disse nada. N�o estava em casa. 834 00:43:49,800 --> 00:43:52,300 Caiu no servi�o de recados, mas isso � que � classe. 835 00:43:52,400 --> 00:43:54,400 Marion, isso � classe. Ele tem um servi�o. 836 00:43:54,400 --> 00:43:58,400 Eu liguei para Barney Silverman. Ele alugou a van de novo. 837 00:43:58,400 --> 00:44:02,000 Foi? Bem, no caminho para casa, ele pode me deixar no trabalho. 838 00:44:02,100 --> 00:44:04,100 Voc� n�o vai direto para casa? 839 00:44:04,200 --> 00:44:06,100 Para qu�? 840 00:44:06,200 --> 00:44:08,900 Voc� vai direto do cativeiro para o trabalho? 841 00:44:09,000 --> 00:44:12,200 - Por que n�o? Por que-- - Voc� est� louco? 842 00:44:12,300 --> 00:44:14,900 Para que isso? Eu ajudo com as malas quando eu voltar para casa �s 19h. 843 00:44:15,000 --> 00:44:17,200 Voc� n�o v� nosso apartamento h� seis semanas. 844 00:44:17,300 --> 00:44:19,300 E da�? Quem foi l� mudar tudo? 845 00:44:19,400 --> 00:44:22,100 Um homem n�o v� o apartamento h� seis semanas 846 00:44:22,200 --> 00:44:24,100 e vai logo para o trabalho? 847 00:44:24,200 --> 00:44:26,500 � ter�a. Eu sempre trabalho na ter�a. 848 00:44:26,600 --> 00:44:29,200 - O neg�cio n�o pode esperar mais um dia? - Espera�. V� passear. 849 00:44:29,300 --> 00:44:32,900 - Me deixe em paz. - Walter, se eu tirar da nossa conta conjunta, 850 00:44:33,000 --> 00:44:35,900 voc� procura ajuda mental? 851 00:44:39,600 --> 00:44:42,700 Frank, v� na frente e leve isso para l�. 852 00:44:42,800 --> 00:44:45,200 J� chegamos l�. 853 00:44:51,200 --> 00:44:54,300 Eu... sinto que... 854 00:44:54,400 --> 00:44:56,900 comecei a conhecer voc�, e agora voc� est� indo embora. 855 00:44:57,000 --> 00:44:59,400 �. 856 00:44:59,400 --> 00:45:02,200 Sabe, se voc� for alguma vez para Newark, voc� tem o cart�o do meu pai. 857 00:45:02,300 --> 00:45:05,500 Voc� poderia, n�o sei, passar l�. 858 00:45:05,600 --> 00:45:08,000 Do jeito que as coisas est�o, isso 859 00:45:08,100 --> 00:45:10,600 - poderia ser o futuro da minha pr�xima. - N�o acho isso. 860 00:45:31,000 --> 00:45:33,200 N�o consigo entender voc�. 861 00:45:33,200 --> 00:45:35,300 Eles foram t�o bons para n�s aqui. 862 00:45:35,400 --> 00:45:37,900 Como voc� pode meter as toalhas deles na sua mala? 863 00:45:38,000 --> 00:45:40,800 Eu fui uma crian�a desprovida. J� falei. � um h�bito. 864 00:45:40,900 --> 00:45:43,200 - Me d�-- - �timo. Agora ele pega uma. 865 00:45:43,300 --> 00:45:45,300 Tem certeza que � seguro ir l� fora? 866 00:45:45,300 --> 00:45:47,400 Sra. Hollander, eu garanto, foi tudo preparado. 867 00:45:47,500 --> 00:45:50,100 O Sr. Krojack vai ficar com voc�s at� que entrem no avi�o. 868 00:45:50,200 --> 00:45:52,400 Voc� pegou seu secador no escrit�rio do Sr. Burns? 869 00:45:52,400 --> 00:45:55,500 - Voc� se machucou? - Viemos dar adeus e boa sorte. 870 00:45:55,600 --> 00:45:58,800 - � uma pena voc�s estarem indo. - Se voc� algum dia precisar de um emprego... 871 00:45:58,900 --> 00:46:01,800 Conhe�o muita gente em New Jersey que apreciaria sua culin�ria. 872 00:46:01,800 --> 00:46:04,500 E n�o se preocupe com a Vigil�ncia Sanit�ria, eles nunca pegariam voc�. 873 00:46:04,600 --> 00:46:07,800 Devo dizer, Sr. Hollander, que o vitelo que o senhor comeu ontem a noite 874 00:46:07,900 --> 00:46:10,900 era enguia, e voc� limpou o prato. 875 00:46:11,000 --> 00:46:14,500 Olhe no vaso junto da mesa de jantar. 876 00:46:14,600 --> 00:46:18,000 Deus lhe aben�oe. Voc� fez minha vida mais rica. 877 00:46:18,100 --> 00:46:21,200 Pegue uma carta. 878 00:46:21,300 --> 00:46:24,200 - Oito de ouros. - Olhe! Todas s�o oito de ouros! 879 00:46:24,300 --> 00:46:26,200 - Claro que ele acertou. - Me processe. 880 00:46:26,300 --> 00:46:29,000 Eu acho �timo, padre, que um homem do clero 881 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 tem um hobby que n�o seja Deus. 882 00:46:33,600 --> 00:46:36,300 A troca � complexa, Sr. Kilroy. 883 00:46:36,300 --> 00:46:38,400 Bem, aprecio sua preocupa��o. 884 00:46:38,500 --> 00:46:40,900 Contactei a embaixada sovi�tica, e, como o senhor sabe, 885 00:46:41,000 --> 00:46:44,500 eles est�o interessados em Martin Tolchin e Pinchuk. 886 00:46:44,600 --> 00:46:46,600 - Certo. - Vejo voc� em um minuto, Burns. 887 00:46:46,700 --> 00:46:48,800 Marion, olhe quem est� aqui. � nosso amigo. 888 00:46:48,900 --> 00:46:51,400 Eu n�o guardo rancor. Estou feliz por estarmos saindo. 889 00:46:51,500 --> 00:46:54,300 Se voc� quer saber, a Guerra Fria � uma merda. 890 00:46:54,400 --> 00:46:57,500 - Os av�s dele eram russos. - �. Eles amavam a R�ssia. 891 00:46:57,500 --> 00:46:59,900 Eles sairam porque souberam que ia haver um massacre 892 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 e eles tinham comprado porcelana nova. 893 00:47:02,000 --> 00:47:06,000 - Deixe o passado no passado. - Se fosse do meu jeito... 894 00:47:06,300 --> 00:47:08,200 voc� e todos como voc� 895 00:47:08,300 --> 00:47:10,700 seriam enforcados em pra�a p�blica, 896 00:47:10,700 --> 00:47:13,900 como um exemplo para todos os inimigos do estado. 897 00:47:13,900 --> 00:47:16,100 Escuta s�, senhor, quando foi a �ltima vez 898 00:47:16,200 --> 00:47:18,300 que voc� pediu algu�m e casamento e ela disse 'sim'? 899 00:47:18,300 --> 00:47:21,500 Voc�s ser�o acompanhados em conjunto ao aeroporto, 900 00:47:21,600 --> 00:47:23,500 e colocados no avi�o. 901 00:47:23,600 --> 00:47:26,600 Pegue meu n�mero em New Jersey. 902 00:47:26,700 --> 00:47:30,100 Se voc� quiser deserdar, me ligue. Estamos sempre precisando de gar�ons. 903 00:47:30,200 --> 00:47:32,800 Sr. Krojack, o senhor tem um telefonema. 904 00:47:32,800 --> 00:47:36,800 A troca foi desfeita. Tolchin se suicidou. 905 00:47:36,900 --> 00:47:39,000 Espere. Eles sabem disso aqui? 906 00:47:42,800 --> 00:47:45,000 Se os Hollanders j� sairam, traga de volta. 907 00:47:45,100 --> 00:47:48,100 R�pido. E n�o criem suspeitas. 908 00:47:50,900 --> 00:47:52,900 Ar fresco. N�o acredito. 909 00:47:53,000 --> 00:47:54,900 At� ar comunista � melhor do que falta de ar. 910 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 O qu�? 911 00:47:57,000 --> 00:47:59,100 - Sabe, eu-- - Voc� tem tudo? 912 00:47:59,200 --> 00:48:01,600 N�o, eu n�o sei se peguei aquele tro�o. Sabe, o-- 913 00:48:01,600 --> 00:48:03,500 - O adaptador? - �, o adaptador. 914 00:48:03,600 --> 00:48:06,000 - Voc� n�o pegou o adaptador? - N�o, e � de Mildred. Peguei emprestado. 915 00:48:06,100 --> 00:48:08,300 Sra. Hollander, voc� esperar ali dentro um segundo? 916 00:48:08,300 --> 00:48:11,400 Sei que est� ansiosa. Sr. Hollander, o senhor esqueceu algo l� dentro. 917 00:48:11,400 --> 00:48:14,100 - Ela esqueceu o adaptador. - N�o, na verdade, n�s-- 918 00:48:14,100 --> 00:48:17,100 Estamos com os passaportes, Sr. Hollander. Os passaportes. 919 00:48:17,100 --> 00:48:21,700 N�o, eu peguei com Kilroy porque sabia que voc� iria esquecer. 920 00:48:21,700 --> 00:48:25,500 Por favor, Sr. Hollander. S� um segundo. O senhor assinou nosso livro? 921 00:48:25,600 --> 00:48:29,100 N�o, nunca vou voltar para esse barraco. Estou indo para casa. 922 00:48:31,700 --> 00:48:33,600 N�o, n�o, n�o, corra! 923 00:48:35,700 --> 00:48:38,300 Volte! Volte! Volte! 924 00:48:41,500 --> 00:48:45,100 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o! Pra cima, pra cima, pra cima. 925 00:48:45,200 --> 00:48:47,100 Vou estourar seus miolos se voc� se mover. 926 00:48:47,200 --> 00:48:49,400 - Voc� est� blefando. - Estou blefando, n�o estou? 927 00:48:49,500 --> 00:48:51,400 Por que voc� n�o arrisca? 928 00:48:51,500 --> 00:48:54,400 Seu tolo! Isso � um dedo. 929 00:48:54,400 --> 00:48:57,500 Pode parecer um dedo, mas � um .45 cor da pele 930 00:48:57,500 --> 00:49:01,400 com duas juntas e uns p�los. 931 00:49:01,500 --> 00:49:05,500 Eles cometeram suic�dio! Os que iriam trocar por n�s. 932 00:49:05,700 --> 00:49:08,600 Eles tinham que fazer isso-- Justamente nessa manh�. 933 00:49:08,700 --> 00:49:11,300 - Onde voc� quer esses? - N�o podiam esperar o final de semana. 934 00:49:11,400 --> 00:49:13,900 Vai ser um final de semana lindo. Eles poderiam estar salvos. 935 00:49:13,900 --> 00:49:17,600 Est� vendo? E voc� queria ir para o trabalho. 936 00:49:17,700 --> 00:49:19,600 Tenho que ligar para Barney Silverman. 937 00:49:19,700 --> 00:49:21,800 - Estou sonolento, Marion. - Voc� est� sonolento? 938 00:49:21,900 --> 00:49:25,100 Tomei um Dramin. Tinha meia hora at� o v�o. 939 00:49:25,200 --> 00:49:28,400 O que voc� est� olhando? Estou sonolento. 940 00:49:28,400 --> 00:49:32,000 Vou tomar caf�. 941 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 D� para acreditar? Estamos aqui de novo. 942 00:49:48,700 --> 00:49:50,700 Tem algo que voc�s deveriam saber. 943 00:49:50,800 --> 00:49:54,100 Eu liguei para Donald. Falei que o casamento est� cancelado. 944 00:49:54,100 --> 00:49:57,300 Voc� fez isso? 945 00:49:57,400 --> 00:50:01,400 - N�o ouvi direito. - Ela n�o vai casar com Donald! 946 00:50:03,300 --> 00:50:07,000 N�o brinque comigo, n�o aguento brincadeiras, Marion. 947 00:50:07,100 --> 00:50:09,600 Fiquei acordado a noite inteira. N�o dormi um segundo. 948 00:50:09,600 --> 00:50:13,000 O ajudante do emir espirrou em mim. Tenho germes de camelo em cima de mim. 949 00:50:13,100 --> 00:50:15,800 N�o estou brincando. N�o vou casar com Donald. 950 00:50:18,800 --> 00:50:22,500 - Por que n�o? - Por que ela n�o ama ele. 951 00:50:22,600 --> 00:50:26,100 - Como assim, n�o vai casar com Donald? - N�o estou apaixonada por ele. 952 00:50:26,200 --> 00:50:28,600 - Do que voc� est� falando? - N�o estou apaixonada por ele. 953 00:50:28,700 --> 00:50:32,400 - E eu estou falando com ela. - Ent�o escute ela. 954 00:50:32,500 --> 00:50:34,900 Como assim n�o vai? Como voc� pode n�o casar com ele? 955 00:50:35,000 --> 00:50:37,700 N�o sei. Talvez eu nunca tenha me apaixonado por ele. 956 00:50:37,700 --> 00:50:41,000 Como assim nunca? O homem comprou um depilador el�trico para ela. 957 00:50:41,100 --> 00:50:43,000 - Como pode n�o se apaixonar por ele? - Pai, estou confusa. 958 00:50:43,100 --> 00:50:45,000 N�o me confunda mais. 959 00:50:45,100 --> 00:50:47,300 Voc� tem que casar com ele. Voc� est� apaixonada por ele. 960 00:50:47,400 --> 00:50:50,000 N�o, Walter. Voc� est� apaixonado por ele. 961 00:50:50,100 --> 00:50:52,800 Eu nunca disse que n�o. E da�? 962 00:50:52,900 --> 00:50:56,400 Se ele fosse uma dermatologista mulher, voc�s estariam num apartamento em Paris. 963 00:50:56,500 --> 00:50:58,800 Como voc� pode fazer isso? 964 00:50:58,900 --> 00:51:02,100 N�o sei. N�o sei. Ele n�o � rom�ntico. 965 00:51:02,100 --> 00:51:04,200 Desde-- Eu acho ele muito rom�ntico. 966 00:51:04,300 --> 00:51:07,400 - Para voc�, n�o para ela. - N�o � voc� que ele segura nos bra�os. 967 00:51:07,400 --> 00:51:10,500 - Se eu deixar ele me segurar voc� casa? - N�o. 968 00:51:10,500 --> 00:51:13,500 Pai, n�o. Acabou. Certo? Acabou. 969 00:51:13,600 --> 00:51:15,700 Escuta isso. O que-- 970 00:51:15,800 --> 00:51:18,300 Como ele n�o � rom�ntico? Ele � um derma-- 971 00:51:18,400 --> 00:51:20,900 O que pode ser mais rom�ntico do que um dermatologista? 972 00:51:21,000 --> 00:51:23,200 � pele. Ele � um m�dico de pele. 973 00:51:23,200 --> 00:51:25,800 At� as palavras da profiss�o dele s�o rom�nticas. 974 00:51:25,800 --> 00:51:28,400 Nevus. Rosacea. 975 00:51:28,400 --> 00:51:31,500 Leukoplakia. � como no Hawai. Evoca os tr�picos. 976 00:51:31,600 --> 00:51:34,000 Walter, esque�a. Me deixe em paz, certo? 977 00:51:34,100 --> 00:51:36,000 �-- sabe-- 978 00:51:36,100 --> 00:51:40,100 Essa � nossa �nica filha, de repente abandonada gr�vida. 979 00:51:40,300 --> 00:51:42,300 Ela est� gr�vida-- 980 00:51:42,400 --> 00:51:44,900 N�o estou gr�vida! Do que voc� est� falando? 981 00:51:45,000 --> 00:51:47,300 Como assim? Voc� n�o est� gr�vida? 982 00:51:47,400 --> 00:51:49,800 - N�o estou gr�vida. - Desde quando voc� n�o est� gr�vida? 983 00:51:49,900 --> 00:51:53,600 - Ela nunca esteve gr�vida. - Como eu achei que ela estava gr�vida? 984 00:51:53,600 --> 00:51:56,700 N�o sei. Talvez voc� esteja pensando na sua irm�. 985 00:51:56,800 --> 00:51:59,200 - Minha irm� est� gr�vida? - Est�, eu te contei, no telefone. 986 00:51:59,300 --> 00:52:01,700 Ela me contou. Est� gr�vida. 987 00:52:01,800 --> 00:52:03,700 Vamos ter que comprar alguma coisa para ela. 988 00:52:03,800 --> 00:52:06,100 N�o sei o que vamos comprar para ela por aqui. 989 00:52:06,200 --> 00:52:08,500 - Como se d� um presente de beb�-- - Vamos comprar no "duty free". 990 00:52:08,500 --> 00:52:12,000 Quando chegarmos no "duty free", o garoto vai estar na universidade. 991 00:52:12,100 --> 00:52:15,600 Voc� deveria casar com Donald. Qual � a diferen�a? Voc� adota. 992 00:52:17,600 --> 00:52:22,000 Preciso que esclare�a os boatos de que h� problemas na embaixada. 993 00:52:22,000 --> 00:52:24,000 N�o, n�o, nada � verdade. 994 00:52:24,100 --> 00:52:26,900 Eu ouvi que houve uma crise 995 00:52:27,000 --> 00:52:30,400 em que espi�es americanos foram descobertos pelos Vermelhos? 996 00:52:30,500 --> 00:52:33,700 Se algu�m est� espionando, � do lado deles. 997 00:52:33,800 --> 00:52:37,100 - Tudo est� bem l�. Est�o felizes. - Certo. 998 00:52:37,200 --> 00:52:39,100 Se me d�o licen�a, estou apressado. 999 00:52:39,200 --> 00:52:41,800 - Bom v�-lo. - Certo, obrigado. Tchau. 1000 00:52:41,900 --> 00:52:44,100 Vossa Alteza Real, pode sentir isso? 1001 00:52:44,200 --> 00:52:46,400 - Pode mover os dedos? - O que voc� est� fazendo? 1002 00:52:46,500 --> 00:52:49,000 - Est� quebrado. - Ent�o n�o toque. N�o mexa! 1003 00:52:49,000 --> 00:52:52,200 - N�o vou. N�o, n�o. - N�o devia andar aqui. Acabei de encerar. 1004 00:52:52,300 --> 00:52:54,200 Eu queria que voc� parasse de encerar tudo. 1005 00:52:54,300 --> 00:52:56,200 Voc� � respons�vel por isso. 1006 00:52:56,300 --> 00:52:58,400 O Governo dos EUA sente muito o ocorrido. 1007 00:52:58,500 --> 00:53:02,500 - Desculpa n�o ajuda! - Temos um �timo m�dico da Bulg�ria. 1008 00:53:02,600 --> 00:53:07,200 Pai, infelizmente Vossa Alteza teve um acidente. 1009 00:53:07,300 --> 00:53:11,300 N�o, nada terr�vel. Ele quebrou a perna. 1010 00:53:13,500 --> 00:53:17,900 N�o sei o que fazer. Eu pe�o, mas ela continua encerando o ch�o. 1011 00:53:18,000 --> 00:53:20,800 O Sr. Kilroy est� no comando agora. 1012 00:53:20,900 --> 00:53:22,900 Eu quero os Hollanders fora da embaixada. 1013 00:53:22,900 --> 00:53:25,900 Entendeu, Axel? F-O-R-A, fora! 1014 00:53:26,000 --> 00:53:29,000 Ontem eu tive que me livrar das perguntas de Dean Rusk. 1015 00:53:29,100 --> 00:53:31,000 Algu�m at� usou a palavra "encobrir". 1016 00:53:31,100 --> 00:53:34,200 N�o quero minha vida sabotada por um dono de buffet. 1017 00:53:34,300 --> 00:53:37,200 Bem, senhor, a n�o ser entreg�-los para os Vermelhos 1018 00:53:37,200 --> 00:53:39,200 n�o vejo outra saida. 1019 00:53:39,200 --> 00:53:41,300 N�o consigo ouvir voc�. 1020 00:53:41,400 --> 00:53:43,400 Axel... 1021 00:53:43,500 --> 00:53:47,500 h� algumas tribos que praticam infantic�dio. 1022 00:53:47,700 --> 00:53:51,500 Se a crian�a � defeituosa, 1023 00:53:51,600 --> 00:53:53,500 o pai tem o direito, 1024 00:53:53,600 --> 00:53:56,200 at� mesmo o dever, de matar o filho. 1025 00:53:56,300 --> 00:54:00,100 Senhor, n�o consigo ouvir. Tem alguma revolta l� fora. 1026 00:54:00,100 --> 00:54:02,500 Posso ligar de volta? 1027 00:54:12,900 --> 00:54:16,600 De repente, � adeus dermatologista de sucesso 1028 00:54:16,700 --> 00:54:18,500 ol� diplomata psic�tico. 1029 00:54:18,600 --> 00:54:20,900 � a vida dela, Walter. Ela tem 21 anos! 1030 00:54:20,900 --> 00:54:24,100 Marion, esse cara � o que chamamos de "perdedor". 1031 00:54:24,100 --> 00:54:26,700 - Ele se formou em Harvard! - Porque o pai tem dinheiro. 1032 00:54:26,700 --> 00:54:30,600 - Ele se formou. Mas � um perdedor. - Walter, n�o se meta. 1033 00:54:30,600 --> 00:54:34,500 De todos os pretendentes dela, esse foi o pior. 1034 00:54:34,500 --> 00:54:36,600 Prefiro qualquer outro a ele. 1035 00:54:36,700 --> 00:54:39,700 At� o que fugiu do ex�rcito � melhor, porque pelo menos ele teve sucesso. 1036 00:54:39,700 --> 00:54:41,700 Ele se livrou. � alguma coisa. 1037 00:54:41,700 --> 00:54:44,700 Ela sempre foi meio desinteressada em Donald. 1038 00:54:44,700 --> 00:54:48,700 Eu n�o queria dizer nada, porque-- 1039 00:54:48,800 --> 00:54:51,000 Ei, o que voc� est� fazendo com o forno? 1040 00:54:51,100 --> 00:54:53,300 Isso � um forno? 1041 00:54:53,400 --> 00:54:55,800 � um forno de porcelana. 1042 00:54:55,900 --> 00:54:58,300 Voc� acha que tem aquecimento central na Europa? 1043 00:54:58,400 --> 00:55:00,300 Eu tenho mandado as cartas nele. 1044 00:55:00,400 --> 00:55:02,300 Walter, venha aqui. 1045 00:55:02,400 --> 00:55:04,300 Olha o que est� acontecendo! 1046 00:55:04,400 --> 00:55:07,700 - Jesus, tenha cuidado. - Pedras. Est�o jogando pedras! 1047 00:55:07,800 --> 00:55:09,900 Saia da janela. Saia. Se abaixe. 1048 00:55:10,000 --> 00:55:12,900 Teve uma revolta pequena. Se voc�s puderem ir para seus quartos. 1049 00:55:13,000 --> 00:55:15,100 - R�pido. V�o. - O que faremos? 1050 00:55:15,200 --> 00:55:18,000 - V� para seu quarto. Corra! - Tente n�o levar um tiro. 1051 00:55:18,100 --> 00:55:22,400 Talvez voc� devesse ir l� e falar. Voc� fez curso de orat�ria. 1052 00:55:22,500 --> 00:55:25,800 - Devia ter ido para Atlantic Beach. - De novo com Atlantic Beach. 1053 00:55:25,800 --> 00:55:29,600 Todas as esposas para o por�o! As esposas, por aqui. 1054 00:55:33,100 --> 00:55:35,100 Pegue as coisas de valor. Pegue as coisas de valor. 1055 00:55:35,200 --> 00:55:37,200 Peguei. Olha isso! 1056 00:55:37,200 --> 00:55:40,800 - Onde est� Susan? - Saia de perto das janelas. 1057 00:55:40,800 --> 00:55:44,000 - Saia de perto-- - Onde est� Susan? 1058 00:55:44,100 --> 00:55:46,600 - Susan! - Kilroy foi atingido por um tijolo. 1059 00:55:46,700 --> 00:55:50,300 - Ele est� murmurando alguma coisa-- - N�o mexa nisso. 1060 00:55:50,400 --> 00:55:52,300 � uma bomba! 1061 00:55:52,400 --> 00:55:54,300 - � uma bo-- - N�o, n�o coloque de volta. 1062 00:55:54,400 --> 00:55:56,400 Qualquer batida pode nos levar para o c�u. 1063 00:55:56,500 --> 00:55:58,400 Meu Deus, � o emir! 1064 00:55:58,500 --> 00:56:02,100 Vossa Magestade! 1065 00:56:02,200 --> 00:56:04,100 Vamos lev�-lo para o por�o. 1066 00:56:04,200 --> 00:56:06,100 Todos fiquem calmos. 1067 00:56:06,200 --> 00:56:09,700 Fiquem longe das janelas. Fiquem abaixados. N�o o senhor, Vossa Magestade. 1068 00:56:09,800 --> 00:56:11,800 - Walter, n�o se mexa! -Fique parado, certo? 1069 00:56:11,800 --> 00:56:14,800 Estou calmo, calmo. Quem � Walter? 1070 00:56:14,800 --> 00:56:18,800 Mova-se r�pido e preciso-- 1071 00:56:18,900 --> 00:56:21,100 Vossa Magestade-- 1072 00:56:21,200 --> 00:56:23,500 Tente n�o tremer! Se tremer, pode explodir-- 1073 00:56:23,600 --> 00:56:26,300 - Relaxe. Todos relaxem. - Ainda est� contando! 1074 00:56:26,400 --> 00:56:28,300 Tem certeza que sabe o que est� fazendo? 1075 00:56:28,400 --> 00:56:30,600 Sou um profissional bem treinado. 1076 00:56:30,600 --> 00:56:32,600 - N�o trema ele! - Ele est� se tremendo. 1077 00:56:32,600 --> 00:56:35,300 Segure-se em mim. 1078 00:56:35,400 --> 00:56:38,000 - Est� girando pro lado errado. - Saia da sala! 1079 00:56:38,000 --> 00:56:40,100 - E voc�? - N�o se preocupe comigo. 1080 00:56:40,200 --> 00:56:42,400 Olhe pela janela, voc� vai me ver passando por cima do pr�dio. 1081 00:56:42,500 --> 00:56:44,400 N�o vamos deixar voc�, Walter. 1082 00:56:44,500 --> 00:56:47,000 N�o posso conzinhar desse jeito. Uma pedra caiu no meu pudim-- 1083 00:56:47,100 --> 00:56:49,700 - N�o � culpa minha. - N�o v� o que est� acontecendo? 1084 00:56:49,800 --> 00:56:53,200 N�o se mova! 1085 00:56:53,300 --> 00:56:56,200 - Est� contando. Tem tr�s segundos! - Vamos l�, vamos l�. 1086 00:56:56,300 --> 00:56:58,500 Est� morta. 1087 00:56:59,800 --> 00:57:02,400 - Meu cabelo ficou grisalho. - Walter-- 1088 00:57:02,500 --> 00:57:04,800 Marion, minha careca est� grisalha. 1089 00:57:04,900 --> 00:57:09,700 Walter. Quem mandou pegar objetos estranhos? 1090 00:57:09,800 --> 00:57:11,800 Foi assim que nos conhecemos. 1091 00:57:11,800 --> 00:57:15,800 - Algu�m se feriu? - Estamos bem. Como est�o os outros? 1092 00:57:16,000 --> 00:57:18,700 Sr. Kilroy, l� em baixo, foi atingido na cabe�a por um tijolo. 1093 00:57:18,800 --> 00:57:21,300 Deve ter tido uma concuss�o. Ele acha que � os irm�os Wright. 1094 00:57:21,300 --> 00:57:24,400 Os irm�os Wright. Fa�a uma reclama��o com o ministro. 1095 00:57:24,500 --> 00:57:26,400 � melhor ligar para Washington. 1096 00:57:26,500 --> 00:57:28,700 N�o, n�o! N�o ligue para Washington. Fique calma. 1097 00:57:28,800 --> 00:57:30,800 Todos fiquem calmos. 1098 00:57:30,900 --> 00:57:33,600 - Uma bomba! Estou bem. Conhe�o a bomba. - Era uma bomba. 1099 00:57:33,700 --> 00:57:36,200 - Fazer o qu�? - Fazer a m�quina voadora. 1100 00:57:36,300 --> 00:57:38,700 - Voc� est� louco. - �, mas voc� tamb�m. 1101 00:57:38,800 --> 00:57:41,700 - Senhor? - Melhor levar o Sr. Kilroy par ao quarto. 1102 00:57:41,800 --> 00:57:43,700 - Talvez tenhamos que lev�-lo para o hospital. - E se alguma coisa der errado? 1103 00:57:43,800 --> 00:57:46,300 - � melhor conseguir um beliche para ele. - Pare de discutir. 1104 00:57:46,400 --> 00:57:48,400 - Quem quer a roupa lavada? - Certo, tudo bem. 1105 00:57:48,400 --> 00:57:51,500 Na aus�ncia de superiores, estou no comando da embaixada. 1106 00:57:51,600 --> 00:57:54,300 Estou no controle completo de tudo. 1107 00:57:54,300 --> 00:57:57,700 Bom, agora estou seguro, porque ele est� no controle. 1108 00:57:57,800 --> 00:58:00,000 - V�, melhor ajudar os russos. - Axel? 1109 00:58:00,100 --> 00:58:03,600 Eles n�o est�o seguros aqui. Esse � o problema. 1110 00:58:03,700 --> 00:58:06,600 - Sr. Kilroy? Sr. Kilroy? - N�o! Espere, n�o. 1111 00:58:09,700 --> 00:58:14,500 Certo, nada na minha manga. Certo? Um, dois, tr�s-- 1112 00:58:14,600 --> 00:58:17,300 - Aqui est�-- 1113 00:58:17,300 --> 00:58:19,700 - Est� bom? - O que vai fazer com isso? 1114 00:58:19,800 --> 00:58:21,900 - Observe. - Gosto dessa gravata, padre. 1115 00:58:21,900 --> 00:58:24,800 Eu tamb�m. Uma de minhas favoritas. 1116 00:58:24,900 --> 00:58:28,600 Coloco aqui uma joaninha m�gica. 1117 00:58:28,600 --> 00:58:31,100 Joaninha, joaninha, leve como poeira... 1118 00:58:31,200 --> 00:58:33,800 fa�a essa gratava ficar inteira. 1119 00:58:33,900 --> 00:58:36,400 Ent�o. 1120 00:58:36,400 --> 00:58:39,700 Certo, tudo bem. 1121 00:58:45,800 --> 00:58:50,300 Certo, certo. Sr. Magee! Um momento, por favor. 1122 00:58:50,400 --> 00:58:54,100 - Padre, estou ocupado agora. - Muito s�rio, por favor! 1123 00:58:54,200 --> 00:58:56,300 Certo. 1124 00:58:56,400 --> 00:58:58,600 - Certo. - Padre, e minha gravata? 1125 00:58:58,700 --> 00:59:01,300 A raz�o de n�o ter funcionado � porque ainda estou aprendendo. 1126 00:59:01,300 --> 00:59:04,700 Mas Deus lhe aben�oe. E boa sorte. 1127 00:59:04,800 --> 00:59:06,700 Certo. 1128 00:59:08,300 --> 00:59:12,100 Nosso amigos, os Hollanders est�o em perigo! 1129 00:59:12,100 --> 00:59:14,500 Foi isso que veio me dizer, padre? Eu sei disso. 1130 00:59:14,600 --> 00:59:17,200 N�o, n�o. Grande perigo. Eu tenho informa��o... 1131 00:59:17,300 --> 00:59:20,700 que a pol�cia secreta vai sequestr�-los dessa embaixada. 1132 00:59:20,800 --> 00:59:22,700 N�o estou preocupado com isso, 1133 00:59:22,800 --> 00:59:25,400 porque h� regras diplom�ticas e protocolos que-- 1134 00:59:25,500 --> 00:59:27,400 Por favor, est�o lidando com comunistas. 1135 00:59:27,500 --> 00:59:29,700 Eles n�o acreditam em Deus, eles comem muita gordura, 1136 00:59:29,800 --> 00:59:31,700 e eles compartilham os banheiros. 1137 00:59:31,800 --> 00:59:33,700 Estamos tentando de tudo. 1138 00:59:33,800 --> 00:59:36,200 Tudo n�o significa nada se os Comunistas n�o cooperam. 1139 00:59:38,400 --> 00:59:42,800 Escute. Me escute. Eu decidi. Eles tem que fugir. 1140 00:59:42,900 --> 00:59:44,800 Fugir? 1141 00:59:44,900 --> 00:59:48,500 - Com todo respeito, o senhor est� louco? - N�o, n�o louco. 1142 00:59:48,500 --> 00:59:50,500 � a �nica chance de sobreviv�ncia. 1143 00:59:50,500 --> 00:59:53,500 N�o, vamos trazer mais soldados aqui. Vamos encher essa embaixada. 1144 00:59:53,600 --> 00:59:55,700 Por quanto tempo? Cinco, dez anos? 1145 00:59:55,800 --> 00:59:58,800 - Doze anos? Esque�a. - Olhe, fugir n�o � poss�vel. 1146 00:59:58,800 --> 01:00:01,900 Houdini fugia. 1147 01:00:02,000 --> 01:00:05,100 Mas n�o � Houdini. � um homem que entalha 1148 01:00:05,200 --> 01:00:07,100 noivos na salada de batatas. 1149 01:00:07,200 --> 01:00:10,300 Me escute, eu tenho informa��o. Eu tenho conex�es 1150 01:00:10,400 --> 01:00:12,300 com o submundo! 1151 01:00:12,400 --> 01:00:15,300 Com patriotas leais que podem lev�-los para a Am�rica. 1152 01:00:15,300 --> 01:00:17,600 - Por favor! - Como voc� vai lev�-los para a Am�rica? 1153 01:00:17,700 --> 01:00:20,400 - N�o podemos tir�-los da embaixada. - Certo. 1154 01:00:20,500 --> 01:00:23,200 Vou mostrar um exemplo. Me d� um sapato. 1155 01:00:23,200 --> 01:00:25,500 - O qu�? - Me d� um sapato! 1156 01:00:25,600 --> 01:00:27,500 Meu sapato? N�o. 1157 01:00:27,600 --> 01:00:29,500 - Por favor! - N�o vou-- N�o, eu n�o vou-- 1158 01:00:29,600 --> 01:00:31,500 - Um sapato. Um sapato. - Pra qu� voc� quer meu sapato? 1159 01:00:31,600 --> 01:00:34,400 Me d� um sapato! 1160 01:00:34,400 --> 01:00:36,400 Isso �-- 1161 01:00:36,500 --> 01:00:39,100 - N�o tenho tempo para isso. - Obrigado. 1162 01:00:39,200 --> 01:00:41,300 Por favor observe. Olhe. 1163 01:00:41,400 --> 01:00:43,800 Certo, eu pego um ovos. 1164 01:00:43,900 --> 01:00:46,900 Eu coloco o ovos dentro do sapato. 1165 01:00:47,000 --> 01:00:51,000 Certo, agora. Pego a varinha, e coloco-- 1166 01:00:54,700 --> 01:00:56,700 - Apreensivo? - N�o, n�o estou apreensivo, Padre. 1167 01:00:56,800 --> 01:00:59,200 Porque eu vi o ovo indo por sua manga. 1168 01:00:59,200 --> 01:01:02,000 Errado. Escute. Olhe! 1169 01:01:02,100 --> 01:01:05,800 Certinho. Desvio. 1170 01:01:05,900 --> 01:01:09,400 E desvio � como vamos tirar os Hollanders 1171 01:01:09,500 --> 01:01:12,300 da embaixada. 1172 01:01:12,400 --> 01:01:14,800 Entendeu? 1173 01:01:14,800 --> 01:01:17,100 Obrigado. 1174 01:01:17,200 --> 01:01:20,300 Parab�ns, � gema dupla. 1175 01:01:20,400 --> 01:01:23,400 � boa sorte! 1176 01:01:23,500 --> 01:01:25,200 � um bom plano. 1177 01:01:25,300 --> 01:01:27,900 N�o concordo. Voc�s v�o ser mortos! 1178 01:01:28,000 --> 01:01:29,900 Vamos morrer se ficarmos aqui! 1179 01:01:30,000 --> 01:01:32,400 N�o acredito o quanto eu errei com tudo. 1180 01:01:32,400 --> 01:01:36,100 - Voc� n�o errou. - Meu pai est� certo. Sou um fracasso. 1181 01:01:36,200 --> 01:01:38,100 E seu pai tamb�m falou isso. 1182 01:01:38,200 --> 01:01:41,700 N�o s� pais. M�es e irm�os e irm�s tamb�m disseram. 1183 01:01:41,800 --> 01:01:45,500 - Primos, tios-- - Voc� tem que parar de ser duro consigo mesmo. 1184 01:01:45,500 --> 01:01:48,500 Muitos grandes homens tiveram um come�o dif�cil. Hitler foi reprovado na escola de artes. 1185 01:01:48,600 --> 01:01:50,700 - Obrigado, Susan. � muito reconfortante. - N�o, olhe. 1186 01:01:50,800 --> 01:01:54,600 - Eu vejo algo maravilhoso em voc�. - Seu pai n�o pode fazer isso! 1187 01:01:54,700 --> 01:01:57,200 N�o � bonito: um homem com h�rnia sendo perseguido por um tanque. 1188 01:01:57,300 --> 01:01:59,300 Voc� pode esquecer meu pai por um minuto? 1189 01:01:59,300 --> 01:02:01,800 Se nunca sairmos daqui, como vamos ter um futuro juntos? 1190 01:02:01,800 --> 01:02:04,100 - Voc� n�o quer um futuro comigo. - Como voc� sabe? 1191 01:02:04,200 --> 01:02:06,100 N�o � divertida a vida com um diplomata. 1192 01:02:06,200 --> 01:02:09,000 Principalmente com um que passa a vida desempregado. 1193 01:02:09,100 --> 01:02:13,000 Vamos ter que contar a meus pais. Isso � que vai ser dif�cil. 1194 01:02:13,100 --> 01:02:15,900 - � sua vez? - N�o, � sua. Passaram dez minutos. 1195 01:02:16,000 --> 01:02:19,100 M�e, Pai, posso falar um minuto? Axel tem algo que precisa contar. 1196 01:02:19,200 --> 01:02:21,100 Nada de Donald. Agora � Axel. 1197 01:02:21,200 --> 01:02:23,700 Ela precisa disso como um buraco na cabe�a. 1198 01:02:23,800 --> 01:02:29,300 - O que a falha nos disse? - Pai! Fale, querido. 1199 01:02:29,400 --> 01:02:32,500 Sr. Hollander, diante das circunst�ncias, 1200 01:02:32,600 --> 01:02:34,600 e depois de muita considera��o, 1201 01:02:34,600 --> 01:02:37,300 sinto que essa situa��o pede medidas dr�sticas. 1202 01:02:37,400 --> 01:02:40,500 O cara do transplante n�o era bom o bastante? Tinhe que ser-- 1203 01:02:40,600 --> 01:02:43,600 Imaginemos que voc�s fossem espi�es. 1204 01:02:43,700 --> 01:02:48,400 - O que fariam? - Eu negaria e diria que era dono de um buffet. 1205 01:02:48,400 --> 01:02:51,500 - � sua vez! - Voc� leu os jornais. O que as fam�lias fazem 1206 01:02:51,600 --> 01:02:53,600 quando ficam presas no muro de Berlin, 1207 01:02:53,700 --> 01:02:58,400 e elas querem a liberdade t�o desesperadamente que suas vidas dependem disso? 1208 01:02:58,500 --> 01:03:00,900 O que fazem? Escapam. Pulam o muro. 1209 01:03:01,000 --> 01:03:04,000 Atravessam bloqueios nas estradas. Atiram. Falsificam passes-- 1210 01:03:04,000 --> 01:03:06,200 �. 1211 01:03:06,300 --> 01:03:09,900 Magee, foi maravilhoso conversar com voc�. Quaisquer outras no��es psic�ticas-- 1212 01:03:10,000 --> 01:03:12,100 - Estamos jogando domin�. - Temo que seja a �nica sa�da. 1213 01:03:12,200 --> 01:03:14,600 Fugir? Que id�ia interessante. 1214 01:03:14,700 --> 01:03:17,900 Do que voc� est� falando? Ele est� louco! 1215 01:03:18,000 --> 01:03:20,700 Anos de insanidade deixaram esse cara louco. 1216 01:03:20,800 --> 01:03:23,200 Pai, voc� pode ouvi-lo, por favor? Ele recebeu 1217 01:03:23,300 --> 01:03:25,200 informa��es muito alarmantes. 1218 01:03:25,300 --> 01:03:28,400 - Ele recebeu o resultado do teste de Q.I.? - Temos raz�es para acreditar 1219 01:03:28,500 --> 01:03:31,700 que a pol�cia secreta est� planejando eliminar voc�s. 1220 01:03:31,800 --> 01:03:36,400 - Eliminar de qu�? N�o entramos em nada. - Walter, escute ele! 1221 01:03:36,500 --> 01:03:39,800 Marion, eu n�o sou um fuj�o. N�o � meu estilo. 1222 01:03:39,800 --> 01:03:42,400 - Eu apare�o num lugar e fico. - Voc� n�o pode ficar. 1223 01:03:42,500 --> 01:03:45,400 - Voc�s n�o est�o seguros aqui. - Mas o padre est� seguro, certo? 1224 01:03:45,400 --> 01:03:48,300 - Ele vive l� em cima h� seis anos-- - Voc� quer ficar aqui durante seis anos? 1225 01:03:48,300 --> 01:03:51,400 - Ele � de um antigo regime. Krojack � diferente. - Pai, vamos l�! 1226 01:03:51,500 --> 01:03:54,000 D� pra fugir. Leio sobre isso todo dia. Casais fogem. 1227 01:03:54,100 --> 01:03:57,100 - Um marido foge. Amantes fogem da tirania. - O que voc� l� � 1228 01:03:57,200 --> 01:04:01,200 "Marido morto fugindo" "Casal assassinado"-- 1229 01:04:01,300 --> 01:04:03,200 Do que ela est� falando? 1230 01:04:03,300 --> 01:04:06,400 Voc� quer que ela fique aqui o resto da vida? 1231 01:04:06,500 --> 01:04:10,000 Sim, melhor ela crescer aqui do que virar uma �rf�. 1232 01:04:10,100 --> 01:04:13,000 N�o tolero os �rf�os de ningu�m a n�o ser os meus, certo? 1233 01:04:13,000 --> 01:04:15,300 - Walter, venha c�. Escute um minuto. - Estou com dor de cabe�a. 1234 01:04:15,400 --> 01:04:17,400 Estou indigesto. Quero jogar domin�. 1235 01:04:17,500 --> 01:04:20,100 Voc� quer que sua filha veja Donald novamente? 1236 01:04:20,200 --> 01:04:23,800 Ou pelo menos que conhe�a outro homem? Voc� n�o quer isso? 1237 01:04:26,100 --> 01:04:29,400 Me contem o plano. S� por divers�o. N�o que eu esteja interessado, 1238 01:04:29,400 --> 01:04:31,500 mas quero saber o que ele est� pensando. 1239 01:04:31,600 --> 01:04:35,300 - Depois de amanh� vamos ter uma recep��o. - Quem vai fazer o buffet? 1240 01:04:35,400 --> 01:04:37,300 - Pare! - D� pra deixar ele terminar? 1241 01:04:37,400 --> 01:04:40,900 � um festa em honra do emir. Centenas de convidados. 1242 01:04:41,000 --> 01:04:44,900 Dignit�rios, homens e mulheres de muitas na��es, incluindo nosso pa�s. 1243 01:04:45,000 --> 01:04:48,100 Voc�s dois e Susan se vestem. Esperam no quarto. 1244 01:04:48,100 --> 01:04:50,500 - Certo. - � meia-noite, quando os convidados sa�rem, 1245 01:04:50,600 --> 01:04:52,800 voc�s descem, colocam os casacos, e saem com eles. 1246 01:04:52,900 --> 01:04:56,000 - F�cil assim. - Voc� vai poder usar seu casaco de pele. 1247 01:04:56,100 --> 01:04:58,400 Eu n�o gosto daquele casaco de pele. Ele co�a. 1248 01:04:58,500 --> 01:05:01,100 Como pele pode co�ar? � bem macio. 1249 01:05:01,200 --> 01:05:03,900 - Me processe, ele co�a. N�o gosto. - Voc� vai ter que vestir 1250 01:05:04,000 --> 01:05:07,000 um terno, porque eu n�o vou fugir com voc� mal vestido. 1251 01:05:07,100 --> 01:05:09,400 N�o vou me vestir! N�o vamos a lugar algum. 1252 01:05:09,500 --> 01:05:11,900 Quando sa�rem, a limosine da embaixada vai estar esperando. 1253 01:05:12,000 --> 01:05:13,900 - Voc�s entram, e est�o salvos! - � simples. 1254 01:05:14,000 --> 01:05:16,800 - E se der certo? Para onde vamos? - O resto � muito simples. 1255 01:05:16,900 --> 01:05:20,900 Meus contatos v�o garantir que voc�s v�o para casa em algumas horas. 1256 01:05:21,200 --> 01:05:25,700 Sr. Hollander, eu imploro, pela seguran�a de todos. 1257 01:05:25,800 --> 01:05:28,600 N�o podemos procrastinar. O tempo � muito importante. 1258 01:05:28,600 --> 01:05:32,200 Walter, vamos ver Seth de novo. Sinto tanta falta dele! 1259 01:05:32,300 --> 01:05:36,200 Walter, eu n�o falei nisso porque voc� iria ficar bravo. 1260 01:05:36,300 --> 01:05:40,300 - Chegou uma carta de seu irm�o. Fomos roubados. - O qu�? 1261 01:05:40,500 --> 01:05:41,700 �, ladr�es entraram no apartamento. 1262 01:05:41,800 --> 01:05:45,000 Roubaram a TV port�til, e todas as suas camisas personalizadas. 1263 01:05:45,100 --> 01:05:48,800 Sou um dono de buffet amaldi�oado. Estou andando aqui na Europa-- 1264 01:05:48,900 --> 01:05:52,300 e em New York h� ladr�es com minhas iniciais nas suas camisas. 1265 01:05:52,400 --> 01:05:54,300 Evidentemente. 1266 01:05:54,400 --> 01:05:56,700 Podemos come�ar a planejar isso? 1267 01:05:56,800 --> 01:06:01,800 Al�. Montague? Aqui � Capuleto. 1268 01:06:03,800 --> 01:06:08,500 O homem com o cachecol azul est� em Viena. 1269 01:06:08,600 --> 01:06:10,500 Isso mesmo. 1270 01:06:10,600 --> 01:06:14,600 As tulipas floresceram. 1271 01:06:14,900 --> 01:06:19,700 A primavera vai come�ar um pouco tarde esse ano. 1272 01:06:19,800 --> 01:06:23,500 E � por isso que a dama � um vagabundo. 1273 01:06:23,600 --> 01:06:25,800 C�mbio e entrando. 1274 01:06:31,800 --> 01:06:35,600 H� uma recep��o para um dignit�rio do Leste Central. 1275 01:06:35,600 --> 01:06:38,300 Eu e minha esposa fomos convidados. 1276 01:06:38,400 --> 01:06:40,900 Achei que voc� estaria interessado em saber. 1277 01:06:42,200 --> 01:06:45,800 - Certo. 1278 01:06:45,800 --> 01:06:48,100 � claro, voc� ir�. 1279 01:06:48,200 --> 01:06:51,800 - Vou garantir que voc� fique informado. - Com certeza. Claro. 1280 01:06:51,900 --> 01:06:55,500 - A camarada Luchow tomar� o lugar de sua esposa. 1281 01:06:55,600 --> 01:06:58,800 Naturalmente, voc� a apresentar� como "Anna". 1282 01:06:59,900 --> 01:07:02,800 Entendido. Entendido. 1283 01:07:02,900 --> 01:07:06,100 H� algo-- 1284 01:07:06,100 --> 01:07:09,400 H� algo acontecendo l�. 1285 01:07:09,500 --> 01:07:12,600 Esse filho do embaixador, o jovem Magee. 1286 01:07:12,700 --> 01:07:15,300 Ou ele � um g�nio... 1287 01:07:15,400 --> 01:07:17,300 ou um idiota. 1288 01:07:26,200 --> 01:07:27,400 Olhe. Hoje � o dia. 1289 01:07:27,500 --> 01:07:30,200 Me sentiria melhor se pass�ssemos tudo de novo. 1290 01:07:30,300 --> 01:07:32,600 � um p�ssimo plano, n�o vai dar certo. Vamos cancelar. 1291 01:07:32,600 --> 01:07:35,300 - N�o vamos cancelar. - Oi, Sr. Hollander. Quem � voc�? 1292 01:07:35,400 --> 01:07:37,500 Quem sou eu? Quem sou eu. Eu sou-- 1293 01:07:37,500 --> 01:07:41,000 Sou John Randall. Eu trabalho para o Departamento do Interior. 1294 01:07:41,000 --> 01:07:43,000 Sou casado, tenho quatro filhos. 1295 01:07:43,000 --> 01:07:46,100 Nasci em Milwaukee, Wisconsin. Fui � escola na California. 1296 01:07:46,200 --> 01:07:48,300 Entrei no Governo na administra��o Roosevelt. 1297 01:07:48,300 --> 01:07:51,600 Me formei em agricultura. Eu dirijo um Chrysler Imperial. Eu-- 1298 01:07:51,700 --> 01:07:55,200 - Quem vai me perguntar isso? - Se algu�m perguntar alguma coisa a voc�... 1299 01:07:55,300 --> 01:07:57,200 suas respostas t�m que ser consistentes. 1300 01:07:57,300 --> 01:07:59,900 - Quem vai acreditar que sou Sam Randall? - John Randall. 1301 01:08:00,000 --> 01:08:02,300 John, Sam. Fiquei com dor de cabe�a disso. 1302 01:08:02,400 --> 01:08:05,100 - O que voc� est� fazendo na Europa? - O que estou fazendo na Europa? 1303 01:08:05,200 --> 01:08:09,000 Pergunte a ela. Estou na Europe para 1304 01:08:09,000 --> 01:08:13,000 ajudar na��es subdesenvolvidas na conserva��o do solo e problemas de eros�o. 1305 01:08:13,300 --> 01:08:15,900 - Muito bom. - N�o venha com "muito bom", certo? 1306 01:08:15,900 --> 01:08:18,100 E eu sou a ador�vel esposa, Carmen. 1307 01:08:18,200 --> 01:08:21,300 Fui Miss Wisconsin em 1941. 1308 01:08:21,300 --> 01:08:23,500 Se eles acreditarem nisso, n�s ganhamos a Guerra Fria. 1309 01:08:23,600 --> 01:08:26,400 Se olharem essas varizes, v�o pensar que estamos roubando mapas. 1310 01:08:26,400 --> 01:08:28,400 Onde voc�s est�o ficando na cidade? 1311 01:08:28,400 --> 01:08:31,500 No Grand Hotel por uma semana. Depois vamos para a Mal�sia. 1312 01:08:31,600 --> 01:08:36,500 Certo... O que acontece quando voc�s sa�rem da embaixada? 1313 01:08:36,600 --> 01:08:39,500 Perto da meia-noite, quando outros convidados estiverem saindo 1314 01:08:39,600 --> 01:08:43,300 n�s dizemos "com licen�a", e sa�mos com um grande grupo. 1315 01:08:43,400 --> 01:08:47,400 Nosso motorista nos leva para o Grand Hotel. 1316 01:08:47,500 --> 01:08:52,100 Isso se n�o formos presos, surrados, torturados e jogados na cadeia. 1317 01:08:52,200 --> 01:08:54,500 No Grand Hotel, trocamos de carro. 1318 01:08:54,600 --> 01:08:58,200 Um homem dir� para mim: "seus brincos s�o ador�veis". 1319 01:08:58,300 --> 01:09:00,200 "Minha esposa tem um igual". 1320 01:09:00,300 --> 01:09:02,800 - � nosso motorista. N�s vamos com ele. - Correto. 1321 01:09:02,800 --> 01:09:04,800 E se um estranho por acaso admirar os brincos dela 1322 01:09:04,900 --> 01:09:06,800 vamos terminar seguindo ele para Lapland. 1323 01:09:06,900 --> 01:09:10,100 O que acontece depois que ele os levar para a esta��o de trem? 1324 01:09:10,200 --> 01:09:13,800 Que acontece? Algu�m aparece, um homem-- 1325 01:09:13,900 --> 01:09:15,900 supostamente n�o suspeito-- 1326 01:09:15,900 --> 01:09:18,000 e ele sussurra "a grama � verde". 1327 01:09:18,100 --> 01:09:22,100 Eu aposto, Marion, ele poderia estar com um sinal de neon dizendo "sou um espi�o". 1328 01:09:22,300 --> 01:09:25,400 - Certo, e depois o que fazem? - O que fazemos? 1329 01:09:25,400 --> 01:09:28,000 Pegamos um trem com ele para Istambul. 1330 01:09:28,100 --> 01:09:31,000 Mais uma primeira vez. Preciso de Istambul tanto quanto da peste. 1331 01:09:31,000 --> 01:09:33,500 - Com meu medo de turcos. - Voc�s n�o chegar�o a Istambul. 1332 01:09:33,500 --> 01:09:35,500 Na metade do caminho, pulamos do trem. 1333 01:09:35,500 --> 01:09:37,500 Estou ansioso para fazer isso. 1334 01:09:37,600 --> 01:09:39,500 H� meses que n�o pulo de um trem em movimento. 1335 01:09:39,600 --> 01:09:41,700 Seu contato vai ajudar com essas manobras. 1336 01:09:41,800 --> 01:09:43,800 - T� vendo? Com que voc� se preocupa? - �. 1337 01:09:43,900 --> 01:09:46,700 Vamos ver como voc� pula de um trem em movimento. 1338 01:09:46,800 --> 01:09:49,400 Ela quebra o pesco�o procurando um lugar no cinema. 1339 01:09:49,500 --> 01:09:53,200 Depois de sair do trem, encontramos um homem numa carro�a com feno. 1340 01:09:53,300 --> 01:09:55,800 - Certo, correto. - Ent�o nos vestimos como camponeses. 1341 01:09:55,900 --> 01:09:58,400 Entramos na carro�a e vamos com ele. 1342 01:09:58,400 --> 01:10:01,300 Eu pego a pior febre do feno da Am�rica, ele nos coloca numa carro�a de feno. 1343 01:10:01,400 --> 01:10:04,600 Ele nos leva � praia, onde somos pegos por um submarino. 1344 01:10:04,700 --> 01:10:07,700 - N�o � emocionante? - Sub-- Ontem era um avi�o! 1345 01:10:07,700 --> 01:10:10,000 Tivemos que mudar isso. Foram medidas de seguran�a. 1346 01:10:10,000 --> 01:10:13,300 Que bom que me disse. Eu passaria o dia procurando asas. 1347 01:10:13,400 --> 01:10:15,900 Voc�s v�o precisar disso. 1348 01:10:16,000 --> 01:10:19,000 V�o precisar de dinheiro local. 1349 01:10:19,100 --> 01:10:21,200 Esque�a. Pode esquecer. Eu tenho dinheiro. 1350 01:10:21,300 --> 01:10:25,300 - Walter, pegue! - Vamos, pegue. Eu pego o pr�ximo-- 1351 01:10:25,600 --> 01:10:27,800 S� temos "traveler's checks". Aceite o dinheiro. 1352 01:10:27,900 --> 01:10:29,800 Eles valem em todo canto, Marion. 1353 01:10:29,900 --> 01:10:33,400 Voc� vai parar num beco numa persegui��o e assinar "traveler's checks"? 1354 01:10:33,400 --> 01:10:36,500 Desde quando vai haver persegui��o? Voc� disse que seria simples. 1355 01:10:36,500 --> 01:10:38,500 Ele disse que ia ser simples. Eu n�o posso correr. 1356 01:10:38,600 --> 01:10:42,200 Meus tornozelos s�o do tamanho de bolas de gude. 1357 01:10:42,200 --> 01:10:44,200 A Sra. Hollander est� certa. Pegue o dinheiro. 1358 01:10:44,300 --> 01:10:47,800 E, outra coisa, 1359 01:10:47,900 --> 01:10:50,900 voc� sabe usar uma dessas, uma pistola? 1360 01:10:51,000 --> 01:10:53,300 Uma pistola? Quando � que tem um tiroteio num buffet? 1361 01:10:53,400 --> 01:10:56,700 Voc� carrega aqui, e ent�o aperta o gatilho. 1362 01:10:56,800 --> 01:11:00,300 - Que beleza. - Acho que n�o devia carregar uma arma. 1363 01:11:00,400 --> 01:11:02,500 - Por que n�o? - S�o perigosas! 1364 01:11:02,600 --> 01:11:05,300 - N�o s�o perigosas. - Voc� n�o sabe usar! 1365 01:11:05,400 --> 01:11:07,300 Quem n�o sabe usar uma? Desde quando? 1366 01:11:07,400 --> 01:11:09,300 - Quando voc� usou uma arma? - Do que voc� est� falando? 1367 01:11:09,400 --> 01:11:11,300 - Eu n�o sei usar uma arma? - Quando voc� usou uma arma? 1368 01:11:11,400 --> 01:11:13,300 - Eu n�o sei usar uma arma? - Quando? 1369 01:11:13,400 --> 01:11:15,500 - Como assim, "quando"? V�rias vezes. - Eu n�o quero voc� com uma arma. 1370 01:11:15,600 --> 01:11:18,900 - Eu quero ficar com a arma. - Eu n�o vou se voc� for com uma arma. 1371 01:11:21,000 --> 01:11:23,000 Talvez eu esteja sendo cauteloso demais. 1372 01:11:23,000 --> 01:11:25,300 Ela tem q arruinar tudo. Eu quero levar-- 1373 01:11:25,300 --> 01:11:27,700 - Eu n�o vou se n�o puder. - Certo, leve a arma. 1374 01:11:27,800 --> 01:11:29,700 S� garanta que n�o vai carregada. 1375 01:11:29,800 --> 01:11:32,800 Voc� n�o pode prever quando esse metal vai servir. 1376 01:11:32,900 --> 01:11:35,200 Est� vendo isso? 1377 01:11:39,200 --> 01:11:42,600 V�o precisar de comida para a viagem, ent�o eu fiz 1378 01:11:42,700 --> 01:11:45,700 ouri�o-do-mar banhado na tinta da lula. 1379 01:11:45,800 --> 01:11:49,400 O molho � o anti-�cido preferido dele. 1380 01:11:51,300 --> 01:11:54,700 - Bem, � isso. - Vai ser moleza. 1381 01:11:54,800 --> 01:11:56,800 Voc� ficou muito confiante de repente. 1382 01:11:56,900 --> 01:11:59,800 Todo mundo faz tempestade em copo d'�gua. 1383 01:11:59,900 --> 01:12:03,200 - Voc� acha? - Acredite, vai acabar tudo em duas horas. 1384 01:12:03,300 --> 01:12:05,900 N�o deve ser pior do que o casamento da sua irm�. 1385 01:12:06,000 --> 01:12:08,100 Voc� acha? 1386 01:12:08,100 --> 01:12:10,600 Olha isso. Por que voc� est� chorando? 1387 01:12:10,700 --> 01:12:12,600 - Ela j� est� chorando. - Desculpa. 1388 01:12:12,700 --> 01:12:16,700 Por que est� chorando? � por isso que eu n�o vou pros lugares com voc�. 1389 01:12:16,800 --> 01:12:19,000 Porque toda vez voc� torna tudo-- 1390 01:12:19,000 --> 01:12:21,000 Por isso eu n�o queria fugir. 1391 01:12:21,100 --> 01:12:23,400 Eu sabia que voc� ia transformar tudo numa hist�ria. 1392 01:12:23,500 --> 01:12:26,400 - Qual � o problema? - Eu n�o sei. 1393 01:12:26,500 --> 01:12:28,600 Como assim, n�o sabe? 1394 01:12:28,700 --> 01:12:30,700 Por que voc� est� chorando? 1395 01:12:30,700 --> 01:12:33,200 - Alguma coisa machuca? - N�o, estou com medo. 1396 01:12:33,300 --> 01:12:36,300 Pra que ter medo? 1397 01:12:36,300 --> 01:12:39,300 Olhe, no pior dos casos, 1398 01:12:39,300 --> 01:12:42,700 eles nos pegam, torturam, voc� morde uma c�psula de cianureto-- 1399 01:12:42,800 --> 01:12:45,800 - Olha isso! Como ela chora. 1400 01:12:45,900 --> 01:12:48,900 O que voc�-- O que-- 1401 01:12:49,000 --> 01:12:52,700 Qual � o problema? Ei, se acalme. 1402 01:12:52,800 --> 01:12:55,000 Eu vou proteger voc�. Eu num sempre protejo voc�? 1403 01:12:55,100 --> 01:12:57,700 Eu j� tomei conta de voc�? Sempre? 1404 01:12:57,800 --> 01:13:00,700 Lembra, anos atr�s, no parque de divers�es em Palisades, 1405 01:13:00,700 --> 01:13:03,800 aquele marinheiro assoviou pra voc�, e eu bati nos dentes dele? 1406 01:13:03,900 --> 01:13:07,100 - �. E ele caiu da cadeira de rodas. - Exatamente. 1407 01:13:07,200 --> 01:13:09,600 Voc� era t�o linda. Vamos. Se anime. 1408 01:13:09,700 --> 01:13:12,400 - Voc� estava com um chale asteca. - �. 1409 01:13:12,500 --> 01:13:15,400 - Lembra? - E voc� estava de terno azul escuro. 1410 01:13:15,400 --> 01:13:17,400 De meias brancas e sapato de camur�a. 1411 01:13:17,400 --> 01:13:19,400 Tinha que estar de meia branca. Tive uma infec��o no p�. 1412 01:13:19,400 --> 01:13:21,800 - Ent�o, era recomenda��o m�dica. - Walter. 1413 01:13:21,900 --> 01:13:24,000 Voc� vai me proteger? 1414 01:13:24,100 --> 01:13:27,200 E eu n�o-- Desde o in�cio, 1415 01:13:27,300 --> 01:13:31,300 quando minha m�e te odiou, eu fiquei do seu lado. 1416 01:13:31,600 --> 01:13:35,300 Lembra? N�o segurei sua m�o na gravidez, 1417 01:13:35,400 --> 01:13:39,400 em quatro alarmes falsos e uma profilaxia oral muito complicada? 1418 01:13:39,400 --> 01:13:42,600 - Lembra? Confie em mim. - �. 1419 01:13:42,700 --> 01:13:46,400 - Vou tomar conta de voc�. - Walter, tenho sido uma esposa terr�vel! 1420 01:13:46,500 --> 01:13:50,800 Eu n�o diria "terr�vel". Terr�vel �, sabe-- 1421 01:13:50,800 --> 01:13:53,200 Eu n�o sou f�cil de se conviver, sabe? 1422 01:13:53,300 --> 01:13:57,600 - Muitas mulheres me considerariam defeituoso. - N�o! N�o, n�o. 1423 01:13:57,700 --> 01:14:01,700 - Tem bons argumentos para isso. - N�o. N�o. 1424 01:14:02,000 --> 01:14:04,900 - Venha. Vista-se. - Estou usando meu novo vestido. 1425 01:14:05,000 --> 01:14:09,000 Melhor levar um par de t�nis. Podemos ter que pular um muro. 1426 01:14:09,200 --> 01:14:12,900 - Wally! - Voc� n�o me chama de Wally desde-- 1427 01:14:13,000 --> 01:14:15,700 - Desde o baile da colheita. Lembra? - �. 1428 01:14:15,800 --> 01:14:19,100 Eu disse que se voc� me chamasse de Wally de novo eu quebraria sua cabe�a. 1429 01:14:19,200 --> 01:14:21,400 - Estou indo, estou indo. - Vista-se. Certo. 1430 01:14:44,000 --> 01:14:45,900 Sr. Hollander. 1431 01:14:46,000 --> 01:14:49,400 Fui atingido! 1432 01:14:49,500 --> 01:14:52,600 Socorro! Socorro! 1433 01:15:09,200 --> 01:15:13,200 Ele � um pouco t�mido. Voc� �-- 1434 01:15:13,300 --> 01:15:15,300 Alguma hist�ria para-- vamos. 1435 01:15:15,400 --> 01:15:19,700 Venha! Sim. 1436 01:15:22,000 --> 01:15:25,800 � como dizem: "uma ma�� de hoje em diante deixa os cossacos distantes". 1437 01:15:29,200 --> 01:15:31,900 Sr. Magee. Por favor. Com licen�a. Com licen�a. 1438 01:15:33,400 --> 01:15:35,700 Vossa Alteza. Espero que esteja gostando da visita. 1439 01:15:35,700 --> 01:15:38,300 - Meu pai deseja extender-- - Pegue uma carta. Qualquer carta. 1440 01:15:38,300 --> 01:15:41,200 - Vamos embora amanh�. - Padre Drob-- 1441 01:15:41,200 --> 01:15:43,200 - Padre Drobney, isso n�o �-- - Por favor, qualquer uma. 1442 01:15:43,200 --> 01:15:45,700 - N�o, estou ocupado! - Pegue uma carta. Por favor! 1443 01:15:45,800 --> 01:15:47,700 - Por favor. Por favor. - Estou ocupado. 1444 01:15:47,800 --> 01:15:50,400 H� uma mensagem no 2 de espadas. Por favor. 1445 01:15:50,500 --> 01:15:52,500 Bem, me diga. Ningu�m est� ouvindo. 1446 01:15:52,500 --> 01:15:56,100 - Um dos convidados � da pol�cia secreta. - Como voc� sabe? 1447 01:15:56,200 --> 01:15:58,700 Gruber, aquela n�o � a esposa dele. 1448 01:15:58,800 --> 01:16:01,500 - Meu Deus. - � uma agente. Talvez tenham outros. 1449 01:16:01,600 --> 01:16:03,700 - Oi. Oi. - Onde est�o seus pais? 1450 01:16:03,800 --> 01:16:05,800 Meus pais? N�o est�o aqui. 1451 01:16:05,900 --> 01:16:08,200 Meu pai n�o consegue colocar o coldre. 1452 01:16:08,300 --> 01:16:11,900 - Esse lugar est� cheio de agentes. - S�rio? Olhe, 1453 01:16:12,000 --> 01:16:14,500 - N�o importa o que acontece, eu-- - Por favor, por favor. 1454 01:16:14,600 --> 01:16:17,200 N�o fale "n�o importa o que aconte�a". Foi uma id�ia minha, 1455 01:16:17,300 --> 01:16:19,200 ent�o n�o vai dar certo, eu sei. 1456 01:16:19,300 --> 01:16:21,200 - Posso dizer uma coisa? - O que? 1457 01:16:21,300 --> 01:16:24,400 - Voc� est� muito bem. - Obrigado. 1458 01:16:30,100 --> 01:16:33,300 - Certo. Tente parecer normal. - Estou normal. 1459 01:16:33,400 --> 01:16:36,200 - �. - D� pra ver que voc� est� com uma arma. 1460 01:16:36,300 --> 01:16:39,300 - N�o d�! - Tem um monte no seu ombro. 1461 01:16:39,300 --> 01:16:43,300 - Meu corpo � assim. - N�o �. Voc� n�o tem jeito. 1462 01:16:43,300 --> 01:16:46,700 - Me deixe em paz. - Walter, coloque l� em cima. 1463 01:16:46,700 --> 01:16:49,300 - N�o, precisamos dela. - N�o precisamos. 1464 01:16:49,400 --> 01:16:51,700 Voc� atirou no assistente do sult�o hoje. 1465 01:16:51,800 --> 01:16:54,300 �s vezes eles gostam de olho por olho. 1466 01:16:54,400 --> 01:16:57,200 - Estou carregando uma arma. - Walter. 1467 01:16:57,300 --> 01:17:00,500 - Todo mundo est� olhando seu monte. - Quem se importa? 1468 01:17:00,500 --> 01:17:02,600 N�o nos conhecemos, n�o �? 1469 01:17:02,700 --> 01:17:05,900 Eu sou John Randall. Trabalho no Departamento do Interior. 1470 01:17:05,900 --> 01:17:08,900 Nasci em Milwaukee, Wisconsin, mas estudei na California. 1471 01:17:08,900 --> 01:17:11,100 Me formei em agricultura. Sou casado. Tenho quatro filhos. 1472 01:17:11,200 --> 01:17:15,700 Dirijo um Chrysler Imperial. Sou John Randall. Trabalho no Departamento-- 1473 01:17:15,800 --> 01:17:18,800 - E eu sou sua esposa, Carmen. - Como vai voc�? 1474 01:17:18,900 --> 01:17:22,600 Yannis Kasnar, e essa � a Condessa Wilhelmina Bordoni. 1475 01:17:22,600 --> 01:17:25,900 - Encantada. - Diga oi para a Condessa, querido. 1476 01:17:26,000 --> 01:17:28,100 Oi, querida. 1477 01:17:28,200 --> 01:17:31,300 - Que vinho extraordin�rio. Voc� provou? - Requintado. 1478 01:17:31,400 --> 01:17:34,400 Algo t�mido, e ef�mero. 1479 01:17:34,500 --> 01:17:37,400 - N�o acha, Sr. Randall? - Sim, e como eu diria. 1480 01:17:37,500 --> 01:17:41,800 "O sabor � sutilmente acanhado, e o bouquet � jocosamente articulado". 1481 01:17:41,800 --> 01:17:43,800 Revista Esquire. 1482 01:17:43,800 --> 01:17:45,800 H� quanto tempo voc� est� aqui? 1483 01:17:45,800 --> 01:17:47,800 - Alguns dias. - Duas semanas. 1484 01:17:47,800 --> 01:17:50,300 - N�s estamos no Grand Hotel. -S� alguns dias, no Grand. 1485 01:17:50,300 --> 01:17:52,600 - Eu n�o suporto. � realmente-- - � um lugar maravilhoso. 1486 01:17:52,700 --> 01:17:55,600 Na verdade, temos que ir. Sabe? 1487 01:17:55,600 --> 01:17:57,800 Est� tarde, venha-- Venha, Walter. 1488 01:17:57,900 --> 01:17:59,800 - Boa noite. - � Walter? 1489 01:17:59,900 --> 01:18:02,500 Minha esposa n�o sabe que meu nome � Sam. 1490 01:18:02,600 --> 01:18:06,000 - Sam. - N�o! John. John, � John. 1491 01:18:06,000 --> 01:18:09,300 Na verdade, veja, meu nome � "Randal Johnsam", 1492 01:18:09,400 --> 01:18:12,000 mas ficam me confundindo com Lyndon Johnson. 1493 01:18:12,000 --> 01:18:15,200 Ent�o eu recebo mensagens e contas de refei��o dele. 1494 01:18:15,300 --> 01:18:17,800 - Que interessante. - � um problema. 1495 01:18:17,800 --> 01:18:20,200 Bem, estamos indo. Temos que estar no Afeganist�o-- 1496 01:18:20,300 --> 01:18:22,900 - Na Tun�sia. Tun�sia. - Tun�sia. � o mesmo-- 1497 01:18:23,000 --> 01:18:25,600 - Venha, Marion. Vamos. - Marion? 1498 01:18:25,600 --> 01:18:28,000 Sou sua esposa, Carmen. 1499 01:18:28,100 --> 01:18:33,100 Deixe eu pegar. 1500 01:18:33,200 --> 01:18:37,000 Meu isqueiro. Eu comprei barato no "duty-free". 1501 01:18:37,100 --> 01:18:40,300 Posso-- Posso acender? 1502 01:18:40,400 --> 01:18:42,600 Acender? 1503 01:18:42,600 --> 01:18:46,100 - Sabe, acho que est� sem pavio, 1504 01:18:46,200 --> 01:18:48,300 sem fluido, e sem s�lex. 1505 01:18:48,400 --> 01:18:51,500 - N�o importa. - Esse funciona diferente, certo? 1506 01:18:51,600 --> 01:18:53,700 - Ainda n�o aprendi. - Temos que ir. 1507 01:18:53,800 --> 01:18:56,500 A festa est� acabando, e detesto ser o �ltimo a sair. 1508 01:18:56,600 --> 01:18:59,200 - �, prazer em conhec�-los. - Foi um prazer. 1509 01:18:59,200 --> 01:19:01,800 - Por sorte esses isqueiros nunca funcionam. - Nem quero ouvir-- 1510 01:19:01,900 --> 01:19:04,100 - Podemos ir agora por favor? - Sim, sim. 1511 01:19:04,200 --> 01:19:08,000 - Acredito que n�o nos conhecemos. - Sam Randall. 1512 01:19:08,100 --> 01:19:11,200 - John. John Randall. - John Randall, de-- 1513 01:19:11,300 --> 01:19:14,300 Sou Helmut Gruber, e essa � minha esposa, Sra. Gruber. 1514 01:19:14,400 --> 01:19:17,500 Oi. Tudo bem? 1515 01:19:17,600 --> 01:19:20,500 N�o sab�amos que havia outros convidados americanos aqui. 1516 01:19:20,600 --> 01:19:22,700 - N�o, n�o h�. - Quero me refrescar. 1517 01:19:22,800 --> 01:19:25,700 - Voc� conhece os Hollanders? - Os Hollanders? N�o! 1518 01:19:25,700 --> 01:19:27,800 - N�o conhecemos os Hollanders. - Pegue uma carta. 1519 01:19:27,900 --> 01:19:29,900 - Qualquer carta. - N�o, n�o. Agora n�o, Drobney. 1520 01:19:30,000 --> 01:19:31,900 - Por favor, pegue uma carta. - N�o, n�o. 1521 01:19:32,000 --> 01:19:33,900 Sim, sim. Pegue. 1522 01:19:34,000 --> 01:19:37,300 Pegue. Pegue mais. Por favor pegue uma carta. 1523 01:19:37,300 --> 01:19:39,900 - Tem algo escrito nela. N�s temos-- - N�o! 1524 01:19:40,000 --> 01:19:43,200 - Walter, est� tarde, temos que-- - Randall! 1525 01:19:43,300 --> 01:19:46,500 Sr. Randall. Senhor, seu carro. 1526 01:19:46,600 --> 01:19:48,500 - Sim, o carro. - Boa noite. 1527 01:19:51,800 --> 01:19:55,200 - ...junte de novo. - � um padre. M�gica � um hobby. 1528 01:19:55,300 --> 01:19:59,200 - Tenho que ir. Desculpe. - Ele disse que ia juntar de volta. 1529 01:19:59,300 --> 01:20:03,100 - Sr. Magee, muito obrigada. - Festa muito boa. 1530 01:20:03,200 --> 01:20:06,200 - Muito obrigado. - Noite ador�vel. 1531 01:20:06,300 --> 01:20:09,300 - �tima festa. �tima. - Sim, n�s estamos indo. 1532 01:20:09,300 --> 01:20:12,400 - Bom conversar com voc�. - Venha, Carmen. 1533 01:20:12,500 --> 01:20:16,100 Espero v�-lo em breve. Sim, John, sim. Tchau. 1534 01:20:16,200 --> 01:20:18,100 Sim, bem-- 1535 01:20:18,100 --> 01:20:20,300 - Prazer conhec�-la. - Prazer conhec�-lo. 1536 01:20:20,300 --> 01:20:22,600 Talvez nos vejamos em Newark. 1537 01:20:22,700 --> 01:20:24,800 - Obrigada. - Obrigado. 1538 01:20:32,100 --> 01:20:34,900 Orville, voc� acha que nos far�o uma parada na 5a Avenida? 1539 01:20:35,000 --> 01:20:39,700 - N�o duvido. - Nossa m�e adoraria isso. 1540 01:20:39,800 --> 01:20:42,200 Meu Deus! 1541 01:20:42,300 --> 01:20:45,500 O que aconteceu? Meu Deus, que aconteceu? 1542 01:20:45,600 --> 01:20:49,400 O que aconteceu? 1543 01:20:52,200 --> 01:20:56,100 Fique calmo! Certo. Meu Deus! 1544 01:20:56,100 --> 01:20:58,400 Me diga o que aconteceu! 1545 01:21:00,600 --> 01:21:03,300 Quem atirou em mim? 1546 01:21:03,300 --> 01:21:05,300 Pai. 1547 01:21:08,100 --> 01:21:09,600 N�o, n�o quero saber dele. 1548 01:21:09,600 --> 01:21:12,500 Mande a limosine da embaixada. Saimos imediatamente. 1549 01:21:12,600 --> 01:21:14,600 Vossa Magestade n�o vai ficar nem mais um minuto. 1550 01:21:14,600 --> 01:21:17,900 - Mas, senhor, eu-- - N�o! Agora! Neste instante! 1551 01:21:18,000 --> 01:21:20,400 - Oscar preparou um lanche maravilhoso. - N�o. Lanche? 1552 01:21:20,400 --> 01:21:24,400 - N�o vou ficar pra um lanche. - Deixe eu chamar o embaixador. 1553 01:21:24,500 --> 01:21:28,800 Como voc� pode fazer isso? Como pode tentar uma fuga? 1554 01:21:28,900 --> 01:21:32,000 Pai, a situa��o pedia uma medida dr�stica, sabe? 1555 01:21:32,100 --> 01:21:34,100 - Se tivesse funcionado-- - Mas falhou! 1556 01:21:34,100 --> 01:21:36,100 Como tudo que voc� faz, falhou! 1557 01:21:36,100 --> 01:21:40,100 Revoltas, bombas, piquetes, isso nunca aconteceu na minha embaixada. 1558 01:21:40,200 --> 01:21:42,100 Hoje de manh� um padre devoto tirou 1559 01:21:42,200 --> 01:21:44,600 um 7 de espadas da minha orelha. 1560 01:21:44,600 --> 01:21:48,600 Ele tem treinado isso. Estava tendo dificuldade-- 1561 01:21:48,900 --> 01:21:51,300 - Entre! - O v�o foi bem. 1562 01:21:51,400 --> 01:21:54,300 - V�o? - Sim, foi, Orville. Fiquei surpreso. 1563 01:21:54,300 --> 01:21:56,300 Eu tamb�m, Wilbur. 1564 01:21:56,400 --> 01:21:58,900 Eu n�o deveria dizer surpreso, mas encorajado. 1565 01:21:59,000 --> 01:22:03,400 - Eu tamb�m. - Agora mostraremos ao mundo. 1566 01:22:03,500 --> 01:22:08,100 Vou pegar voc� por isso, Axel. Eu prometo, vou pegar voc� por isso. 1567 01:22:08,100 --> 01:22:11,300 O emir est� indo embora. A situa��o � irrepar�vel. 1568 01:22:11,400 --> 01:22:16,500 Vou falar com ele. Sua m�e ligou. 1569 01:22:16,600 --> 01:22:19,400 Ela quer que voc� envie para ela sua certid�o de nascimento. 1570 01:22:19,400 --> 01:22:22,100 - Venham, garotos. - Voc� conhece meu irm�o? 1571 01:22:22,200 --> 01:22:24,400 Ol�. Voc� parece bem. 1572 01:22:24,500 --> 01:22:27,000 Obrigado, estou bem. 1573 01:22:28,900 --> 01:22:34,000 Voc� imagina o que pode acontecer, voc� sai com um louco. 1574 01:22:34,000 --> 01:22:37,000 Eu disse a arma era perigosa. 1575 01:22:37,000 --> 01:22:39,000 De novo, ainda na arma. 1576 01:22:39,000 --> 01:22:42,500 Voc� atirou em duas pessoas nas �ltimas 24 horas! Quantas � preciso? 1577 01:22:42,500 --> 01:22:46,300 Marion, como eu poderia saber que era o embaixador? 1578 01:22:46,300 --> 01:22:50,000 - Voc� quer que ele use uma placa? - A arma disparou sozinha! 1579 01:22:50,100 --> 01:22:53,200 Eu n�o atirei. Deve ser uma dessas armas novas. 1580 01:22:53,300 --> 01:22:56,900 Eles compram no quilo em Taiwan. 1581 01:22:57,000 --> 01:23:00,100 Axel, desculpe. Foi tudo nossa culpa. Certo, pai? 1582 01:23:00,200 --> 01:23:02,200 Se foi culpa de algu�m, foi minha. 1583 01:23:02,200 --> 01:23:04,200 E agora eles duplicaram os guardas l� fora. 1584 01:23:04,300 --> 01:23:07,500 Foi uma boa tentativa, Magee. Infelizmente, eu atirei no chefe. 1585 01:23:07,500 --> 01:23:09,600 Mas, sabe, n�o se pode ter tudo. 1586 01:23:09,700 --> 01:23:13,000 Melhor ligar para Barney Silverman. Ele deve estar em Montauk Point ainda, 1587 01:23:13,100 --> 01:23:16,200 com a van, esperando que a gente apare�a. 1588 01:23:16,200 --> 01:23:19,000 - O que � isso? O que voc� est� fazendo? - S� lavando um pouco. 1589 01:23:19,000 --> 01:23:21,300 O Sr. Burns disse que o emir est� arrumando as malas. 1590 01:23:21,300 --> 01:23:25,100 - Ela vai lavar roupa. - Ela lava de Kilroy, de Burns... 1591 01:23:25,100 --> 01:23:28,200 limpa, passa cera, e agora ela lava para os beduinos. 1592 01:23:28,300 --> 01:23:30,200 S� duas das esposas. 1593 01:23:30,300 --> 01:23:34,200 S�o jovens ador�veis. Vou entregar a elas. 1594 01:23:34,300 --> 01:23:36,500 - Espere um pouco. Espere um pouco. - Qual � o problema? 1595 01:23:36,600 --> 01:23:38,800 - Tive uma id�ia. - Escutei isso. Ele teve uma id�ia. 1596 01:23:38,900 --> 01:23:41,100 - Vou para o abrigo de bombas. - Quantos voc� tem? 1597 01:23:41,200 --> 01:23:43,300 - S� dois. - Certo. 1598 01:23:43,400 --> 01:23:46,500 - O que voc� est� pensando? - Padre Drobney, venha aqui. 1599 01:23:46,500 --> 01:23:49,500 O que voc� est� pensando, Magee, al�m do velho estouro de boiada? 1600 01:23:49,600 --> 01:23:52,000 Fiquem aqui. �, vai servir. 1601 01:23:52,000 --> 01:23:54,600 - Espere. Pode funcionar. V�? - Temos que nos apressar. 1602 01:23:54,600 --> 01:23:57,800 - V�o sair a qualquer momento. - Sobre o que estamos discutindo? 1603 01:23:57,900 --> 01:24:00,500 - Eu sou tamanho 10. - �. Certo, voc�s dois. 1604 01:24:00,600 --> 01:24:02,500 - Se troquem. R�pido. - Trocar o qu�? 1605 01:24:02,600 --> 01:24:05,200 - N�o entendo. - Vamos sair com o har�m do emir. 1606 01:24:05,300 --> 01:24:07,200 Qual � seu problema? 1607 01:24:07,300 --> 01:24:09,400 - Um har�m? - Sim. 1608 01:24:09,500 --> 01:24:13,300 - N�s dois-- - Sim, porque, com o v�u, quem nota? 1609 01:24:13,400 --> 01:24:15,400 Ele tem 14, agora tem mais duas. 1610 01:24:15,500 --> 01:24:17,500 Voc� est� dizendo que o cara n�o conta seu har�m? 1611 01:24:17,500 --> 01:24:20,700 - Quem n�o conta o har�m? - � brilhante! Pode funcionar. 1612 01:24:20,800 --> 01:24:23,700 - N�o, n�o, n�o. N�o vou me vestir como �rabe. - N�o, n�o, voc� vai. 1613 01:24:23,800 --> 01:24:26,700 E depois entram na limosine, v�o para o local de transfer�ncia, 1614 01:24:26,700 --> 01:24:28,900 e encontram os contatos de Drobney! 1615 01:24:29,000 --> 01:24:32,800 - D� para ver que tem mais duas esposas. - Talvez veja, talvez n�o. 1616 01:24:32,900 --> 01:24:35,000 - Vale a pena. - Nada de talvez. N�o quero saber de talvez. 1617 01:24:35,100 --> 01:24:38,300 Esque�a. Deixe ele gastar o dinheiro com uma lobotomia. 1618 01:24:38,400 --> 01:24:41,600 - Estamos perdendo tempo. - E Susan? S� temos dois vestidos. 1619 01:24:41,700 --> 01:24:44,300 Eu resolvi isso tamb�m. 1620 01:24:44,400 --> 01:24:47,200 - Voc�s se vistam, certo? - Certo. Vamos. 1621 01:24:47,300 --> 01:24:50,100 - Walter, pegue. - N�o vou me vestir, Marion. Me deixe. 1622 01:24:50,200 --> 01:24:52,700 N�o quero ir para um har�m. Vamos passar o resto da vida 1623 01:24:52,700 --> 01:24:55,000 em travesseiros de seda no Golfo P�rsico. 1624 01:24:55,100 --> 01:24:58,500 - R�pido. D� pra se trocar? - N�o, n�o quero. 1625 01:24:58,500 --> 01:25:00,800 Marion, � isso que voc� quer? Ser uma escrava de amor? 1626 01:25:00,900 --> 01:25:04,000 Pelo menos voc� � homem. Sou eu que vou ter que aprender aquelas dan�as. 1627 01:25:04,100 --> 01:25:06,200 - Vamos! - Como voc� pensou nisso? 1628 01:25:06,200 --> 01:25:08,500 Eu nunca pensaria nisso. 1629 01:25:08,600 --> 01:25:12,100 Desculpe. Compressa. Esposas. Afaste. Passando. 1630 01:25:12,200 --> 01:25:14,200 Sr. Magee. Chamou? 1631 01:25:14,200 --> 01:25:17,000 - Seus contatos ainda est�o prontos? - Sim. 1632 01:25:17,100 --> 01:25:19,000 - �timo. Alerte-os. - Claro. 1633 01:25:19,100 --> 01:25:23,100 - Tudo certo. - Est�o se transformando. Maravilhoso. 1634 01:25:23,200 --> 01:25:25,100 Susan, de vez em quando o destino vem, 1635 01:25:25,200 --> 01:25:27,400 pega o homem pela m�o e lhe permite mover montanhas. 1636 01:25:27,500 --> 01:25:29,700 - N�o � "f�"? Acho que � "f�". - � "f�"? 1637 01:25:29,700 --> 01:25:32,700 Achei que era destino. Talvez por isso n�o fa�a sentido. 1638 01:25:32,800 --> 01:25:36,200 - Estou orgulhosa de voc�. - Antes de voc� entrar na minha vida, 1639 01:25:36,200 --> 01:25:39,700 - Eu n�o era nada. Era um perdedor-- - N�o entrei na sua vida. 1640 01:25:39,800 --> 01:25:43,500 - Corri. - Mas agora eu sinto que posso qualquer coisa! 1641 01:25:43,600 --> 01:25:46,800 Tenho confian�a, um otimismo. 1642 01:25:46,900 --> 01:25:49,500 Talvez voc� seja um man�aco-depressivo. 1643 01:25:49,600 --> 01:25:52,500 - N�o, estou apaixonado. - Voc� est� apaixonado. 1644 01:25:52,600 --> 01:25:55,900 Estou apaixonado, pela primeira vez desde Elsie Holmquist. 1645 01:25:56,000 --> 01:25:58,000 - Quem � Elsie Holmquist? - Uma garota sueca. 1646 01:25:58,100 --> 01:26:00,300 A conheci numa embaixada. Ela esquiava. 1647 01:26:00,400 --> 01:26:03,300 Foi como quebrei a p�lvis. 1648 01:26:03,400 --> 01:26:06,000 - Susan, voc� se tornou meu mundo. - Voc� se tornou o meu. 1649 01:26:06,100 --> 01:26:08,400 Estou t�o feliz, que poderia cantar! 1650 01:26:08,500 --> 01:26:10,900 Eu tenho que ouvir isso? 1651 01:26:11,000 --> 01:26:13,900 - Certo. - Vejo voc� em um minuto. 1652 01:26:14,000 --> 01:26:17,300 A tempestade vai chegar atrasada. 1653 01:26:17,400 --> 01:26:20,000 O garoto de cabelo azul 1654 01:26:20,100 --> 01:26:22,700 est� acariciando seu esquilo. 1655 01:26:22,800 --> 01:26:26,300 Nunca pague com menos de 1656 01:26:26,400 --> 01:26:28,600 um par de damas. 1657 01:26:28,700 --> 01:26:32,000 A grama verde cresce em todo canto. 1658 01:26:32,000 --> 01:26:34,100 Em todo canto. 1659 01:26:34,100 --> 01:26:37,100 Ent�o, jovem, jovenzinha, adeus. 1660 01:26:37,200 --> 01:26:39,200 Pronto. 1661 01:26:39,300 --> 01:26:42,100 - Marion, est� co�ando. - Como pode? � seda. 1662 01:26:42,100 --> 01:26:46,100 J� disse mil vezes. Meu m�dico falou que tenho coxas de princesa. 1663 01:26:46,100 --> 01:26:48,600 - Voc� est� usando roupa de princesa. - Co�a! 1664 01:26:48,700 --> 01:26:50,600 - � seda. - Tudo est� pronto. 1665 01:26:50,700 --> 01:26:52,700 V�o imediatamente e Deus os aben�oe. 1666 01:26:52,700 --> 01:26:56,400 Fiquem calmos, frios, juntos, e se algu�m perguntar alguma coisa, 1667 01:26:56,500 --> 01:26:58,400 murmurem algo sobre Al�. 1668 01:26:58,500 --> 01:27:01,000 O motorista da limosine vai lev�-los para o Grand Hotel. 1669 01:27:01,100 --> 01:27:03,600 De l� nosso plano � exatamente o mesmo. 1670 01:27:03,700 --> 01:27:06,800 - E Susan? N�o decidimos. - Daqui a pouco, 1671 01:27:06,900 --> 01:27:10,300 Susan e eu vamos sair daqui sob imunidade diplom�tica. 1672 01:27:10,300 --> 01:27:13,400 - Como vamos fazer isso? - Como esposa de um diplomata, 1673 01:27:13,500 --> 01:27:15,400 voc� ter� imunidade. 1674 01:27:15,500 --> 01:27:18,200 - Esposa? Voc� e ela? - � perfeito. 1675 01:27:18,300 --> 01:27:21,900 Somos cidad�os americanos. Estamos em territ�rio americano. 1676 01:27:21,900 --> 01:27:24,200 Padre Drobney � um padre. 1677 01:27:24,300 --> 01:27:27,800 - Se voc� me aceitar. - Axel! 1678 01:27:27,800 --> 01:27:31,300 Minha Susan! Noiva! 1679 01:27:31,300 --> 01:27:34,700 � o dia mais feliz da minha vida! 1680 01:27:34,800 --> 01:27:38,200 Eu queria que seu pai estivesse vivo para ver isso! 1681 01:27:38,300 --> 01:27:41,300 - Estou vivo. Estou aqui. - � mesmo. 1682 01:27:41,300 --> 01:27:44,500 - Desculpe. Me empolguei. - Porque estou usando isso. 1683 01:27:44,500 --> 01:27:48,000 - Voc� parece algu�m chamado F�tima. - � um plano brilhante. 1684 01:27:48,100 --> 01:27:51,600 - Voc� vai casar com ela? Ela vai casar-- - Sim! 1685 01:27:51,600 --> 01:27:54,400 - Voc� quer ele? - Quero, sim! Eu te amo. 1686 01:27:58,700 --> 01:28:01,500 Walter, pare com isso. Temos que ir. 1687 01:28:01,600 --> 01:28:03,800 Walter. Walter, se controle. 1688 01:28:03,900 --> 01:28:05,800 - Sr. Hollander-- - Pare! Pare! 1689 01:28:05,900 --> 01:28:07,800 Certo. Walter. 1690 01:28:07,900 --> 01:28:10,300 Escute, Susan. Querida. 1691 01:28:10,400 --> 01:28:12,800 Quando estivermos no submarino, voc� me diz como quer o faqueiro. 1692 01:28:12,900 --> 01:28:15,800 - Claro. Assim que souber. - Boa sorte. 1693 01:28:15,900 --> 01:28:17,800 - Voc� pisou no meu bordado! - Desculpe. 1694 01:28:17,800 --> 01:28:22,800 Walter, cuidado. Vamos. 1695 01:28:22,800 --> 01:28:25,100 Agora, agora! 1696 01:28:25,200 --> 01:28:28,200 - Mas eles v�o casar! - �! 1697 01:28:28,300 --> 01:28:32,700 Deus os tenha. Estou t�o feliz por voc�s. 1698 01:28:32,800 --> 01:28:35,200 - Obrigada. - Estou feliz. Voc� est� feliz? 1699 01:28:35,300 --> 01:28:38,300 - Estou! - Estou feliz. 1700 01:28:38,400 --> 01:28:40,300 Voc� est� linda. 1701 01:28:40,400 --> 01:28:43,700 Padre, eu n�o falei errado. Voc� pode fazer a cerim�nia, certo? 1702 01:28:43,700 --> 01:28:46,700 - Sim, posso. H� seis anos n�o fa�o. - Ele � rabino? 1703 01:28:46,700 --> 01:28:48,700 - Precisamos de um rabino? - Hora e meia-- 1704 01:28:48,700 --> 01:28:51,200 - Voc� conhece rabinos no submundo? - S� tenho que trocar de roupa. 1705 01:28:55,500 --> 01:28:58,900 Venha. Vamos. Logo estaremos em casa no pal�cio, 1706 01:28:58,900 --> 01:29:01,500 e experei que cada uma de voc�s se desdobre, 1707 01:29:01,500 --> 01:29:06,200 para garantir que Vossa Magestade esque�a esse ocorrido. 1708 01:29:06,300 --> 01:29:09,600 Voc�s sabem o que quero dizer, certo? 1709 01:29:09,700 --> 01:29:13,100 - Ei, por que ele est� me encarando? - Voc� est� sexy nessa roupa. 1710 01:29:13,200 --> 01:29:17,200 N�o gosto disso, Marion. N�o gosto disso. 1711 01:29:17,200 --> 01:29:19,800 Voc� est� linda. 1712 01:29:23,700 --> 01:29:26,700 Naquela manh�, os Hollanders deixaram a embaixada dos EUA, 1713 01:29:26,800 --> 01:29:30,800 com uma bravura e coragem antes desconhecidas. 1714 01:29:30,800 --> 01:29:34,800 Realmente, o plano de Axel Magee foi brilhante. 1715 01:29:35,100 --> 01:29:38,200 E no dia seguinte o Padre Drobney os casou. 1716 01:29:38,300 --> 01:29:43,000 Ent�o, e os declaro marido e mulher. 1717 01:29:43,100 --> 01:29:46,100 Parab�ns! 1718 01:29:50,300 --> 01:29:54,100 Olhe. Ei! S� uma brincadeira. 1719 01:29:54,200 --> 01:29:58,900 Em 24 horas os Hollanders estavam a salvos a caminho dos EUA. 1720 01:29:59,000 --> 01:30:01,700 Axel Magee desistiu do servi�o do exterior 1721 01:30:01,800 --> 01:30:04,100 e foi trabalhar para seu sogro, 1722 01:30:04,100 --> 01:30:07,400 que ficou maravilhado com os dons naturais do jovem 1723 01:30:07,400 --> 01:30:10,500 para esculpir noiva e noivo em pat� de f�gado. 1724 01:30:10,600 --> 01:30:15,200 Finalmente, a previs�o da cartomante sobre Magee como o novo Michelangelo 1725 01:30:15,300 --> 01:30:17,300 se tornou verdade. 149542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.