All language subtitles for The.Yellow.Tie.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:31,920 --> 00:03:34,560 Sixth wheel, left over center. 2 00:03:34,800 --> 00:03:35,800 Very well. 3 00:03:44,480 --> 00:03:46,020 Ten o 'clock from security. 4 00:03:47,820 --> 00:03:50,380 I mean, excuse me. 5 00:03:50,990 --> 00:03:56,850 cold hairpiece on her head, but it's really, it's gargantuan. You know the 6 00:03:56,850 --> 00:04:03,650 style. And she's also, oddly, wearing a very oversized trench coat, even though 7 00:04:03,650 --> 00:04:10,210 it's 90 -some degrees in the auditorium. And she's intercepted and searched by 8 00:04:10,210 --> 00:04:15,530 security, and inside her hairpiece, she was wearing a microphone. 9 00:04:15,830 --> 00:04:19,209 Yes. A microphone. And under her coat... 10 00:04:19,519 --> 00:04:20,820 A recording device. 11 00:04:21,240 --> 00:04:22,520 True story. 12 00:04:23,080 --> 00:04:24,080 Unbelievable. 13 00:04:24,680 --> 00:04:31,300 But you see, I forbid recordings because I believe that the only true way to 14 00:04:31,300 --> 00:04:37,440 experience music is live inside a concert hall, not on a recording. 15 00:04:37,740 --> 00:04:38,860 Absolutely, Maestro. 16 00:04:39,120 --> 00:04:43,540 There's already great excitement across Japan about your tour with the Munich 17 00:04:43,540 --> 00:04:48,840 Philharmonic. Well, thank you. My last visit to Japan was so enlightening. 18 00:04:49,400 --> 00:04:55,760 And by the way, thank you for sending me the contract before our meeting. That's 19 00:04:55,760 --> 00:04:57,160 enlightening as well. 20 00:04:57,400 --> 00:05:02,140 Oh, of course, maestro. I trust it has all conditions you requested. 21 00:05:02,800 --> 00:05:05,160 Ten rehearsals per program. 22 00:05:05,400 --> 00:05:12,320 Yes, well, it seems in this life, however, there's always an article 23 00:05:12,380 --> 00:05:19,020 Tanka. The one which mentions digital exploitations of the concerts? 24 00:05:20,940 --> 00:05:23,440 Two years after the tour, maestro. 25 00:05:24,480 --> 00:05:29,680 By then, our technology will enable a perfect replica of the live experience. 26 00:05:30,160 --> 00:05:34,180 No, it won't, actually. Anyway, you're missing the point. 27 00:05:34,480 --> 00:05:36,340 Maestro. Your technology... 28 00:05:36,730 --> 00:05:41,730 Only takes us further and further away from the live sound. 29 00:05:42,130 --> 00:05:49,050 And a live audience listening to the sound in a concert hall. So there 30 00:05:49,050 --> 00:05:51,010 will be no recordings. 31 00:05:51,490 --> 00:05:56,950 Master, digital technology... No, don't semantic me. I'm not interested. 32 00:05:57,330 --> 00:05:59,910 The economics of our business are changing. 33 00:06:00,150 --> 00:06:01,630 Economics, you've... 34 00:06:01,950 --> 00:06:06,250 useless, miserable pricks. You made the economics. 35 00:06:06,590 --> 00:06:13,450 People like you are killing classical music. People even 36 00:06:13,450 --> 00:06:15,970 lost the ear for live concerts. 37 00:06:16,350 --> 00:06:23,030 You murderers, shame on you! You murdered classical music. It is dead 38 00:06:23,030 --> 00:06:28,790 of you and people like you. It is dead and you are guilty! 39 00:06:29,390 --> 00:06:30,390 Guilty! 40 00:06:31,120 --> 00:06:36,320 Shame on you and all your digital microphones, you motherfucking 41 00:06:52,900 --> 00:06:59,840 For your distinguished service to our nation. 42 00:07:00,300 --> 00:07:06,760 We name you Colonel Demosthene Cheribidake, citizen of honor of the 43 00:07:06,760 --> 00:07:10,420 Yash, and we award you the commemorative cross. 44 00:09:17,450 --> 00:09:19,130 Where did you go after the ceremony? 45 00:09:21,930 --> 00:09:24,190 Your absence at the feast was an insult. 46 00:09:26,630 --> 00:09:27,750 Noticed by everyone. 47 00:09:31,490 --> 00:09:33,250 I repeat, where did you go? 48 00:09:52,620 --> 00:09:53,980 Follow me, Sergius. 49 00:10:02,180 --> 00:10:04,340 Children, eat your dinner. 50 00:10:05,300 --> 00:10:07,740 Why can't you respect the standards of handling? 51 00:10:10,080 --> 00:10:11,080 Answer me. 52 00:11:29,580 --> 00:11:33,880 You should find some more interesting subjects to film. 53 00:11:35,960 --> 00:11:37,540 I should have filmed the other day. 54 00:11:38,940 --> 00:11:40,860 Yeah, with Tanaka? 55 00:11:41,820 --> 00:11:46,060 No, that subject is as old as the scriptures. 56 00:11:47,080 --> 00:11:50,400 You need to do fresh, original stories. 57 00:11:50,980 --> 00:11:51,980 Meaningful ones. 58 00:11:54,800 --> 00:11:57,180 Well, it seemed pretty meaningful from where I was sitting. 59 00:11:59,020 --> 00:12:02,940 As we know, I don't respond well to that kind of deception. 60 00:12:06,320 --> 00:12:12,480 Whatever films you decide to create, we can make them truthful. 61 00:12:14,020 --> 00:12:20,560 Yeah, I want to. I mean, you could see the footage I've been getting. It's all 62 00:12:20,560 --> 00:12:21,740 beautiful, really. 63 00:12:21,960 --> 00:12:22,960 I'm sure. 64 00:12:23,820 --> 00:12:25,760 But always the truth. 65 00:12:26,360 --> 00:12:27,860 Beauty is only debate. 66 00:12:31,050 --> 00:12:32,130 Did you find it? 67 00:12:32,410 --> 00:12:33,450 Find what? 68 00:12:34,510 --> 00:12:35,530 The truth. 69 00:12:36,930 --> 00:12:37,930 Oh. 70 00:12:40,430 --> 00:12:46,490 I suppose at times when in a concert everything 71 00:12:46,490 --> 00:12:50,970 comes together and all the elements unite, 72 00:12:51,030 --> 00:12:57,990 it is possible, barely possible, to transcend 73 00:12:57,990 --> 00:12:58,990 beauty. 74 00:13:00,170 --> 00:13:03,750 And, uh... Are you composing? 75 00:13:10,070 --> 00:13:11,490 Still searching. 76 00:13:30,990 --> 00:13:31,990 Well done, son. 77 00:13:33,950 --> 00:13:36,810 Top of your class across all subjects. 78 00:13:38,130 --> 00:13:39,130 As expected. 79 00:13:40,710 --> 00:13:41,710 Please. 80 00:13:44,870 --> 00:13:46,790 Outstanding in German and English. 81 00:13:51,570 --> 00:13:53,370 One day it will be your station. 82 00:13:54,110 --> 00:13:58,130 You will continue my battle by serving the nation to earn your career. 83 00:14:01,260 --> 00:14:03,580 When you're finally examined, 19 out of 20. 84 00:14:04,860 --> 00:14:06,380 Not good enough, Sergei. 85 00:14:07,360 --> 00:14:11,040 And why an A -minus in social science? 86 00:14:11,360 --> 00:14:13,400 He tested us outside the curriculum. 87 00:14:14,260 --> 00:14:15,920 I don't think anybody got an A. 88 00:14:16,180 --> 00:14:17,180 You're not anybody. 89 00:14:18,960 --> 00:14:20,160 You're a chelibidake. 90 00:14:22,820 --> 00:14:24,960 And to remind you of that, I have something. 91 00:14:35,470 --> 00:14:36,470 You may. 92 00:14:40,590 --> 00:14:42,850 I bought it for you on the day you were born. 93 00:14:44,010 --> 00:14:45,870 A warm and sunny day, I remember. 94 00:14:46,770 --> 00:14:49,130 And a mantis day, my first son. 95 00:14:49,810 --> 00:14:51,710 The heir to the Cholibidache dynasty. 96 00:14:52,590 --> 00:14:54,330 Do you like it? Of course, father. 97 00:14:54,870 --> 00:14:56,130 I like it very much. 98 00:14:56,330 --> 00:14:59,890 Excellent. A tie for a future prime minister of Romania. 99 00:15:01,630 --> 00:15:02,870 Thank you, father. 100 00:15:47,310 --> 00:15:53,650 He's dead, you... Janelle! 101 00:15:54,130 --> 00:15:55,150 Janelle! Janelle! 102 00:15:55,970 --> 00:15:56,970 Janelle! 103 00:15:59,390 --> 00:16:02,490 What the hell, mate? 104 00:16:02,950 --> 00:16:03,950 What the hell? 105 00:16:04,490 --> 00:16:06,570 Don't do that. Come on, come on. 106 00:16:07,970 --> 00:16:08,970 Great goal, Susan. 107 00:16:09,710 --> 00:16:11,050 You can't do that, Janelle. 108 00:16:12,090 --> 00:16:13,990 Hey, you're done for the day. 109 00:16:14,590 --> 00:16:16,810 What? Janelle, it's time to call off. 110 00:16:17,230 --> 00:16:18,230 Look at you. 111 00:16:19,150 --> 00:16:20,150 Hi, Captain. 112 00:16:20,590 --> 00:16:22,410 Now that's taking one for the team. 113 00:16:23,610 --> 00:16:24,610 Who's that? 114 00:16:24,930 --> 00:16:26,970 Yes, he's as quick as a fox. 115 00:16:27,810 --> 00:16:28,890 Let me see your elbow. 116 00:16:29,570 --> 00:16:30,570 It's nothing. 117 00:16:30,630 --> 00:16:31,630 I'll be the judge of that. 118 00:16:32,310 --> 00:16:33,310 Hmm. 119 00:16:39,270 --> 00:16:40,270 Interesting. 120 00:16:41,270 --> 00:16:42,270 What is? 121 00:16:44,130 --> 00:16:45,190 You will win. 122 00:16:46,910 --> 00:16:49,950 Yeah, we're three up with ten minutes to go. 123 00:16:50,190 --> 00:16:52,710 No, you will win, Sergiu. 124 00:16:54,470 --> 00:16:55,510 You'll be a king. 125 00:16:57,210 --> 00:16:58,590 A king without a crown. 126 00:17:04,190 --> 00:17:05,250 Shalom, Sergiu. 127 00:17:06,990 --> 00:17:07,990 Shalom, daughter. 128 00:17:19,540 --> 00:17:21,319 So, you and Golda. 129 00:17:22,599 --> 00:17:23,599 Nice. 130 00:17:25,599 --> 00:17:27,980 I saw you chatting. She took your hand. 131 00:17:28,339 --> 00:17:30,900 When she took my hand, she was talking about you. 132 00:17:31,440 --> 00:17:36,900 Oh, nice of you. Very smooth. Come on, don't bullshit me. I swear, brother. 133 00:17:37,240 --> 00:17:38,240 Yeah, nice try. 134 00:17:39,080 --> 00:17:40,840 Anyway, wouldn't work. 135 00:17:41,720 --> 00:17:44,100 Golda and me, we're just not compatible. 136 00:17:46,400 --> 00:17:47,400 I mean... 137 00:17:47,910 --> 00:17:48,910 Wouldn't work, would it? 138 00:17:49,750 --> 00:17:50,750 Definitely not. 139 00:18:33,930 --> 00:18:35,050 Father's in his office. 140 00:18:48,010 --> 00:18:49,010 Come in. 141 00:18:56,770 --> 00:19:02,570 The last three prime ministers of Romania graduated 142 00:19:03,440 --> 00:19:05,380 in the Bucharest Polytechnic Institute. 143 00:19:08,560 --> 00:19:13,780 This letter of acceptance gave me your ticket to rule our country. 144 00:19:15,340 --> 00:19:17,700 Romania should be led, not ruled. 145 00:19:19,000 --> 00:19:21,900 I disagree, but you'll come to understand. 146 00:19:23,000 --> 00:19:25,880 Truth is, our people need a strong leader. 147 00:19:28,200 --> 00:19:29,600 It won't be me, Father. 148 00:19:33,230 --> 00:19:38,970 After the Great War, I spent months in the hospital with blisters all over my 149 00:19:38,970 --> 00:19:40,310 body from the poison gas. 150 00:19:41,330 --> 00:19:47,030 I prayed that I'd recover enough to continue my service to our country. 151 00:19:47,590 --> 00:19:51,590 I never told anyone except your mother that I was in too much pain. 152 00:19:54,130 --> 00:19:55,470 But I was at peace. 153 00:19:57,310 --> 00:20:00,370 Because I knew you would go where I could not. 154 00:20:06,050 --> 00:20:12,790 Father. I informed the Polytechnic Institute that I will not be attending 155 00:20:12,790 --> 00:20:13,790 fall. 156 00:20:13,990 --> 00:20:15,870 Or ever. 157 00:20:18,670 --> 00:20:19,990 I'm sorry, did you what? 158 00:20:21,770 --> 00:20:24,530 I love music. I would like to become a composer. 159 00:20:27,230 --> 00:20:29,950 Nonsense. What absolute nonsense, Sergio. 160 00:20:31,030 --> 00:20:32,030 You like... 161 00:20:32,160 --> 00:20:35,520 Music? That's fine. That's not what I like, Father. It's who I am. 162 00:20:35,820 --> 00:20:37,640 No, no, no. 163 00:20:38,180 --> 00:20:40,000 You are fooling yourself, Sergio. 164 00:20:40,840 --> 00:20:42,220 You don't want to be a composer. 165 00:20:43,840 --> 00:20:47,380 I'll write to the Institute and tell them you made an error. My mind is made 166 00:20:47,440 --> 00:20:49,080 I can't live without music. Music? 167 00:20:49,320 --> 00:20:50,320 That's for gypsies. 168 00:20:51,860 --> 00:20:53,620 You will honour this family, Sergio. 169 00:20:54,460 --> 00:20:58,020 If I ever hear that ludicrous idea again, you will be severely punished. 170 00:20:58,280 --> 00:21:00,220 The days of your punishments are over, Father. 171 00:21:06,220 --> 00:21:12,380 While you live under this roof, you will do as I say. 172 00:21:14,660 --> 00:21:19,020 If you choose to pursue that path, you will do so without any family support, 173 00:21:19,300 --> 00:21:22,240 without me, without your mother. 174 00:21:24,520 --> 00:21:25,720 You'll be on your own. 175 00:21:29,140 --> 00:21:30,620 Then I shall leave in the morning. 176 00:21:34,890 --> 00:21:36,410 Make sure you return the yellow tie. 177 00:21:40,050 --> 00:21:41,050 Who's your gift? 178 00:21:42,130 --> 00:21:46,610 Well, since you've opted for the life of a gypsy, you'll have no need for it. 179 00:21:49,050 --> 00:21:54,550 You'll end up in some sleazy piano bar surrounded by drunks and whores. 180 00:21:57,570 --> 00:21:58,730 The tithe day's here. 181 00:22:29,770 --> 00:22:30,770 Good luck. 182 00:22:31,750 --> 00:22:32,750 Good luck. 183 00:22:52,130 --> 00:22:54,010 Go and press another call, Sir Jim. 184 00:23:49,120 --> 00:23:50,120 How's it coming along? 185 00:23:51,980 --> 00:23:53,140 Not very good. 186 00:23:56,400 --> 00:23:57,580 May I just come out? 187 00:23:59,380 --> 00:24:00,660 Thank you, Poof. 188 00:24:00,880 --> 00:24:01,880 Thank you. 189 00:24:08,840 --> 00:24:09,840 What about Mickey? 190 00:24:10,520 --> 00:24:11,760 What about Mickey? 191 00:24:12,620 --> 00:24:19,580 Well, you know, a film maker doesn't necessarily make millions, especially 192 00:24:19,580 --> 00:24:20,660 a documentary maker. 193 00:24:23,840 --> 00:24:25,320 What do we leave him? 194 00:24:26,480 --> 00:24:32,580 We leave him what's most essential in education, the fundamental values, 195 00:24:32,840 --> 00:24:33,840 principles. 196 00:24:39,620 --> 00:24:43,920 What? You keep giving your money away to all these people. 197 00:24:44,340 --> 00:24:46,640 India, Tibet, wherever. 198 00:24:48,080 --> 00:24:50,080 You don't even know what it's used for. 199 00:24:50,420 --> 00:24:53,480 Are we really discussing this again? 200 00:24:53,820 --> 00:24:55,380 Give away all the money you want. 201 00:24:55,720 --> 00:24:57,760 But think of him, Biffy. 202 00:24:58,800 --> 00:25:04,980 The city royalties could really give him time just to find his way. 203 00:25:05,240 --> 00:25:07,280 I can't do that. I can't. 204 00:25:08,460 --> 00:25:10,420 I might as well sell cocaine. 205 00:25:10,820 --> 00:25:11,820 Ah, pity. 206 00:25:12,200 --> 00:25:17,120 Well, where's the difference? They're both pleasurable. They're both 207 00:25:17,800 --> 00:25:19,560 They're both deadly. 208 00:25:20,740 --> 00:25:23,060 You exaggerate, as usual. 209 00:25:23,520 --> 00:25:25,720 Yes, I do exaggerate. 210 00:25:25,980 --> 00:25:28,140 Recorded music is much worse. 211 00:25:30,560 --> 00:25:33,140 Mickey will be fine, I think. 212 00:27:03,850 --> 00:27:05,410 Sorry. Sorry, I had no money. 213 00:27:09,970 --> 00:27:10,970 You. 214 00:27:14,990 --> 00:27:15,990 What's your name? 215 00:27:16,910 --> 00:27:17,910 I'm really a man. 216 00:27:19,270 --> 00:27:20,630 Not interested. I'm sorry. 217 00:27:21,490 --> 00:27:24,210 That's awfully presumptuous for someone who sleeps on a bench. 218 00:27:32,080 --> 00:27:33,080 I'm Sergio. 219 00:27:33,900 --> 00:27:36,000 Hello, Sergio. I'm Ortancia. 220 00:27:36,460 --> 00:27:40,440 Pleasure. What brings you here? 221 00:27:41,060 --> 00:27:45,100 Nothing. I got lost, I suppose. 222 00:27:47,980 --> 00:27:49,120 Do you have a trade? 223 00:27:51,440 --> 00:27:54,940 Yes, I'm a musician. 224 00:27:57,980 --> 00:27:59,020 Where's your instrument? 225 00:27:59,520 --> 00:28:00,520 You sing? 226 00:28:00,740 --> 00:28:01,740 No. 227 00:28:02,250 --> 00:28:04,210 I don't sing. I play piano. 228 00:28:04,650 --> 00:28:05,650 Oh. 229 00:28:06,530 --> 00:28:07,790 I write, too. 230 00:28:09,130 --> 00:28:10,290 What kind of music? 231 00:28:10,750 --> 00:28:11,750 Anything. 232 00:28:12,190 --> 00:28:13,190 Everything. 233 00:28:14,270 --> 00:28:15,270 Dad. 234 00:28:16,350 --> 00:28:19,270 Then I might be able to help you. 235 00:28:20,070 --> 00:28:26,010 Oh, no. It's... Thank you. But, um... No, it's okay. Everything's, uh... 236 00:28:26,010 --> 00:28:28,150 Everything's under control. 237 00:28:29,230 --> 00:28:30,230 Yes. 238 00:28:32,430 --> 00:28:33,590 It's very under control. 239 00:28:37,230 --> 00:28:40,170 Why don't you audition at the bar where I work? 240 00:28:42,910 --> 00:28:44,110 Pretty boy like you. 241 00:29:22,830 --> 00:29:24,450 Please do not worry about me, Mother. 242 00:29:24,670 --> 00:29:25,890 I am safe and well. 243 00:29:27,310 --> 00:29:29,210 Bucharest is a wonderfully vibrant city. 244 00:29:30,430 --> 00:29:33,790 I have already found employment playing the piano in an acclaimed establishment. 245 00:29:34,970 --> 00:29:38,410 I have also made good acquaintances there, some of them highly influential. 246 00:29:39,770 --> 00:29:42,890 I live comfortably in a residential area of good standing. 247 00:29:43,670 --> 00:29:47,110 I miss you, but rest assured that I am not in need of anything. 248 00:31:07,790 --> 00:31:10,070 Pretty soon you'll have used up all the notes in the world. 249 00:31:11,290 --> 00:31:13,150 At least he's got all the staff paper. 250 00:31:13,930 --> 00:31:15,910 Play me one. I want to hear your favourite. 251 00:31:16,450 --> 00:31:17,450 None of them is ready. 252 00:31:20,350 --> 00:31:27,230 Why do I worry? I'll be old and deaf before 253 00:31:27,230 --> 00:31:28,230 one is ready. 254 00:31:35,470 --> 00:31:36,770 How did I get so lucky? 255 00:31:44,110 --> 00:31:45,110 For sure. 256 00:31:49,630 --> 00:31:50,830 And your eyes. 257 00:31:52,070 --> 00:31:54,890 They melted a little when I first looked into them. 258 00:31:55,730 --> 00:31:58,070 Which is something for a hard heart like me. 259 00:32:00,710 --> 00:32:01,990 You're not a hard heart. 260 00:32:04,890 --> 00:32:06,590 You're the kindest person I've ever met. 261 00:32:14,250 --> 00:32:15,250 How do you do that? 262 00:32:15,790 --> 00:32:16,790 Do what? 263 00:32:17,190 --> 00:32:20,210 The thing you do. 264 00:32:21,150 --> 00:32:23,050 Keep smiling through it all. 265 00:32:25,250 --> 00:32:26,250 Do I? 266 00:32:34,310 --> 00:32:40,570 I sometimes focus my mind on where I want to be. 267 00:32:43,500 --> 00:32:44,520 rather than where I am. 268 00:32:47,940 --> 00:32:49,200 Where do you want to be? 269 00:32:55,260 --> 00:33:01,140 At this very moment, I wouldn't want to be anywhere else in the world. 270 00:33:05,660 --> 00:33:09,080 One, two, three, four. 271 00:33:13,070 --> 00:33:19,970 and eight and one two three four five six 272 00:33:19,970 --> 00:33:26,530 seven and eight one two three four 273 00:33:26,530 --> 00:33:32,030 five six seven and eight one 274 00:33:49,419 --> 00:33:50,780 What are you doing? 275 00:33:51,140 --> 00:33:54,300 Sorry, madame. My feet wanted to do one more spin. 276 00:33:54,540 --> 00:33:55,540 Fifth position, please. 277 00:33:58,200 --> 00:33:59,960 Okay, ladies, now get around the piano. 278 00:34:08,400 --> 00:34:09,400 And smile. 279 00:34:53,360 --> 00:34:57,580 is one of Germany's most avant -garde composers and a leading figure of the 280 00:34:57,580 --> 00:34:58,580 classicism movement. 281 00:34:59,680 --> 00:35:03,540 Heinz Thyssen is one of the world's leading figures of classical music. 282 00:35:04,780 --> 00:35:09,120 In the news, Germany's Chancellor Hitler today reaffirms his country's 283 00:35:09,120 --> 00:35:12,680 commitment to asserting its sovereignty amidst complex international climate. 284 00:35:13,580 --> 00:35:17,240 Addressing the Reichstag, he underscored the German government's commitment to 285 00:35:17,240 --> 00:35:21,020 peace. stressing that Germany's pursuit of sovereignty should not be 286 00:35:21,020 --> 00:35:22,940 misconstrued as a desire for aggression. 287 00:35:23,540 --> 00:35:28,640 Rather, he stated, it aims to secure the nation's future in a world marked by 288 00:35:28,640 --> 00:35:30,260 geopolitical uncertainties. 289 00:37:01,250 --> 00:37:02,870 I prayed this day would come. 290 00:37:05,830 --> 00:37:07,670 But I always hoped it would be another day. 291 00:37:31,920 --> 00:37:33,900 Before I change my mind and tie you to the bed. 292 00:38:36,490 --> 00:38:37,710 Is this seat taken? 293 00:38:38,110 --> 00:38:39,110 No, no, please. 294 00:38:39,270 --> 00:38:40,270 Thank you. 295 00:38:41,550 --> 00:38:43,010 I nearly missed it. 296 00:38:46,450 --> 00:38:48,190 Where are you headed, young man? 297 00:38:48,870 --> 00:38:50,390 Berlin. Berlin? 298 00:38:50,810 --> 00:38:51,810 Yes. 299 00:38:51,850 --> 00:38:52,850 Berlin. 300 00:38:53,150 --> 00:38:58,670 Also, English professor at Friedrich Wilhelm University. 301 00:38:59,610 --> 00:39:01,130 Albert Einstein studied there. 302 00:39:01,970 --> 00:39:02,970 Did he do? 303 00:39:05,840 --> 00:39:09,620 Dr. Einstein now lives in the United States. 304 00:39:10,880 --> 00:39:12,140 I didn't know that. 305 00:39:14,580 --> 00:39:18,360 Young man, Germany is changing. 306 00:39:22,420 --> 00:39:27,840 The way things are moving, it will not get easier for people like you. 307 00:39:28,280 --> 00:39:29,440 People like me? 308 00:39:30,000 --> 00:39:33,360 Well, foreigners, minorities. 309 00:39:35,500 --> 00:39:40,560 This fuel is gradually taking away rights and freedoms from a lot of 310 00:39:41,980 --> 00:39:43,720 So -called opponents. 311 00:39:44,680 --> 00:39:50,020 Word on the street is it will get much, much worse. 312 00:40:19,150 --> 00:40:20,630 Thank you. 313 00:41:18,800 --> 00:41:20,340 Mr. Professor, it's me! 314 00:41:20,940 --> 00:41:23,000 Professor Thyssen, it's me, Chelybidake. 315 00:41:24,680 --> 00:41:25,680 Chelybidake. 316 00:41:32,620 --> 00:41:33,620 Chelybidake. 317 00:41:36,440 --> 00:41:37,880 Come in. 318 00:41:38,560 --> 00:41:39,560 Come in. 319 00:41:49,630 --> 00:41:54,110 Dear Sonia, I write to you from Berlin, where I have been taken in by Professor 320 00:41:54,110 --> 00:41:58,250 Thiessen, a very prominent composer who seems to believe in me. 321 00:41:59,870 --> 00:42:03,610 We have been poring over the Romantic repertoire. It is beyond enthralling. 322 00:42:05,330 --> 00:42:09,350 We are also working on my own compositions, which is leading me to 323 00:42:09,350 --> 00:42:10,350 new discoveries. 324 00:42:18,350 --> 00:42:19,690 Have you managed to get a chicken today? 325 00:42:29,430 --> 00:42:30,430 Your hands. 326 00:42:33,950 --> 00:42:35,050 Sergio, your hands. 327 00:42:35,930 --> 00:42:36,930 What? 328 00:42:38,850 --> 00:42:40,750 Your hands are our free will bird. 329 00:42:51,010 --> 00:42:52,010 Dirigiere. 330 00:42:53,090 --> 00:42:54,090 Wie bitte? 331 00:42:55,410 --> 00:42:57,190 Dirigiere deine Partitur, Sergio. 332 00:42:57,670 --> 00:42:58,670 Ich spiele. 333 00:43:28,209 --> 00:43:29,250 No, no, no. 334 00:43:31,610 --> 00:43:34,010 No, no, no. No, no, no. 335 00:43:34,230 --> 00:43:37,470 No, no, no. 336 00:43:38,690 --> 00:43:39,690 No, 337 00:43:40,830 --> 00:43:45,110 no, no. 338 00:43:46,490 --> 00:43:48,130 No, no, no. No, no, no. No, 339 00:43:51,470 --> 00:43:52,750 no, no. 340 00:44:11,660 --> 00:44:13,280 Very much better. Very good. 341 00:44:17,460 --> 00:44:18,460 Yes. 342 00:44:21,760 --> 00:44:26,400 You feel the music so clearly. It flows through you. It's just great. 343 00:44:26,960 --> 00:44:31,160 That makes me happy, but... I'm determined to become a composer. 344 00:44:49,540 --> 00:44:50,540 Today, 345 00:45:04,320 --> 00:45:06,840 the professor opened my eyes to the richness of conducting. 346 00:45:09,360 --> 00:45:12,080 He wants me to try for the Berlin Music Conservatory exam. 347 00:45:13,480 --> 00:45:18,520 He says that the future belongs to conductors because people need to put a 348 00:45:18,520 --> 00:45:19,520 to the music. 349 00:45:21,160 --> 00:45:23,460 He believes I have a special gift for it. 350 00:45:32,600 --> 00:45:34,740 The tension around Berlin is palpable. 351 00:45:34,980 --> 00:45:37,980 New laws have stripped away almost all rights from the Jews. 352 00:45:40,140 --> 00:45:43,860 The Germans look upon foreigners with suspicion, especially if their skin is 353 00:45:43,860 --> 00:45:44,860 darker. 354 00:45:45,980 --> 00:45:51,060 But I feel safe for Professor Deason's, where music fills my days and my nights. 355 00:45:51,840 --> 00:45:53,200 Love to all, Sergio. 356 00:46:21,040 --> 00:46:26,740 You find on the list that I have just hung on the attack board the names of 357 00:46:26,740 --> 00:46:31,240 successful applicants for the previous admission of students at the 358 00:46:31,240 --> 00:46:38,040 conservatory. In addition, the admission for Mr. Sergio Chalipitake 359 00:46:38,040 --> 00:46:44,000 is successful with a special award for outstanding performance in conducting. 360 00:46:47,620 --> 00:46:49,640 You have been admitted, Professor? 361 00:46:51,320 --> 00:46:53,060 What? They're here? 362 00:46:54,220 --> 00:46:55,220 Sorry. 363 00:46:56,180 --> 00:46:57,420 You did it. 364 00:46:59,520 --> 00:47:00,520 Congratulations. 365 00:47:21,120 --> 00:47:22,640 What are you doing? Do I mean? 366 00:47:23,260 --> 00:47:27,060 There's no water here. The water is down there. If you'd like to swim. 367 00:47:30,700 --> 00:47:31,700 With me, please. 368 00:47:46,800 --> 00:47:49,540 You see, this music only... 369 00:47:50,010 --> 00:47:52,070 Exists here in this place. 370 00:47:52,310 --> 00:47:57,230 So there's no need to fetch it outside ourselves You 371 00:47:57,230 --> 00:48:03,670 just find your natural center react to the live 372 00:48:03,670 --> 00:48:09,630 sound to the living sound Very well 373 00:48:09,630 --> 00:48:11,750 now who's next 374 00:48:18,830 --> 00:48:20,670 Heil Hitler! Guten Morgen! 375 00:48:21,250 --> 00:48:22,250 Setzen! 376 00:48:27,490 --> 00:48:34,170 Meine Herren, in der heutigen Unterrichtsstunde sprechen wir über Ihre 377 00:48:34,170 --> 00:48:38,370 Wahrnehmung und Wertschätzung meines gestrigen Konzertes. Ich hoffe 378 00:48:38,570 --> 00:48:40,210 dass es Ihnen gefallen hat. 379 00:48:42,090 --> 00:48:45,150 Wer möchte gerne seine Gedanken mit uns teilen? 380 00:48:55,310 --> 00:48:56,310 Thank you very much. 381 00:48:58,030 --> 00:48:59,670 I would rather not go into more detail. 382 00:49:03,010 --> 00:49:04,010 Please. 383 00:49:06,490 --> 00:49:09,490 I thought the concert had a few small flaws. 384 00:49:11,350 --> 00:49:12,350 Even errors. 385 00:49:14,230 --> 00:49:15,230 Errors. 386 00:49:17,270 --> 00:49:20,270 First, the tempo was too fast. 387 00:49:21,810 --> 00:49:22,810 Way too fast. 388 00:49:23,360 --> 00:49:27,520 Especially in the first line. And then they prioritized the first violin after 389 00:49:27,520 --> 00:49:31,120 the melody was taken over by the second violin with other words. They start a 390 00:49:31,120 --> 00:49:33,240 line, then they end it. 391 00:49:36,700 --> 00:49:39,380 Who thought it was too fast? 392 00:49:40,660 --> 00:49:42,920 I have a completely different opinion. 393 00:49:43,280 --> 00:49:44,920 I thought the tempo was just right. 394 00:49:45,700 --> 00:49:48,840 And the balance between the violins was just remarkable. 395 00:49:51,690 --> 00:49:55,190 Tut mir leid, aber du kapierst es einfach nicht. 396 00:49:58,470 --> 00:50:05,350 Nun, wie Sie sehen, ist Ihre Sichtweise rein subjektiv. Unser 397 00:50:05,350 --> 00:50:09,270 Wiener Freund hier scheint das Konzert geschätzt zu haben. 398 00:50:22,030 --> 00:50:26,710 then we could actually go very, very far. 399 00:50:31,590 --> 00:50:37,770 Until then, learn from those who have experience 400 00:50:37,770 --> 00:50:42,630 and who have been chosen to teach you. I thank you. 401 00:50:43,490 --> 00:50:44,830 I will do that. 402 00:50:45,130 --> 00:50:48,110 Wonderful. So, where did we stop? 403 00:51:30,370 --> 00:51:32,710 Darling mother, please do not worry. 404 00:51:33,970 --> 00:51:38,270 If I am drafted to serve in the Romanian army, I have made the decision that I 405 00:51:38,270 --> 00:51:39,270 will refuse. 406 00:51:39,970 --> 00:51:43,670 I cannot condone our country siding with Germany given their abuse and cruelty. 407 00:51:49,410 --> 00:51:53,690 The Jews have had their homes and businesses confiscated and are 408 00:51:53,690 --> 00:51:54,690 designated areas. 409 00:51:56,910 --> 00:52:00,330 I worry terribly what might happen to Golda when German soldiers are stationed 410 00:52:00,330 --> 00:52:01,330 in Romania. 411 00:52:03,170 --> 00:52:07,310 Although food is scarce, Professor Thiessen has a good reserve of coal, so 412 00:52:07,310 --> 00:52:08,470 will stay warm through the winter. 413 00:52:26,700 --> 00:52:27,700 A bit late. 414 00:52:30,960 --> 00:52:32,760 On the way home, officer. 415 00:52:36,040 --> 00:52:37,040 Search. 416 00:52:55,690 --> 00:52:56,690 Romanian! 417 00:53:01,870 --> 00:53:02,870 Pants down! 418 00:53:05,190 --> 00:53:06,190 What did you say? 419 00:53:06,710 --> 00:53:07,710 Your pants! 420 00:53:08,570 --> 00:53:09,570 Down! 421 00:53:25,580 --> 00:53:26,580 Keep going. 422 00:53:44,220 --> 00:53:46,200 We can't see anything. 423 00:53:46,920 --> 00:53:47,920 Good luck. 424 00:53:48,160 --> 00:53:49,160 Too small. 425 00:53:50,100 --> 00:53:51,100 Forget it. 426 00:53:51,820 --> 00:53:53,020 Romanian asshole. 427 00:54:15,279 --> 00:54:21,580 The instability in the valley creates a foreignness, a mysterious tension, 428 00:54:21,800 --> 00:54:22,860 something threatening. 429 00:54:32,200 --> 00:54:33,380 Ich verstehe dich, Sergio. 430 00:54:34,540 --> 00:54:36,260 Wir alle fühlen uns hilflos. 431 00:54:36,740 --> 00:54:40,480 Aber Musik ist deine Gabe, deine Waffe. 432 00:54:41,520 --> 00:54:45,360 Musikaufführung der großen Meister und vielleicht eines Tages dein eigenes 433 00:54:46,040 --> 00:54:49,100 So kannst du in diesem Wahnsinn einen Hoffnungsschimmer geben. 434 00:54:50,400 --> 00:54:51,520 Verwende dein Talent. 435 00:54:52,260 --> 00:54:53,560 Teile es mit der Welt. 436 00:55:14,920 --> 00:55:15,920 So much tension. 437 00:55:16,800 --> 00:55:17,800 The bird is still sleeping. 438 00:55:21,480 --> 00:55:25,360 You see, such diversity is only offered by the Russian repertoire. 439 00:55:26,500 --> 00:55:29,500 Fire under the softest hell. 440 00:55:31,660 --> 00:55:35,360 Stravinsky is like Dostoevsky, only in musical language. 441 00:55:37,320 --> 00:55:40,020 I didn't tell you about tomorrow's conservatory, did I? 442 00:55:40,940 --> 00:55:43,480 Russian art is now totally forbidden. 443 00:55:55,900 --> 00:55:56,900 Mickey, 444 00:55:59,660 --> 00:56:01,740 I thought you weren't back until Tuesday. 445 00:56:02,040 --> 00:56:03,120 I've been looking for you everywhere. 446 00:56:04,860 --> 00:56:06,360 Contemplating your mother's new work. 447 00:56:07,000 --> 00:56:08,280 Extraordinary. Good trip? 448 00:56:08,640 --> 00:56:09,820 Yeah, really good. 449 00:56:10,420 --> 00:56:13,920 I loved you, Eckie, but I think NYU is a film school for me. 450 00:56:14,270 --> 00:56:18,170 You love New York. Such energy, so much culture. 451 00:56:18,430 --> 00:56:20,650 Yeah. I must have gone to ten museums. 452 00:56:22,550 --> 00:56:27,930 And I went to this concert conducted by a new hotshot conductor. 453 00:56:28,830 --> 00:56:29,830 I got a CD. 454 00:56:30,170 --> 00:56:34,610 And I thought maybe, you know, you could give him a hand. 455 00:56:35,050 --> 00:56:40,170 Well, if it's a career he's seeking, you'd better stay well away from me. 456 00:56:40,410 --> 00:56:41,850 Do you mind if I play you a few bars? 457 00:56:42,290 --> 00:56:43,290 Not at all. 458 00:57:08,460 --> 00:57:10,060 Vicky, what the hell is this? 459 00:57:10,720 --> 00:57:13,560 I mean, you thought this was good? 460 00:57:14,220 --> 00:57:18,140 This is an abomination. Who is this conductor? 461 00:57:18,340 --> 00:57:20,380 He's an absolute ignoramus. 462 00:57:20,680 --> 00:57:22,680 Dad, it is you. 463 00:57:23,600 --> 00:57:25,120 Munich, 1982. 464 00:57:26,300 --> 00:57:28,060 Where did you find this? 465 00:57:28,380 --> 00:57:32,760 Some bootleg off of 42nd Street. We knew it was going on, but this is on every 466 00:57:32,760 --> 00:57:33,760 street corner. 467 00:57:34,190 --> 00:57:36,090 And this proves my point, Mickey. 468 00:57:36,410 --> 00:57:40,070 This is music that cannot be recorded. 469 00:57:40,790 --> 00:57:41,790 Cannot be. 470 00:57:41,950 --> 00:57:43,910 This is total crap. 471 00:57:44,330 --> 00:57:45,770 You can't hear that? 472 00:57:46,770 --> 00:57:51,090 These are the goddamn crooks. Yes, goddamn crooks, but you're letting it 473 00:57:51,190 --> 00:57:54,070 How am I letting it happen? You're letting them take money that belongs to 474 00:57:54,110 --> 00:57:58,370 You're allowing them to freely exploit your work. Because I forbid the release 475 00:57:58,370 --> 00:58:01,230 of what I don't consider to be music? God! 476 00:58:01,470 --> 00:58:02,930 That is elitist bullshit. 477 00:58:03,470 --> 00:58:05,810 Mickey. I'm sorry, but it's true. 478 00:58:06,490 --> 00:58:10,530 You're cutting people off. You're cutting your own audience off. I have 479 00:58:10,530 --> 00:58:15,590 entire life, day and night, bringing real music. Some people cannot get to 480 00:58:15,590 --> 00:58:20,010 show. And that's my fault? Mickey, I refuse to sell a lie. 481 00:58:20,230 --> 00:58:21,230 Oh, go ahead. Fine. 482 00:58:21,650 --> 00:58:24,610 Keep jousting with windmills. It's a losing battle. 483 00:58:24,890 --> 00:58:27,170 Well, perhaps, but it's a battle worth fighting. 484 00:58:27,660 --> 00:58:31,620 Never settled for less than perfection, son. Never! 485 01:02:04,779 --> 01:02:07,580 All right. 486 01:02:19,370 --> 01:02:20,370 Amen. 487 01:02:59,240 --> 01:03:00,520 Die Berliner Philharmoniker. 488 01:03:01,240 --> 01:03:02,880 Sie suchen einen neuen Dirigenten. 489 01:03:03,180 --> 01:03:07,260 Und Frau Stegler, was ist mit ihm? Er kann nicht. Er hat unter Hitler 490 01:03:07,480 --> 01:03:11,640 Sie müssen sich von ihrer Nazi -Vergangenheit lösen. Sie brauchen neues 491 01:03:13,800 --> 01:03:18,360 Die Amerikaner organisieren einen Wettbewerb, um den neuen Dirigenten 492 01:03:18,360 --> 01:03:19,360 auszusuchen. 493 01:03:20,480 --> 01:03:22,040 Was hat das mit mir zu tun? 494 01:03:22,780 --> 01:03:23,820 Alles, junger Mann. 495 01:03:24,320 --> 01:03:25,980 Das hat alles mit dir zu tun. 496 01:03:26,410 --> 01:03:29,090 Professor, you know very well that I want to become a composer. 497 01:03:30,950 --> 01:03:35,670 I have so much to say with my music, especially now, everything I have to 498 01:03:35,690 --> 01:03:37,370 Your voice will be heard, Sergio. 499 01:03:38,230 --> 01:03:42,130 But we have to offer you a stage now. And the opportunity to conduct the best 500 01:03:42,130 --> 01:03:45,630 orchestra in the world is a gift from heaven. 501 01:03:45,850 --> 01:03:47,290 I don't have a chance at all. 502 01:03:49,850 --> 01:03:51,050 Speak the language. 503 01:03:54,010 --> 01:03:55,250 You speak music? 504 01:03:58,410 --> 01:03:59,770 10 o 'clock tomorrow morning. 505 01:04:01,030 --> 01:04:02,030 Titania Palace. 506 01:04:34,030 --> 01:04:35,330 A great opportunity, isn't it? 507 01:04:35,830 --> 01:04:36,830 Yes. 508 01:04:41,070 --> 01:04:43,550 Looks like candidates from every allied nation. 509 01:04:45,050 --> 01:04:46,170 What did you prepare? 510 01:04:48,530 --> 01:04:49,690 For the free program? 511 01:04:50,670 --> 01:04:51,770 It's so rich. 512 01:04:54,370 --> 01:04:55,390 So large. 513 01:04:57,630 --> 01:05:00,090 I rushed it there. 514 01:05:01,090 --> 01:05:02,090 It's a shame. 515 01:05:21,420 --> 01:05:22,420 What did you prepare? 516 01:05:22,820 --> 01:05:23,820 Dvořák. 517 01:05:26,440 --> 01:05:27,440 Next! 518 01:05:33,860 --> 01:05:37,120 And just skip to the free program. Name and occupation, please. 519 01:05:37,580 --> 01:05:42,000 Sergio Celebidache, student of composition and orchestral conducting at 520 01:05:42,000 --> 01:05:43,240 Berlin Conservatory of Music. 521 01:05:44,320 --> 01:05:45,660 Where are you from, Mr. 522 01:05:46,120 --> 01:05:47,520 Celeb... Celebidache. 523 01:05:48,080 --> 01:05:49,280 I'm Romanian, sir. 524 01:05:52,240 --> 01:05:53,098 Thank you. 525 01:05:53,100 --> 01:05:54,560 What piece have you selected? 526 01:05:55,020 --> 01:05:59,240 I haven't selected anything, sir. Louder. We can't hear you from back 527 01:05:59,240 --> 01:06:00,840 not chosen a particular piece. 528 01:06:03,240 --> 01:06:04,380 May we know why? 529 01:06:04,880 --> 01:06:08,440 I would prefer to conduct anything of your choosing, a piece you'd like to 530 01:06:10,380 --> 01:06:11,660 How thoughtful of you. 531 01:06:11,880 --> 01:06:12,880 Yes, sir. 532 01:06:13,140 --> 01:06:15,220 Since by now you might have tired of Dvorak. 533 01:06:18,260 --> 01:06:19,720 Please take your pick. I'm... 534 01:06:20,220 --> 01:06:22,020 I'm rather familiar with the whole repertoire. 535 01:06:23,840 --> 01:06:25,420 Is this a joke? 536 01:06:26,060 --> 01:06:29,540 Anything, huh? What an arrogant piece of shit. 537 01:06:30,640 --> 01:06:31,640 Don't worry. 538 01:06:31,740 --> 01:06:33,840 I'll teach this twit a little modesty. 539 01:06:35,540 --> 01:06:37,280 How about some Stravinsky? 540 01:06:38,380 --> 01:06:41,040 That'll cut him down to size. That's an excellent idea. 541 01:06:41,420 --> 01:06:42,540 Russian repertoire. 542 01:06:42,800 --> 01:06:43,800 Brilliant picture. 543 01:06:44,560 --> 01:06:45,560 Very well. 544 01:06:46,200 --> 01:06:47,900 Why don't we try the firebird? 545 01:06:48,440 --> 01:06:49,440 Stravinsky. 546 01:06:51,860 --> 01:06:52,980 Excellent selection, sir. 547 01:06:54,340 --> 01:06:55,880 It's all yours, maestro. 548 01:07:00,980 --> 01:07:02,380 Thank you, that won't be necessary. 549 01:07:02,920 --> 01:07:04,020 This is kind of brief. 550 01:07:09,500 --> 01:07:15,100 Good morning, ladies and gentlemen. 551 01:07:41,160 --> 01:07:42,180 It's too much, too much. 552 01:07:43,760 --> 01:07:50,720 Too loud. You're coming in much too strong at the top. You must 553 01:07:50,720 --> 01:07:52,380 come in from nowhere in this piece. 554 01:07:52,940 --> 01:07:54,640 This is how the tension is built, from afar. 555 01:07:55,300 --> 01:07:56,300 Yeah? 556 01:07:57,100 --> 01:08:01,080 Let the interval inform you. This piece is a lesson in how to avoid the fifth in 557 01:08:01,080 --> 01:08:02,360 order to destabilize us. 558 01:08:03,840 --> 01:08:04,840 Menacing. 559 01:08:06,520 --> 01:08:07,520 Again, please. 560 01:08:15,470 --> 01:08:16,469 Stay there. 561 01:08:17,890 --> 01:08:18,890 Very good. 562 01:08:20,950 --> 01:08:22,350 Yes, let it bleed in. 563 01:08:34,290 --> 01:08:35,290 Canissimo, Viola. 564 01:08:36,229 --> 01:08:37,970 The bird is sleeping. Don't wake him up. 565 01:08:42,090 --> 01:08:44,810 You feel the menace growing. 566 01:08:45,180 --> 01:08:46,180 It's creeping in. 567 01:08:47,180 --> 01:08:48,180 Perilous. 568 01:08:52,160 --> 01:08:53,600 Give him what he asked, please. 569 01:08:54,580 --> 01:08:55,580 Don't wake him up. 570 01:08:58,939 --> 01:08:59,939 Wonderful. 571 01:09:01,180 --> 01:09:02,380 What a clown. 572 01:09:03,380 --> 01:09:04,640 Don't wake the bird up. 573 01:09:05,380 --> 01:09:06,380 Seriously? 574 01:09:07,840 --> 01:09:10,920 More word from you, Victor, and you're fired. The bird's waking up. 575 01:11:18,280 --> 01:11:19,179 Good morning. 576 01:11:19,180 --> 01:11:20,180 Morning. 577 01:11:22,900 --> 01:11:23,900 Thank you. 578 01:11:54,000 --> 01:11:57,200 Darling Sonia, I hope this letter finds you well. 579 01:11:58,280 --> 01:12:00,240 I can't quite believe what has happened to me here. 580 01:12:01,340 --> 01:12:05,320 Although it leaves me with little time to compose, I am at least making music. 581 01:12:06,840 --> 01:12:09,080 I bought sacks of coffee beans from the Americans. 582 01:12:09,320 --> 01:12:10,540 They should reach you soon. 583 01:12:11,980 --> 01:12:13,920 Please tell me how mother and father are coping. 584 01:12:15,240 --> 01:12:17,300 Much love, Sergio. 585 01:13:38,260 --> 01:13:40,080 Bruckner 7th? Yeah. 586 01:13:41,140 --> 01:13:42,320 Philadelphia, 89. 587 01:13:44,280 --> 01:13:48,400 What you did to your father with that bootleg tape. 588 01:13:48,680 --> 01:13:49,680 Come on, mum. 589 01:13:50,280 --> 01:13:51,400 You tripped him. 590 01:13:53,360 --> 01:13:54,620 Out of order, Vicky. 591 01:13:55,940 --> 01:13:59,780 You rubbed his nose in it and your words were harsh. 592 01:14:00,880 --> 01:14:04,120 Maybe that's what he needs to hear to realise he's not solving anything. 593 01:14:04,500 --> 01:14:06,100 He's not trying to solve anything. 594 01:14:06,810 --> 01:14:09,150 He simply cannot be any other way. 595 01:14:10,710 --> 01:14:13,710 All we can do is stand by him. 596 01:14:14,150 --> 01:14:15,390 That's where you're wrong, Mum. 597 01:14:16,730 --> 01:14:18,350 Audio recordings like this are everywhere. 598 01:14:20,030 --> 01:14:21,030 It's happening. 599 01:14:21,950 --> 01:14:26,350 Whether he likes her or not, you might as well try to catch lightning in a 600 01:14:26,350 --> 01:14:27,350 bottle. 601 01:14:28,130 --> 01:14:31,810 I don't care about the money. He can give it away to whoever he wants. Just 602 01:14:31,810 --> 01:14:33,110 don't give it to Moonleggers. 603 01:14:36,110 --> 01:14:37,510 Do you know what the worst of it is, Mum? 604 01:14:38,330 --> 01:14:39,330 Tell me. 605 01:14:39,670 --> 01:14:40,810 Even the terrible ones. 606 01:14:41,370 --> 01:14:43,330 The recordings with the shittest sound. 607 01:14:46,470 --> 01:14:47,510 They're treasures to me. 608 01:14:49,930 --> 01:14:55,010 See, I didn't get to go to Boston or Philadelphia or London, New York, 609 01:14:55,170 --> 01:14:57,310 Stockholm. How many did I miss because of school? 610 01:14:58,550 --> 01:15:03,970 I know it's not the same, but to me it's everything. 611 01:15:05,170 --> 01:15:06,170 It's all I've got. 612 01:15:08,690 --> 01:15:10,210 And it's all I'll ever have when he's gone. 613 01:15:13,550 --> 01:15:16,430 But I will live the rest of my life a traitor because I know he condemned it. 614 01:16:07,180 --> 01:16:09,260 No, it's still off, same as all the other takes. 615 01:16:09,480 --> 01:16:10,600 Maestro, we've been through this. 616 01:16:10,900 --> 01:16:11,900 Go back, please. 617 01:16:17,560 --> 01:16:18,560 Listen. 618 01:16:32,940 --> 01:16:35,920 There's no impact from the strings. They're dragging instead of growing. 619 01:16:35,920 --> 01:16:39,760 no texture. There's no depth. There's no lyricism whatsoever. 620 01:16:40,540 --> 01:16:45,400 So, Sergio, are we too slow? No, no. No, please. Your work is truly heavenly, 621 01:16:45,520 --> 01:16:49,380 all of you. It's the overall tempo. 622 01:16:49,820 --> 01:16:50,920 It feels too slow. 623 01:16:51,380 --> 01:16:55,520 Master, it's exactly the tempo you conducted. I'm sure it is, but it's not 624 01:16:55,520 --> 01:16:56,520 I heard in the hall. 625 01:16:56,720 --> 01:17:01,280 All the richness is gone, and so the overall tempo feels wrong. It doesn't 626 01:17:01,280 --> 01:17:02,280 too slow. 627 01:17:02,560 --> 01:17:06,500 We haven't altered the speed, otherwise the pitch would have been affected. I 628 01:17:06,500 --> 01:17:08,360 understand, but it's not what I heard in the hall. 629 01:17:08,640 --> 01:17:10,600 It's never going to be what you heard in the hall. 630 01:17:12,420 --> 01:17:13,420 Look. 631 01:17:15,200 --> 01:17:16,700 We're going around in circles here. 632 01:17:17,860 --> 01:17:18,860 What is it you suggest? 633 01:17:19,860 --> 01:17:21,040 We get them back in. 634 01:17:23,220 --> 01:17:25,060 Beg your pardon? Call them back in, the orchestra. 635 01:17:25,500 --> 01:17:27,620 We have spent two extra days here. 636 01:17:28,780 --> 01:17:29,780 We're far over budget. 637 01:17:31,140 --> 01:17:32,140 I'm very sorry. 638 01:17:32,300 --> 01:17:39,100 Well, reduction process is in full motion, and that record will go out 639 01:17:39,100 --> 01:17:40,980 as per contract. 640 01:17:43,500 --> 01:17:44,780 Well, what have I done? 641 01:17:48,820 --> 01:17:53,240 Trust me, it is beautiful. Beautiful's not the point. 642 01:17:54,980 --> 01:17:59,380 It will make you a fortune, and... 643 01:18:00,450 --> 01:18:03,970 With all due respect, Maestro, most of us can't hear the difference. 644 01:18:06,630 --> 01:18:07,630 Exactly. 645 01:18:09,410 --> 01:18:11,470 None of you can hear a goddamn difference. 646 01:18:15,710 --> 01:18:17,590 Well, they're all crazy, of course. 647 01:18:18,010 --> 01:18:20,330 But, um... That one. 648 01:18:21,210 --> 01:18:22,430 How crazy is the rest? 649 01:18:45,600 --> 01:18:50,160 Sergio Celibidate, he was the conductor of the Berliner Philharmoniker from the 650 01:18:50,160 --> 01:18:51,860 Titania Ballad Theater. 651 01:19:02,700 --> 01:19:03,700 Bravo, maestro. 652 01:19:03,880 --> 01:19:05,180 Wunderbar aus, Franz Sergio. 653 01:19:05,440 --> 01:19:06,440 I'll show you something. 654 01:19:07,440 --> 01:19:10,120 The second violin is at the blade again. What do you mean? In the second 655 01:19:10,120 --> 01:19:12,740 movement, Christoph and Helmut, I'm telling you, they can't keep up. 656 01:19:12,960 --> 01:19:14,520 The Mandarin French horn is useless. 657 01:19:15,680 --> 01:19:19,440 The quota they've imposed is part of the restructuring plan. Look, this 658 01:19:19,440 --> 01:19:22,860 orchestra is a potential gem. But if the selection process continues to be 659 01:19:22,860 --> 01:19:25,660 political, the Berlin Philharmonic will end up sounding like a village 660 01:19:25,660 --> 01:19:26,660 gathering. That's outrageous. 661 01:19:27,020 --> 01:19:29,260 I can only give you my honest opinion. You've hired me to make music. 662 01:19:44,940 --> 01:19:45,940 What was your secret? 663 01:19:46,380 --> 01:19:49,040 How can you produce so much energy with so much room? 664 01:19:49,560 --> 01:19:52,000 I didn't do anything, Paul. I did all the work. 665 01:19:52,480 --> 01:19:54,000 I just let it evolve. 666 01:19:55,800 --> 01:19:56,800 Don't tell anyone. 667 01:19:57,000 --> 01:19:58,060 I won't if you don't. 668 01:20:11,530 --> 01:20:15,530 Das zerbrochene Berlin braucht Hoffnung. Und in diesen schwierigen Zeiten, 669 01:20:15,570 --> 01:20:21,170 Künstler wie Sie, Ihre Musik gehört den Menschen. Und natürlich auch auf 670 01:20:21,170 --> 01:20:25,130 Schallplatte. Und deswegen, gestatten Sie mir, dass ich Ihnen Prof. Dr. 671 01:20:25,410 --> 01:20:28,030 Pindel vorstelle, den neuen Chef der Deutschen Grammophon. 672 01:20:28,730 --> 01:20:32,030 Es ist mir eine große Freude, Sie endlich persönlich kennenzulernen. Das 673 01:20:32,030 --> 01:20:36,570 brillant. Ich wünschte, wir hätten schon alles abgemacht. Ja, es gab heute Abend 674 01:20:36,570 --> 01:20:37,570 ein paar Fehler. 675 01:20:37,630 --> 01:20:38,630 Aber wunderbar. 676 01:20:39,000 --> 01:20:43,440 This is the chance to correct small imperfections in a single recording and 677 01:20:43,440 --> 01:20:44,440 achieve perfection. 678 01:20:44,700 --> 01:20:45,900 Yes, maybe. 679 01:20:46,440 --> 01:20:50,460 Maestro, I can hardly expect you to lead the German gramophones through the 680 01:20:50,460 --> 01:20:51,460 studios. Undisputed. 681 01:20:51,780 --> 01:20:53,040 Nothing like what you experienced in London. 682 01:20:53,720 --> 01:20:57,060 I personally guarantee it. Yes, I'm looking forward to it. 683 01:20:57,420 --> 01:20:59,060 I'll call you, yes? Yes, yes, good evening. 684 01:20:59,820 --> 01:21:01,980 Sergio. Maestro, please speak. 685 01:21:03,080 --> 01:21:04,680 You're sabotaging your career, Mama. 686 01:21:04,900 --> 01:21:06,640 This orchestra is the best in the world. 687 01:21:24,469 --> 01:21:31,410 Martin was key in helping me hear 688 01:21:31,410 --> 01:21:33,470 the silences between the notes. 689 01:21:35,850 --> 01:21:39,430 He totally changed my life, and I'm not even a Buddhist. I see. The professor 690 01:21:39,430 --> 01:21:43,530 exaggerates as usual, but it's true that there's sometimes too much noise. 691 01:21:44,370 --> 01:21:46,490 It can make simple listening difficult. 692 01:21:50,210 --> 01:21:52,450 You two have very much in common. 693 01:21:55,930 --> 01:22:00,370 Perhaps we should meet again. 694 01:22:01,670 --> 01:22:03,070 Yeah, yes, I would like that. 695 01:22:06,220 --> 01:22:07,900 Good night, Mr. Schlenker. 696 01:22:13,120 --> 01:22:17,260 My dear Janelle, you have not written back following my last letter. 697 01:22:17,600 --> 01:22:19,740 I have ordered the leather jacket, I promised. 698 01:22:20,860 --> 01:22:22,880 They should receive it in the next few weeks. 699 01:22:23,140 --> 01:22:25,000 It is so warm, you will love it. 700 01:22:25,360 --> 01:22:28,840 I hear much about the restrictions you are enduring back home. 701 01:22:30,740 --> 01:22:32,020 Freedom is precious. 702 01:22:40,680 --> 01:22:44,960 I'll keep sending chocolate, coffee and sweaters as the thought of my loved ones 703 01:22:44,960 --> 01:22:47,000 lacking food and warmth is unbearable to me. 704 01:22:47,900 --> 01:22:50,440 Even if only a quarter of it gets to you, I'll be happy. 705 01:22:53,680 --> 01:23:00,460 I miss the smell 706 01:23:00,460 --> 01:23:03,780 of our sunny fields and thatched roofs. 707 01:23:05,380 --> 01:23:06,880 My warmest regards to Golden. 708 01:23:08,020 --> 01:23:09,020 Please stay safe. 709 01:23:09,560 --> 01:23:10,560 Down here. 710 01:23:13,000 --> 01:23:16,940 We have an amazing ensemble, but the truth is management just resists any 711 01:23:16,940 --> 01:23:17,940 changes whatsoever. 712 01:23:17,980 --> 01:23:21,700 On top of which, they want me to record the entire Beethoven symphony 713 01:23:21,700 --> 01:23:22,700 repertoire. 714 01:23:23,260 --> 01:23:24,260 Sergio. 715 01:23:24,680 --> 01:23:25,680 Yes. 716 01:23:26,060 --> 01:23:27,520 I'm asking how you are. 717 01:23:28,820 --> 01:23:29,980 I'm trying to tell you. 718 01:23:34,300 --> 01:23:36,160 What are you holding on to, Sergio? 719 01:23:40,620 --> 01:23:45,860 Your bitterness, your sadness, your anger. 720 01:23:47,720 --> 01:23:50,080 There's a noise that's in your head. Nothing. 721 01:23:52,780 --> 01:23:54,700 Free your heart, Serge. 722 01:23:57,680 --> 01:23:59,300 I do when I make music. 723 01:23:59,660 --> 01:24:00,660 Mm -hmm. 724 01:24:01,360 --> 01:24:03,320 What happens after the final note? 725 01:24:08,720 --> 01:24:11,480 Why should the artist and the man be two different people? 726 01:24:13,460 --> 01:24:16,780 Don't stop listening after the music ends, says you. 727 01:24:20,100 --> 01:24:21,740 Listen to the silences. 728 01:24:31,380 --> 01:24:32,840 Would you come on, Sirius? 729 01:24:33,180 --> 01:24:36,680 I've already made that mistake once. Crucify me. No one compares the Deutsche 730 01:24:36,680 --> 01:24:40,500 Grammophon. You cannot compare the London Symphony Orchestra with the 731 01:24:40,500 --> 01:24:41,960 Philharmonic. It's not about the orchestra. 732 01:24:43,780 --> 01:24:49,920 My obligation is to make music, not destroy it with recordings. You were 733 01:24:49,920 --> 01:24:52,280 when you showed up here. We turned you into a star. 734 01:24:52,500 --> 01:24:54,900 I'm trying to make music. And I'm trying to run a business. 735 01:24:56,420 --> 01:25:00,260 We are the mecca of classical music, and we need to sell records to stay on top. 736 01:25:00,420 --> 01:25:01,420 So I hear. 737 01:25:02,470 --> 01:25:05,850 I hate to point this out, but I'd fly who comes and who goes. 738 01:25:08,370 --> 01:25:10,110 Well, then you'd better look for another puppet. 739 01:25:14,410 --> 01:25:17,430 Mr. Chilipdake, you're done. 740 01:25:18,530 --> 01:25:19,530 You're finished. 741 01:25:19,990 --> 01:25:22,890 You are conducted in Berlin for the very last time. 742 01:25:50,860 --> 01:25:53,880 Dear Golva, it's over with Berlin. 743 01:25:55,320 --> 01:25:59,700 I have been as accommodating as I could be, but I simply will not yield on the 744 01:25:59,700 --> 01:26:01,320 conditions required to make music. 745 01:26:02,720 --> 01:26:06,920 In an attempt to silence the negative noises in my head, I have just accepted 746 01:26:06,920 --> 01:26:08,980 the invitation to conduct across South America. 747 01:26:10,620 --> 01:26:14,780 I will follow music wherever it leads me, in the hope of rekindling the light 748 01:26:14,780 --> 01:26:16,460 that proved so elusive in Berlin. 749 01:26:17,880 --> 01:26:19,060 Much love to you both. 750 01:26:20,300 --> 01:26:21,300 Thank you. 751 01:27:38,670 --> 01:27:39,670 Get undressed. 752 01:27:40,170 --> 01:27:41,170 Excuse me? 753 01:27:41,370 --> 01:27:42,370 The troll dead. 754 01:27:49,660 --> 01:27:50,660 It's all good. 755 01:27:50,800 --> 01:27:51,820 All good? All good? 756 01:29:04,970 --> 01:29:08,170 You. Get out. Get out. Get 757 01:29:08,170 --> 01:29:15,590 him 758 01:29:15,590 --> 01:29:21,830 out! 759 01:29:26,050 --> 01:29:27,050 Three, please. 760 01:31:09,010 --> 01:31:12,110 And who shall I trust myself? 761 01:31:12,510 --> 01:31:19,330 I would need another entire lifetime to be the composer I wanted to be. Do 762 01:31:19,330 --> 01:31:21,310 I trust my students who... 763 01:31:21,630 --> 01:31:28,430 Try, but make very little, if any, progress. Do I trust Mickey, who I 764 01:31:28,430 --> 01:31:34,530 really believe that our son hasn't the slightest idea of what is really at 765 01:31:34,530 --> 01:31:36,850 stake? So who do I trust? 766 01:31:39,890 --> 01:31:44,090 Why can it never be about all the wonderful things you have achieved? 767 01:31:46,290 --> 01:31:47,290 Bitsy. 768 01:31:49,630 --> 01:31:52,660 Mickey. He thinks you're the most wonderful man who ever lived. 769 01:31:54,060 --> 01:31:55,160 I do, too. 770 01:31:56,640 --> 01:32:00,100 If only you could see yourself through our eyes. 771 01:32:00,540 --> 01:32:03,040 My father's... No, 772 01:32:03,880 --> 01:32:04,980 I wasn't going to say that. 773 01:32:08,140 --> 01:32:09,580 What made you so sensitive? 774 01:32:11,960 --> 01:32:13,980 I'm nothing like my father. 775 01:32:18,059 --> 01:32:20,480 The uncompromising intransigence. 776 01:32:22,760 --> 01:32:24,840 The apple never falls far from the tree. 777 01:36:40,840 --> 01:36:41,840 Absolutely superb. 778 01:36:45,360 --> 01:36:46,600 Don't worry, I don't bite. 779 01:36:47,500 --> 01:36:50,500 That was probably the most memorable concert of my life. 780 01:36:51,020 --> 01:36:52,300 I'm simply exalted. 781 01:36:54,240 --> 01:36:56,700 I've heard that orchestra before. What have you done to them? 782 01:36:58,700 --> 01:36:59,700 And you are? 783 01:37:01,840 --> 01:37:03,560 I've been to that gala in Milano. 784 01:37:04,340 --> 01:37:06,580 I've heard Toscanini in America. 785 01:37:07,180 --> 01:37:08,180 This. 786 01:37:09,870 --> 01:37:10,870 I'm Ioana. 787 01:37:11,950 --> 01:37:13,730 Ioana Procopio Dumitrescu. 788 01:37:15,010 --> 01:37:16,010 How do you do? 789 01:37:16,910 --> 01:37:18,250 It's a pleasure to meet you. 790 01:37:18,950 --> 01:37:19,950 Again. 791 01:37:21,730 --> 01:37:22,870 You mean you don't remember? 792 01:37:24,550 --> 01:37:26,350 I have changed quite a bit, I must confess. 793 01:37:27,570 --> 01:37:29,150 You, you less so. 794 01:37:32,750 --> 01:37:36,990 Do you remember playing the piano in Bucharest for a ballet class of little 795 01:37:36,990 --> 01:37:37,990 girls? 796 01:37:43,170 --> 01:37:45,350 No. Yes, I was the clumsy one. No. 797 01:37:47,710 --> 01:37:51,770 When I heard that you were conducting right here in Buenos Aires, and Debussy 798 01:37:51,770 --> 01:37:54,790 top of it, you do realise he's my favourite composer. 799 01:37:56,130 --> 01:38:02,230 Your rendition was, without any exaggeration, otherworldly. 800 01:38:11,150 --> 01:38:13,450 He was so talented and so modest. 801 01:38:14,570 --> 01:38:19,090 We, um... We actually didn't play the Ducey tonight. 802 01:38:19,430 --> 01:38:20,450 Oh, of course you didn't. 803 01:38:20,830 --> 01:38:22,350 It was the music of the angels. 804 01:38:23,270 --> 01:38:25,870 The only thing that matters is that you were wonderful. 805 01:38:29,130 --> 01:38:32,770 Would you like to have dinner with me? 806 01:38:33,610 --> 01:38:34,610 Tonight? 807 01:38:35,250 --> 01:38:39,090 Oh, I... I'm afraid I can't. My husband awaits. 808 01:38:39,930 --> 01:38:40,930 Oh. 809 01:38:41,500 --> 01:38:42,720 It'll have to be later in the week. 810 01:38:43,140 --> 01:38:44,440 I'm sorry, I leave tomorrow. 811 01:38:49,280 --> 01:38:51,900 Well, then my husband will have to wait a little longer then, won't he? 812 01:38:56,400 --> 01:38:59,240 I just had a feeling that the Moscow Armistice was a treat -out. 813 01:39:00,180 --> 01:39:01,780 And so you left just like that? 814 01:39:02,640 --> 01:39:04,380 Well, no, I told my sisters -in -law that. 815 01:39:05,420 --> 01:39:06,640 She told me opposite, John. 816 01:39:12,270 --> 01:39:13,270 And your parents? 817 01:39:14,270 --> 01:39:16,750 My father had an important business in Romania. 818 01:39:17,490 --> 01:39:18,530 He'd never have left. 819 01:39:19,090 --> 01:39:20,170 And what happened to them? 820 01:39:21,730 --> 01:39:23,050 The Soviets took everything. 821 01:39:25,450 --> 01:39:29,230 They opposed the regime, so they sent him to a labor camp for six months. 822 01:39:30,590 --> 01:39:34,530 He now lived in a small apartment in Bucharest with his packs. 823 01:39:37,190 --> 01:39:38,190 I'm so sorry. 824 01:39:40,380 --> 01:39:42,380 I think I need medicine whenever he needs it. 825 01:39:43,780 --> 01:39:45,060 I might look like sometimes. 826 01:39:45,960 --> 01:39:47,260 You have to watch what you write. 827 01:39:48,600 --> 01:39:51,020 All correspondence is protected by the security. 828 01:39:52,180 --> 01:39:54,880 Speak out of time. You'll get an early morning visit and a good beating. 829 01:39:55,840 --> 01:39:56,840 Is it that bad? 830 01:40:01,660 --> 01:40:03,740 No, I also left my family at home. 831 01:40:05,460 --> 01:40:06,460 We write sometimes. 832 01:40:08,080 --> 01:40:11,500 I suppose my sister Sonia spares me the details to stop me from worrying. 833 01:40:16,460 --> 01:40:17,540 I shall eat something. 834 01:40:28,060 --> 01:40:31,620 It isn't finished yet. 835 01:40:37,320 --> 01:40:38,320 So much light. 836 01:40:40,360 --> 01:40:44,520 So much power. So much optimism. 837 01:40:47,720 --> 01:40:48,860 So elusive. 838 01:40:51,580 --> 01:40:53,400 They'll paint over it in a few days. 839 01:40:55,600 --> 01:40:58,020 Still, send it out into the universe. 840 01:40:59,720 --> 01:41:00,920 Or whatever it's worth. 841 01:41:03,500 --> 01:41:04,500 You saw it. 842 01:41:44,780 --> 01:41:45,940 May I sit with your father? 843 01:41:51,740 --> 01:41:58,540 Dear Sergio, thank you so much 844 01:41:58,540 --> 01:42:00,320 for all the food and warm clothes. 845 01:42:00,940 --> 01:42:05,700 However, the security suspects of trafficking and two agents have been 846 01:42:05,700 --> 01:42:07,280 outside several nights in a row. 847 01:42:08,020 --> 01:42:09,580 Mother is quite unsettled. 848 01:42:09,980 --> 01:42:12,340 We're reading your news list for the last period. 849 01:42:13,520 --> 01:42:16,760 I know you worry about us, but you must not try to come back. 850 01:42:18,080 --> 01:42:19,780 They will never let you back out again. 851 01:42:26,280 --> 01:42:27,320 What a lovely day. 852 01:42:28,440 --> 01:42:29,900 We should walk to the park, Father. 853 01:42:31,100 --> 01:42:33,000 Get some fresh air? 854 01:42:34,980 --> 01:42:37,220 The only thing, they couldn't come to escape. 855 01:42:37,720 --> 01:42:38,760 Oh, come on, Father. 856 01:42:43,690 --> 01:42:45,030 Bastards took away everything. 857 01:42:47,190 --> 01:42:48,370 Even my family. 858 01:42:52,870 --> 01:42:54,090 Aidan sent him away. 859 01:42:56,730 --> 01:42:57,730 You did. 860 01:43:02,590 --> 01:43:03,870 I'm writing to Sergio. 861 01:43:04,310 --> 01:43:05,750 Do you want to tell him anything? 862 01:43:20,740 --> 01:43:22,260 Father sends you his best wishes. 863 01:43:29,680 --> 01:43:31,840 Good morning to our distinguished guests. 864 01:43:32,160 --> 01:43:33,640 Good morning, ladies and gentlemen. 865 01:43:34,440 --> 01:43:38,940 On behalf of all my colleagues from the media, welcome to Italy, Maestro. 866 01:43:39,760 --> 01:43:41,600 It's a pleasure to have you back here in Europe. 867 01:43:41,980 --> 01:43:43,380 We've missed you. Thank you. 868 01:43:44,540 --> 01:43:45,540 I've missed you, too. 869 01:43:50,159 --> 01:43:51,820 Spaghetti, Chianti, Calcio. 870 01:43:53,500 --> 01:43:55,420 But why the rye? 871 01:43:55,660 --> 01:43:59,260 They have given me the conditions which are necessary to make music. 872 01:43:59,600 --> 01:44:01,560 You mean the ten rehearsals per program? 873 01:44:01,860 --> 01:44:04,820 Yes. We are builders. You don't build a cathedral in two days. 874 01:44:05,760 --> 01:44:11,520 Mastro, recording technology has made a big leap forward in the last couple of 875 01:44:11,520 --> 01:44:13,080 years. Might you reconsider? 876 01:44:13,680 --> 01:44:14,358 Not a chance. 877 01:44:14,360 --> 01:44:16,780 No, you can't press music into a pancake. 878 01:44:17,580 --> 01:44:20,050 But you're... Concerts here will be recorded. 879 01:44:20,710 --> 01:44:21,710 Live broadcast. 880 01:44:22,510 --> 01:44:23,510 That's quite different. 881 01:44:24,570 --> 01:44:29,010 A singular moment in time and then gone forever. This is incidental. No, a 882 01:44:29,010 --> 01:44:33,210 recording is one -dimensional. Listening to a recording of a concert over and 883 01:44:33,210 --> 01:44:37,110 over again is like making love to a photograph of Marilyn Monroe. 884 01:44:39,210 --> 01:44:42,750 Karajan is at the top of the record charts with the Berlin Philharmonic. 885 01:44:42,750 --> 01:44:43,830 now famous all over the world. 886 01:44:44,130 --> 01:44:45,350 So is Coca -Cola. 887 01:44:47,760 --> 01:44:50,260 Hey, Thoreau, why are you so spitting about other conductors? 888 01:44:50,480 --> 01:44:51,480 Well, I'm just being honest. 889 01:44:53,100 --> 01:44:55,720 Yes, many of them fall short. Some fall very short, indeed. 890 01:44:56,900 --> 01:45:00,620 Would you care to name them? No, because that's all you'll end up printing 891 01:45:00,620 --> 01:45:03,860 tomorrow. But trust me, I judge myself by the same standards. 892 01:45:04,320 --> 01:45:06,100 But you do think you're above the rest? 893 01:45:06,440 --> 01:45:07,440 No, not at all. 894 01:45:10,200 --> 01:45:11,580 I cannot settle for good enough. 895 01:45:21,680 --> 01:45:28,220 No, no, no, no, no, no, no, no. This is so mechanical still. You're playing like 896 01:45:28,220 --> 01:45:29,220 you're not here. 897 01:45:30,600 --> 01:45:34,360 Look, you think you know how the trumpet will play, but you don't. I don't 898 01:45:34,360 --> 01:45:39,000 either. That's the principle of phenomenology. He plays, I listen and 899 01:45:39,000 --> 01:45:40,000 the way he plays. 900 01:45:40,060 --> 01:45:41,060 So do you. 901 01:45:44,000 --> 01:45:45,460 Each time it's a new beginning. 902 01:45:47,720 --> 01:45:49,640 You remember how you played this piece last time? 903 01:45:51,230 --> 01:45:54,510 Erase that memory. You can't walk on fresh snow more than once. 904 01:45:55,090 --> 01:45:56,090 Be fresh snow. 905 01:45:57,750 --> 01:45:58,750 Again, please. 906 01:46:07,110 --> 01:46:13,850 I thought I was going to let you charm all of Italy without me. 907 01:46:20,140 --> 01:46:21,260 May I ask you a question? 908 01:46:23,000 --> 01:46:24,000 Oh, dear. 909 01:46:27,260 --> 01:46:29,140 There never was a husband, was there? 910 01:46:30,520 --> 01:46:31,520 There was. 911 01:46:32,100 --> 01:46:33,100 Of course there was. 912 01:46:34,440 --> 01:46:35,440 I left him. 913 01:46:36,720 --> 01:46:39,340 I told them I'd met the most interesting man on the planet. 914 01:46:42,820 --> 01:46:43,940 What makes you think it's you? 915 01:46:46,720 --> 01:46:48,320 The divorce papers are on his desk. 916 01:46:49,480 --> 01:46:51,020 What can I do? I fell in love. 917 01:46:52,540 --> 01:46:53,540 I did you. 918 01:46:54,640 --> 01:46:55,640 Totally. 919 01:46:56,420 --> 01:46:58,320 And may I ask who the lucky guy is? 920 01:46:59,160 --> 01:47:01,640 Now that would be telling. 921 01:47:05,780 --> 01:47:06,780 You sure? 922 01:47:10,840 --> 01:47:12,260 I think so. 923 01:47:15,260 --> 01:47:16,280 How sure are you? 924 01:47:18,890 --> 01:47:21,890 Pretty sure Pretty sure 925 01:47:48,970 --> 01:47:49,970 Whoa. 926 01:48:56,970 --> 01:49:02,550 Dear Janelle, the light I told Golda I was searching for was, as it turns out, 927 01:49:02,550 --> 01:49:04,850 not a place, but a person. 928 01:49:05,870 --> 01:49:07,010 Her name is Joanna. 929 01:49:07,910 --> 01:49:12,150 Never before have I encountered so much positive energy in a single human being. 930 01:49:15,470 --> 01:49:20,090 She is unapologetically herself, and she inspires me in a way I thought only 931 01:49:20,090 --> 01:49:21,090 music could. 932 01:49:24,090 --> 01:49:25,310 My dearest wish. 933 01:49:25,760 --> 01:49:27,220 is that you should all meet her one day. 934 01:49:28,740 --> 01:49:30,380 I think father would approve, too. 935 01:49:33,620 --> 01:49:35,860 Love to you all, Sergio. 936 01:52:43,720 --> 01:52:46,920 I can see you're working very hard, but I think you're getting in your own way. 937 01:52:48,740 --> 01:52:51,300 How can we help Enrique get out of his own way? 938 01:52:51,780 --> 01:52:52,860 Anyone, where do we start? 939 01:52:54,500 --> 01:52:55,700 Where do we always start? 940 01:53:01,800 --> 01:53:06,940 By letting go of your preconceptions and your expectations about this piece and 941 01:53:06,940 --> 01:53:10,280 listening not to what's up here, to what's right here. 942 01:53:13,710 --> 01:53:16,810 Only then will you be able to begin making music in the now. 943 01:53:18,050 --> 01:53:19,190 Yes? Yes. 944 01:53:20,550 --> 01:53:24,490 Speaking of the now, it's time for me to say thank you all for coming. I'm off 945 01:53:24,490 --> 01:53:27,550 on tour in Japan for the next few weeks, but I'll see you when I get back. 946 01:53:46,990 --> 01:53:48,150 Sorry, did you have a question? 947 01:53:50,390 --> 01:53:52,510 No, comrade, I don't have any questions. 948 01:53:55,270 --> 01:53:59,410 No agent of the Romanian secret police is my comrade. 949 01:53:59,790 --> 01:54:01,510 You're observant. You're obvious. 950 01:54:04,610 --> 01:54:07,170 I just wanted to see the new idol in the flesh. 951 01:54:11,010 --> 01:54:12,610 You've made quite a name for yourself. 952 01:54:12,830 --> 01:54:13,830 I'm just a musician. 953 01:54:14,670 --> 01:54:15,670 Please. 954 01:54:16,480 --> 01:54:17,960 Modesty hardly becomes you. 955 01:54:20,020 --> 01:54:21,460 You're the talk of Bucharest. 956 01:54:23,460 --> 01:54:25,420 Actually, you're the talk of our nation. 957 01:54:27,660 --> 01:54:30,260 Don't you miss your country? My country? It's not my country. 958 01:54:32,840 --> 01:54:36,160 Well, my country died the day you made us a mere satellite of Moscow. 959 01:54:36,620 --> 01:54:38,320 Some people might say we liberated you. 960 01:54:38,620 --> 01:54:39,620 Some. 961 01:54:44,000 --> 01:54:45,260 Mr. Chalabedaki. 962 01:54:46,730 --> 01:54:48,350 How would you like to perform back home? 963 01:54:50,950 --> 01:54:52,990 We genuinely want to welcome you back. 964 01:54:53,990 --> 01:54:57,050 After all, your success is quite the fairy tale. 965 01:54:59,090 --> 01:55:00,810 We know you have stringent terms. 966 01:55:01,130 --> 01:55:03,950 We can accommodate as many rehearsals as you may need. 967 01:55:04,350 --> 01:55:06,330 And, of course, we will not record the concert. 968 01:55:11,690 --> 01:55:12,690 So... 969 01:55:28,940 --> 01:55:29,940 you even consider this? 970 01:55:30,460 --> 01:55:31,460 It'll be madness. 971 01:55:31,720 --> 01:55:32,720 It's our country. 972 01:55:33,720 --> 01:55:36,040 It may be your country, but it is no longer mine. 973 01:55:36,480 --> 01:55:37,700 We are still Romanian. 974 01:55:38,940 --> 01:55:40,280 They will never let you back out. 975 01:55:40,560 --> 01:55:42,360 I have a refugee passport, Puffy. 976 01:55:42,600 --> 01:55:43,600 Well, exactly. 977 01:55:44,100 --> 01:55:45,100 You're stateless. 978 01:55:45,860 --> 01:55:47,220 Who's going to fight to get you out? 979 01:55:48,360 --> 01:55:49,580 This is absurd, Bitsy. 980 01:55:50,160 --> 01:55:53,520 We have a child. A child who doesn't know where he comes from. Well, thank 981 01:55:53,520 --> 01:55:54,520 for that. 982 01:55:57,740 --> 01:56:02,240 How could you even entertain conducting in a communist hellhole when the New 983 01:56:02,240 --> 01:56:04,140 York Philharmonics are sending you a black check? 984 01:56:04,380 --> 01:56:06,780 So I can make music anywhere in the world except my own country. 985 01:56:09,040 --> 01:56:11,020 Your country is where your wife and son are. 986 01:56:34,890 --> 01:56:37,810 That time had come to release him, Sergio. 987 01:59:51,820 --> 01:59:52,820 All right. 988 02:00:11,180 --> 02:00:12,460 Insightful conversation. 989 02:00:13,020 --> 02:00:14,020 Sorry. 990 02:00:32,200 --> 02:00:33,200 Happy Easter. 991 02:00:33,520 --> 02:00:34,520 Happy Easter, Daddy. 992 02:00:36,860 --> 02:00:37,540 Happy 993 02:00:37,540 --> 02:00:54,000 Easter, 994 02:00:54,120 --> 02:00:56,020 Daddy. Happy Easter to you. 995 02:01:07,720 --> 02:01:08,720 Let's see it. 996 02:01:09,400 --> 02:01:10,400 Please. 997 02:01:19,380 --> 02:01:22,540 For all the serenity and luck you deserve. 998 02:01:39,660 --> 02:01:40,780 I have to come back. 999 02:01:43,340 --> 02:01:45,920 My heart is there. I need to conduct with my family. 1000 02:01:50,160 --> 02:01:51,160 You go. 1001 02:01:51,580 --> 02:01:52,580 I go. 1002 02:02:21,610 --> 02:02:22,770 Come behind me for a moment. 1003 02:02:23,930 --> 02:02:25,610 Welcome home, Mike, though. 1004 02:02:28,450 --> 02:02:32,210 Welcome back. Will you be meeting with the Secretary -General during this time? 1005 02:02:34,430 --> 02:02:41,110 There's only other opportunities, thank you. Thank you very much. 1006 02:02:43,230 --> 02:02:44,230 Hey, 1007 02:02:45,190 --> 02:02:46,190 Captain. 1008 02:03:09,540 --> 02:03:10,740 Where is Sonny? 1009 02:03:11,440 --> 02:03:13,300 She's on her way from here. She'll be here soon. 1010 02:03:13,580 --> 02:03:14,940 Is she bringing Father down? 1011 02:03:15,580 --> 02:03:16,580 I'm not sure. 1012 02:06:53,610 --> 02:06:54,610 Yes? 1013 02:06:56,770 --> 02:06:57,770 Yes. 1014 02:07:01,670 --> 02:07:06,330 You're home. 1015 02:07:06,610 --> 02:07:07,610 I'm home. 1016 02:07:07,910 --> 02:07:08,910 I'm home. 1017 02:07:10,590 --> 02:07:11,590 Oh, my God. 1018 02:07:13,930 --> 02:07:14,930 You did it. 1019 02:07:17,390 --> 02:07:21,070 Come, come, come, come. I looked for you at the airport. Where were you? 1020 02:07:22,190 --> 02:07:23,190 Home. 1021 02:07:26,250 --> 02:07:27,250 God, look at you. 1022 02:07:31,170 --> 02:07:32,390 Is that your home? 1023 02:07:55,760 --> 02:07:59,260 Three days ago, we buried him yesterday. 1024 02:08:04,280 --> 02:08:05,620 He didn't suffer. 1025 02:08:13,640 --> 02:08:16,660 He... He 1026 02:08:16,660 --> 02:08:24,360 left 1027 02:08:24,360 --> 02:08:25,360 this for you. 1028 02:08:37,230 --> 02:08:38,230 To the medal. 1029 02:08:39,890 --> 02:08:40,890 Thank you. 1030 02:08:42,410 --> 02:08:44,830 We're all that proud of you. 1031 02:08:57,470 --> 02:08:59,470 Thank you. Thank you, my Sonia. 1032 02:09:02,370 --> 02:09:04,430 This isn't how I wanted you to find out. 1033 02:09:14,480 --> 02:09:16,280 I came here to play with you. 1034 02:09:22,520 --> 02:09:23,700 My big brother. 1035 02:09:25,220 --> 02:09:26,580 With little hands. 1036 02:09:26,940 --> 02:09:28,040 To his pocket card. 1037 02:09:28,600 --> 02:09:30,340 Our pocket card. 1038 02:13:29,550 --> 02:13:30,550 I have a question. 1039 02:13:31,430 --> 02:13:32,890 How do we keep music alive? 1040 02:13:34,730 --> 02:13:39,170 You speak as if music existed outside of you. 1041 02:13:39,950 --> 02:13:43,090 It doesn't. No, it doesn't. 1042 02:13:44,390 --> 02:13:46,470 Maestro, are we getting nearer? 1043 02:13:47,310 --> 02:13:48,950 You are getting nearer. 1044 02:13:49,790 --> 02:13:50,790 How far to go? 1045 02:13:52,190 --> 02:13:53,190 To yourself? 1046 02:13:55,370 --> 02:13:56,590 This could take an eternity. 1047 02:13:57,870 --> 02:13:59,590 Don't be impatient, Patrick. 1048 02:14:00,390 --> 02:14:03,330 I just... Listen. 1049 02:14:04,610 --> 02:14:05,610 Shh. 1050 02:14:09,630 --> 02:14:11,130 Music is you. 1051 02:14:19,410 --> 02:14:22,210 Now, if you don't mind... 1052 02:14:22,730 --> 02:14:27,490 I must attend to a weeping willow that is sadly dying. 1053 02:14:28,530 --> 02:14:33,190 Thank you all, and I will see you next week. 1054 02:14:51,470 --> 02:14:52,690 That needs water. 1055 02:14:55,070 --> 02:14:56,070 Dad, don't worry. 1056 02:14:57,270 --> 02:14:59,290 I know what to do. Oh, no, you do. 1057 02:14:59,750 --> 02:15:01,110 Do you know how I know? 1058 02:15:02,050 --> 02:15:07,190 How? Because I know when the time comes, you'll do what you believe in, just as 1059 02:15:07,190 --> 02:15:08,890 I always did what I believe in. 1060 02:15:10,590 --> 02:15:14,430 Well, you know, it's clear to me. I understand your point of view. I want to 1061 02:15:14,430 --> 02:15:15,349 honor you. 1062 02:15:15,350 --> 02:15:19,730 You honor me by being your own man. You have nothing to prove to me. 1063 02:15:21,930 --> 02:15:23,810 And what if I choose to continue your battle? 1064 02:15:24,030 --> 02:15:26,830 Then so be it, but that'll be your decision. 1065 02:15:27,970 --> 02:15:34,930 I live my entire life under the expectations of someone 1066 02:15:34,930 --> 02:15:36,530 else. You must not. 1067 02:15:39,250 --> 02:15:40,750 And what about perfection? 1068 02:15:42,250 --> 02:15:49,190 Even a Buddhist garden isn't perfect, Mickey. It requires imperfection to... 1069 02:15:49,630 --> 02:15:54,650 Remind us what perfection might be. You always strive for perfection, but 1070 02:15:54,650 --> 02:15:55,910 that'll be your perfection. 1071 02:15:56,170 --> 02:16:01,430 You do what your heart tells you, and you know that I'll always love you, son. 1072 02:16:01,590 --> 02:16:02,590 Always. 1073 02:16:04,290 --> 02:16:05,290 Hello? 1074 02:16:08,870 --> 02:16:13,750 Look at that wax cherry baking in the sun. 1075 02:16:13,970 --> 02:16:14,970 Oof. 1076 02:16:15,130 --> 02:16:16,130 I'll water that. 1077 02:16:20,840 --> 02:16:21,840 And you go? 1078 02:16:22,020 --> 02:16:23,020 Yes. 1079 02:16:30,040 --> 02:16:36,959 While I've got you, I want to show you something. Absolutely. I think we can do 1080 02:16:36,959 --> 02:16:40,920 it. I want to know if you agree with me. 1081 02:16:41,200 --> 02:16:42,200 Yes, please. 76144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.