All language subtitles for The Avengers - S04E21 - A Touch of Brimstone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,040 --> 00:00:24,796 DE WREKERS 2 00:01:14,840 --> 00:01:21,075 We gaan over naar een beroemde Oost- Europese gast in de studio in Londen. 3 00:01:21,240 --> 00:01:26,952 Boris Kartovski's missie in ons land is al dagen voorpaginanieuws. 4 00:01:27,160 --> 00:01:31,154 Door z'n pogingen de relatie tussen Oost en West te verbeteren… 5 00:01:31,320 --> 00:01:34,472 …wordt hij wel 'De Vredestichter' genoemd. 6 00:01:34,640 --> 00:01:38,873 Dames en heren, vol trots presenteren we u Boris Kartovski. 7 00:01:39,880 --> 00:01:45,273 Goedenavond. Er is me gevraagd u informeel iets te vertellen… 8 00:01:45,440 --> 00:01:47,909 …over het doel van m'n missie. 9 00:01:48,080 --> 00:01:55,555 Het is eenvoudig. Het doel is de relatie tussen Oost en West te verbeteren. 10 00:01:56,320 --> 00:02:01,110 Ik denk... ik hoop... dat ik daarin geslaagd ben. 11 00:02:01,280 --> 00:02:07,515 Ik heb bijzonder vruchtbare gesprekken met uw ministers gevoerd. 12 00:02:12,040 --> 00:02:15,749 Ik ben geraakt door de hartelijke ontvangst… 13 00:02:15,920 --> 00:02:19,879 …en het enthousiasme waarmee men mij de hand heeft gereikt. 14 00:02:20,040 --> 00:02:24,477 Namens mijn land heb ik deze hand dankbaar aangenomen. 15 00:02:26,120 --> 00:02:32,514 Ik hoop dat een betere relatie zal leiden tot een nieuwe houding tegenover elkaar. 16 00:02:32,680 --> 00:02:36,799 Eenheid, vriendschap en uiteindelijk vrede. 17 00:02:41,840 --> 00:02:49,634 A Touch Of Brimstone (De Hellevuurclub) 18 00:02:59,600 --> 00:03:01,716 Je had het over Kartovski. 19 00:03:01,880 --> 00:03:07,353 Hij pakte z'n koffer en klom over de Berlijnse muur. Wat zou jij doen? 20 00:03:07,520 --> 00:03:11,514 Een openbare vernedering. -Sussen zal dit keer niet lukken. 21 00:03:11,680 --> 00:03:14,593 Dit keer? -Er zijn meer incidenten geweest. 22 00:03:14,760 --> 00:03:17,229 Niespoeder bij overheidsrecepties… 23 00:03:17,400 --> 00:03:20,392 …plastic spinnen in de soep van een ambassadeur… 24 00:03:20,560 --> 00:03:23,916 …en iets schandelijks in het bed van een diplomaat. 25 00:03:25,000 --> 00:03:29,756 Zelfs het Hogerhuis is niet veilig. Een scheetkussen onder de zitting. 26 00:03:29,920 --> 00:03:33,311 Sommigen zagen het als een motie van wantrouwen. 27 00:03:50,760 --> 00:03:54,435 Erg kinderachtig, maar erg schadelijk. 28 00:03:54,600 --> 00:03:57,831 En je verwacht hier dus problemen? 29 00:04:02,840 --> 00:04:04,877 Het gaat toch om een olieverdrag? 30 00:04:05,040 --> 00:04:08,556 En als er iets mis gaat… -Wat kan er nou mis gaan? 31 00:04:27,800 --> 00:04:30,519 Weg olieverdrag. -Flauwe grap. 32 00:04:30,680 --> 00:04:34,435 En een dure. Het ging om 50 miljoen pond aan olierechten. 33 00:04:34,600 --> 00:04:36,432 Enig idee wie erachter zit? 34 00:04:36,600 --> 00:04:40,389 Waarschijnlijk is het de edele John Claveley Cartney. 35 00:04:40,560 --> 00:04:46,317 Hij is altijd voor, tijdens of na zo'n incident aanwezig. 36 00:04:46,480 --> 00:04:49,711 Ik zal eens bij z'n vrienden langsgaan. Lord Darcy. 37 00:04:49,880 --> 00:04:53,316 En de edele John? -Die laat ik aan jou over. 38 00:05:00,200 --> 00:05:01,918 Kom binnen, Darcy. 39 00:05:04,600 --> 00:05:06,318 We zijn alleen. 40 00:05:06,880 --> 00:05:09,269 Je kunt vrijuit spreken. 41 00:05:10,480 --> 00:05:13,836 De deur was los en ik hoorde u spelen. 42 00:05:14,520 --> 00:05:17,990 Ik ben Mrs Peel. Mrs Emma Peel. 43 00:05:19,120 --> 00:05:23,353 Mrs? -Ik wil 'n beroep op u doen, Mr Cartney. 44 00:05:23,520 --> 00:05:28,037 Voor iemand als u doe ik alles. -Het is voor het goede doel. 45 00:05:32,160 --> 00:05:33,878 Zeg maar John. 46 00:05:34,760 --> 00:05:38,310 Wilt u iets drinken, Mrs Peel? -Nee, dank u. 47 00:05:42,280 --> 00:05:45,432 U zei? -Ik heb een lijst van goede doelen. 48 00:05:45,600 --> 00:05:50,959 Ik hoopte op uw steun. -Dat hebt u. 500 guinjes? 1000? 49 00:05:52,560 --> 00:05:56,110 Er zit veel diepte in uw ogen. Wilt u vanavond met me dineren? 50 00:05:56,280 --> 00:06:00,239 1000 guinjes is erg gul. -Morgenavond? 51 00:06:01,480 --> 00:06:03,949 Ik haal u op waarvandaan u maar wilt. 52 00:06:04,760 --> 00:06:06,956 Sorry, ik heb het druk. 53 00:06:07,120 --> 00:06:11,159 Maar uw donatie zou ik graag ontvangen. Nu. 54 00:06:43,840 --> 00:06:47,435 Wat een diepte. Weet u het zeker? 55 00:06:47,600 --> 00:06:52,834 Ik kan reserveren bij het George Sand, dan vliegen we vanmiddag naar Parijs. 56 00:06:53,000 --> 00:06:57,358 Ik heb het echt druk, maar bedankt. Voor de donatie. 57 00:06:57,520 --> 00:07:02,674 Waar betaal ik eigenlijk aan mee? -Een tehuis voor onhandelbare meisjes. 58 00:07:03,920 --> 00:07:09,359 John... ik dacht dat je alleen was. -Mrs Peel, Lord Darcy. 59 00:07:10,120 --> 00:07:11,918 Hoe maakt u het? -John... 60 00:07:12,080 --> 00:07:16,836 Natuurlijk. Wilt u ons even excuseren? Duffe zaken, vrees ik. 61 00:07:17,000 --> 00:07:18,638 Ik ging toch net weg. 62 00:07:22,480 --> 00:07:26,553 En, Darcy? -Ik heb gedaan wat je zei. 63 00:07:26,720 --> 00:07:29,872 Dus alles is geregeld? -Ja, het is geregeld. 64 00:07:30,040 --> 00:07:33,078 Willy vertelt het wel. Alles verliep vlekkeloos. 65 00:07:33,240 --> 00:07:36,631 Mooi. Uitstekend. Goed werk, Darcy. 66 00:07:37,120 --> 00:07:40,317 Dank je, John. -Ga maar. 67 00:07:40,480 --> 00:07:44,678 We zien elkaar later. -Het wordt een goeie grap, nietwaar? 68 00:07:45,640 --> 00:07:48,200 Ja, een goeie grap. 69 00:07:49,640 --> 00:07:52,871 Horace? 70 00:07:54,440 --> 00:07:57,239 Hoe zie ik eruit? -Prachtig, sir. 71 00:08:03,040 --> 00:08:05,475 Eet u thuis? -Geen idee. 72 00:08:05,640 --> 00:08:09,235 Ik weet alleen dat ik vanavond pas terug ben. 73 00:10:01,160 --> 00:10:06,234 Een rubberen schaar. Wat zeg je ervan? -Dat wordt lastig knippen. 74 00:10:06,400 --> 00:10:10,598 Hoe was het bij Cartney? -Ik kreeg een cheque van 1000 guinjes. 75 00:10:10,760 --> 00:10:13,991 Echt? -Voor het goede doel. 76 00:10:14,160 --> 00:10:20,190 Gul. -En knap. En dynamisch. Erg boeiend. 77 00:10:20,360 --> 00:10:22,636 Fascinerend. 78 00:10:23,560 --> 00:10:27,952 We konden het prima vinden. -Heb je nog iets ontdekt? 79 00:10:28,120 --> 00:10:32,353 Nee. Er stond iets in z'n agenda wat ik niet begreep. 80 00:10:32,520 --> 00:10:36,150 Er stond: Vandaag, 16.30 uur. Friendship. 81 00:10:36,320 --> 00:10:37,913 Friendship? 82 00:10:39,120 --> 00:10:41,794 De Hall of Friendship, gewijd aan de vrede. 83 00:10:41,960 --> 00:10:46,397 De opening is vandaag. -Om 16.30 uur. 84 00:10:46,560 --> 00:10:49,359 Een hoge piet zou het lint doorknippen. 85 00:10:54,080 --> 00:10:59,439 Hier ziet u de ceremoniële schaar waarmee Zijne Excellentie… 86 00:10:59,600 --> 00:11:03,036 …dit lint zal doorknippen en het gebouw zal openen. 87 00:11:05,360 --> 00:11:08,113 Ik heb geen beeld meer. -De antenne. 88 00:11:13,960 --> 00:11:19,831 De schaar is speciaal voor deze gelegenheid gemaakt van Welsh staal. 89 00:11:20,000 --> 00:11:22,753 Hoe ver is het nog? -Een kilometer. 90 00:11:23,720 --> 00:11:27,793 Het begint. -Hopelijk zijn we nog op tijd. 91 00:11:29,800 --> 00:11:36,718 Het wordt stil in de zaal als de schaar naar Zijne Excellentie wordt gebracht. 92 00:11:37,320 --> 00:11:43,475 Over enkele minuten zal Zijne Excellentie het lint doorknippen en de zaal openen. 93 00:11:44,960 --> 00:11:48,316 Hij moet wel ontroerd zijn. 94 00:11:48,480 --> 00:11:51,791 Hij loopt naar het lint en pauzeert. 95 00:11:51,960 --> 00:11:56,158 Alle speeches zijn gegeven. Het grote moment nadert. 96 00:11:56,320 --> 00:11:58,755 Hij brengt de schaar omhoog en.…. 97 00:12:00,520 --> 00:12:06,357 Zijn Excellentie is gevallen. Een vonkenregen. Terug naar de studio. 98 00:12:12,640 --> 00:12:14,711 Het is geen grapje meer. 99 00:12:24,120 --> 00:12:25,918 Mr Darcy. 100 00:12:27,520 --> 00:12:28,999 Milord? 101 00:12:29,800 --> 00:12:33,430 U bent kletsnat. Ik trek uw jas even uit. 102 00:12:34,840 --> 00:12:38,037 Zo. Straks vat u nog kou. 103 00:12:39,080 --> 00:12:41,310 U bent doorweekt, sir. 104 00:12:42,200 --> 00:12:44,794 Hebt u in de regen gelopen? 105 00:12:45,680 --> 00:12:47,478 Kon u geen taxi krijgen? 106 00:12:47,640 --> 00:12:51,474 Geen zorgen. Een lekkere kop warme chocolademelk... 107 00:12:52,080 --> 00:12:54,310 Gaat het wel, sir? 108 00:12:55,640 --> 00:12:58,075 De chocolademelk komt eraan. 109 00:13:39,320 --> 00:13:41,436 Geef me de telefoon. 110 00:13:50,880 --> 00:13:55,272 John, met Darcy. Ik moet je spreken. 111 00:13:55,440 --> 00:13:59,115 Ik heb het nogal druk, Darcy. -Het moet echt. 112 00:13:59,280 --> 00:14:01,794 Ik zei toch dat ik het druk heb? 113 00:14:04,200 --> 00:14:06,032 Nee, het kan niet wachten. 114 00:14:06,200 --> 00:14:10,990 Als je een klacht hebt, hoor ik het vanavond wel tijdens de vergadering. 115 00:14:17,560 --> 00:14:21,110 Kijk eens aan. Een kop warme chocolademelk. 116 00:14:21,600 --> 00:14:25,639 Neem maar weer mee. Ik ga naar m'n club. 117 00:14:25,800 --> 00:14:30,397 Ik zal uw kostuum klaarleggen. -Niet naar die club. Die in de stad. 118 00:14:30,560 --> 00:14:33,120 Neem de rest van de avond maar vrij. 119 00:14:37,560 --> 00:14:42,031 Darcy en Cartney zijn erbij betrokken. -Dat weten we niet zeker. 120 00:14:42,200 --> 00:14:45,716 Ik ga Darcy aan het praten proberen te krijgen. 121 00:14:45,880 --> 00:14:49,589 Gooi jij je vrouwelijke charme in de strijd bij Cartney. 122 00:14:50,280 --> 00:14:51,918 Goed. 123 00:15:05,120 --> 00:15:07,839 Ik moet me klaarmaken. -Johnny.… 124 00:15:09,880 --> 00:15:12,349 Je bent onverzadigbaar. 125 00:15:13,480 --> 00:15:15,198 Je hoeft nog niet weg. 126 00:15:22,040 --> 00:15:25,590 Ik heb het je toch gezegd? Als ik zeg dat we iets doen… 127 00:15:26,720 --> 00:15:29,553 …dan doen we het ook. 128 00:15:40,720 --> 00:15:48,150 Lord Darcy? Ik ken u van dat vreselijke feest van Lady Hoe-heet-ze. 129 00:15:49,040 --> 00:15:56,151 Zes van haar taaie vriendinnen moesten Sir Maurice Plumtry redden. 130 00:15:56,320 --> 00:15:58,960 Vorig jaar? -Ik weet het weer. 131 00:15:59,120 --> 00:16:00,599 Dat dacht ik wel. 132 00:16:00,960 --> 00:16:07,957 Ik wil niet onaardig zijn, maar u ziet er niet zo goed uit. Wat hebt u gedaan? 133 00:16:18,360 --> 00:16:20,192 Ik zoek Mr Cartney. 134 00:16:21,280 --> 00:16:23,510 Hij is er niet. Ik zal zeggen dat u geweest bent. 135 00:16:23,680 --> 00:16:27,594 Ik wacht liever. -Hij heeft vast geen tijd voor u. 136 00:16:27,760 --> 00:16:31,799 Hij verwacht me. -Mrs Peel. Wat een verrassing. 137 00:16:31,960 --> 00:16:35,919 Een beetje. -Dit is Miss Bradley. 138 00:16:36,080 --> 00:16:39,311 Aangenaam. Als u het druk hebt… -Helemaal niet. 139 00:16:39,480 --> 00:16:44,554 U kunt wel blijven. Misschien vindt u het leuk om te zien. 140 00:16:44,720 --> 00:16:49,430 Er is vanavond een clubbijeenkomst. -Van wat voor club? 141 00:16:49,600 --> 00:16:54,549 Het is een beetje ongewoon. Ga mee, dan kunt u het zien. 142 00:16:54,720 --> 00:16:59,556 Ik mag dit eigenlijk niet vertellen. -We zijn toch oude vrienden? 143 00:16:59,720 --> 00:17:04,874 Een grapje. Die rubberen schaar. Het was maar een grapje. 144 00:17:05,040 --> 00:17:11,275 Moest u de schaar omwisselen? -Ja. Nee, dat zou Willy doen. 145 00:17:12,120 --> 00:17:15,476 Ik moest hem er alleen naar binnen loodsen. 146 00:17:15,640 --> 00:17:20,350 Hoe deed u dat? -M'n oom zit in het comité. 147 00:17:20,520 --> 00:17:26,835 Ik heb z'n sleutels gejat. Ik moest Willy naar binnen loodsen. 148 00:17:27,680 --> 00:17:30,479 Het zou gewoon een grapje zijn. 149 00:17:30,640 --> 00:17:33,200 Er zouden geen doden vallen. 150 00:17:33,360 --> 00:17:38,434 Natuurlijk niet. Maar wat was eigenlijk de reden voor de grap? 151 00:17:41,480 --> 00:17:45,314 Waarom deed u het? -Ik moest wel. 152 00:17:45,480 --> 00:17:50,998 Iedereen moet het doen. Dat is een van de regels van de club. 153 00:17:51,160 --> 00:17:52,514 Welke club? 154 00:17:53,240 --> 00:17:57,871 De Hellevuurclub. -Hellevuur? 155 00:18:17,360 --> 00:18:19,431 Heren. 156 00:18:19,600 --> 00:18:24,879 Hellevuur. -Moge het verschroeien en verzengen. 157 00:18:25,040 --> 00:18:27,998 Branden en koken. -Zieden en roken. 158 00:18:28,160 --> 00:18:31,471 Verbranden en knisperen. -Tot we zijn ontvlamd. 159 00:18:31,640 --> 00:18:34,075 Geroosterd. -Gegrild. 160 00:18:34,240 --> 00:18:36,197 En gecauteriseerd. 161 00:18:36,360 --> 00:18:40,638 Tot onze botten verkruimelen door de demonische hitte. 162 00:18:40,800 --> 00:18:43,838 Dat vuur... de onderwereld. 163 00:18:44,920 --> 00:18:47,480 Dat rijk van Pluto. 164 00:18:51,560 --> 00:18:54,632 Dat ongewijde voorgeborchte. 165 00:18:55,440 --> 00:18:57,477 Dat vagevuur. 166 00:18:58,320 --> 00:19:00,231 Die afgrond. 167 00:19:02,960 --> 00:19:05,156 Die tartarus. 168 00:19:11,120 --> 00:19:13,475 Heren. hellevuur. 169 00:19:16,360 --> 00:19:18,749 Hellevuur. 170 00:19:22,240 --> 00:19:25,437 Pak de meiden. 171 00:19:56,480 --> 00:20:01,475 Wat heb je daar, Cartney? Heb je een nieuwe meid voor ons meegebracht? 172 00:20:01,640 --> 00:20:06,635 Dit is vanavond m'n eregast. Lord Cartigan, Ragslan en Lacon. 173 00:20:08,840 --> 00:20:12,549 Mevrouw, ik hef deze degen op u. 174 00:20:13,280 --> 00:20:16,238 Gelieve te gaan zitten. -Gaat u zitten. 175 00:20:19,960 --> 00:20:22,315 Wat een slechte manieren, Willy. 176 00:20:23,680 --> 00:20:26,798 Wilt u hem manieren bijbrengen? 177 00:20:28,280 --> 00:20:31,716 Willy is onze beste duellist. Degens, zwaarden, pistolen. 178 00:20:31,880 --> 00:20:35,396 Hij heeft heel wat gevochten. Nietwaar, Willy? 179 00:20:35,560 --> 00:20:38,791 Wilt u gaan zitten, mevrouw? 180 00:21:00,240 --> 00:21:03,995 Dit is erg aardig van u. Ik ben een blok aan uw been. 181 00:21:04,160 --> 00:21:07,039 Welnee, u zou voor mij hetzelfde doen. 182 00:21:07,600 --> 00:21:14,552 U zet uzelf vast nooit voor schut. -Rust maar wat. 183 00:21:15,280 --> 00:21:20,400 Steed, u denkt toch niet dat ik iets met die moord te maken heb? 184 00:21:20,560 --> 00:21:23,074 Nee, ik denk dat u erin geluisd bent. 185 00:21:36,160 --> 00:21:41,109 Het heeft me goed gedaan met u te praten, Steed. 186 00:21:41,880 --> 00:21:45,396 Ik weet nu wat me te doen staat. Ik ben u erg dankbaar. 187 00:21:45,560 --> 00:21:51,397 Daar hebben we het later wel over. Ik zal u eerst van uw kater af helpen. 188 00:21:51,560 --> 00:21:55,633 Ik noem het 'Het Volkslied'. U bent zo weer de oude. 189 00:22:01,000 --> 00:22:03,514 Een dosis en u... 190 00:23:17,440 --> 00:23:21,115 Ik wil de oorspronkelijke Hellevuurclub nabootsen. 191 00:23:21,280 --> 00:23:25,877 Dezelfde sfeer, spanning en natuurlijk dezelfde geneugten. 192 00:23:26,040 --> 00:23:30,557 Het lot van een man hing af van z'n kracht en z'n degen- en schrijfkunsten. 193 00:23:30,720 --> 00:23:33,712 En van z'n afkomst. -En vrouwen? 194 00:23:35,280 --> 00:23:38,272 Die waren er slechts voor ons genot. 195 00:23:39,000 --> 00:23:42,709 Juist. -Bespeur ik iets van afwijzing? 196 00:23:44,160 --> 00:23:46,993 Cartney. 197 00:23:47,160 --> 00:23:49,959 Ik moet je spreken, Cartney. -Ga je gang. 198 00:23:50,120 --> 00:23:53,033 Je hebt me gebruikt. Alles was zo gepland. 199 00:23:53,200 --> 00:23:55,999 De rubberen schaar was een smoes. -Hou je mond. 200 00:23:56,160 --> 00:23:59,551 Ik hou m'n mond niet. We gaan erover praten. 201 00:23:59,720 --> 00:24:02,712 Goed. Maar dan wel op het juiste tijdstip. 202 00:24:03,360 --> 00:24:07,115 Ik zal 'n speciale vergadering beleggen. -Nu. 203 00:24:21,920 --> 00:24:25,550 Ik roep de superieure leden op voor een speciale vergadering. 204 00:24:27,280 --> 00:24:29,317 Neemt u me niet kwalijk. 205 00:25:11,320 --> 00:25:15,029 U weet wat er gebeurt als u de superieuren in twijfel trekt? 206 00:25:15,200 --> 00:25:18,158 Wat een onzin. 207 00:25:18,320 --> 00:25:22,200 Ga in de Cirkel der Gerechtigheid staan. 208 00:25:23,920 --> 00:25:26,912 Goed dan. Maar als je denkt dat ik.. 209 00:25:27,080 --> 00:25:32,871 De vergadering van superieuren is begonnen. Zeg uw naam. 210 00:25:33,040 --> 00:25:37,477 Je kent m'n naam. -Wat is uw naam? 211 00:25:37,640 --> 00:25:41,599 Ik doe niet meer mee met jullie domme spelletjes. 212 00:25:41,760 --> 00:25:43,433 Ik wil alleen een verklaring. 213 00:25:44,320 --> 00:25:50,316 Waarom hebben jij, Cartney en de rest een moord beraamd? 214 00:25:51,040 --> 00:25:55,989 Een smerige moord. Waarom hebben jullie mij erbij betrokken? 215 00:25:56,160 --> 00:25:57,958 Nou? 216 00:25:58,360 --> 00:26:00,556 Waarom? 217 00:26:02,360 --> 00:26:05,716 Ik wilde jullie de kans geven iets te zeggen… 218 00:26:05,880 --> 00:26:09,635 …voor ik de autoriteiten de waarheid vertel. 219 00:26:09,800 --> 00:26:11,677 Nou? 220 00:26:14,920 --> 00:26:16,718 Waarom? 221 00:26:21,040 --> 00:26:23,111 Goed dan. 222 00:26:48,200 --> 00:26:53,149 Hij was geen slechte kerel. Misleid, wellicht. Hij is verdronken. 223 00:26:53,360 --> 00:26:56,716 Cartney en z'n superieure leden zitten erachter. 224 00:26:56,880 --> 00:27:00,430 Wat is het voor club? -Een nieuwe versie van de Hellevuurclub. 225 00:27:00,600 --> 00:27:04,639 Het lijkt onschuldig, maar onder de oppervlakte… 226 00:27:04,800 --> 00:27:08,350 Wanneer kan ik me bij ze voegen? -Wellicht nu meteen. 227 00:27:13,760 --> 00:27:17,879 Mrs Peel? -Hij kwam afscheid nemen. 228 00:27:18,040 --> 00:27:21,351 Kende u Lord Darcy? -Oppervlakkig. 229 00:27:22,360 --> 00:27:26,354 Een tragisch ongeluk. Ik heb hem nog gewaarschuwd... 230 00:27:26,520 --> 00:27:29,592 …maar hij stond erop. -Slechte timing. 231 00:27:29,760 --> 00:27:34,914 Hij wilde me net aan uw club voorstellen. -Mr Steed wordt toch wel toegelaten? 232 00:27:35,080 --> 00:27:41,554 U kunt zich vanavond voorstellen aan de vergadering. We zullen zien, Mr Steed. 233 00:27:44,840 --> 00:27:47,229 Heren. 234 00:27:47,400 --> 00:27:52,600 Heren, het eerste agendapunt is de inwijding van een nieuw lid. 235 00:27:52,760 --> 00:27:54,956 Kennen we hem? -Mrs Peel kent hem. 236 00:27:55,120 --> 00:28:00,069 Dat is goed genoeg. -Hij zal toch examen moeten afleggen. 237 00:28:00,240 --> 00:28:02,311 Hoe heet hij? 238 00:28:02,680 --> 00:28:05,194 Steed. John Steed. 239 00:28:05,880 --> 00:28:08,679 Hij wacht buiten. Wil je hem halen, Willy? 240 00:28:15,120 --> 00:28:17,077 Mr Steed? 241 00:28:20,760 --> 00:28:22,831 Goedenavond, heren. 242 00:28:23,840 --> 00:28:28,311 Welkom in de Hellevuurzaal. Wilt u nog steeds lid worden? 243 00:28:28,480 --> 00:28:32,189 Inderdaad. -Weet u waar we voor staan? 244 00:28:32,360 --> 00:28:35,876 Zo'n beetje. -We geloven in de kracht van het kwaad. 245 00:28:36,040 --> 00:28:42,195 In de ultieme zonden. Hebt u ooit een ultieme zonde begaan? 246 00:28:42,360 --> 00:28:46,399 Nee, maar ik sta overal voor open. 247 00:28:47,240 --> 00:28:49,709 Geef onze gast iets te drinken. 248 00:28:50,360 --> 00:28:54,797 De drinkbeker voor speciale gasten. -Juist. 249 00:29:11,920 --> 00:29:17,916 Tot de rand, Willy. Straks denkt onze gast dat we niet gul zijn. 250 00:29:19,040 --> 00:29:23,637 Mr Steed, we proosten altijd als er een nieuw lid wordt aangenomen. 251 00:29:24,680 --> 00:29:29,038 We drinken ons glas altijd helemaal leeg. 252 00:29:30,760 --> 00:29:33,195 Hellevuur. -Hellevuur. 253 00:29:33,360 --> 00:29:36,478 Hellevuur. -Heren. 254 00:29:58,640 --> 00:30:03,669 Mag ik nog een beetje? Ik heb dorst gekregen van het ritje hierheen. 255 00:30:09,080 --> 00:30:11,196 Dank u. 256 00:30:15,640 --> 00:30:18,109 Een prima prestatie. 257 00:30:18,280 --> 00:30:21,796 U bent nu al populair. Goed. 258 00:30:21,960 --> 00:30:26,158 Rest mij u te verwelkomen als lid van de Hellevuurclub. 259 00:30:26,320 --> 00:30:27,674 Ik ben Ragslan. -Lacon. 260 00:30:27,840 --> 00:30:30,434 Nu nog de ultieme test. 261 00:30:31,400 --> 00:30:33,152 Cartney, gewoonlijk.. 262 00:30:33,320 --> 00:30:36,199 Mr Steed heeft vast geen bezwaar tegen nog een test. 263 00:30:36,360 --> 00:30:38,590 Nee, hoor. -Wat voor test dan ook? 264 00:30:38,760 --> 00:30:41,195 Wat voor test dan ook. -Pak 'm. 265 00:30:42,760 --> 00:30:44,671 Kijk goed. 266 00:30:47,720 --> 00:30:52,191 Eén gedroogde erwt. 267 00:31:00,240 --> 00:31:03,517 Roger is een expert met dat ding. 268 00:31:03,680 --> 00:31:07,992 Hij is ontzettend nauwkeurig en snel. 269 00:31:08,200 --> 00:31:09,634 Let op. 270 00:31:19,080 --> 00:31:20,639 Klaar? 271 00:31:26,200 --> 00:31:27,759 Nu. 272 00:31:34,720 --> 00:31:37,872 Een indrukwekkende prestatie. -Erg indrukwekkend. 273 00:31:38,040 --> 00:31:42,830 Snel en nauwkeurig. Erg nauwkeurig. Kunt u hem verslaan? 274 00:31:43,000 --> 00:31:46,231 Kunt u de erwt verwijderen voor de bijl valt? 275 00:31:47,240 --> 00:31:50,073 Dat is de test. Op mijn signaal. 276 00:31:50,240 --> 00:31:54,234 Ik denk dat Roger niet te verslaan is. Willy ook niet. 277 00:31:54,400 --> 00:31:56,437 Hij heeft het ooit geprobeerd. 278 00:31:58,680 --> 00:32:01,672 Als weddenschap. Wellicht hebt u meer geluk. 279 00:32:01,840 --> 00:32:04,912 Ik moet die weghalen voor.. 280 00:32:06,200 --> 00:32:08,077 Precies. 281 00:32:13,200 --> 00:32:16,989 Misschien wilt u zich terugtrekken. 282 00:32:19,080 --> 00:32:21,117 Ben je klaar, Roger? 283 00:32:43,720 --> 00:32:45,358 Bent u klaar? 284 00:32:47,560 --> 00:32:50,916 Op mijn teken. 285 00:33:08,000 --> 00:33:09,513 Nu. 286 00:33:22,320 --> 00:33:23,754 Goed gedaan. 287 00:33:29,000 --> 00:33:32,118 Mag ik? Ik kan deze voor m'n fluitje gebruiken. 288 00:33:36,840 --> 00:33:40,276 Dank u. -Heel slim, Mr Steed. 289 00:33:40,440 --> 00:33:42,716 Welkom bij de club. -Fijn om erbij te horen. 290 00:33:42,880 --> 00:33:45,349 Dat had ik moeten proberen. 291 00:33:47,000 --> 00:33:49,514 Gefeliciteerd. U bent nu een van ons. 292 00:33:49,680 --> 00:33:54,311 Morgen is de Nacht Aller Zonden. Ik hoop dat u er zult zijn. 293 00:33:54,480 --> 00:33:56,915 Probeer me maar eens tegen te houden. 294 00:34:15,040 --> 00:34:19,193 Dan nu een serieuze zaak. Het laatste agendapunt. 295 00:34:19,360 --> 00:34:22,352 Tot nu toe werkt ons anarchistisch plan. 296 00:34:22,520 --> 00:34:26,070 We hebben de regering belachelijk en nerveus gemaakt.… 297 00:34:26,240 --> 00:34:31,872 …en de onderhandelingen verstoord. Tot nu toe gaat het goed. 298 00:34:32,040 --> 00:34:36,273 Het is tijd voor iets veel belangrijkers: een staatsgreep. 299 00:34:36,440 --> 00:34:40,149 Een plan waardoor het hele land in het geweer zal komen. 300 00:34:41,120 --> 00:34:45,637 Het is eenvoudig, direct en dodelijk. 301 00:34:46,440 --> 00:34:50,673 Het zal morgenavond gebeuren. -Maar dat is de Nacht Aller. 302 00:34:50,840 --> 00:34:54,435 Precies. Onze activiteiten hier dienen als dekmantel. 303 00:34:54,600 --> 00:34:59,720 U krijgt de details morgen. Zorg dat u er een halfuur voor de gasten bent. 304 00:35:18,200 --> 00:35:21,795 Uw doosje. Intact. Minus een snufje. 305 00:35:36,560 --> 00:35:39,473 Ben je nou eens klaar, Steed? -Ik kom eraan. 306 00:35:39,640 --> 00:35:41,790 Ik heb nog nooit op een man moeten wachten. 307 00:35:41,960 --> 00:35:47,672 Dat komt omdat je niet weet hoe het er 200 jaar geleden aan toe ging. 308 00:35:47,840 --> 00:35:50,070 Hemeltjelief. -Heremijntijd. 309 00:35:50,240 --> 00:35:53,631 Dit draagt de losbol dit jaar. 310 00:35:54,520 --> 00:35:57,273 Ik zal de hele avond moeten blijven staan. 311 00:35:57,440 --> 00:36:01,559 U ziet er ongewoon knap uit, mevrouw. -Dank u, sir. 312 00:36:01,720 --> 00:36:04,838 Wat gaat er gebeuren? -De Nacht Aller Zonden. 313 00:36:05,000 --> 00:36:08,391 Er staat iets groots te gebeuren. 314 00:36:51,360 --> 00:36:55,479 Jij gaat weg… en jij komt hier. 315 00:37:03,200 --> 00:37:07,558 Ik ben blij dat ik hier niet boven woon. -Kom mee, Sara. 316 00:37:20,480 --> 00:37:24,792 Iets verdachts gezien? -Verdacht niet, nee. 317 00:37:24,960 --> 00:37:28,669 Wellicht weet Cartney's ex Sara iets. Waar is Cartney? 318 00:37:28,840 --> 00:37:30,911 Ik heb hem niet gezien. 319 00:37:36,080 --> 00:37:39,118 VUURWERK 320 00:37:39,280 --> 00:37:41,590 Volg die stoel. 321 00:38:06,160 --> 00:38:07,559 Voorzichtig. 322 00:38:10,600 --> 00:38:12,716 TNT ONTPLOFFINGSGEVAAR 323 00:38:34,400 --> 00:38:39,349 De catacomben liggen vol explosieven. -Fijn dat jullie er beide zijn. 324 00:38:39,520 --> 00:38:43,150 U ziet er aantrekkelijk uit, maar ik had iets anders in m'n hoofd. 325 00:38:43,320 --> 00:38:46,597 Deze dames zullen u iets aantrekken wat toepasselijker is. 326 00:38:46,760 --> 00:38:48,751 Maar ik wil liever.… 327 00:38:48,920 --> 00:38:50,831 Vermaakt u zich? -Net wel. 328 00:38:51,000 --> 00:38:56,712 Daar bent u. Ik dacht dat u weg was. Iedereen laat me alleen achter. 329 00:38:56,880 --> 00:39:02,956 U toch niet? U zorgt toch voor me? -Ja, ik zal voor u zorgen. 330 00:39:03,120 --> 00:39:09,639 Geweldig, nietwaar? Een exacte ko.. ko.… 331 00:39:09,800 --> 00:39:13,475 …kopie van de oorspronkelijke Hellevuurclub. 332 00:39:13,640 --> 00:39:19,079 Volgens John in meerdere opzichten. -Wat zei Cartney dan? 333 00:39:19,240 --> 00:39:23,518 Dat zei ik toch? -Een exacte replica van de Hellevuurclub. 334 00:39:23,680 --> 00:39:26,911 In meerdere opzichten. Wat bedoelde u daarmee? 335 00:39:27,720 --> 00:39:30,917 Wat zei u over de Hellevuurclub? 336 00:39:31,960 --> 00:39:36,511 U danst goddelijk. -Sara, wat zei John over de club? 337 00:39:36,680 --> 00:39:41,675 U kent de oorspronkelijke club toch wel? -Die werd opgericht in 1759. 338 00:39:41,840 --> 00:39:44,639 De meest invloedrijke mannen waren lid… 339 00:39:44,800 --> 00:39:50,079 Ze kregen politieke macht en hadden een tijdje de macht in het land in handen. 340 00:39:50,240 --> 00:39:55,679 'Werp de regering omver.' Dat zegt John. 341 00:39:56,880 --> 00:40:00,350 U bent veel te intellectueel. Ik wil iets drinken. 342 00:40:00,520 --> 00:40:03,353 Hoe wil John de regering omverwerpen? 343 00:40:03,520 --> 00:40:05,955 Dat heb ik u al verteld. 344 00:40:08,120 --> 00:40:13,433 Via de tunnels en de catacomben hieronder. 345 00:40:13,600 --> 00:40:19,312 Eén daarvan leidt naar Culverstone House. Dat kent u vast. 346 00:40:19,480 --> 00:40:23,997 Daar komt het kabinet vanavond bijeen. -Niet voor lang. 347 00:40:24,160 --> 00:40:28,154 Eén grote knal en… -Neem me niet kwalijk. 348 00:40:43,800 --> 00:40:46,952 Milords. Dames en heren. 349 00:40:47,640 --> 00:40:51,429 Middernacht nadert. Het spookuur. 350 00:40:51,600 --> 00:40:56,390 Als teken van dat uur, als symbool van alles wat slecht is… 351 00:40:56,560 --> 00:41:00,599 …als het toppunt en boegbeeld van deze Nacht Aller Zonden.…. 352 00:41:00,800 --> 00:41:04,236 …geef ik u de Koningin der Zonden. 353 00:41:05,400 --> 00:41:07,676 Mrs Peel. 354 00:41:44,520 --> 00:41:46,796 U kunt met haar doen… 355 00:41:46,960 --> 00:41:50,715 …wat u wilt. 356 00:43:19,480 --> 00:43:21,835 Dat is die man. -Welke man, Horace? 357 00:43:22,000 --> 00:43:25,311 Hij brak in bij Lord Darcy. -Hij heeft gelijk. 358 00:43:33,200 --> 00:43:37,273 Heren, er bevindt zich een spion onder ons. 359 00:43:37,440 --> 00:43:39,636 U weet welke straf spionnen krijgen. 360 00:43:39,800 --> 00:43:42,792 Maar u krijgt een eerlijke kans. 361 00:43:42,960 --> 00:43:46,032 U mag het opnemen tegen Willy. 362 00:43:46,200 --> 00:43:51,115 U mag het wapen kiezen. -De plumeau. Zwaarden. 363 00:43:51,280 --> 00:43:53,032 Jij bepaalt wanneer. -Nu. 364 00:43:53,200 --> 00:43:55,635 Hier. -Tot de dood. 365 00:43:55,800 --> 00:43:59,839 De voorwaarden liggen vast. Horace is uw secondant. 366 00:44:00,000 --> 00:44:01,593 Het is me een genoegen. 367 00:44:09,040 --> 00:44:10,792 Tubby. 368 00:44:31,720 --> 00:44:35,429 Tot de dood, Mr Steed. -Alles is toegestaan. 369 00:47:36,240 --> 00:47:38,072 Erg indrukwekkend. 370 00:47:39,160 --> 00:47:42,357 Eens zien of u ook de grote jongens aankunt. 371 00:48:18,160 --> 00:48:22,393 Er gaat niets boven een rijtuigje. -Inderdaad. 372 00:48:22,560 --> 00:48:25,712 Verdraaide paardenloze wagen. -Gewoon een modegril. 373 00:48:25,880 --> 00:48:28,998 Dat zal nooit iets worden. Vort. 30131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.