All language subtitles for The Avengers - S04E21 - A Touch of Brimstone
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,040 --> 00:00:24,796
DE WREKERS
2
00:01:14,840 --> 00:01:21,075
We gaan over naar een beroemde Oost-
Europese gast in de studio in Londen.
3
00:01:21,240 --> 00:01:26,952
Boris Kartovski's missie in ons land
is al dagen voorpaginanieuws.
4
00:01:27,160 --> 00:01:31,154
Door z'n pogingen de relatie
tussen Oost en West te verbeteren…
5
00:01:31,320 --> 00:01:34,472
…wordt hij wel 'De Vredestichter'
genoemd.
6
00:01:34,640 --> 00:01:38,873
Dames en heren, vol trots
presenteren we u Boris Kartovski.
7
00:01:39,880 --> 00:01:45,273
Goedenavond. Er is me gevraagd
u informeel iets te vertellen…
8
00:01:45,440 --> 00:01:47,909
…over het doel van m'n missie.
9
00:01:48,080 --> 00:01:55,555
Het is eenvoudig. Het doel is de relatie
tussen Oost en West te verbeteren.
10
00:01:56,320 --> 00:02:01,110
Ik denk... ik hoop...
dat ik daarin geslaagd ben.
11
00:02:01,280 --> 00:02:07,515
Ik heb bijzonder vruchtbare gesprekken
met uw ministers gevoerd.
12
00:02:12,040 --> 00:02:15,749
Ik ben geraakt door de hartelijke
ontvangst…
13
00:02:15,920 --> 00:02:19,879
…en het enthousiasme
waarmee men mij de hand heeft gereikt.
14
00:02:20,040 --> 00:02:24,477
Namens mijn land heb ik deze hand
dankbaar aangenomen.
15
00:02:26,120 --> 00:02:32,514
Ik hoop dat een betere relatie zal leiden
tot een nieuwe houding tegenover elkaar.
16
00:02:32,680 --> 00:02:36,799
Eenheid, vriendschap
en uiteindelijk vrede.
17
00:02:41,840 --> 00:02:49,634
A Touch Of Brimstone
(De Hellevuurclub)
18
00:02:59,600 --> 00:03:01,716
Je had het over Kartovski.
19
00:03:01,880 --> 00:03:07,353
Hij pakte z'n koffer en klom over
de Berlijnse muur. Wat zou jij doen?
20
00:03:07,520 --> 00:03:11,514
Een openbare vernedering.
-Sussen zal dit keer niet lukken.
21
00:03:11,680 --> 00:03:14,593
Dit keer?
-Er zijn meer incidenten geweest.
22
00:03:14,760 --> 00:03:17,229
Niespoeder bij overheidsrecepties…
23
00:03:17,400 --> 00:03:20,392
…plastic spinnen in de soep
van een ambassadeur…
24
00:03:20,560 --> 00:03:23,916
…en iets schandelijks
in het bed van een diplomaat.
25
00:03:25,000 --> 00:03:29,756
Zelfs het Hogerhuis is niet veilig.
Een scheetkussen onder de zitting.
26
00:03:29,920 --> 00:03:33,311
Sommigen zagen het
als een motie van wantrouwen.
27
00:03:50,760 --> 00:03:54,435
Erg kinderachtig, maar erg schadelijk.
28
00:03:54,600 --> 00:03:57,831
En je verwacht hier dus problemen?
29
00:04:02,840 --> 00:04:04,877
Het gaat toch om een olieverdrag?
30
00:04:05,040 --> 00:04:08,556
En als er iets mis gaat…
-Wat kan er nou mis gaan?
31
00:04:27,800 --> 00:04:30,519
Weg olieverdrag.
-Flauwe grap.
32
00:04:30,680 --> 00:04:34,435
En een dure. Het ging
om 50 miljoen pond aan olierechten.
33
00:04:34,600 --> 00:04:36,432
Enig idee wie erachter zit?
34
00:04:36,600 --> 00:04:40,389
Waarschijnlijk is het
de edele John Claveley Cartney.
35
00:04:40,560 --> 00:04:46,317
Hij is altijd voor, tijdens of na
zo'n incident aanwezig.
36
00:04:46,480 --> 00:04:49,711
Ik zal eens bij z'n vrienden langsgaan.
Lord Darcy.
37
00:04:49,880 --> 00:04:53,316
En de edele John?
-Die laat ik aan jou over.
38
00:05:00,200 --> 00:05:01,918
Kom binnen, Darcy.
39
00:05:04,600 --> 00:05:06,318
We zijn alleen.
40
00:05:06,880 --> 00:05:09,269
Je kunt vrijuit spreken.
41
00:05:10,480 --> 00:05:13,836
De deur was los en ik hoorde u spelen.
42
00:05:14,520 --> 00:05:17,990
Ik ben Mrs Peel.
Mrs Emma Peel.
43
00:05:19,120 --> 00:05:23,353
Mrs?
-Ik wil 'n beroep op u doen, Mr Cartney.
44
00:05:23,520 --> 00:05:28,037
Voor iemand als u doe ik alles.
-Het is voor het goede doel.
45
00:05:32,160 --> 00:05:33,878
Zeg maar John.
46
00:05:34,760 --> 00:05:38,310
Wilt u iets drinken, Mrs Peel?
-Nee, dank u.
47
00:05:42,280 --> 00:05:45,432
U zei?
-Ik heb een lijst van goede doelen.
48
00:05:45,600 --> 00:05:50,959
Ik hoopte op uw steun.
-Dat hebt u. 500 guinjes? 1000?
49
00:05:52,560 --> 00:05:56,110
Er zit veel diepte in uw ogen.
Wilt u vanavond met me dineren?
50
00:05:56,280 --> 00:06:00,239
1000 guinjes is erg gul.
-Morgenavond?
51
00:06:01,480 --> 00:06:03,949
Ik haal u op waarvandaan u maar wilt.
52
00:06:04,760 --> 00:06:06,956
Sorry, ik heb het druk.
53
00:06:07,120 --> 00:06:11,159
Maar uw donatie
zou ik graag ontvangen. Nu.
54
00:06:43,840 --> 00:06:47,435
Wat een diepte.
Weet u het zeker?
55
00:06:47,600 --> 00:06:52,834
Ik kan reserveren bij het George Sand,
dan vliegen we vanmiddag naar Parijs.
56
00:06:53,000 --> 00:06:57,358
Ik heb het echt druk, maar bedankt.
Voor de donatie.
57
00:06:57,520 --> 00:07:02,674
Waar betaal ik eigenlijk aan mee?
-Een tehuis voor onhandelbare meisjes.
58
00:07:03,920 --> 00:07:09,359
John... ik dacht dat je alleen was.
-Mrs Peel, Lord Darcy.
59
00:07:10,120 --> 00:07:11,918
Hoe maakt u het?
-John...
60
00:07:12,080 --> 00:07:16,836
Natuurlijk. Wilt u ons even excuseren?
Duffe zaken, vrees ik.
61
00:07:17,000 --> 00:07:18,638
Ik ging toch net weg.
62
00:07:22,480 --> 00:07:26,553
En, Darcy?
-Ik heb gedaan wat je zei.
63
00:07:26,720 --> 00:07:29,872
Dus alles is geregeld?
-Ja, het is geregeld.
64
00:07:30,040 --> 00:07:33,078
Willy vertelt het wel.
Alles verliep vlekkeloos.
65
00:07:33,240 --> 00:07:36,631
Mooi. Uitstekend.
Goed werk, Darcy.
66
00:07:37,120 --> 00:07:40,317
Dank je, John.
-Ga maar.
67
00:07:40,480 --> 00:07:44,678
We zien elkaar later.
-Het wordt een goeie grap, nietwaar?
68
00:07:45,640 --> 00:07:48,200
Ja, een goeie grap.
69
00:07:49,640 --> 00:07:52,871
Horace?
70
00:07:54,440 --> 00:07:57,239
Hoe zie ik eruit?
-Prachtig, sir.
71
00:08:03,040 --> 00:08:05,475
Eet u thuis?
-Geen idee.
72
00:08:05,640 --> 00:08:09,235
Ik weet alleen
dat ik vanavond pas terug ben.
73
00:10:01,160 --> 00:10:06,234
Een rubberen schaar. Wat zeg je ervan?
-Dat wordt lastig knippen.
74
00:10:06,400 --> 00:10:10,598
Hoe was het bij Cartney?
-Ik kreeg een cheque van 1000 guinjes.
75
00:10:10,760 --> 00:10:13,991
Echt?
-Voor het goede doel.
76
00:10:14,160 --> 00:10:20,190
Gul.
-En knap. En dynamisch. Erg boeiend.
77
00:10:20,360 --> 00:10:22,636
Fascinerend.
78
00:10:23,560 --> 00:10:27,952
We konden het prima vinden.
-Heb je nog iets ontdekt?
79
00:10:28,120 --> 00:10:32,353
Nee. Er stond iets in z'n agenda
wat ik niet begreep.
80
00:10:32,520 --> 00:10:36,150
Er stond:
Vandaag, 16.30 uur. Friendship.
81
00:10:36,320 --> 00:10:37,913
Friendship?
82
00:10:39,120 --> 00:10:41,794
De Hall of Friendship,
gewijd aan de vrede.
83
00:10:41,960 --> 00:10:46,397
De opening is vandaag.
-Om 16.30 uur.
84
00:10:46,560 --> 00:10:49,359
Een hoge piet zou het lint doorknippen.
85
00:10:54,080 --> 00:10:59,439
Hier ziet u de ceremoniële schaar
waarmee Zijne Excellentie…
86
00:10:59,600 --> 00:11:03,036
…dit lint zal doorknippen
en het gebouw zal openen.
87
00:11:05,360 --> 00:11:08,113
Ik heb geen beeld meer.
-De antenne.
88
00:11:13,960 --> 00:11:19,831
De schaar is speciaal voor deze
gelegenheid gemaakt van Welsh staal.
89
00:11:20,000 --> 00:11:22,753
Hoe ver is het nog?
-Een kilometer.
90
00:11:23,720 --> 00:11:27,793
Het begint.
-Hopelijk zijn we nog op tijd.
91
00:11:29,800 --> 00:11:36,718
Het wordt stil in de zaal als de schaar
naar Zijne Excellentie wordt gebracht.
92
00:11:37,320 --> 00:11:43,475
Over enkele minuten zal Zijne Excellentie
het lint doorknippen en de zaal openen.
93
00:11:44,960 --> 00:11:48,316
Hij moet wel ontroerd zijn.
94
00:11:48,480 --> 00:11:51,791
Hij loopt naar het lint en pauzeert.
95
00:11:51,960 --> 00:11:56,158
Alle speeches zijn gegeven.
Het grote moment nadert.
96
00:11:56,320 --> 00:11:58,755
Hij brengt de schaar omhoog en.….
97
00:12:00,520 --> 00:12:06,357
Zijn Excellentie is gevallen. Een
vonkenregen. Terug naar de studio.
98
00:12:12,640 --> 00:12:14,711
Het is geen grapje meer.
99
00:12:24,120 --> 00:12:25,918
Mr Darcy.
100
00:12:27,520 --> 00:12:28,999
Milord?
101
00:12:29,800 --> 00:12:33,430
U bent kletsnat.
Ik trek uw jas even uit.
102
00:12:34,840 --> 00:12:38,037
Zo.
Straks vat u nog kou.
103
00:12:39,080 --> 00:12:41,310
U bent doorweekt, sir.
104
00:12:42,200 --> 00:12:44,794
Hebt u in de regen gelopen?
105
00:12:45,680 --> 00:12:47,478
Kon u geen taxi krijgen?
106
00:12:47,640 --> 00:12:51,474
Geen zorgen.
Een lekkere kop warme chocolademelk...
107
00:12:52,080 --> 00:12:54,310
Gaat het wel, sir?
108
00:12:55,640 --> 00:12:58,075
De chocolademelk komt eraan.
109
00:13:39,320 --> 00:13:41,436
Geef me de telefoon.
110
00:13:50,880 --> 00:13:55,272
John, met Darcy.
Ik moet je spreken.
111
00:13:55,440 --> 00:13:59,115
Ik heb het nogal druk, Darcy.
-Het moet echt.
112
00:13:59,280 --> 00:14:01,794
Ik zei toch dat ik het druk heb?
113
00:14:04,200 --> 00:14:06,032
Nee, het kan niet wachten.
114
00:14:06,200 --> 00:14:10,990
Als je een klacht hebt, hoor ik het
vanavond wel tijdens de vergadering.
115
00:14:17,560 --> 00:14:21,110
Kijk eens aan.
Een kop warme chocolademelk.
116
00:14:21,600 --> 00:14:25,639
Neem maar weer mee.
Ik ga naar m'n club.
117
00:14:25,800 --> 00:14:30,397
Ik zal uw kostuum klaarleggen.
-Niet naar die club. Die in de stad.
118
00:14:30,560 --> 00:14:33,120
Neem de rest van de avond maar vrij.
119
00:14:37,560 --> 00:14:42,031
Darcy en Cartney zijn erbij betrokken.
-Dat weten we niet zeker.
120
00:14:42,200 --> 00:14:45,716
Ik ga Darcy aan het praten
proberen te krijgen.
121
00:14:45,880 --> 00:14:49,589
Gooi jij je vrouwelijke charme in de strijd
bij Cartney.
122
00:14:50,280 --> 00:14:51,918
Goed.
123
00:15:05,120 --> 00:15:07,839
Ik moet me klaarmaken.
-Johnny.…
124
00:15:09,880 --> 00:15:12,349
Je bent onverzadigbaar.
125
00:15:13,480 --> 00:15:15,198
Je hoeft nog niet weg.
126
00:15:22,040 --> 00:15:25,590
Ik heb het je toch gezegd?
Als ik zeg dat we iets doen…
127
00:15:26,720 --> 00:15:29,553
…dan doen we het ook.
128
00:15:40,720 --> 00:15:48,150
Lord Darcy? Ik ken u van dat vreselijke
feest van Lady Hoe-heet-ze.
129
00:15:49,040 --> 00:15:56,151
Zes van haar taaie vriendinnen
moesten Sir Maurice Plumtry redden.
130
00:15:56,320 --> 00:15:58,960
Vorig jaar?
-Ik weet het weer.
131
00:15:59,120 --> 00:16:00,599
Dat dacht ik wel.
132
00:16:00,960 --> 00:16:07,957
Ik wil niet onaardig zijn, maar u ziet er
niet zo goed uit. Wat hebt u gedaan?
133
00:16:18,360 --> 00:16:20,192
Ik zoek Mr Cartney.
134
00:16:21,280 --> 00:16:23,510
Hij is er niet.
Ik zal zeggen dat u geweest bent.
135
00:16:23,680 --> 00:16:27,594
Ik wacht liever.
-Hij heeft vast geen tijd voor u.
136
00:16:27,760 --> 00:16:31,799
Hij verwacht me.
-Mrs Peel. Wat een verrassing.
137
00:16:31,960 --> 00:16:35,919
Een beetje.
-Dit is Miss Bradley.
138
00:16:36,080 --> 00:16:39,311
Aangenaam. Als u het druk hebt…
-Helemaal niet.
139
00:16:39,480 --> 00:16:44,554
U kunt wel blijven.
Misschien vindt u het leuk om te zien.
140
00:16:44,720 --> 00:16:49,430
Er is vanavond een clubbijeenkomst.
-Van wat voor club?
141
00:16:49,600 --> 00:16:54,549
Het is een beetje ongewoon.
Ga mee, dan kunt u het zien.
142
00:16:54,720 --> 00:16:59,556
Ik mag dit eigenlijk niet vertellen.
-We zijn toch oude vrienden?
143
00:16:59,720 --> 00:17:04,874
Een grapje. Die rubberen schaar.
Het was maar een grapje.
144
00:17:05,040 --> 00:17:11,275
Moest u de schaar omwisselen?
-Ja. Nee, dat zou Willy doen.
145
00:17:12,120 --> 00:17:15,476
Ik moest hem er alleen
naar binnen loodsen.
146
00:17:15,640 --> 00:17:20,350
Hoe deed u dat?
-M'n oom zit in het comité.
147
00:17:20,520 --> 00:17:26,835
Ik heb z'n sleutels gejat.
Ik moest Willy naar binnen loodsen.
148
00:17:27,680 --> 00:17:30,479
Het zou gewoon een grapje zijn.
149
00:17:30,640 --> 00:17:33,200
Er zouden geen doden vallen.
150
00:17:33,360 --> 00:17:38,434
Natuurlijk niet. Maar wat was eigenlijk
de reden voor de grap?
151
00:17:41,480 --> 00:17:45,314
Waarom deed u het?
-Ik moest wel.
152
00:17:45,480 --> 00:17:50,998
Iedereen moet het doen.
Dat is een van de regels van de club.
153
00:17:51,160 --> 00:17:52,514
Welke club?
154
00:17:53,240 --> 00:17:57,871
De Hellevuurclub.
-Hellevuur?
155
00:18:17,360 --> 00:18:19,431
Heren.
156
00:18:19,600 --> 00:18:24,879
Hellevuur.
-Moge het verschroeien en verzengen.
157
00:18:25,040 --> 00:18:27,998
Branden en koken.
-Zieden en roken.
158
00:18:28,160 --> 00:18:31,471
Verbranden en knisperen.
-Tot we zijn ontvlamd.
159
00:18:31,640 --> 00:18:34,075
Geroosterd.
-Gegrild.
160
00:18:34,240 --> 00:18:36,197
En gecauteriseerd.
161
00:18:36,360 --> 00:18:40,638
Tot onze botten
verkruimelen door de demonische hitte.
162
00:18:40,800 --> 00:18:43,838
Dat vuur... de onderwereld.
163
00:18:44,920 --> 00:18:47,480
Dat rijk van Pluto.
164
00:18:51,560 --> 00:18:54,632
Dat ongewijde voorgeborchte.
165
00:18:55,440 --> 00:18:57,477
Dat vagevuur.
166
00:18:58,320 --> 00:19:00,231
Die afgrond.
167
00:19:02,960 --> 00:19:05,156
Die tartarus.
168
00:19:11,120 --> 00:19:13,475
Heren. hellevuur.
169
00:19:16,360 --> 00:19:18,749
Hellevuur.
170
00:19:22,240 --> 00:19:25,437
Pak de meiden.
171
00:19:56,480 --> 00:20:01,475
Wat heb je daar, Cartney? Heb je een
nieuwe meid voor ons meegebracht?
172
00:20:01,640 --> 00:20:06,635
Dit is vanavond m'n eregast.
Lord Cartigan, Ragslan en Lacon.
173
00:20:08,840 --> 00:20:12,549
Mevrouw, ik hef deze degen op u.
174
00:20:13,280 --> 00:20:16,238
Gelieve te gaan zitten.
-Gaat u zitten.
175
00:20:19,960 --> 00:20:22,315
Wat een slechte manieren, Willy.
176
00:20:23,680 --> 00:20:26,798
Wilt u hem manieren bijbrengen?
177
00:20:28,280 --> 00:20:31,716
Willy is onze beste duellist.
Degens, zwaarden, pistolen.
178
00:20:31,880 --> 00:20:35,396
Hij heeft heel wat gevochten.
Nietwaar, Willy?
179
00:20:35,560 --> 00:20:38,791
Wilt u gaan zitten, mevrouw?
180
00:21:00,240 --> 00:21:03,995
Dit is erg aardig van u.
Ik ben een blok aan uw been.
181
00:21:04,160 --> 00:21:07,039
Welnee, u zou voor mij hetzelfde doen.
182
00:21:07,600 --> 00:21:14,552
U zet uzelf vast nooit voor schut.
-Rust maar wat.
183
00:21:15,280 --> 00:21:20,400
Steed, u denkt toch niet
dat ik iets met die moord te maken heb?
184
00:21:20,560 --> 00:21:23,074
Nee, ik denk dat u erin geluisd bent.
185
00:21:36,160 --> 00:21:41,109
Het heeft me goed gedaan
met u te praten, Steed.
186
00:21:41,880 --> 00:21:45,396
Ik weet nu wat me te doen staat.
Ik ben u erg dankbaar.
187
00:21:45,560 --> 00:21:51,397
Daar hebben we het later wel over.
Ik zal u eerst van uw kater af helpen.
188
00:21:51,560 --> 00:21:55,633
Ik noem het 'Het Volkslied'.
U bent zo weer de oude.
189
00:22:01,000 --> 00:22:03,514
Een dosis en u...
190
00:23:17,440 --> 00:23:21,115
Ik wil de oorspronkelijke
Hellevuurclub nabootsen.
191
00:23:21,280 --> 00:23:25,877
Dezelfde sfeer, spanning
en natuurlijk dezelfde geneugten.
192
00:23:26,040 --> 00:23:30,557
Het lot van een man hing af van z'n
kracht en z'n degen- en schrijfkunsten.
193
00:23:30,720 --> 00:23:33,712
En van z'n afkomst.
-En vrouwen?
194
00:23:35,280 --> 00:23:38,272
Die waren er slechts voor ons genot.
195
00:23:39,000 --> 00:23:42,709
Juist.
-Bespeur ik iets van afwijzing?
196
00:23:44,160 --> 00:23:46,993
Cartney.
197
00:23:47,160 --> 00:23:49,959
Ik moet je spreken, Cartney.
-Ga je gang.
198
00:23:50,120 --> 00:23:53,033
Je hebt me gebruikt.
Alles was zo gepland.
199
00:23:53,200 --> 00:23:55,999
De rubberen schaar was een smoes.
-Hou je mond.
200
00:23:56,160 --> 00:23:59,551
Ik hou m'n mond niet.
We gaan erover praten.
201
00:23:59,720 --> 00:24:02,712
Goed.
Maar dan wel op het juiste tijdstip.
202
00:24:03,360 --> 00:24:07,115
Ik zal 'n speciale vergadering beleggen.
-Nu.
203
00:24:21,920 --> 00:24:25,550
Ik roep de superieure leden op
voor een speciale vergadering.
204
00:24:27,280 --> 00:24:29,317
Neemt u me niet kwalijk.
205
00:25:11,320 --> 00:25:15,029
U weet wat er gebeurt
als u de superieuren in twijfel trekt?
206
00:25:15,200 --> 00:25:18,158
Wat een onzin.
207
00:25:18,320 --> 00:25:22,200
Ga in de Cirkel der Gerechtigheid staan.
208
00:25:23,920 --> 00:25:26,912
Goed dan.
Maar als je denkt dat ik..
209
00:25:27,080 --> 00:25:32,871
De vergadering van superieuren
is begonnen. Zeg uw naam.
210
00:25:33,040 --> 00:25:37,477
Je kent m'n naam.
-Wat is uw naam?
211
00:25:37,640 --> 00:25:41,599
Ik doe niet meer mee
met jullie domme spelletjes.
212
00:25:41,760 --> 00:25:43,433
Ik wil alleen een verklaring.
213
00:25:44,320 --> 00:25:50,316
Waarom hebben jij, Cartney en de rest
een moord beraamd?
214
00:25:51,040 --> 00:25:55,989
Een smerige moord. Waarom
hebben jullie mij erbij betrokken?
215
00:25:56,160 --> 00:25:57,958
Nou?
216
00:25:58,360 --> 00:26:00,556
Waarom?
217
00:26:02,360 --> 00:26:05,716
Ik wilde jullie de kans geven
iets te zeggen…
218
00:26:05,880 --> 00:26:09,635
…voor ik de autoriteiten
de waarheid vertel.
219
00:26:09,800 --> 00:26:11,677
Nou?
220
00:26:14,920 --> 00:26:16,718
Waarom?
221
00:26:21,040 --> 00:26:23,111
Goed dan.
222
00:26:48,200 --> 00:26:53,149
Hij was geen slechte kerel.
Misleid, wellicht. Hij is verdronken.
223
00:26:53,360 --> 00:26:56,716
Cartney en z'n superieure leden
zitten erachter.
224
00:26:56,880 --> 00:27:00,430
Wat is het voor club?
-Een nieuwe versie van de Hellevuurclub.
225
00:27:00,600 --> 00:27:04,639
Het lijkt onschuldig,
maar onder de oppervlakte…
226
00:27:04,800 --> 00:27:08,350
Wanneer kan ik me bij ze voegen?
-Wellicht nu meteen.
227
00:27:13,760 --> 00:27:17,879
Mrs Peel?
-Hij kwam afscheid nemen.
228
00:27:18,040 --> 00:27:21,351
Kende u Lord Darcy?
-Oppervlakkig.
229
00:27:22,360 --> 00:27:26,354
Een tragisch ongeluk.
Ik heb hem nog gewaarschuwd...
230
00:27:26,520 --> 00:27:29,592
…maar hij stond erop.
-Slechte timing.
231
00:27:29,760 --> 00:27:34,914
Hij wilde me net aan uw club voorstellen.
-Mr Steed wordt toch wel toegelaten?
232
00:27:35,080 --> 00:27:41,554
U kunt zich vanavond voorstellen aan de
vergadering. We zullen zien, Mr Steed.
233
00:27:44,840 --> 00:27:47,229
Heren.
234
00:27:47,400 --> 00:27:52,600
Heren, het eerste agendapunt
is de inwijding van een nieuw lid.
235
00:27:52,760 --> 00:27:54,956
Kennen we hem?
-Mrs Peel kent hem.
236
00:27:55,120 --> 00:28:00,069
Dat is goed genoeg.
-Hij zal toch examen moeten afleggen.
237
00:28:00,240 --> 00:28:02,311
Hoe heet hij?
238
00:28:02,680 --> 00:28:05,194
Steed.
John Steed.
239
00:28:05,880 --> 00:28:08,679
Hij wacht buiten.
Wil je hem halen, Willy?
240
00:28:15,120 --> 00:28:17,077
Mr Steed?
241
00:28:20,760 --> 00:28:22,831
Goedenavond, heren.
242
00:28:23,840 --> 00:28:28,311
Welkom in de Hellevuurzaal.
Wilt u nog steeds lid worden?
243
00:28:28,480 --> 00:28:32,189
Inderdaad.
-Weet u waar we voor staan?
244
00:28:32,360 --> 00:28:35,876
Zo'n beetje.
-We geloven in de kracht van het kwaad.
245
00:28:36,040 --> 00:28:42,195
In de ultieme zonden.
Hebt u ooit een ultieme zonde begaan?
246
00:28:42,360 --> 00:28:46,399
Nee, maar ik sta overal voor open.
247
00:28:47,240 --> 00:28:49,709
Geef onze gast iets te drinken.
248
00:28:50,360 --> 00:28:54,797
De drinkbeker voor speciale gasten.
-Juist.
249
00:29:11,920 --> 00:29:17,916
Tot de rand, Willy. Straks
denkt onze gast dat we niet gul zijn.
250
00:29:19,040 --> 00:29:23,637
Mr Steed, we proosten altijd
als er een nieuw lid wordt aangenomen.
251
00:29:24,680 --> 00:29:29,038
We drinken ons glas altijd helemaal leeg.
252
00:29:30,760 --> 00:29:33,195
Hellevuur.
-Hellevuur.
253
00:29:33,360 --> 00:29:36,478
Hellevuur.
-Heren.
254
00:29:58,640 --> 00:30:03,669
Mag ik nog een beetje? Ik heb dorst
gekregen van het ritje hierheen.
255
00:30:09,080 --> 00:30:11,196
Dank u.
256
00:30:15,640 --> 00:30:18,109
Een prima prestatie.
257
00:30:18,280 --> 00:30:21,796
U bent nu al populair.
Goed.
258
00:30:21,960 --> 00:30:26,158
Rest mij u te verwelkomen
als lid van de Hellevuurclub.
259
00:30:26,320 --> 00:30:27,674
Ik ben Ragslan.
-Lacon.
260
00:30:27,840 --> 00:30:30,434
Nu nog de ultieme test.
261
00:30:31,400 --> 00:30:33,152
Cartney, gewoonlijk..
262
00:30:33,320 --> 00:30:36,199
Mr Steed heeft vast geen bezwaar
tegen nog een test.
263
00:30:36,360 --> 00:30:38,590
Nee, hoor.
-Wat voor test dan ook?
264
00:30:38,760 --> 00:30:41,195
Wat voor test dan ook.
-Pak 'm.
265
00:30:42,760 --> 00:30:44,671
Kijk goed.
266
00:30:47,720 --> 00:30:52,191
Eén gedroogde erwt.
267
00:31:00,240 --> 00:31:03,517
Roger is een expert met dat ding.
268
00:31:03,680 --> 00:31:07,992
Hij is ontzettend nauwkeurig en snel.
269
00:31:08,200 --> 00:31:09,634
Let op.
270
00:31:19,080 --> 00:31:20,639
Klaar?
271
00:31:26,200 --> 00:31:27,759
Nu.
272
00:31:34,720 --> 00:31:37,872
Een indrukwekkende prestatie.
-Erg indrukwekkend.
273
00:31:38,040 --> 00:31:42,830
Snel en nauwkeurig. Erg nauwkeurig.
Kunt u hem verslaan?
274
00:31:43,000 --> 00:31:46,231
Kunt u de erwt verwijderen
voor de bijl valt?
275
00:31:47,240 --> 00:31:50,073
Dat is de test.
Op mijn signaal.
276
00:31:50,240 --> 00:31:54,234
Ik denk dat Roger niet te verslaan is.
Willy ook niet.
277
00:31:54,400 --> 00:31:56,437
Hij heeft het ooit geprobeerd.
278
00:31:58,680 --> 00:32:01,672
Als weddenschap.
Wellicht hebt u meer geluk.
279
00:32:01,840 --> 00:32:04,912
Ik moet die weghalen voor..
280
00:32:06,200 --> 00:32:08,077
Precies.
281
00:32:13,200 --> 00:32:16,989
Misschien wilt u zich terugtrekken.
282
00:32:19,080 --> 00:32:21,117
Ben je klaar, Roger?
283
00:32:43,720 --> 00:32:45,358
Bent u klaar?
284
00:32:47,560 --> 00:32:50,916
Op mijn teken.
285
00:33:08,000 --> 00:33:09,513
Nu.
286
00:33:22,320 --> 00:33:23,754
Goed gedaan.
287
00:33:29,000 --> 00:33:32,118
Mag ik? Ik kan deze
voor m'n fluitje gebruiken.
288
00:33:36,840 --> 00:33:40,276
Dank u.
-Heel slim, Mr Steed.
289
00:33:40,440 --> 00:33:42,716
Welkom bij de club.
-Fijn om erbij te horen.
290
00:33:42,880 --> 00:33:45,349
Dat had ik moeten proberen.
291
00:33:47,000 --> 00:33:49,514
Gefeliciteerd.
U bent nu een van ons.
292
00:33:49,680 --> 00:33:54,311
Morgen is de Nacht Aller Zonden.
Ik hoop dat u er zult zijn.
293
00:33:54,480 --> 00:33:56,915
Probeer me maar eens tegen te houden.
294
00:34:15,040 --> 00:34:19,193
Dan nu een serieuze zaak.
Het laatste agendapunt.
295
00:34:19,360 --> 00:34:22,352
Tot nu toe werkt ons anarchistisch plan.
296
00:34:22,520 --> 00:34:26,070
We hebben de regering belachelijk
en nerveus gemaakt.…
297
00:34:26,240 --> 00:34:31,872
…en de onderhandelingen verstoord.
Tot nu toe gaat het goed.
298
00:34:32,040 --> 00:34:36,273
Het is tijd voor iets veel belangrijkers:
een staatsgreep.
299
00:34:36,440 --> 00:34:40,149
Een plan waardoor het hele land
in het geweer zal komen.
300
00:34:41,120 --> 00:34:45,637
Het is eenvoudig, direct en dodelijk.
301
00:34:46,440 --> 00:34:50,673
Het zal morgenavond gebeuren.
-Maar dat is de Nacht Aller.
302
00:34:50,840 --> 00:34:54,435
Precies. Onze activiteiten hier
dienen als dekmantel.
303
00:34:54,600 --> 00:34:59,720
U krijgt de details morgen. Zorg dat u er
een halfuur voor de gasten bent.
304
00:35:18,200 --> 00:35:21,795
Uw doosje. Intact.
Minus een snufje.
305
00:35:36,560 --> 00:35:39,473
Ben je nou eens klaar, Steed?
-Ik kom eraan.
306
00:35:39,640 --> 00:35:41,790
Ik heb nog nooit
op een man moeten wachten.
307
00:35:41,960 --> 00:35:47,672
Dat komt omdat je niet weet
hoe het er 200 jaar geleden aan toe ging.
308
00:35:47,840 --> 00:35:50,070
Hemeltjelief.
-Heremijntijd.
309
00:35:50,240 --> 00:35:53,631
Dit draagt de losbol dit jaar.
310
00:35:54,520 --> 00:35:57,273
Ik zal de hele avond moeten blijven staan.
311
00:35:57,440 --> 00:36:01,559
U ziet er ongewoon knap uit, mevrouw.
-Dank u, sir.
312
00:36:01,720 --> 00:36:04,838
Wat gaat er gebeuren?
-De Nacht Aller Zonden.
313
00:36:05,000 --> 00:36:08,391
Er staat iets groots te gebeuren.
314
00:36:51,360 --> 00:36:55,479
Jij gaat weg… en jij komt hier.
315
00:37:03,200 --> 00:37:07,558
Ik ben blij dat ik hier niet boven woon.
-Kom mee, Sara.
316
00:37:20,480 --> 00:37:24,792
Iets verdachts gezien?
-Verdacht niet, nee.
317
00:37:24,960 --> 00:37:28,669
Wellicht weet Cartney's ex Sara iets.
Waar is Cartney?
318
00:37:28,840 --> 00:37:30,911
Ik heb hem niet gezien.
319
00:37:36,080 --> 00:37:39,118
VUURWERK
320
00:37:39,280 --> 00:37:41,590
Volg die stoel.
321
00:38:06,160 --> 00:38:07,559
Voorzichtig.
322
00:38:10,600 --> 00:38:12,716
TNT
ONTPLOFFINGSGEVAAR
323
00:38:34,400 --> 00:38:39,349
De catacomben liggen vol explosieven.
-Fijn dat jullie er beide zijn.
324
00:38:39,520 --> 00:38:43,150
U ziet er aantrekkelijk uit,
maar ik had iets anders in m'n hoofd.
325
00:38:43,320 --> 00:38:46,597
Deze dames zullen u iets aantrekken
wat toepasselijker is.
326
00:38:46,760 --> 00:38:48,751
Maar ik wil liever.…
327
00:38:48,920 --> 00:38:50,831
Vermaakt u zich?
-Net wel.
328
00:38:51,000 --> 00:38:56,712
Daar bent u. Ik dacht dat u weg was.
Iedereen laat me alleen achter.
329
00:38:56,880 --> 00:39:02,956
U toch niet? U zorgt toch voor me?
-Ja, ik zal voor u zorgen.
330
00:39:03,120 --> 00:39:09,639
Geweldig, nietwaar?
Een exacte ko.. ko.…
331
00:39:09,800 --> 00:39:13,475
…kopie van de oorspronkelijke
Hellevuurclub.
332
00:39:13,640 --> 00:39:19,079
Volgens John in meerdere opzichten.
-Wat zei Cartney dan?
333
00:39:19,240 --> 00:39:23,518
Dat zei ik toch?
-Een exacte replica van de Hellevuurclub.
334
00:39:23,680 --> 00:39:26,911
In meerdere opzichten.
Wat bedoelde u daarmee?
335
00:39:27,720 --> 00:39:30,917
Wat zei u over de Hellevuurclub?
336
00:39:31,960 --> 00:39:36,511
U danst goddelijk.
-Sara, wat zei John over de club?
337
00:39:36,680 --> 00:39:41,675
U kent de oorspronkelijke club toch wel?
-Die werd opgericht in 1759.
338
00:39:41,840 --> 00:39:44,639
De meest invloedrijke mannen
waren lid…
339
00:39:44,800 --> 00:39:50,079
Ze kregen politieke macht en hadden
een tijdje de macht in het land in handen.
340
00:39:50,240 --> 00:39:55,679
'Werp de regering omver.'
Dat zegt John.
341
00:39:56,880 --> 00:40:00,350
U bent veel te intellectueel.
Ik wil iets drinken.
342
00:40:00,520 --> 00:40:03,353
Hoe wil John
de regering omverwerpen?
343
00:40:03,520 --> 00:40:05,955
Dat heb ik u al verteld.
344
00:40:08,120 --> 00:40:13,433
Via de tunnels en de catacomben
hieronder.
345
00:40:13,600 --> 00:40:19,312
Eén daarvan leidt naar
Culverstone House. Dat kent u vast.
346
00:40:19,480 --> 00:40:23,997
Daar komt het kabinet vanavond bijeen.
-Niet voor lang.
347
00:40:24,160 --> 00:40:28,154
Eén grote knal en…
-Neem me niet kwalijk.
348
00:40:43,800 --> 00:40:46,952
Milords.
Dames en heren.
349
00:40:47,640 --> 00:40:51,429
Middernacht nadert.
Het spookuur.
350
00:40:51,600 --> 00:40:56,390
Als teken van dat uur,
als symbool van alles wat slecht is…
351
00:40:56,560 --> 00:41:00,599
…als het toppunt en boegbeeld
van deze Nacht Aller Zonden.….
352
00:41:00,800 --> 00:41:04,236
…geef ik u de Koningin der Zonden.
353
00:41:05,400 --> 00:41:07,676
Mrs Peel.
354
00:41:44,520 --> 00:41:46,796
U kunt met haar doen…
355
00:41:46,960 --> 00:41:50,715
…wat u wilt.
356
00:43:19,480 --> 00:43:21,835
Dat is die man.
-Welke man, Horace?
357
00:43:22,000 --> 00:43:25,311
Hij brak in bij Lord Darcy.
-Hij heeft gelijk.
358
00:43:33,200 --> 00:43:37,273
Heren, er bevindt zich een spion
onder ons.
359
00:43:37,440 --> 00:43:39,636
U weet welke straf spionnen krijgen.
360
00:43:39,800 --> 00:43:42,792
Maar u krijgt een eerlijke kans.
361
00:43:42,960 --> 00:43:46,032
U mag het opnemen tegen Willy.
362
00:43:46,200 --> 00:43:51,115
U mag het wapen kiezen.
-De plumeau. Zwaarden.
363
00:43:51,280 --> 00:43:53,032
Jij bepaalt wanneer.
-Nu.
364
00:43:53,200 --> 00:43:55,635
Hier.
-Tot de dood.
365
00:43:55,800 --> 00:43:59,839
De voorwaarden liggen vast.
Horace is uw secondant.
366
00:44:00,000 --> 00:44:01,593
Het is me een genoegen.
367
00:44:09,040 --> 00:44:10,792
Tubby.
368
00:44:31,720 --> 00:44:35,429
Tot de dood, Mr Steed.
-Alles is toegestaan.
369
00:47:36,240 --> 00:47:38,072
Erg indrukwekkend.
370
00:47:39,160 --> 00:47:42,357
Eens zien of u ook
de grote jongens aankunt.
371
00:48:18,160 --> 00:48:22,393
Er gaat niets boven een rijtuigje.
-Inderdaad.
372
00:48:22,560 --> 00:48:25,712
Verdraaide paardenloze wagen.
-Gewoon een modegril.
373
00:48:25,880 --> 00:48:28,998
Dat zal nooit iets worden.
Vort.
30131