Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,958 --> 00:00:12,250
Thế giới của người khiếm thính mức độ nhẹgiống như bị phủ lên một lớp màn mỏng.
2
00:00:16,458 --> 00:00:19,750
Người ở mức độ trung bình thì giống nhưluôn đeo những nút tai rất dày.
3
00:00:23,916 --> 00:00:26,791
{\an8}Với những ca nghiêm trọng,họ gần như sống trong im lặng
4
00:00:26,875 --> 00:00:29,750
{\an8}hoặc chỉ có thể cảm nhận đượcnhững rung động méo mó.
5
00:00:46,666 --> 00:00:47,500
Tôi không bịa chuyện đâu.
6
00:00:47,583 --> 00:00:50,708
Khi Tiểu Đông nhà chúng tôi mới biết bò
7
00:00:50,791 --> 00:00:52,458
thì chị tôi đã mất rồi.
8
00:00:52,541 --> 00:00:54,625
Là tôi đã nuôi lớn nó.
9
00:00:54,708 --> 00:00:57,375
Tuổi già của tôi
chỉ trông cậy vào thằng bé thôi đấy.
10
00:00:57,458 --> 00:00:59,875
Chạy đến nơi đó làm việc
để xảy ra chuyện nghiêm trọng như vậy.
11
00:00:59,958 --> 00:01:02,875
Cậu hỏi luật sư Tưởng xem
chân Tiểu Đông giờ ra sao rồi.
12
00:01:02,958 --> 00:01:03,833
Cho dù nó có đứng lên được
13
00:01:03,916 --> 00:01:05,041
thì sau này
14
00:01:05,791 --> 00:01:06,916
vẫn chỉ là người què.
15
00:01:07,000 --> 00:01:09,583
Thế này mà xin đi quét đường thì người ta
16
00:01:09,666 --> 00:01:10,875
cũng không nhận nó.
17
00:01:10,958 --> 00:01:12,416
Cuộc đời nó tan tành rồi,
18
00:01:12,500 --> 00:01:14,291
tôi chỉ đòi họ một triệu rưỡi.
19
00:01:14,375 --> 00:01:15,416
Có nhiều đâu chứ?
20
00:01:15,500 --> 00:01:18,125
{\an8}Vậy mà bảo là nhiều sao?
21
00:01:20,750 --> 00:01:22,333
Theo điều tra của chúng tôi,
22
00:01:22,916 --> 00:01:27,166
nơi cháu trai chị xảy ra chuyện
không phải nơi làm việc của thân chủ tôi.
23
00:01:27,250 --> 00:01:28,708
Là công ty cử nó đi mà?
24
00:01:28,791 --> 00:01:29,625
Có ghi chép không?
25
00:01:29,708 --> 00:01:31,541
- Gì cơ?
- Nếu chị có ghi chép,
26
00:01:33,375 --> 00:01:35,291
hãy cung cấp bằng chứng cho chúng tôi.
27
00:01:35,916 --> 00:01:38,125
Giới hạn của chúng tôi là một triệu ba.
28
00:01:40,041 --> 00:01:42,791
Tất cả các giao dịch tài chính
đều là chuyển khoản cá nhân.
29
00:01:42,875 --> 00:01:44,250
Luật sư Tưởng, chắc anh hiểu rất rõ
30
00:01:44,333 --> 00:01:47,791
điều này hoàn toàn không thể chứng minh
quan hệ lao động giữa họ.
31
00:01:52,875 --> 00:01:54,666
Xin lỗi, tôi nhận cuộc gọi một lát.
32
00:01:56,125 --> 00:01:57,000
Cậu nói đi.
33
00:01:57,083 --> 00:01:59,500
- Chỗ này là…
- Cái này quả thật bất lợi cho chứng ta.
34
00:01:59,583 --> 00:02:00,958
Phúc thẩm đã chuẩn bị xong rồi.
35
00:02:01,041 --> 00:02:04,208
Sau này chúng ta lại yêu cầu
một bản giám định năng lực lao động.
36
00:02:06,833 --> 00:02:08,250
Cậu xem bọn họ trì hoãn nổi không?
37
00:02:08,333 --> 00:02:09,500
Gặp tại tòa sau.
38
00:02:10,416 --> 00:02:11,541
Đây là một vụ khác.
39
00:02:11,625 --> 00:02:13,250
Chúng ta nói tới đâu rồi nhỉ?
40
00:02:13,875 --> 00:02:15,291
Một triệu…
41
00:02:15,375 --> 00:02:16,291
Một triệu ba.
42
00:02:16,375 --> 00:02:17,791
Đúng.
43
00:02:17,875 --> 00:02:18,750
Hẹn gặp tại tòa.
44
00:02:20,208 --> 00:02:21,375
Một triệu mốt.
45
00:02:22,000 --> 00:02:23,041
Xin lỗi.
46
00:02:26,041 --> 00:02:27,958
Luật sư Lý,
47
00:02:28,041 --> 00:02:29,708
vậy ý cậu thế nào?
48
00:02:31,041 --> 00:02:33,166
Trên tinh thần nhân đạo,
49
00:02:33,250 --> 00:02:36,166
thân chủ của tôi sẵn sàng bồi thường
ba trăm nghìn.
50
00:02:36,250 --> 00:02:37,416
Ở đây có một bản thỏa thuận.
51
00:02:37,500 --> 00:02:38,750
Chỉ cần ký ngay bây giờ
52
00:02:38,833 --> 00:02:40,666
{\an8}là lập tức có thể giải ngân.
53
00:02:40,750 --> 00:02:41,625
{\an8}Chị à,
54
00:02:42,625 --> 00:02:43,625
cân nhắc một chút đi.
55
00:02:47,041 --> 00:02:48,041
Văn phòng luật Tư Nguyên bọn họ
56
00:02:48,125 --> 00:02:50,916
đối với mảng tranh chấp lao động này
quả thật rất có kinh nghiệm,
57
00:02:51,000 --> 00:02:52,583
tuy nhiên không thể ký lúc này.
58
00:02:52,666 --> 00:02:56,125
Lại chờ ư? Cứ chờ mãi rồi sau
tôi chẳng nhận được một đồng nào thì sao?
59
00:02:56,208 --> 00:02:58,458
Chị yên tâm,
tôi nhất định sẽ theo tới cùng.
60
00:02:58,541 --> 00:03:00,416
Phòng họp này là chúng tôi đặt trước.
61
00:03:00,500 --> 00:03:02,500
Mọi người đây là…
62
00:03:05,958 --> 00:03:07,666
Xin lỗi, quá giờ rồi.
63
00:03:07,750 --> 00:03:08,833
Chúng tôi xong ngay đây. Đợi chút nhé.
64
00:03:09,875 --> 00:03:12,166
Được rồi. Chị bình tĩnh đã.
65
00:03:12,791 --> 00:03:13,625
Không sao.
66
00:03:13,708 --> 00:03:16,625
Nếu chưa nghĩ kỹ thì chúng ta hẹn lần sau.
67
00:03:16,708 --> 00:03:19,291
Thật ra tiền bạc không quá quan trọng.
68
00:03:19,375 --> 00:03:22,750
Tôi chỉ lo vụ này mà khởi tố
thì Tiểu Đông sẽ chịu tổn thất thôi.
69
00:03:23,833 --> 00:03:24,958
Cậu đợi đã.
70
00:03:33,583 --> 00:03:35,250
NGHIÊM ĐỒNG
71
00:03:37,375 --> 00:03:38,666
Tôi không tiễn nữa nhé.
72
00:03:54,250 --> 00:03:56,708
VĂN PHÒNG LUẬT TƯ NGUYÊN
73
00:03:56,791 --> 00:03:58,083
LÝ KỲ, GIẢI LUẬT SƯ VÀNG
74
00:04:00,416 --> 00:04:02,166
Vừa kiểm tra rồi.
Không ai đặt phòng họp cả.
75
00:04:02,250 --> 00:04:03,583
Không có ư?
76
00:04:04,416 --> 00:04:05,291
Chính là anh ta.
77
00:04:05,375 --> 00:04:07,250
Anh gì ơi, đợi đã.
78
00:04:07,333 --> 00:04:08,375
Anh gì ơi.
79
00:04:13,000 --> 00:04:15,708
{\an8}BỘ PHIM DỰA TRÊN MỘT SỐ KINH NGHIỆM
HÀNH NGHỀ CỦA LUẬT SƯ CODA TRƯƠNG KỲ
80
00:04:15,791 --> 00:04:17,166
HẺM MÃ LIỆU
81
00:04:20,625 --> 00:04:21,583
{\an8}ĐỘI NGŨ LUẬT SƯ CHUYÊN NGHIỆP
TƯ VẤN CÁC VẤN ĐỀ PHÁP LUẬT
82
00:04:22,500 --> 00:04:25,958
Tranh chấp nợ, các vấn đề hôn nhân và
gia đình, và bồi thường tai nạn lao động.
83
00:04:26,041 --> 00:04:28,208
Luật sư chỗ chúng tôi uy tín lắm.
Xem thử đi.
84
00:04:28,291 --> 00:04:29,125
Chị Cố.
85
00:04:29,666 --> 00:04:30,750
Cậu Lý.
86
00:04:32,250 --> 00:04:35,291
{\an8}Hoa hồng vụ sếp Hàn,
tôi chuyển qua tài khoản cho chị nhé.
87
00:04:35,375 --> 00:04:37,791
{\an8}Cảm ơn cậu nhé.
Việc chỗ tôi giao cả cho cậu đấy.
88
00:04:38,541 --> 00:04:39,875
Thôi chị ăn đi.
89
00:04:42,125 --> 00:04:42,958
TƯ VẤN PHÁP LUẬT
90
00:04:43,708 --> 00:04:46,666
{\an8}Anh Kỳ, lại nhận một vụ lớn rồi à?
91
00:04:46,750 --> 00:04:47,791
{\an8}Tối nay uống chút đi.
92
00:04:47,875 --> 00:04:48,916
{\an8}Không có thời gian.
93
00:04:49,000 --> 00:04:51,291
{\an8}Anh xem, một ngày anh kiếm được
nhiều tiền như vậy,
94
00:04:51,375 --> 00:04:53,583
{\an8}còn lãng phí thời gian ở đây
với bọn tôi làm gì chứ?
95
00:04:53,666 --> 00:04:54,833
{\an8}Còn chẳng phải là vì anh sao?
96
00:04:54,916 --> 00:04:56,166
{\an8}Liên quan gì đến tôi chứ?
97
00:04:56,250 --> 00:04:58,083
{\an8}Phải đấy. Thế thì liên quan gì đến anh?
98
00:04:58,666 --> 00:05:01,000
Tôi chắc chắn sẽ ly hôn!
99
00:05:01,083 --> 00:05:03,041
Ly hôn nhớ tìm tôi nhé.
100
00:05:03,125 --> 00:05:05,000
Đừng có suốt ngày tụ tập
trước cửa nhà tôi đánh bài.
101
00:05:05,083 --> 00:05:06,916
Bảo sao mấy người chẳng kiếm
được đồng nào.
102
00:05:07,791 --> 00:05:09,875
Luật sư Trương, anh ra ngoài à?
103
00:05:09,958 --> 00:05:11,791
Đi dự phiên tòa.
Là một vụ trợ giúp pháp lý.
104
00:05:11,875 --> 00:05:13,500
- Cậu hôm nay thế nào? Suôn sẻ không?
- Dạ tốt.
105
00:05:13,583 --> 00:05:15,583
- Tôi đi nhé.
- Anh đi thong thả.
106
00:05:15,666 --> 00:05:17,291
Nhanh thu dọn đi.
107
00:05:18,791 --> 00:05:20,875
VĂN PHÒNG LUẬT KIỂU MẪU
108
00:05:27,458 --> 00:05:30,708
Là 8.240.
109
00:05:30,791 --> 00:05:32,125
Chưa thanh toán đồng nào à.
110
00:05:32,208 --> 00:05:33,083
{\an8}TƯ VẤN PHÁP LUẬT
111
00:05:33,166 --> 00:05:36,625
{\an8}Tôi nói với anh ta là hết tiền ăn rồi
thì anh ta mới đưa tôi 200 tệ.
112
00:05:37,250 --> 00:05:39,875
Đến lúc tôi đòi tiền công tiếp,
anh ta lại không bắt máy nữa.
113
00:05:39,958 --> 00:05:41,458
Trường hợp của anh thì…
114
00:05:41,541 --> 00:05:43,375
Anh đừng lo.
Chúng tôi nhất định sẽ giúp anh.
115
00:05:44,000 --> 00:05:45,958
Anh có thể ký ủy quyền trước.
116
00:05:46,041 --> 00:05:47,125
Cảm ơn.
117
00:05:47,875 --> 00:05:50,541
Phí đại diện khởi kiện,
bao gồm cả hầu tòa là 3.000 tệ.
118
00:05:51,750 --> 00:05:53,916
Nhưng phí này có thể trả
sau khi thắng kiện…
119
00:05:54,583 --> 00:05:57,041
Viết thay đơn kiện thì 300.
120
00:06:01,666 --> 00:06:03,333
Một trăm, hai trăm.
121
00:06:03,416 --> 00:06:05,166
Tổng 260 tệ.
122
00:06:05,250 --> 00:06:06,625
Gần đủ rồi. Tàm tạm.
123
00:06:06,708 --> 00:06:07,625
Ở kia có mã quét.
124
00:06:17,958 --> 00:06:18,833
Anh đi thong thả.
125
00:06:18,916 --> 00:06:20,958
Ngại quá, cũng chẳng giúp được gì.
126
00:06:21,041 --> 00:06:22,041
Này, cậu qua đây.
127
00:06:23,375 --> 00:06:24,958
Cậu làm gì vậy?
128
00:06:25,041 --> 00:06:26,416
Tôi đã bảo bao lần rồi?
129
00:06:27,041 --> 00:06:28,666
Những người này là người thế nào?
130
00:06:28,750 --> 00:06:31,166
Người nghèo. Người bình thường.
131
00:06:32,375 --> 00:06:34,416
Người bình thường đại diện cho điều gì?
132
00:06:36,041 --> 00:06:38,458
Khả năng chi trả bình thường.
133
00:06:38,541 --> 00:06:40,041
Chúng ta là văn phòng luật.
134
00:06:40,125 --> 00:06:42,791
Cậu nhận một vụ án
không vì danh thì cũng phải có lời.
135
00:06:42,875 --> 00:06:44,125
Ít nhất cũng chọn một cái chứ.
136
00:06:44,750 --> 00:06:45,708
Không phải đâu.
137
00:06:45,791 --> 00:06:47,083
TÀI LIỆU ÔN THI CHỨNG CHỈ
TƯ CÁCH HÀNH NGHỀ LUẬT
138
00:06:49,791 --> 00:06:53,541
Nguyên tắc cơ bản thứ ba trong thúc đẩy
quản lý quốc gia toàn diện theo pháp luật.
139
00:06:53,625 --> 00:06:54,458
Trước pháp luật…
140
00:06:55,750 --> 00:06:58,125
Cậu qua kỳ thi luật trước đi rồi nói tiếp.
141
00:06:59,750 --> 00:07:01,333
Nhưng với văn phòng luật ở địa điểm này,
142
00:07:01,416 --> 00:07:04,333
chỉ có những vụ kiểu đó mới tìm đến thôi.
143
00:07:04,416 --> 00:07:05,791
Tôi cũng đâu muốn thế.
144
00:07:06,833 --> 00:07:10,416
Thế thì nhận những vụ án tốt hơn
rồi trở thành luật sư top đầu.
145
00:07:11,958 --> 00:07:13,041
Cậu có muốn không?
146
00:07:15,333 --> 00:07:16,583
Gì vậy?
147
00:07:18,000 --> 00:07:18,916
{\an8}THỎA THUẬN HÒA GIẢI
148
00:07:19,000 --> 00:07:20,625
{\an8}Bà chị ký rồi à?
149
00:07:20,708 --> 00:07:22,250
Vậy vị trí cố vấn pháp lý
ở công ty sếp Hàn?
150
00:07:22,333 --> 00:07:24,666
Tôi nắm là cái chắc.
151
00:07:27,958 --> 00:07:30,833
Tôi đã nói chị đừng ký thỏa thuận đó
mà chị cứ không nghe.
152
00:07:30,916 --> 00:07:32,625
Giờ khiếu nại có ích gì nữa?
153
00:07:32,708 --> 00:07:33,625
Anh nói thì hay rồi.
154
00:07:33,708 --> 00:07:35,500
Sao lúc nãy trên tòa
anh không nói thêm mấy câu hả?
155
00:07:35,583 --> 00:07:37,625
Thì tại chị đã ký thỏa thuận rồi còn gì!
156
00:07:37,708 --> 00:07:39,625
Bỏ đi. Thua cũng thua rồi, còn nói gì nữa.
157
00:07:39,708 --> 00:07:41,791
- Cảm ơn luật sư Lý rồi. May mà có cậu.
- Công cốc cả.
158
00:07:41,875 --> 00:07:42,833
Việc của tôi mà.
159
00:07:42,916 --> 00:07:44,625
Vậy hôm khác cùng ăn một bữa nhé.
160
00:07:44,708 --> 00:07:45,541
Vâng.
161
00:07:47,958 --> 00:07:48,958
Sếp Hàn,
162
00:07:49,958 --> 00:07:51,625
anh xem trí nhớ của tôi này.
163
00:07:51,708 --> 00:07:53,541
Hợp đồng cố vấn mà cũng quên mất.
164
00:07:53,625 --> 00:07:54,666
Anh xem hôm nào tiện,
165
00:07:54,750 --> 00:07:57,416
tôi đến chỗ anh. Ta bàn chuyện
cố vấn công ty anh được chứ?
166
00:07:57,500 --> 00:07:59,625
Mấy ngày này tôi đi công tác.
Về rồi nói sau.
167
00:08:01,083 --> 00:08:02,500
Anh có hài lòng
với cách xử lý vụ này không?
168
00:08:02,583 --> 00:08:04,500
Có chứ. Cậu có năng lực đấy.
169
00:08:04,583 --> 00:08:06,333
Vậy anh có ý kiến gì về mức phí à?
170
00:08:06,416 --> 00:08:09,000
Bên tôi tính cho anh
theo giá thấp nhất rồi.
171
00:08:09,083 --> 00:08:10,541
Đều làm tròn xuống hết luôn.
172
00:08:12,000 --> 00:08:13,875
Chuyện nào ra chuyện đó.
173
00:08:13,958 --> 00:08:16,541
Giờ tôi sẽ chuyển thêm cho cậu
2.000 tệ nữa.
174
00:08:17,375 --> 00:08:19,625
Không, ý tôi không phải vậy.
175
00:08:20,375 --> 00:08:23,875
Thật ra, chúng tôi đã chuẩn bị sẵn cho anh
một bộ dịch vụ chiến lược chi tiết
176
00:08:23,958 --> 00:08:25,000
Luật sư Lý,
177
00:08:25,083 --> 00:08:27,791
Tranh chấp hợp đồng lao động,
mảng này cậu làm rất tốt.
178
00:08:27,875 --> 00:08:29,625
Nhưng công ty tôi mời cố vấn pháp lý
179
00:08:29,708 --> 00:08:32,750
thì lại có yêu cầu nhất định
với công ty luật hợp tác.
180
00:08:32,833 --> 00:08:34,083
Sếp Hàn,
181
00:08:35,583 --> 00:08:37,791
để tôi báo cáo lần nữa.
Chỉ mười phút thôi.
182
00:08:40,583 --> 00:08:41,416
Được.
183
00:08:41,500 --> 00:08:42,625
Vậy cậu xem,
184
00:08:42,708 --> 00:08:45,541
chúng ta ghé văn phòng luật Tư Nguyên
trên tòa Quốc Kim
185
00:08:45,625 --> 00:08:48,625
hay cái văn phòng luật vỉa hè
ở hẻm Mã Liệu của cậu?
186
00:08:53,125 --> 00:08:54,083
Sếp Hàn,
187
00:08:59,416 --> 00:09:02,083
vậy 2.000 tệ đó cứ chuyển vào
cùng tài khoản của tôi là được.
188
00:09:20,791 --> 00:09:21,875
Làm gì đấy?
189
00:09:22,875 --> 00:09:25,750
Anh là Trưởng phòng Lý?
190
00:09:25,833 --> 00:09:28,541
Tôi là luật sư, không phải trưởng phòng.
191
00:09:28,625 --> 00:09:29,500
Ai giới thiệu cho nhóc vậy?
192
00:09:31,500 --> 00:09:33,416
Ông Mã bảo
193
00:09:33,500 --> 00:09:36,708
Trưởng phòng Lý
có thể giúp được anh trai tôi.
194
00:09:37,333 --> 00:09:38,416
Anh trai nhóc bị sao vậy?
195
00:09:39,041 --> 00:09:40,458
Bị cảnh sát bắt đi rồi.
196
00:09:41,541 --> 00:09:45,000
Vậy cảnh sát bắt anh nhóc
nghĩa là cậu ấy đã làm sai còn gì.
197
00:09:46,416 --> 00:09:47,958
Không phải.
198
00:09:48,041 --> 00:09:49,166
Là họ.
199
00:09:49,250 --> 00:09:51,208
Họ lừa anh ấy.
200
00:09:51,291 --> 00:09:53,250
Lừa anh ấy rồi bắt đi.
201
00:09:53,333 --> 00:09:55,208
Ai lừa cậu ấy thì nhóc đi tìm họ đi.
202
00:09:58,000 --> 00:09:59,166
Đợi đã.
203
00:10:02,916 --> 00:10:04,500
Phí luật sư.
204
00:10:04,583 --> 00:10:06,958
Giúp tôi với.
205
00:10:07,041 --> 00:10:08,916
Không giúp được.
206
00:10:09,000 --> 00:10:11,791
Một giờ tôi làm 2.000 tệ.
207
00:10:12,541 --> 00:10:14,000
Nhóc tìm người khác đi.
208
00:10:17,000 --> 00:10:19,791
Nhà anh cũng trong
khu tập thể của nhà máy mà.
209
00:10:20,458 --> 00:10:22,083
Chúng ta giống nhau.
210
00:10:23,458 --> 00:10:24,541
Giống nhau.
211
00:10:26,166 --> 00:10:27,541
Chúng ta giống nhau sao?
212
00:10:29,125 --> 00:10:30,916
Còn nhỏ thì nhớ học điều hay,
213
00:10:31,000 --> 00:10:32,750
đừng học người ta trói buộc đạo đức.
214
00:10:37,958 --> 00:10:41,208
- Anh à.
- Em trai, tối nay rảnh không?
215
00:10:44,041 --> 00:10:45,875
Không đâu. Giống nhau mà.
216
00:10:45,958 --> 00:10:48,333
Lần trước tôi đi với thư ký của cậu đấy.
217
00:10:48,416 --> 00:10:50,708
- Được rồi.
- Chúng tôi hợp nhau lắm.
218
00:10:50,791 --> 00:10:52,541
Nào, uống một ngụm đi.
219
00:10:52,625 --> 00:10:55,958
- Tôi nghe chú nói là…
- Anh.
220
00:10:56,041 --> 00:10:57,250
Em trai, mau lại đây.
221
00:10:58,666 --> 00:11:01,541
Giới thiệu một chút nhé.
Đây là đàn em của tôi.
222
00:11:02,916 --> 00:11:04,166
Đồng hồ chúng ta giống nhau đấy.
223
00:11:04,250 --> 00:11:06,458
Thế này đi, cậu qua
đánh mấy gậy trước. Lát tôi qua.
224
00:11:06,541 --> 00:11:08,791
- Các anh cứ bận trước đi.
- Qua đó trước nhé.
225
00:11:13,541 --> 00:11:15,125
Anh à, bấm bên này.
226
00:11:15,208 --> 00:11:16,291
Tôi biết rồi.
227
00:11:16,375 --> 00:11:17,500
Được.
228
00:11:17,583 --> 00:11:18,625
Cứ thế đánh thôi.
229
00:11:23,666 --> 00:11:24,666
Em trai.
230
00:11:24,750 --> 00:11:25,750
Anh.
231
00:11:25,833 --> 00:11:28,375
Lần này gọi cậu đến đúng là có một việc
232
00:11:28,458 --> 00:11:29,583
cậu phải giúp tôi.
233
00:11:29,666 --> 00:11:30,916
Xem trước đi.
234
00:11:36,458 --> 00:11:39,875
Gọi cậu đến vì đứa nhỏ này
cũng là người khiếm thính.
235
00:11:40,500 --> 00:11:42,375
Cậu bé thế chấp nhà cho công ty tài chính,
236
00:11:42,458 --> 00:11:43,916
giờ thua lỗ.
237
00:11:44,000 --> 00:11:45,958
Công ty tài chính đến thu nhàrồi xảy ra tranh chấp.
238
00:11:46,041 --> 00:11:47,583
Cậu bé đã đâm người ta.
239
00:11:47,666 --> 00:11:50,125
Camera giám sátđã quay lại cả quá trình phạm tội,
240
00:11:50,208 --> 00:11:53,000
nhưng vẫn hy vọng được giảm mức án.
241
00:11:53,083 --> 00:11:54,625
Giao tiếp với họ rất khó khăn.
242
00:11:54,708 --> 00:11:55,875
Họ chỉ tin người biết ngôn ngữ ký hiệu.
243
00:11:55,958 --> 00:11:58,416
Họ lừa anh ấy.
244
00:11:58,500 --> 00:12:00,250
Lừa anh ấy rồi bắt đi.
245
00:12:00,333 --> 00:12:02,166
Cậu là người hiểu rõ nhất
về cộng đồng khiếm thính này.
246
00:12:02,250 --> 00:12:03,541
Không ai phù hợp hơn cậu.
247
00:12:04,166 --> 00:12:05,500
Đây cũng là sắp xếp từ bên trên.
248
00:12:05,583 --> 00:12:07,583
Tôi cũng khó từ chối.
249
00:12:07,666 --> 00:12:11,791
Cậu cứ xem như giúp đàn anh,
bỏ phần thể diện này xuống.
250
00:12:12,416 --> 00:12:13,791
Sau này cậu không thiệt đâu.
251
00:12:14,875 --> 00:12:17,000
Chính vì em quá quen thuộc với họ,
252
00:12:18,166 --> 00:12:19,833
chuyện của họ, dù có cố chăng nữa
253
00:12:19,916 --> 00:12:21,375
cũng chỉ tốn công vô ích.
254
00:12:22,541 --> 00:12:25,041
Anh à, việc này thật sự…
255
00:12:26,166 --> 00:12:27,208
em có lẽ không giúp được.
256
00:12:27,291 --> 00:12:30,375
Thế này đi, em giúp anh hỏi xem
còn luật sư ngôn ngữ ký hiệu khác không?
257
00:12:32,625 --> 00:12:34,750
Được. Vậy không bàn chuyện đó nữa.
Uống một ly đi.
258
00:12:42,833 --> 00:12:43,875
Người đang đứng kia
259
00:12:44,875 --> 00:12:46,875
là Hội trưởng Lưu
của Liên minh Luật sư Ưu tú.
260
00:12:46,958 --> 00:12:51,041
Có cơ hội tôi sẽ nhờ anh ấy giới thiệu
một công ty để cậu làm cố vấn pháp lý.
261
00:12:53,000 --> 00:12:55,125
Tốt quá. Cảm ơn anh.
262
00:12:56,625 --> 00:12:58,083
Cái này tôi để lại đây cho cậu nhé.
263
00:12:58,166 --> 00:12:59,875
Nếu sợ làm không tốt thì
264
00:12:59,958 --> 00:13:01,916
cứ xem như tới làm phiên dịch cho tôi.
265
00:13:02,000 --> 00:13:03,500
Tôi sẽ dẫn dắt cậu.
266
00:13:08,000 --> 00:13:10,500
- Anh à, thực ra em…
- Lý Kỳ à,
267
00:13:10,583 --> 00:13:12,125
mới học chơi golf phải không?
268
00:13:13,083 --> 00:13:14,708
Bắt đầu từ gậy tập trước.
269
00:13:18,625 --> 00:13:20,375
Suy nghĩ kỹ đi.
270
00:13:30,666 --> 00:13:32,875
HẺM MÃ LIỆU
271
00:13:32,958 --> 00:13:35,083
BẰNG KHEN, GIẤY CHỨNG NHẬN
272
00:13:35,166 --> 00:13:36,291
VĂN PHÒNG LUẬT KIỂU MẪU
273
00:13:36,375 --> 00:13:38,291
Hôm đó, tôi không dám cam đoan với anh
274
00:13:38,375 --> 00:13:40,083
chủ yếu là sợ vi phạm quy định.
275
00:13:41,000 --> 00:13:42,458
Nhưng anh nghĩ mà xem,
276
00:13:42,541 --> 00:13:45,291
chúng ta ở cạnh tòa án
bao nhiêu năm như vậy rồi.
277
00:13:45,375 --> 00:13:46,500
Đều là người quen cả.
278
00:13:46,583 --> 00:13:48,875
Anh xem, hay là mai mình hẹn gặp nhé.
279
00:13:48,958 --> 00:13:49,791
CÁC BẠN KHÔNG PHẢI BẠN BÈ
280
00:13:53,500 --> 00:13:58,166
NGHE NÓI NHỮNG ĐỨA CON HIẾU THẢO
ĐỀU TỰ ĐỘNG ĐƯA TIỀN TIÊU VẶT CHO BỐ
281
00:14:04,416 --> 00:14:07,000
Chị Lưu, xả nước bồn cầu nhà mìnhvẫn bị hỏng.
282
00:14:07,625 --> 00:14:09,500
Hay là cân nhắc đổi cái khác đi.
283
00:14:18,000 --> 00:14:21,458
Vậy cậu xem, chúng ta ghé
văn phòng luật Tư Nguyên trên tòa Quốc Kim
284
00:14:21,541 --> 00:14:25,291
hay cái văn phòng luật vỉa hè
ở hẻm Mã Liệu của cậu?
285
00:14:48,416 --> 00:14:51,541
BA NGÀY NỮA ĐẾN HẠN TIỀN NHÀ.
ĐÓNG TIỀN XONG TÔI SẼ SỬA BỒN CẦU.
286
00:15:08,000 --> 00:15:09,375
Lý Kỳ,
287
00:15:09,458 --> 00:15:11,250
trường biết gia đình em khó khăn
288
00:15:11,333 --> 00:15:13,333
nên tổ chức một đợt quyên góp cho em.
289
00:15:13,416 --> 00:15:14,500
Em viết bài phát biểu nhé.
290
00:15:14,583 --> 00:15:17,416
Chủ đề là "Bố mẹ khiếm thính của tôi".
291
00:15:18,125 --> 00:15:19,250
Thưa thầy,
292
00:15:20,250 --> 00:15:21,208
không cần đâu ạ.
293
00:15:23,166 --> 00:15:26,541
Các khoản còn thiếu của kỳ này,nhà trường sẽ miễn giảm cho em.
294
00:15:29,000 --> 00:15:32,291
Bố mẹ tôi đều là người khiếm thính,
295
00:15:33,125 --> 00:15:38,708
gia đình thường phảiđối mặt với khó khăn tài chính.
296
00:15:49,958 --> 00:15:51,000
Anh à,
297
00:15:52,125 --> 00:15:54,750
vụ trợ giúp pháp lý của anh
có thể bàn về chi phí không?
298
00:15:55,583 --> 00:15:57,000
Em muốn nhận.
299
00:16:09,500 --> 00:16:10,791
Cảm ơn.
300
00:16:13,833 --> 00:16:14,708
Sếp Kim,
301
00:16:14,791 --> 00:16:16,500
khoản lãi từ quỹ của ông
lại về tài khoản rồi.
302
00:16:16,583 --> 00:16:18,416
Đúng 23.000 tệ.
303
00:16:18,500 --> 00:16:20,125
CỦA CẢI
304
00:16:22,416 --> 00:16:24,750
Còn nhiều hơn tháng trước 5.000 tệ.
305
00:16:25,458 --> 00:16:29,375
Nhiều hơn tháng trước tận 5.000 tệ.
306
00:16:29,458 --> 00:16:31,750
Quá tuyệt.
307
00:17:01,375 --> 00:17:08,375
XƯỞNG ĐỒ CHƠI SỐ MỘT THƯỢNG HẢI
308
00:17:08,458 --> 00:17:10,791
KHU VỰC HẠN CHẾ
CẤM VÀO, CẤM ĐỖ XE
309
00:17:25,083 --> 00:17:26,416
Mẹ ơi, về nhà ăn cơm.
310
00:17:26,500 --> 00:17:28,083
Đợi thêm một lát.
311
00:17:30,083 --> 00:17:32,791
Mọi người đều xem thử đi.
312
00:17:37,666 --> 00:17:39,541
Vòng vàng của bà đẹp quá.
313
00:17:39,625 --> 00:17:42,250
Vòng này hơn 20.000 tệ đấy.
314
00:17:45,583 --> 00:17:46,791
Nhỏ tiếng thôi.
315
00:17:46,875 --> 00:17:48,458
Liên quan gì đến anh.
316
00:17:53,458 --> 00:17:55,375
Luật sư lớn về rồi kìa.
317
00:17:55,458 --> 00:17:58,000
Rút một quân giúp cô đi.
318
00:18:00,791 --> 00:18:02,541
Vận tay đỏ thật.
319
00:18:13,583 --> 00:18:15,833
Làm nghề này thì kiếm được bao nhiêu?
320
00:18:15,916 --> 00:18:18,875
Tai vốn đã không nghe được.
Giờ chú muốn không nhìn thấy gì luôn à?
321
00:18:18,958 --> 00:18:20,916
Không sao đâu.
322
00:18:21,000 --> 00:18:22,791
Hôm nay kiếm thêm được mười đồng,
323
00:18:22,875 --> 00:18:26,208
ngày mai viện dưỡng lão
lại có thêm món ngon.
324
00:18:27,083 --> 00:18:28,375
Vào đây đi.
325
00:18:34,625 --> 00:18:36,625
Có Tống Giang rồi.
326
00:18:36,708 --> 00:18:37,958
Lợi hại thật.
327
00:18:39,583 --> 00:18:40,666
Thẻ Võ Tòng thì sao?
328
00:18:40,750 --> 00:18:43,083
Còn chưa có nữa.
329
00:18:47,916 --> 00:18:48,750
Con uống đi.
330
00:18:48,833 --> 00:18:50,458
Không cần đâu ạ.
331
00:18:55,708 --> 00:18:56,666
TRƯƠNG TIỂU THẦN, TRƯƠNG TIỂU NHỤY
332
00:18:56,750 --> 00:18:59,500
Chú biết hai đứa nhỏ này phải không?
333
00:19:01,458 --> 00:19:03,291
Anh em nhà họ Trương.
334
00:19:03,375 --> 00:19:04,750
Hoàn cảnh thảm lắm.
335
00:19:04,833 --> 00:19:06,750
Bố mẹ mất rồi.
336
00:19:06,833 --> 00:19:08,208
Anh trai thì đi tù.
337
00:19:08,291 --> 00:19:10,500
Chú biết cô nhóc ở đâu không?
338
00:19:13,666 --> 00:19:16,958
Con thử tới phố Phù Dung tìm xem.
339
00:19:18,208 --> 00:19:20,666
Không cần đâu.
340
00:19:23,583 --> 00:19:25,458
Chú giúp con tìm thẻ.
341
00:19:31,375 --> 00:19:33,000
{\an8}Cái này, đừng mua linh tinh.
342
00:19:33,875 --> 00:19:36,375
Không mua đâu. Chú không có tiền.
343
00:19:42,333 --> 00:19:44,750
Giờ con về rồi
344
00:19:44,833 --> 00:19:46,625
thì tới thăm mẹ đi.
345
00:19:46,708 --> 00:19:48,458
Này cầm lấy. Mau đi đi.
346
00:19:49,333 --> 00:19:50,875
Đi đi.
347
00:19:50,958 --> 00:19:53,583
Con biết rồi, chú về đi.
348
00:19:57,000 --> 00:20:00,041
Vì lòng tham mà đánh mất lương tâm.
349
00:20:03,375 --> 00:20:06,541
Đứa con bất hiếu, vô cảm,xứng đáng bị đánh đòn.
350
00:20:06,625 --> 00:20:09,750
Trưởng thành rồi liền quên cha quên mẹ.
351
00:20:35,583 --> 00:20:37,500
Con trai, về nhà
cũng không ăn miếng cơm à?
352
00:20:37,583 --> 00:20:39,416
Con có chút việc.
353
00:20:39,500 --> 00:20:41,208
Thắp nén hương cho mẹ rồi đi luôn.
354
00:20:44,625 --> 00:20:48,291
Cho bố thêm chút phí sinh hoạt nữa đi.
355
00:20:48,375 --> 00:20:51,250
Bố dẫn bạn gái đi du lịch.
356
00:20:51,333 --> 00:20:53,250
Con hết tiền rồi.
357
00:20:53,333 --> 00:20:57,375
Bố không có tiền thì sống kiểu gì?
358
00:20:57,458 --> 00:21:04,458
Không đưa thì bố đến văn phòng luật
ở cùng con đấy.
359
00:21:22,250 --> 00:21:24,083
CON TRAI ĐÃ CHUYỂN 1.000 TỆ
360
00:21:24,166 --> 00:21:26,250
Là kỳ lân lĩnh vực cho vayhỗ trợ tài chính,
361
00:21:26,333 --> 00:21:30,333
Công ty TNHH Tài chính Khởi Hànhgần đây có kết quả kinh doanh mạnh mẽ.
362
00:21:30,416 --> 00:21:32,208
Cơ cấu kinh doanh đa dạng
363
00:21:32,291 --> 00:21:35,833
cùng mô hình dịch vụ tài chínhthông minh trọn gói hiệu đạt quả rõ rệt.
364
00:21:35,916 --> 00:21:37,250
Có chuyên gia phân tích tài chínhgiàu kinh nghiệm đánh giá…
365
00:21:37,333 --> 00:21:38,458
Con nhỏ câm này.
366
00:21:38,541 --> 00:21:40,708
Tao nói là tiền mặt. Tiền mặt! Lấy ra đây!
367
00:21:41,750 --> 00:21:42,625
Tiền!
368
00:21:42,708 --> 00:21:43,958
Đưa ra đây!
369
00:21:52,166 --> 00:21:53,833
- Làm cái gì đấy?
- Làm gì vậy?
370
00:21:53,916 --> 00:21:56,541
- Các cậu đừng đi.
- A lô, 110.
371
00:21:56,625 --> 00:21:58,541
Không sao.
372
00:21:58,625 --> 00:21:59,583
Sao vậy?
373
00:22:03,125 --> 00:22:05,708
Bắt nạt người tàn tật.
Thể loại khốn nạn gì vậy?
374
00:22:05,791 --> 00:22:07,875
Không sao. Nào. Cầm lấy đi.
375
00:22:07,958 --> 00:22:09,791
Cầm lấy đi.
376
00:22:09,875 --> 00:22:11,083
Không sao.
377
00:22:13,958 --> 00:22:15,041
Đây là gì vậy?
378
00:22:20,333 --> 00:22:22,250
Lúc đầu chẳng phải nói rõ rồi sao?
379
00:22:25,583 --> 00:22:29,541
Giờ là ngày 27 tháng 11, 6:13 phút chiều.
380
00:22:29,625 --> 00:22:31,000
Địa điểm là phố Phù Dung.
381
00:22:31,083 --> 00:22:34,458
Tang vật là hiện kim khoảng 200 tệ.
Đây là bằng chứng.
382
00:22:34,541 --> 00:22:36,791
Chú cảnh sát, đều là ý của con nhỏ này.
383
00:22:36,875 --> 00:22:38,583
- Đúng.
- Không phải việc của các cậu, đi mau.
384
00:22:38,666 --> 00:22:39,541
Đi thôi.
385
00:22:48,583 --> 00:22:49,708
Tự khai đi.
386
00:22:52,083 --> 00:22:54,625
Tôi phải kiếm tiền trả phí luật sư.
387
00:22:54,708 --> 00:22:56,375
Hai nghìn tệ một giờ.
388
00:22:58,958 --> 00:23:01,041
Tôi có thể giúp anh trai nhóc.
389
00:23:01,125 --> 00:23:02,166
Miễn phí.
390
00:23:03,333 --> 00:23:04,500
Nói cho tôi biết. Hôm đó…
391
00:23:04,583 --> 00:23:05,750
Đợi đã.
392
00:23:05,833 --> 00:23:08,375
Sao lại giúp tôi?
393
00:23:11,583 --> 00:23:12,916
Hai ta
394
00:23:13,541 --> 00:23:14,375
chẳng khác mấy đâu.
395
00:23:17,250 --> 00:23:19,250
Chúng ta chẳng khác mấy?
396
00:23:20,208 --> 00:23:21,625
Xem tôi là đồ ngốc à?
397
00:23:21,708 --> 00:23:23,833
Luật sư chính phủ cử đến
398
00:23:23,916 --> 00:23:24,875
miễn phí cơ.
399
00:23:27,833 --> 00:23:29,041
Chính là tôi.
400
00:23:29,125 --> 00:23:31,000
- Anh?
- Chính là tôi.
401
00:23:31,625 --> 00:23:33,166
Kết bạn WeChat đi.
402
00:23:34,583 --> 00:23:35,791
Đưa tôi quét mã.
403
00:23:54,791 --> 00:23:56,791
Trả điện thoại cho tôi mau!
Nhóc chạy giỏi nhỉ?
404
00:24:01,708 --> 00:24:03,125
Trương Tiểu Nhụy!
405
00:24:12,541 --> 00:24:14,541
{\an8}CHÚNG TA CÓ THỂ GIAO TIẾP
MÀ KHÔNG CẦN LỜI NÓI
406
00:24:22,708 --> 00:24:24,166
Em tôi sao rồi?
407
00:24:24,250 --> 00:24:26,250
Em cậu vẫn ổn.
408
00:24:26,875 --> 00:24:28,333
Nhóc ấy nhờ tôi đến giúp cậu.
409
00:24:28,416 --> 00:24:31,500
Kể cho tôi biết đã xảy ra chuyện gì đi.
410
00:24:42,166 --> 00:24:43,041
Biến đi!
411
00:24:47,041 --> 00:24:48,833
Anh làm gì vậy?
412
00:25:21,416 --> 00:25:23,250
Thứ cậu mua là cái này phải không?
413
00:25:23,333 --> 00:25:26,041
Họ nói đem nhà thế chấp cho họ để đầu tư.
414
00:25:26,125 --> 00:25:27,083
Chắc chắn có lời.
415
00:25:27,166 --> 00:25:28,583
Nhà vẫn là của tôi.
416
00:25:30,083 --> 00:25:33,916
Tôi muốn giúp em gái kiếm học phí.
417
00:25:34,958 --> 00:25:38,208
Tôi không hề biết bọn họ lừa đảo.
418
00:25:38,833 --> 00:25:42,458
Tôi thấy rất nhiều hộ đem nhà ra đầu tư
rồi kiếm được tiền,
419
00:25:42,541 --> 00:25:44,250
nên cũng bắt chước thử xem.
420
00:25:45,791 --> 00:25:47,333
Đều tại tôi.
421
00:26:05,625 --> 00:26:09,458
Khoản 270.000 tệ cô đầu tư lần trước
tháng này đã sinh lời 9.800.
422
00:26:09,541 --> 00:26:10,875
Tôi nhận được rồi.
423
00:26:15,250 --> 00:26:17,500
Cô Ngô, cô kiếm được tiền rồi.
424
00:26:17,583 --> 00:26:19,750
Kiếm được rất nhiều tiền.
425
00:26:20,708 --> 00:26:26,458
Hôm nay tôi dẫn mấy người bạn tới mua.
426
00:26:27,291 --> 00:26:30,666
Đoàn kết lại cùng nhau
427
00:26:30,750 --> 00:26:32,291
thì kiếm nhiều tiền hơn.
428
00:26:37,375 --> 00:26:40,291
Tôi muốn mua
nhưng giờ trong tay không có tiền.
429
00:26:40,375 --> 00:26:42,916
Chúng tôi có hợp tác
với công ty bất động sản.
430
00:26:43,000 --> 00:26:45,541
Cô có thể thế chấp nhà cho bên tôi,
431
00:26:45,625 --> 00:26:47,875
tiền thế chấp chuyển cho cô,
432
00:26:47,958 --> 00:26:51,375
lúc đó cô lại mua
sản phẩm tài chính của chúng tôi.
433
00:26:56,166 --> 00:26:59,041
Nhà thế chấp rồi vẫn là của tôi chứ?
434
00:26:59,125 --> 00:27:00,958
Nhà thế chấp rồi,
anh vẫn có thể sống trong đó.
435
00:27:01,041 --> 00:27:03,583
Nể mặt cô Ngô,
436
00:27:03,666 --> 00:27:07,458
nếu ký hôm nay sẽ định giá
nhà của cô là 1,08 triệu.
437
00:27:09,708 --> 00:27:11,083
Sổ đỏ của tôi đây.
438
00:27:15,666 --> 00:27:17,250
TRƯƠNG LỆ
439
00:27:20,458 --> 00:27:21,791
Vụ án trợ giúp pháp lý.
440
00:27:21,875 --> 00:27:23,083
Người khiếm thính.
441
00:27:24,000 --> 00:27:24,833
Mình nhận à?
442
00:27:26,500 --> 00:27:28,416
Anh bị ma nhập à?
443
00:27:29,583 --> 00:27:31,458
Không giống anh chút nào, anh Kỳ.
444
00:27:31,541 --> 00:27:32,708
Đừng đùa.
445
00:27:33,791 --> 00:27:37,500
Rảnh vậy thì nhanh nghĩ thử giúp tôi
làm sao giảm nhẹ được hình phạt.
446
00:27:38,250 --> 00:27:40,166
Vụ này mà làm không xong,
hai ta đều thất nghiệp.
447
00:27:40,250 --> 00:27:41,791
GHI HÌNH
448
00:27:41,875 --> 00:27:45,208
Video này quay vô cùng rõ ràng,
449
00:27:46,375 --> 00:27:48,333
chuỗi chứng cứ cũng hoàn chỉnh.
450
00:27:49,375 --> 00:27:51,250
Chúng ta chẳng còn lá nào để đánh cả.
451
00:27:56,500 --> 00:27:57,583
Đợi đã.
452
00:27:58,208 --> 00:28:00,375
Cậu ấy đang ra dấu bằng ngôn ngữ ký hiệu.
453
00:28:00,458 --> 00:28:02,666
Phải tìm xem có video từ góc khác không.
454
00:28:02,750 --> 00:28:04,791
KHU VỰC HẠN CHẾ
CẤM VÀO, CẤM ĐỖ XE
455
00:28:10,750 --> 00:28:11,625
Trương Tiểu Thần đánh nhau.
456
00:28:11,708 --> 00:28:14,708
Trương Tiểu Thần hôm đó
đánh nhau rồi đâm người ta.
457
00:28:14,791 --> 00:28:15,750
Cô có nhìn thấy không?
458
00:28:18,416 --> 00:28:19,333
Không thấy.
459
00:28:22,000 --> 00:28:23,416
Mọi người biết ai mua cái này không?
460
00:28:24,291 --> 00:28:25,583
Đừng mua nhé.
461
00:28:28,041 --> 00:28:28,916
LÝ KỲ
462
00:28:29,000 --> 00:28:30,291
{\an8}Có tin gì thì liên hệ tôi.
463
00:28:30,375 --> 00:28:32,916
Trương Tiểu Thần hôm đó có chuyện gì…
464
00:28:34,750 --> 00:28:37,000
Có tin gì thì liên hệ tôi.
465
00:28:52,500 --> 00:28:54,666
Hôm xảy ra sự việc, cậu có thấy gì không?
466
00:28:56,791 --> 00:28:58,708
Tôi biết.
467
00:28:58,791 --> 00:29:00,791
Mẹ tôi đã quay video.
468
00:29:01,416 --> 00:29:02,791
Chờ chút.
469
00:29:06,625 --> 00:29:10,750
Có thể cho tôi xem video được không?
470
00:29:13,791 --> 00:29:15,583
Tôi không có video.
471
00:29:19,416 --> 00:29:22,500
Mọi người có phải cũng đã mua sản phẩm
472
00:29:22,583 --> 00:29:24,041
của Tài chính Khởi Hành không?
473
00:29:24,833 --> 00:29:28,458
Giờ mọi người giúp tôi,
về sau nếu nhà mọi người có tranh chấp,
474
00:29:28,541 --> 00:29:29,833
tôi chắc chắn sẽ giúp.
475
00:29:29,916 --> 00:29:31,458
Không cần.
476
00:29:31,541 --> 00:29:35,625
Sếp Kim là người tốt.
Chúng tôi tin ông ấy.
477
00:29:35,708 --> 00:29:39,458
Tôi hàng tháng đều được chia lợi nhuận.
478
00:29:39,541 --> 00:29:41,291
Bọn tôi đều kiếm được tiền cả.
479
00:29:42,125 --> 00:29:44,166
Không phải đâu, cô à.
480
00:29:45,166 --> 00:29:47,166
Cô không thấy kết cục của nhà họ Trương à?
481
00:29:47,250 --> 00:29:49,916
Đó là vì cậu ta đánh người.
482
00:29:50,000 --> 00:29:53,291
Không phải. Nhà bị tịch thu
nên cậu ấy mới đánh người.
483
00:29:59,000 --> 00:30:02,625
{\an8}Họ lừa cậu ấy thế chấp nhà
cho công ty bất động sản đối tác,
484
00:30:02,708 --> 00:30:06,625
{\an8}rồi dùng tiền thế chấp mua sản phẩm
tài chính của chính công ty mình.
485
00:30:07,291 --> 00:30:09,625
{\an8}Làm ăn không vốn à?
486
00:30:10,125 --> 00:30:14,166
{\an8}Hơn nữa, cái công ty
Tài chính Khởi Hành cũng ra gì đấy.
487
00:30:14,250 --> 00:30:17,375
Trong thời gian ngắn như vậy
mà giải quyết xong từng này người.
488
00:30:17,458 --> 00:30:19,291
Chuyện không liên quan đến mình
489
00:30:20,125 --> 00:30:21,833
thì chẳng ai dám thò mặt ra đâu.
490
00:30:22,458 --> 00:30:25,250
Lấy thân phận người khiếm thính
để cố gắng giảm án xem sao?
491
00:30:25,333 --> 00:30:28,041
Những gì cậu nghĩ ra được,
công tố viên chắc chắn nghĩ qua rồi.
492
00:30:28,666 --> 00:30:30,458
Gia đình Trương Tiểu Thần
hoàn cảnh như vậy,
493
00:30:30,541 --> 00:30:32,291
đánh bài tình cảm có khi lại hiệu quả.
494
00:30:32,375 --> 00:30:34,083
Cậu ấy đâm người ta đến mức
vào phòng chăm sóc đặc biệt rồi.
495
00:30:34,166 --> 00:30:36,666
Án năm năm là đã giảm nhẹ
ngoài quy định rồi đó.
496
00:30:38,375 --> 00:30:40,708
Thế thì đúng là hết cách.
497
00:30:40,791 --> 00:30:42,791
Gỡ biển, đóng cửa đi thôi.
498
00:30:44,791 --> 00:30:47,333
Cậu sắp xếp lại hồ sơ
của mấy hộ khiếm thính hôm nay đi.
499
00:30:47,416 --> 00:30:50,208
Tôi đoán có vài nhà
đều đã mua sản phẩm của Khởi Hành.
500
00:30:50,291 --> 00:30:52,125
Mai ta lại dò thử lần nữa.
501
00:30:52,916 --> 00:30:53,875
Được.
502
00:30:56,625 --> 00:30:57,458
A lô?
503
00:31:03,416 --> 00:31:05,625
Chào anh, vừa nãy bên anh gọi cho tôi.
504
00:31:06,500 --> 00:31:07,750
Đây là giấy tờ của tôi.
505
00:31:22,375 --> 00:31:25,666
Nhóc giỏi nhỉ. Lừa đảo liên tục như vậy.
506
00:31:25,750 --> 00:31:27,041
Liên quan gì đến anh?
507
00:31:27,666 --> 00:31:30,541
Anh nhóc sắp ra tòa rồi.
508
00:31:30,625 --> 00:31:32,166
Lúc này, nhóc mà bị bắt vào
509
00:31:32,250 --> 00:31:35,500
thì không gặp được anh mình nữa đâu.
510
00:31:39,250 --> 00:31:40,750
Vậy cứu tôi ra ngoài đi.
511
00:31:41,750 --> 00:31:43,500
Nói gì đấy? Cậu là ai?
512
00:31:44,208 --> 00:31:46,541
Tôi là luật sư hòa giải.
513
00:31:46,625 --> 00:31:48,666
Không chấp nhận hòa giải.
514
00:31:48,750 --> 00:31:51,291
Cậu xem này. Cậu xem con bé cào tôi này.
515
00:31:51,375 --> 00:31:53,791
Nãy con bé bị người ta bắt nạt
tôi còn giúp nó nữa cơ.
516
00:31:55,166 --> 00:31:58,000
Kết quả tôi vừa quay đầu,
nó đã trò chuyện vui vẻ với người ta rồi.
517
00:31:59,000 --> 00:32:01,500
Một người câm điếc.
Sao lại nói chuyện được?
518
00:32:01,583 --> 00:32:03,958
Anh à, chuyện này để tôi giải thích.
519
00:32:04,041 --> 00:32:06,250
Điếc và câm là hai chuyện khác nhau.
520
00:32:06,333 --> 00:32:10,250
Người khiếm thính sau khi được đào tạo
ngôn ngữ thì nói chuyện đơn giản được.
521
00:32:10,333 --> 00:32:11,916
Thôi dẹp đi.
522
00:32:12,000 --> 00:32:14,416
Người câm điếc trong phim
chẳng bao giờ nói gì.
523
00:32:14,500 --> 00:32:15,791
Mấy người làm phim hiểu gì chứ?
524
00:32:17,541 --> 00:32:18,625
Cô cảnh sát.
525
00:32:19,291 --> 00:32:20,416
Tra được rồi.
526
00:32:20,500 --> 00:32:22,333
Cô bé này đúng là người khiếm thính.
527
00:32:22,416 --> 00:32:23,875
Hòa giải ổn thỏa đi.
528
00:32:25,083 --> 00:32:26,625
Ngu ngốc.
529
00:32:26,708 --> 00:32:27,791
Người khiếm thính thì sao?
530
00:32:27,875 --> 00:32:30,791
Người khiếm thính thì có thể
ra ngoài lừa đảo à?
531
00:32:31,291 --> 00:32:34,458
Tôi nói anh nghe,
loại người này phải còng lại.
532
00:32:34,541 --> 00:32:36,625
Cho nó một bài học.
Giam tám đến mười ngày.
533
00:32:36,708 --> 00:32:39,000
- Đúng.
- Giúp tôi với!
534
00:32:39,083 --> 00:32:41,666
Xin lỗi thì tôi sẽ cứu nhóc.
535
00:32:44,166 --> 00:32:46,333
Xin lỗi vì giật điện thoại của anh.
536
00:32:46,416 --> 00:32:48,000
Tôi sẽ đền.
537
00:32:49,833 --> 00:32:51,125
Chờ đã, hai người nói gì đấy?
538
00:32:51,208 --> 00:32:53,458
Tôi nói cho con bé
những điều cần chú ý trong tù.
539
00:32:56,083 --> 00:32:58,416
Lần này tôi giúp nhóc,
540
00:32:58,500 --> 00:33:00,833
nhưng không có lần sau nữa đâu.
541
00:33:00,916 --> 00:33:02,791
Đồng ý chứ?
542
00:33:04,166 --> 00:33:06,333
Hay thế này đi,
cậu gọi bố mẹ con bé đến đi.
543
00:33:06,416 --> 00:33:08,333
Làm gì còn bố mẹ chứ?
544
00:33:08,416 --> 00:33:09,666
Ra vẻ đáng thương.
545
00:33:09,750 --> 00:33:12,666
Đứa nhỏ này bố mẹ mất sớm.
546
00:33:12,750 --> 00:33:14,833
Đó đến giờ, chỉ có hai anh em chúng
547
00:33:14,916 --> 00:33:16,541
nương tựa lẫn nhau mà sống.
548
00:33:17,166 --> 00:33:18,416
Mới đây thôi,
549
00:33:18,500 --> 00:33:21,958
căn nhà duy nhất bố mẹ để lại cho chúng
cũng bị người ta lừa mất.
550
00:33:22,041 --> 00:33:25,666
Anh trai con bé vì vụ đó mà
làm người khác bị thương nên bị bắt rồi.
551
00:33:26,500 --> 00:33:29,750
Ba trăm tệ chẳng phải là
nửa tháng tiền sinh hoạt của nhóc sao?
552
00:33:29,833 --> 00:33:32,958
Ba trăm tệ với anh ấy mà nói
có lẽ chỉ là tiền mấy bao thuốc lá thôi.
553
00:33:33,041 --> 00:33:34,541
Giờ hay rồi, chỉ vì 300 tệ,
554
00:33:34,625 --> 00:33:37,375
nhóc cứ chờ cùng anh mình
đoàn tụ trong tù đi.
555
00:33:39,125 --> 00:33:40,583
Chờ đã, cậu em.
556
00:33:40,666 --> 00:33:43,041
Thôi thì bỏ đi.
557
00:33:43,125 --> 00:33:44,791
Cô bé
558
00:33:44,875 --> 00:33:46,750
khóc luôn rồi kìa.
559
00:33:46,833 --> 00:33:48,500
Xin lỗi người ta đi.
560
00:33:50,708 --> 00:33:52,291
Xin lỗi anh.
561
00:33:52,375 --> 00:33:53,708
Không sao cả rồi nhé.
562
00:33:53,791 --> 00:33:57,208
Cô cảnh sát, chúng tôi chấp nhận hòa giải.
563
00:34:24,625 --> 00:34:25,500
Anh làm gì vậy?
564
00:34:55,625 --> 00:34:57,250
Cảm ơn anh
565
00:34:58,541 --> 00:35:01,541
vì đã giúp anh tôi.
566
00:35:09,458 --> 00:35:11,708
{\an8}THÔNG BÁO YÊU CẦU DI DỜI KHỎI NHÀ
567
00:35:13,500 --> 00:35:15,833
TÔI ĐÃ ĐỒNG Ý KẾT BẠN.
GIỜ CÓ THỂ BẮT ĐẦU TRÒ TRUYỆN.
568
00:35:23,583 --> 00:35:26,500
Cảnh sát Vương, tôi đưa người
về xưởng đồ chơi cho cô rồi nhé.
569
00:35:26,583 --> 00:35:27,791
Yên tâm đi.
570
00:35:29,083 --> 00:35:31,125
Vậy giờ tôi đến tìm cô nhé?
571
00:35:31,208 --> 00:35:32,750
Cô ở gần xưởng đồ chơi à?
572
00:35:32,833 --> 00:35:34,083
Vậy chúng ta cứ…
573
00:36:06,416 --> 00:36:07,458
Tiểu Thang.
574
00:36:07,541 --> 00:36:08,541
Chào buổi sáng.
575
00:36:13,583 --> 00:36:16,250
Đi theo con tim, cứ chầm chậm thôi
576
00:36:17,833 --> 00:36:19,458
Hôm nay anh dậy sớm vậy?
577
00:36:20,708 --> 00:36:21,666
Đúng lúc,
578
00:36:23,333 --> 00:36:25,416
danh sách hôm qua anh bảo tra
579
00:36:25,500 --> 00:36:29,125
có mấy hộ này rất có thể đều đã
mua sản phẩm bên Tài chính Khởi Hành.
580
00:36:29,208 --> 00:36:30,208
Anh xem thử đi.
581
00:36:30,833 --> 00:36:32,791
Được đấy. Làm không tồi.
582
00:36:33,708 --> 00:36:36,375
Nhưng chúng ta dồn sức
xử lý vụ Trương Tiểu Thần trước đã.
583
00:36:36,458 --> 00:36:38,125
Thế không quản mấy vụ này nữa à?
584
00:36:38,208 --> 00:36:40,291
Mấy vụ này thực tế rất khó xử lý.
585
00:36:40,375 --> 00:36:43,000
Việc giao tiếp và phiên dịch cho
người khiếm thính tốn rất nhiều thời gian.
586
00:36:43,083 --> 00:36:44,458
Cậu không hình dung nổi đâu.
587
00:36:44,541 --> 00:36:46,208
Vậy thì ta cũng không thể
giả câm giả điếc chứ?
588
00:36:46,833 --> 00:36:48,125
Đâu có giả câm giả điếc.
589
00:36:48,208 --> 00:36:50,833
Xử lý vụ Trương Tiểu Thần trước.
Xong việc, ta lại giúp họ.
590
00:36:53,958 --> 00:36:54,875
{\an8}Bên truyền thông.
591
00:36:54,958 --> 00:36:56,583
{\an8}Ai muốn đến đều đến cả rồi.
592
00:36:56,666 --> 00:36:57,916
{\an8}Tốt lắm.
593
00:36:58,000 --> 00:37:00,875
{\an8}CẤM CÁC LOẠI CHẤT LỎNG
594
00:37:01,583 --> 00:37:03,833
{\an8}Nhóc nghe được đến mức nào?
595
00:37:04,458 --> 00:37:06,625
Tai trái 90 đề-xi-ben, tai phải 80.
596
00:37:09,083 --> 00:37:10,500
Nghĩa là sao?
597
00:37:10,583 --> 00:37:13,041
Nghĩa là nhóc ấy chỉ nghe được
âm lượng trên 80 đề-xi-ben.
598
00:37:14,458 --> 00:37:18,250
Mức 80 đề-xi-ben là âm thanh lớn cỡ nào?
599
00:37:18,333 --> 00:37:20,083
Tiếng cưa máy khoảng 80 đề-xi-ben?
600
00:37:20,958 --> 00:37:21,833
Cũng tầm đó.
601
00:37:21,916 --> 00:37:26,041
Vậy em đeo máy trợ thính
602
00:37:26,125 --> 00:37:27,875
thì có nghe bọn tôi nói không?
603
00:37:27,958 --> 00:37:29,041
Không nghe thấy.
604
00:37:29,125 --> 00:37:32,583
Nó chỉ kích thích thính giác cho não
làm chậm việc thoái hóa thôi.
605
00:37:33,166 --> 00:37:36,125
Rồi, mau dẫn cô nhóc vào đi.
Có chuyện gì thì nói với tôi.
606
00:37:42,083 --> 00:37:43,041
Này.
607
00:37:48,416 --> 00:37:51,208
Đưa máy trợ thính cho tôi.
608
00:38:02,583 --> 00:38:04,291
{\an8}Đưa bị cáo vào phòng xử án.
609
00:38:23,458 --> 00:38:25,333
{\an8}Họ có bắt nạt anh không?
610
00:38:26,083 --> 00:38:27,791
{\an8}Không sao.
611
00:38:37,833 --> 00:38:39,500
Dẫn nhân chứng vào phòng xử án.
612
00:38:40,583 --> 00:38:45,458
Mời anh tường thuật lại diễn biến
sự việc ngày 13 tháng 10 năm 2024.
613
00:38:45,541 --> 00:38:48,250
Hôm đó, chúng tôi đến nhà
Trương Tiểu Thần tìm cậu ta.
614
00:38:48,333 --> 00:38:51,541
Nhưng cậu ta không có nhà. Chúng tôi
xảy ra chút mẫu thuẫn với em gái cậu ta.
615
00:38:52,166 --> 00:38:56,041
Cô bé đó có lẽ đứng không vững
nên tự trượt chân ngã xuống.
616
00:38:56,125 --> 00:38:58,458
Rồi cậu ta cầm cái kéo
lao ra muốn đâm người.
617
00:38:58,541 --> 00:39:01,125
Chúng tôi liên tục hô "Dừng tay"
mà cậu ta không nghe.
618
00:39:01,208 --> 00:39:03,458
Họ đánh em tôi trước nên tôi mới ra tay.
619
00:39:04,583 --> 00:39:06,791
Luật sư có điều gì
muốn hỏi nhân chứng không?
620
00:39:06,875 --> 00:39:07,750
Không có.
621
00:39:07,833 --> 00:39:09,791
Chấp hành viên, vui lòng hộ tống nhân
chứng ra khỏi phòng xử án.
622
00:39:10,958 --> 00:39:14,791
Bị cáo và luật sư bào chữa có chứng cứ nào
muốn trình lên tòa không?
623
00:39:14,875 --> 00:39:16,416
LUẬT SƯ BÀO CHỮA
624
00:39:16,500 --> 00:39:17,416
Không có.
625
00:39:22,250 --> 00:39:23,125
Tôi có.
626
00:39:24,208 --> 00:39:25,291
Tôi có.
627
00:39:26,125 --> 00:39:28,416
Là bằng chứng vừa nhận được
trước phiên tòa.
628
00:39:28,500 --> 00:39:30,875
{\an8}Hình ảnh video từ một góc khác.
629
00:39:30,958 --> 00:39:34,916
{\an8}Tôi cho rằng có ảnh hưởng quan trọng
đến việc kết tội và định án.
630
00:39:36,625 --> 00:39:38,166
Sao không bàn bạc với tôi?
631
00:39:38,791 --> 00:39:40,583
Em vừa nhận được, chưa kịp báo anh.
632
00:39:55,916 --> 00:39:58,333
Xin lỗi, có lẽ tôi lấy nhầm rồi.
633
00:39:59,583 --> 00:40:00,875
Cái này mới đúng.
634
00:40:00,958 --> 00:40:02,583
Ngại quá, đúng là tôi lấy nhầm.
635
00:40:03,208 --> 00:40:04,291
Là cái này.
636
00:40:07,625 --> 00:40:09,666
Nhưng vừa nãy ồn như vậy,
637
00:40:09,750 --> 00:40:12,083
bị cáo cũng không có bất kỳ phản ứng gì.
638
00:40:12,166 --> 00:40:14,541
Vì vậy, câu "Dừng tay" nhân chứng vừa nói,
639
00:40:14,625 --> 00:40:17,333
theo tôi là không có tác dụng
đối với bị cáo.
640
00:40:20,416 --> 00:40:22,958
Từ đoạn video này,
chúng ta rõ ràng có thể thấy
641
00:40:23,041 --> 00:40:24,083
khi vụ án xảy ra,
642
00:40:24,166 --> 00:40:29,416
nạn nhân Dương Hâm đẩy Trương Tiểu Nhụy,
em gái bị cáo Trương Tiểu Thần,
643
00:40:29,500 --> 00:40:31,166
xuống cầu thang trước.
644
00:40:31,250 --> 00:40:32,666
Trong lúc hành hung,
645
00:40:32,750 --> 00:40:35,583
xin mọi người hãy chú ý,
nạn nhân đã làm một cử chỉ như thế này.
646
00:40:37,291 --> 00:40:39,666
Ý là "tao sẽ giết mày".
647
00:40:40,500 --> 00:40:42,125
{\an8}"Tao sẽ giết mày."
648
00:40:42,208 --> 00:40:46,500
Để bảo vệ em gái khỏi các hành vi
xâm hại bất hợp pháp đang xảy ra,
649
00:40:47,500 --> 00:40:52,208
bị cáo trong tình thế cấp bách,
bất đắc dĩ mới đâm bị thương nạn nhân.
650
00:40:52,958 --> 00:40:55,208
Dù có vượt qua giới hạn,
651
00:40:55,291 --> 00:41:00,208
cũng xin Hội đồng xét xử
căn cứ Điều 20 Bộ luật Hình sự
652
00:41:00,791 --> 00:41:02,416
giảm nhẹ hình phạt cho bị cáo.
653
00:41:03,375 --> 00:41:06,583
Thứ hai, sau khi bị cáo
đâm bị thương nạn nhân,
654
00:41:06,666 --> 00:41:08,833
cậu ấy đã làm một cử chỉ như thế này.
655
00:41:08,916 --> 00:41:11,208
Có ai biết điều này nghĩa là gì không?
656
00:41:13,958 --> 00:41:15,666
"Báo cảnh sát."
657
00:41:15,750 --> 00:41:17,750
Cậu ấy muốn báo cảnh sát.
658
00:41:17,833 --> 00:41:19,000
Điều này chứng tỏ sau khi vụ án xảy ra,
659
00:41:19,083 --> 00:41:21,125
bị cáo đã chủ động yêu cầu em gái
660
00:41:21,208 --> 00:41:23,416
báo cảnh sát và tự giác đứng chờ tại chỗ.
661
00:41:25,333 --> 00:41:27,666
Điều này nên được xem là tự thú.
662
00:41:27,750 --> 00:41:29,041
BỒI THẨM ĐOÀN, CHỦ TỌA
663
00:41:29,125 --> 00:41:30,875
Quan trọng hơn nữa,
664
00:41:32,125 --> 00:41:33,083
ở cuối video,
665
00:41:34,291 --> 00:41:37,416
Trương Tiểu Thần liên tục lặp lại
một động tác như thế này.
666
00:41:38,833 --> 00:41:40,750
Điều này có nghĩa là "Cứu với!"
667
00:41:41,666 --> 00:41:43,250
Cậu ta đang hô cứu. "Cứu người!"
668
00:41:43,333 --> 00:41:44,791
Cậu ấy đã không ngừng kêu cứu.
669
00:41:45,458 --> 00:41:47,583
Cậu bé khiếm thính ngồi ở ghế bị cáo này,
670
00:41:47,666 --> 00:41:50,125
cậu ấy đã muốn báo cảnh sát
và cũng đã kêu cứu,
671
00:41:51,750 --> 00:41:54,083
nhưng chẳng có ai nghe thấy.
672
00:42:04,875 --> 00:42:06,041
Rất tốt.
673
00:42:07,416 --> 00:42:11,166
Căn cứ Điều 19, Điều 20,
674
00:42:11,250 --> 00:42:14,500
{\an8}Điều 67 và Điều 234 của Bộ luật Hình sự
nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa,
675
00:42:14,583 --> 00:42:16,083
{\an8}tòa ra phán quyết như sau.
676
00:42:16,166 --> 00:42:17,291
Tất cả đứng dậy.
677
00:42:21,041 --> 00:42:23,791
Bị cáo Trương Tiểu Thần phạm tội
cố ý gây thương tích,
678
00:42:23,875 --> 00:42:26,416
bị tuyên án tù sáu tháng.
679
00:42:26,500 --> 00:42:28,625
Hôm nay đưa ra phán quyết bằng miệng.
680
00:42:28,708 --> 00:42:30,791
Bản án bằng văn bản sẽ
được ban hành trong vòng năm ngày.
681
00:42:30,875 --> 00:42:32,083
Nếu phản đối phán quyết này,
682
00:42:32,166 --> 00:42:34,916
- bị cáo có thể kháng cáo thông qua…
- Cảm ơn
683
00:42:35,000 --> 00:42:38,125
…tòa án này hoặc trực tiếp tới Tòa án
Nhân dân Trung cấp thành phố Thượng Hải.
684
00:42:39,958 --> 00:42:41,625
Chăm sóc tốt cho bản thân nhé.
685
00:42:51,750 --> 00:42:54,041
Hôm nay anh có hơi ngầu đấy.
686
00:42:54,125 --> 00:42:55,916
Chỉ hôm nay thôi à?
Bình thường không ngầu sao?
687
00:42:56,000 --> 00:42:58,416
Bình thường là không có
cơ hội để tôi ngầu, sau mà…
688
00:42:58,500 --> 00:43:00,125
Không ngầu bằng hôm nay.
689
00:43:00,208 --> 00:43:02,333
- Em trai, nhanh lại đây.
- Anh.
690
00:43:03,000 --> 00:43:06,291
- Em muốn giải thích với anh về video.
- Giải thích gì chứ?
691
00:43:06,916 --> 00:43:08,708
Mặt mũi hôm nay đều nhờ cậu đấy.
692
00:43:08,791 --> 00:43:11,166
Giới thiệu chút, đây là
Chủ nhiệm Đồng từ Cục Tư pháp.
693
00:43:11,250 --> 00:43:12,833
- Chào Chủ nhiệm Đồng.
- Đồng Bằng.
694
00:43:12,916 --> 00:43:13,916
Cảm ơn luật sư Lý vì
695
00:43:14,000 --> 00:43:16,958
đã cho họ thấy sự trợ giúp
và tính công bằng của pháp luật.
696
00:43:17,041 --> 00:43:17,875
Điều tôi nên làm.
697
00:43:19,000 --> 00:43:20,958
Tiểu Nhụy, yên tâm đi.
698
00:43:21,750 --> 00:43:25,625
Nếu anh em biểu hiện tốt,
khả năng sẽ được thả sớm trước thời hạn.
699
00:43:26,291 --> 00:43:27,708
Em cảm ơn ạ.
700
00:43:27,791 --> 00:43:28,625
Em ấy nói cảm ơn anh.
701
00:43:29,625 --> 00:43:30,500
Cảm ơn cậu.
702
00:43:31,625 --> 00:43:33,416
Luật sư Khâu, vất vả rồi.
703
00:43:33,500 --> 00:43:34,708
Hẹn gặp lại sau.
704
00:43:34,791 --> 00:43:37,041
- Anh đi thong thả, Chủ nhiệm Đồng.
- Chào nhé.
705
00:43:38,291 --> 00:43:42,375
Lúc nãy trong đó ồn ào như vậy,
em không nghe thấy gì à?
706
00:43:42,458 --> 00:43:44,708
Tiếng ồn trong phòng xử
em không nghe thấy gì sao?
707
00:43:46,625 --> 00:43:47,583
Không nghe thấy.
708
00:43:47,666 --> 00:43:49,416
Anh ấy đã lấy máy trợ thính đi rồi.
709
00:43:51,250 --> 00:43:52,541
Anh lo tôi đeo máy trợ thính
710
00:43:52,625 --> 00:43:54,916
- ảnh hưởng hiệu quả à?
- Máy trợ thính sao vậy?
711
00:43:55,000 --> 00:43:57,500
Máy trợ thính lúc đi vào
chẳng phải gửi ở cửa sao?
712
00:43:57,583 --> 00:43:58,916
Để ở ngoài cửa đó.
713
00:43:59,000 --> 00:44:02,375
- Ở ngoài cửa à?
- Anh cứ nói thẳng với tôi.
714
00:44:02,458 --> 00:44:05,458
Tôi sẽ tháo ra để diễn cùng anh mà.
715
00:44:05,541 --> 00:44:07,791
Nhóc nên cảm ơn luật sư Khâu cho tử tế.
716
00:44:07,875 --> 00:44:09,916
Năn nỉ đấy, chị gái. Làm ơn đừng nói nữa.
717
00:44:10,000 --> 00:44:12,208
Được rồi, không cần cảm ơn tôi.
718
00:44:12,291 --> 00:44:15,083
- Thế các cậu trò truyện tiếp nhé.
- Được, gặp anh sau.
719
00:44:19,875 --> 00:44:20,833
Ăn mừng chút đi.
720
00:44:23,500 --> 00:44:25,041
- Toàn là truyền thông.
- Tôi biết.
721
00:44:36,958 --> 00:44:40,083
Chào mọi người, tôi tên là Lý Kỳ.
722
00:44:40,166 --> 00:44:42,916
Tôi là luật sư, cũng là một CODA.
723
00:44:43,000 --> 00:44:44,916
Gần đây tôi mới học được từ này.
724
00:44:45,541 --> 00:44:48,500
CODA là đứa con có thính lực bình thường
của cặp cha mẹ khiếm thính.
725
00:44:48,583 --> 00:44:51,708
Hãy chia sẻ một chútcách cậu hiểu về người khiếm thính.
726
00:44:51,791 --> 00:44:54,875
Nếu nói thế giới của người
có thính lực là 5G,
727
00:44:54,958 --> 00:44:57,708
tôi cho rằng thế giới
của người khiếm thính chỉ là 2G.
728
00:44:57,791 --> 00:45:00,125
Dung lượng và tốc độ mạngchỉ có thể xử lý một số
729
00:45:00,208 --> 00:45:02,166
thông tin đơn giản và trực tiếp nhất.
730
00:45:02,875 --> 00:45:04,000
LUẬT SƯ CHÓI TAI ĐỈNH THẬT!
731
00:45:05,875 --> 00:45:09,750
Rất nhiều lúc, một số kiến thứcthông thường và ẩn ý của chúng ta
732
00:45:09,833 --> 00:45:11,500
bị vô hiệu trongthế giới của người khiếm thính.
733
00:45:12,500 --> 00:45:14,458
Vì người khiếm thính không nghe được,
734
00:45:14,541 --> 00:45:16,666
họ càng sẵn lòng tin vào
thứ mắt mình nhìn thấy.
735
00:45:29,375 --> 00:45:31,916
Khi tôi còn nhỏ,tôi có một người bạn khiếm thính.
736
00:45:32,000 --> 00:45:34,125
Họ mắng cậu ấy là nhóc câm,
737
00:45:34,208 --> 00:45:35,458
còn ra tay đánh cậu ấy.
738
00:45:35,541 --> 00:45:37,750
Khi nhìn thấy, tôi liền lập tức xông tới.
739
00:45:37,833 --> 00:45:41,000
Có lẽ từ lúc ấy,trong lòng tôi đã nhen nhóm điều này.
740
00:45:41,083 --> 00:45:44,000
Tôi gánh vác sứ mệnh bảo vệ
những người yếu thế.
741
00:45:44,083 --> 00:45:45,500
Tôi muốn lên tiếng thay họ.
742
00:45:45,583 --> 00:45:47,458
Tôi đã giúp nhóc xin được học bổng.
743
00:45:47,541 --> 00:45:51,583
Nhận được tiền thì chuộc lại nhà đi.
744
00:45:52,458 --> 00:45:54,708
Tầng 32, thang máy di chuyển nhanh,
745
00:45:54,791 --> 00:45:57,125
nhà hướng Nam, bố cục vuông vắn,
746
00:45:57,208 --> 00:45:58,583
ánh nắng chan hòa.
747
00:45:58,666 --> 00:46:01,333
Đây là nơi có tầm nhìn đẹp nhấtcả khu chúng ta.
748
00:46:01,416 --> 00:46:03,416
Ông hoàng của thế giới.
749
00:46:03,500 --> 00:46:06,458
Cậu nhìn nhận thế nào về
chuyện thắng thua trong kiện tụng?
750
00:46:07,083 --> 00:46:09,625
Kiện tụng thực ra vốn là
giải quyết tranh chấp.
751
00:46:09,708 --> 00:46:13,916
Rất nhiều lúc là một sự cân bằng,một sự thỏa hiệp.
752
00:46:18,291 --> 00:46:19,666
Chính là căn này.
753
00:46:36,375 --> 00:46:39,208
Chào mừng quý vị đến với
chuyến đi tri ân của chúng tôi.
754
00:46:40,333 --> 00:46:42,166
Các vị đều đã nhận được
thẻ khách VIP của mình chưa?
755
00:46:43,958 --> 00:46:45,708
Tất cả quý khách
vui lòng lấy điện thoại ra,
756
00:46:45,791 --> 00:46:50,125
mở ứng dụng của chúng tôi lên rồi
kiểm tra khoản tiền tháng này nhận được.
757
00:46:52,250 --> 00:46:55,750
Tiếp theo, xin mời
một vị khách đặc biệt, cô Ngô.
758
00:46:58,541 --> 00:47:01,250
Cô Ngô được bình chọn
là hội viên danh giá quý này.
759
00:47:01,333 --> 00:47:05,083
Khách hành cô ấy giới thiệu sẽ tăng
mười phần trăm lãi suất hằng năm.
760
00:47:05,166 --> 00:47:06,500
Nói cô ấy tôi đã mang sổ đỏ đến rồi.
761
00:47:06,583 --> 00:47:07,916
{\an8}Bảo với cô ấy đi.
762
00:47:08,000 --> 00:47:09,833
Họ muốn mua thêm một ít nữa.
763
00:47:09,916 --> 00:47:11,041
Tăng thêm nữa đi.
764
00:47:11,125 --> 00:47:13,583
Công ty phá lệ cho
khách hàng ký hợp đồng hôm nay.
765
00:47:13,666 --> 00:47:16,375
Lãi suất hằng năm
có thể lên tới 60 phần trăm.
766
00:47:16,458 --> 00:47:18,708
MÃ CÓ HẠN
767
00:47:23,958 --> 00:47:25,000
Cảm ơn cô.
768
00:47:44,541 --> 00:47:48,083
Đặc biệt cảm ơn Công ty Tài chính
Khởi Hành đã vì các em nhỏ khuyết tật
769
00:47:48,166 --> 00:47:50,208
huy động khoản thiện nguyện một triệu tệ.
770
00:47:51,541 --> 00:47:54,250
Xin mời đại diện học sinh lên sân khấu
771
00:47:54,333 --> 00:47:57,166
nhận học bổng
từ Công ty Tài chính Khởi Hành.
772
00:48:13,583 --> 00:48:15,583
Chúng ta tụ họp lại tại nơi đây
773
00:48:15,666 --> 00:48:17,541
với hy vọng tràn đầy.
774
00:48:17,625 --> 00:48:20,000
Hãy cùng nắm tay tiến bước…
775
00:48:22,125 --> 00:48:23,458
{\an8}CÔNG TY TÀI CHÍNH KHỞI HÀNH
LƯ THẾ HÀN
776
00:48:24,708 --> 00:48:26,083
{\an8}CÔNG TY TÀI CHÍNH KHỞI HÀNH
TRẦN DỊCH PHI
777
00:48:27,875 --> 00:48:29,416
CÔNG TY TÀI CHÍNH KHỞI HÀNH
778
00:48:31,250 --> 00:48:33,166
{\an8}CÔNG TY TÀI CHÍNH KHỞI HÀNH
779
00:48:44,541 --> 00:48:46,666
Nhóc cần tiền.
780
00:48:50,041 --> 00:48:52,458
{\an8}Lợi ích trước mắt là quan trọng nhất.
781
00:48:54,583 --> 00:48:56,208
Xin lỗi, cho tôi qua một chút.
782
00:48:56,291 --> 00:48:57,500
Cho tôi qua một chút, xin lỗi.
783
00:48:57,583 --> 00:48:58,875
Xin lỗi, cho tôi qua một chút.
784
00:48:58,958 --> 00:49:00,208
Xin lỗi.
785
00:49:00,291 --> 00:49:01,916
Cho tôi qua một chút, xin lỗi.
786
00:49:12,291 --> 00:49:15,791
Chúng ta quả thật không giống nhau.
787
00:49:32,833 --> 00:49:33,958
Không sao chứ?
788
00:49:36,958 --> 00:49:40,625
Có người muốn mời anh uống trà.
789
00:49:45,916 --> 00:49:47,958
{\an8}Ngắm nhìn biển rộng
790
00:49:48,041 --> 00:49:50,291
{\an8}bạn sẽ hiểu,
791
00:49:51,666 --> 00:49:56,416
thế nào là sức mạnh của sự gắn kết.
792
00:50:15,166 --> 00:50:18,583
Sếp Kim, nghe danh đã lâu.
793
00:50:18,666 --> 00:50:21,041
Mời ngồi.
794
00:50:32,916 --> 00:50:34,916
Cậu thử xem tôi có phải
người khiếm thính không à?
795
00:50:35,000 --> 00:50:38,083
Tôi cũng giống cậu, đều là CODA.
796
00:50:38,166 --> 00:50:40,000
Thảo nào người khiếm thính
lại tin ông đến vậy.
797
00:50:40,083 --> 00:50:41,583
Nào, mời ngồi.
798
00:50:43,500 --> 00:50:45,916
Tổ tiên tôi đều làm kinh doanh.
799
00:50:46,000 --> 00:50:48,708
Còn bố mẹ tôi ăn chơi hưởng thụ cả đời,
800
00:50:48,791 --> 00:50:50,791
chưa từng phải đi làm ngày nào.
801
00:50:50,875 --> 00:50:54,666
Gì mà khuyết tật hay không khuyết tật
đều không quan trọng.
802
00:50:55,458 --> 00:50:58,500
Đây là một thế giới cá lớn nuốt cá bé.
803
00:50:58,583 --> 00:51:00,208
Sự phân tầng
804
00:51:00,291 --> 00:51:02,083
nằm ở giai cấp.
805
00:51:02,916 --> 00:51:05,458
Ở đây có một video cậu có thể xem qua.
806
00:51:09,041 --> 00:51:10,958
Chắc có thể giúp được cậu.
807
00:51:14,916 --> 00:51:17,791
Tôi không có video.
808
00:51:23,541 --> 00:51:26,166
Tôi nghe nói có vài gia đình
cũng giống nhà họ Trương,
809
00:51:26,250 --> 00:51:28,083
thế chấp nhà cửa
810
00:51:28,791 --> 00:51:30,416
để mua sản phẩm của công ty ông.
811
00:51:31,041 --> 00:51:33,208
Vụ án kiểu này kéo dài
hai, ba năm là chuyện thường.
812
00:51:33,291 --> 00:51:35,666
Ai cũng không biết
có lấy lại được tiền không.
813
00:51:35,750 --> 00:51:39,708
Tuy nhiên, con người tôi quá mềm lòng.
814
00:51:39,791 --> 00:51:42,708
Tôi định trao cho em gái nhà họ Trương
một khoản học bổng.
815
00:51:42,791 --> 00:51:46,083
Còn mấy gia đình khác
thì tôi không giúp được.
816
00:51:46,166 --> 00:51:48,333
Cậu cũng đừng hao tâm tổn sức nữa.
817
00:51:51,916 --> 00:51:52,875
Sếp Kim,
818
00:51:53,916 --> 00:51:55,416
cho dù tôi không làm,
819
00:51:56,166 --> 00:51:57,916
vẫn còn các luật sư khác chờ nhận thôi.
820
00:52:00,416 --> 00:52:02,708
Kiện tụng cũng như dắt một con bò vậy.
821
00:52:02,791 --> 00:52:05,583
Nguyên đơn dắt đầu bò, bị đơn nắm đuôi bò.
822
00:52:05,666 --> 00:52:08,500
Còn luật sư các cậu
chỉ việc hứng sữa từ phía dưới.
823
00:52:11,750 --> 00:52:12,958
Đúng rồi,
824
00:52:13,791 --> 00:52:15,875
tôi có một dự án xuyên quốc gia
825
00:52:15,958 --> 00:52:18,125
đang cần một văn phòng luật làm cố vấn.
826
00:52:18,208 --> 00:52:20,500
Không biết luật sư Lý có hứng thú không?
827
00:52:21,125 --> 00:52:22,916
Ta hợp tác một phen đi.
828
00:52:28,791 --> 00:52:30,583
{\an8}HỢP ĐỒNG DỊCH VỤ TƯ VẤN PHÁP LÝ
TÀI CHÍNH KHỞI HÀNH
829
00:52:30,666 --> 00:52:32,666
Hợp tác với tôi,
830
00:52:33,750 --> 00:52:36,041
cậu sẽ được cả danh lẫn lợi.
831
00:52:38,041 --> 00:52:41,250
Cho cậu thời gian một đêm để suy nghĩ.
832
00:52:41,333 --> 00:52:43,750
Nhưng chỉ giới hạn đêm nay thôi.
833
00:52:58,666 --> 00:52:59,958
Ừm, treo lên được rồi.
834
00:53:00,041 --> 00:53:01,666
Luật sư Lý, chúc mừng nhé.
835
00:53:01,750 --> 00:53:02,958
Cảm ơn.
836
00:53:03,041 --> 00:53:05,833
Hợp đồng cố vấn của chúng ta,
bên tôi xong thủ tục rồi.
837
00:53:05,916 --> 00:53:07,750
Không vội.
838
00:53:07,833 --> 00:53:09,416
- Tham quan một chút đi.
- Được.
839
00:53:10,791 --> 00:53:13,583
Sáng giờ làm gì thế?
Ngoài kia bận vậy, cậu không thấy à.
840
00:53:13,666 --> 00:53:15,500
- Ra giúp đón khách đi.
- Ra ngay.
841
00:53:15,583 --> 00:53:18,416
- Đừng dọn nữa, để người khác làm.
- Được.
842
00:53:19,166 --> 00:53:20,750
Chào mừng.
843
00:53:24,000 --> 00:53:25,708
{\an8}HỢP ĐỒNG DỊCH VỤ TƯ VẤN PHÁP LÝ
TÀI CHÍNH KHỞI HÀNH
844
00:53:36,833 --> 00:53:38,041
Thế không quản mấy vụ này nữa à?
845
00:53:38,125 --> 00:53:40,500
Mấy vụ này thực tế rất khó xử lý.
846
00:53:40,583 --> 00:53:42,750
Vậy thì ta cũng không thể
giả câm giả điếc chứ?
847
00:53:42,833 --> 00:53:44,166
Đâu có giả câm giả điếc.
848
00:53:44,250 --> 00:53:46,875
Xử lý vụ Trương Tiểu Thần trước.
Xong việc, ta lại giúp họ.
849
00:53:50,083 --> 00:53:51,333
Anh à.
850
00:53:53,958 --> 00:53:57,000
Trân trọng giới thiệu,
Hội trưởng Lưu của Liên minh Ưu tú.
851
00:53:57,083 --> 00:53:59,000
Hội trưởng Lưu, nghe danh đã lâu.
852
00:53:59,083 --> 00:54:01,541
Lần tới khi chúng ta tụ họp,
gọi cả luật sư Lý đi cùng nhé.
853
00:54:01,625 --> 00:54:02,875
Được, vậy thì tuyệt quá.
854
00:54:03,500 --> 00:54:04,875
- Được
- Thật ra chúng ta từng gặp rồi.
855
00:54:04,958 --> 00:54:06,250
- Vậy sao?
- Gặp qua một lần.
856
00:54:06,333 --> 00:54:08,666
- Vậy lần sau chào hỏi kỹ hơn.
- Được.
857
00:54:08,750 --> 00:54:10,375
Dù sao anh có thể đến là tôi rất vui rồi.
858
00:54:10,458 --> 00:54:12,375
Hôm nay hơi nhiều người,
tiếp đãi chưa chu đáo.
859
00:54:12,458 --> 00:54:13,916
- Hai người cứ thoải mái tham quan trước.
- Cậu cứ lo việc trước đi.
860
00:54:14,000 --> 00:54:15,000
- Làm việc của cậu đi
- Nào, nhanh.
861
00:54:15,083 --> 00:54:17,708
- Tiếp đãi Hội trưởng Lưu chu đáo nhé.
- Anh Kỳ.
862
00:54:18,958 --> 00:54:21,791
Mấy vụ thế chấp nhà
của người khiếm thính lúc trước,
863
00:54:21,875 --> 00:54:23,625
ta còn nắm không?
864
00:54:23,708 --> 00:54:25,333
- Cắt băng xong rồi lại nói.
- Anh Kỳ.
865
00:54:25,416 --> 00:54:28,041
Đưa phu nhân đến rồi à, sếp Lý?
866
00:54:28,125 --> 00:54:29,125
- Chào mừng Lý phu nhân nhé.
- Chúc mừng.
867
00:54:29,208 --> 00:54:30,750
- Mời vào trong.
- Chúc mừng cậu.
868
00:54:33,333 --> 00:54:37,416
Các vị khách quý, mọi người cứ thong thả,
thoải mái ăn uống một chút.
869
00:54:37,500 --> 00:54:39,875
Nghi thức sắp bắt đầu rồi.
870
00:54:39,958 --> 00:54:42,125
Được, luật sư Lý cứ làm việc trước đi.
871
00:54:43,000 --> 00:54:45,250
ĐƠN TỪ CHỨC
872
00:54:53,583 --> 00:54:54,583
Luật sư Lý.
873
00:54:57,958 --> 00:54:59,416
Ý gì thế?
874
00:55:02,958 --> 00:55:05,958
Tôi thấy hợp đồng
anh ký với Khởi Hành rồi.
875
00:55:11,708 --> 00:55:13,125
Cậu làm gì vậy?
876
00:55:14,333 --> 00:55:15,166
Không phải.
877
00:55:16,583 --> 00:55:19,458
Văn phòng luật khai trương ngày đầu
mà cậu lại bày trò này với tôi à?
878
00:55:21,083 --> 00:55:23,000
Cậu bị sao vậy? Cậu muốn làm gì?
879
00:55:23,083 --> 00:55:26,833
Đơn từ chức của tôi đã đưa anh rồi.
Tôi muốn làm gì anh không quản được.
880
00:55:34,583 --> 00:55:36,500
Vụ Khởi Hành chỉ là vụ mua bán một lần.
881
00:55:36,583 --> 00:55:38,125
Hơn nữa, hợp đồng đó có
điều khoản bảo mật.
882
00:55:38,208 --> 00:55:40,833
- Tôi không cần thiết…
- Anh yên tâm.
883
00:55:41,458 --> 00:55:45,125
Mấy chuyện vớ vẩn của anh với Khởi Hành,
anh tự giữ đến nát trong bụng đi.
884
00:55:45,208 --> 00:55:46,500
Tôi sẽ không nói ra đâu.
885
00:55:46,583 --> 00:55:47,875
Tôi cũng không giữ bản sao.
886
00:55:47,958 --> 00:55:49,250
Tôi có đạo đức nghề nghiệp.
887
00:55:49,333 --> 00:55:51,083
Tôi còn không tin được cậu sao?
888
00:55:54,333 --> 00:55:57,458
Được rồi, chuyện với Khởi Hành này
thật sự không quan trọng.
889
00:55:58,083 --> 00:56:00,250
Quan trọng là anh em mình
giờ sắp phất rồi.
890
00:56:00,333 --> 00:56:01,583
Cậu hiểu không?
891
00:56:02,458 --> 00:56:05,333
Đi, theo tôi về cắt băng.
Còn tương lai phía trước nữa.
892
00:56:10,083 --> 00:56:11,958
Khoản học bổng đó của Trương Tiểu Nhụy
893
00:56:13,083 --> 00:56:14,833
cũng là Khởi Hành đưa, đúng không?
894
00:56:21,208 --> 00:56:25,416
Cái ân huệ tiện tay này
anh làm đúng là được lắm đó, Lý Kỳ
895
00:56:26,000 --> 00:56:27,958
Sắp đến giờ lành rồi.
896
00:56:29,458 --> 00:56:30,916
Còn bao lâu nữa?
897
00:56:31,000 --> 00:56:33,041
- Năm phút.
- Đợi tôi một lát.
898
00:56:34,583 --> 00:56:36,500
- Vậy bọn họ…
- Tôi nói là đợi tôi.
899
00:56:36,583 --> 00:56:37,416
Vâng.
900
00:56:43,583 --> 00:56:45,250
Đừng để lỡ giờ lành, luật sư Lý.
901
00:56:58,583 --> 00:57:01,625
Cậu đã đọc bản hợp đồng
anh Trương Tiểu Nhụy ký rồi, đúng chứ?
902
00:57:01,708 --> 00:57:03,250
Không có một chút sai sót nào.
903
00:57:03,333 --> 00:57:04,875
Nhà không thể lấy lại được.
904
00:57:04,958 --> 00:57:07,125
Nếu không nhờ tôi, nhóc ấy
đến cả 200 nghìn cũng chẳng lấy được.
905
00:57:07,208 --> 00:57:09,125
Anh làm vậy khác gì bẻ gãy chân người ta
906
00:57:09,208 --> 00:57:11,875
rồi lại đưa họ một cây gậy chống?
907
00:57:11,958 --> 00:57:13,875
Chân không phải do tôi đánh gãy,
908
00:57:13,958 --> 00:57:16,125
nhưng gậy là do tôi
giành được cho nhóc ấy.
909
00:57:16,208 --> 00:57:17,250
Tôi đang giúp nhóc ấy!
910
00:57:17,333 --> 00:57:19,333
Anh đang giúp chính mình!
911
00:57:20,458 --> 00:57:26,083
Anh đang lợi dụng Tiểu Nhụy và thân chủ
của mình để giành lợi ích cho bản thân.
912
00:57:27,708 --> 00:57:30,625
Xin lỗi chứ tôi không nên giành
lợi ích cho mình à?
913
00:57:30,708 --> 00:57:32,250
Tôi làm từ thiện chắc?
914
00:57:32,333 --> 00:57:34,875
Tôi là luật sư, không phải mục sư.
915
00:57:34,958 --> 00:57:37,500
Thế anh cũng không thể giả câm giả điếc
916
00:57:37,583 --> 00:57:40,000
giẫm lên những người khiếm thính
đó để leo lên!
917
00:57:41,083 --> 00:57:43,125
Cậu nghe rõ cho tôi.
918
00:57:43,208 --> 00:57:45,000
Hôm nay tôi leo được đến đây,
919
00:57:45,083 --> 00:57:49,375
không phải nhờ đám khiếm thính đó,
cũng không nhờ cái đồ thi rớt mãi nhà cậu.
920
00:57:51,833 --> 00:57:53,583
Tôi học lại mãi không đỗ?
921
00:57:54,708 --> 00:57:56,875
Đúng! Tôi học lại mãi mà vẫn trượt đó!
922
00:57:56,958 --> 00:57:58,125
Còn anh, Lý Kỳ?
923
00:57:58,208 --> 00:57:59,541
Xuất thân anh là gì?
924
00:57:59,625 --> 00:58:02,625
Anh thực sự nghĩ mình mặc bộ đồ này
mỗi ngày là đẳng cấp rồi?
925
00:58:02,708 --> 00:58:04,000
Là vẻ vang rồi à?
926
00:58:04,083 --> 00:58:06,000
Tôi nói anh biết, loại người như anh
927
00:58:06,083 --> 00:58:09,250
dù có leo cao tới đâu,
có ăn mặc bảnh bao đến đâu,
928
00:58:09,333 --> 00:58:11,666
cuối cùng vẫn chỉ là luật sư vỉa hè thôi.
929
00:58:12,250 --> 00:58:15,000
Khởi Hành ném miếng thịt
anh đã vẫy đuôi nhào tới rồi.
930
00:58:15,083 --> 00:58:18,208
Anh làm vậy khác gì một con chó chứ?
931
00:58:19,583 --> 00:58:22,625
Chính vì tôi đã làm chó đủ rồi.
932
00:58:22,708 --> 00:58:25,583
Tôi trước đây ở văn phòng luật vỉa hè
mới chính là một con chó.
933
00:58:26,958 --> 00:58:29,375
Giờ tôi chỉ muốn để mình
sống tốt hơn một chút.
934
00:58:29,458 --> 00:58:30,625
Có sai sao?
935
00:58:31,208 --> 00:58:34,500
Muốn để mình sống tốt hơn một chút
thì có thể cùng họ thông đồng cấu kết à?
936
00:58:34,583 --> 00:58:35,208
Cậu nói rõ ràng cho tôi.
937
00:58:35,291 --> 00:58:36,500
Anh có xứng với
những người tin tưởng mình không?
938
00:58:36,583 --> 00:58:38,000
- Tôi thông đồng với bọn họ như thế nào?
- Những việc anh đang làm bây giờ
939
00:58:38,083 --> 00:58:39,625
- chính là cấu kết với bọn họ.
- Được thôi.
940
00:58:39,708 --> 00:58:41,708
Tôi cấu kết với bọn họ đấy, thì sao?
941
00:58:44,958 --> 00:58:46,625
Giờ tôi chỉ muốn sống như một con người,
942
00:58:46,708 --> 00:58:49,708
đứng trên tầng 32 mà lớn tiếng nói chuyện!
943
00:58:50,333 --> 00:58:51,708
Vậy thì làm sao?
944
00:59:00,583 --> 00:59:03,208
Người ở đâu cũng đều có
tư cách nói chuyện.
945
00:59:04,458 --> 00:59:08,250
Một con kiến nói chuyện dưới tầng hầm,
trên tầng sẽ chẳng ai nghe thấy.
946
00:59:08,333 --> 00:59:11,250
Quy tắc vận hành của xã hội này
là trao đổi lợi ích.
947
00:59:11,333 --> 00:59:12,958
Kẻ mạnh mới tồn tại được.
948
00:59:16,458 --> 00:59:22,833
Quy tắc vận hành của xã hội này
là công bằng và chính nghĩa.
949
00:59:24,958 --> 00:59:27,375
Công bằng và chính nghĩa
950
00:59:27,458 --> 00:59:29,750
là giá trị mà một xã hội
dựa trên pháp luật hướng đến.
951
00:59:29,833 --> 00:59:31,375
Công bằng và chính nghĩa
952
00:59:31,458 --> 00:59:33,750
là mục tiêu cuối cùng
của xã hội loài người.
953
00:59:33,833 --> 00:59:35,125
Công bằng và chính nghĩa
954
00:59:35,208 --> 00:59:38,375
là nội dung cơ bản để xây dựng
xã hội chủ nghĩa hài hòa và…
955
00:59:38,458 --> 00:59:40,000
Đừng ngây thơ nữa.
956
00:59:45,083 --> 00:59:47,083
Cậu có thể theo đuổi lý tưởng của mình,
957
00:59:48,958 --> 00:59:50,708
nhưng tôi phải sống sót trước đã.
958
01:00:13,208 --> 01:00:16,000
Nào, giờ lành đã điểm.
Mời mọi người tiến lên trước một chút.
959
01:00:16,083 --> 01:00:17,500
Đã để các vị chờ lâu rồi.
960
01:00:18,083 --> 01:00:19,500
- Nào.
- Nhanh nào, luật sư Lý.
961
01:00:19,583 --> 01:00:21,666
- Chỉ chờ anh nữa thôi.
- Bắt đầu thôi.
962
01:00:21,750 --> 01:00:24,875
- Khai trương hồng phát!
- Chúc mừng khai trương!
963
01:01:14,000 --> 01:01:15,625
Tại sao?
964
01:01:16,291 --> 01:01:17,291
Vậy tiếp theo chúng ta chơi thế này đi.
965
01:01:18,333 --> 01:01:19,833
Một ván bài, một hợp đồng.
966
01:01:19,916 --> 01:01:21,791
- Cảm ơn Hội trưởng.
- Cảm ơn Hội trưởng.
967
01:01:21,875 --> 01:01:24,333
Ngôi nhà này không còn là của chị nữa.
968
01:01:29,458 --> 01:01:31,916
Muốn thắng, phải thắng lớn.
969
01:01:34,541 --> 01:01:36,291
Hai tay chạm vào nghĩa là "công bằng".
970
01:01:36,916 --> 01:01:39,000
Hai mặt trong…
971
01:01:48,541 --> 01:01:50,291
Cậu có ý gì?
972
01:01:50,375 --> 01:01:53,375
Cho các người ba ngày dọn khỏi đây.
973
01:02:15,250 --> 01:02:18,583
LIÊN MINH LUẬT SƯ ƯU TÚ
974
01:02:27,500 --> 01:02:31,000
Tôi muốn báo cảnh sát.
975
01:02:31,583 --> 01:02:33,583
Báo cảnh sát.
976
01:02:36,583 --> 01:02:40,125
CẢNH SÁT
977
01:02:43,250 --> 01:02:44,250
Gì cơ?
978
01:02:44,333 --> 01:02:45,833
Tôi muốn báo cảnh sát.
979
01:02:46,625 --> 01:02:48,416
Muốn báo cảnh sát à?
980
01:02:48,500 --> 01:02:51,750
- Chị ngồi xuống đã.
- Bọn họ đuổi tôi ra ngoài.
981
01:02:57,791 --> 01:02:59,541
Viết ra đi. Viết những gì chị muốn nói ra.
982
01:02:59,625 --> 01:03:00,625
Tôi không biết chữ.
983
01:03:00,708 --> 01:03:01,958
Gọi một phiên dịch
ngôn ngữ ký hiệu tới đây đi.
984
01:03:02,666 --> 01:03:03,666
Đồng chí cảnh sát.
985
01:03:03,750 --> 01:03:04,958
Chính là cậu ta.
986
01:03:05,041 --> 01:03:07,416
- Tôi có thể giúp cô ấy phiên dịch.
- Ngồi đi.
987
01:03:07,500 --> 01:03:09,083
Không phải vội. Cậu nói từ từ đi.
988
01:03:10,125 --> 01:03:12,750
{\an8}Muốn con trai bình an không?
989
01:03:19,000 --> 01:03:20,083
Lạc mất chó?
990
01:03:20,166 --> 01:03:21,500
Là lạc mất chó.
991
01:03:28,083 --> 01:03:32,125
Con trai tôi sao rồi?
992
01:03:37,291 --> 01:03:40,500
Con trai tôi rốt cuộc thế nào rồi?
993
01:03:43,750 --> 01:03:45,750
Chờ ở đây.
994
01:04:04,375 --> 01:04:06,125
Mẹ ơi, cứu con với.
995
01:04:07,750 --> 01:04:09,375
Đừng cử động.
996
01:04:09,458 --> 01:04:10,916
Đừng mà. Tôi xin cậu.
997
01:04:11,000 --> 01:04:12,333
Ngoan ngoãn một chút đi.
998
01:04:12,875 --> 01:04:13,916
Đừng cử động.
999
01:04:14,000 --> 01:04:16,958
Tôi sai rồi.
1000
01:04:23,625 --> 01:04:24,541
Báo cảnh sát đi.
1001
01:04:26,375 --> 01:04:27,875
Là lỗi của tôi.
1002
01:04:51,083 --> 01:04:52,458
Có giỏi thì báo cảnh sát đi.
1003
01:04:54,875 --> 01:04:56,458
Tôi sai rồi.
1004
01:04:58,125 --> 01:05:01,291
Cầu xin cậu.
1005
01:05:06,416 --> 01:05:07,500
Chủ nhiệm Đồng.
1006
01:05:08,166 --> 01:05:09,083
- Luật sư Lý.
- Hoan nghênh.
1007
01:05:09,166 --> 01:05:10,458
Cậu bận rộn quá nhỉ.
1008
01:05:10,541 --> 01:05:11,708
- Anh đến lâu chưa?
- Vừa đến thôi.
1009
01:05:11,791 --> 01:05:13,125
Mời ngồi.
1010
01:05:14,083 --> 01:05:16,166
Tiểu Dư, qua đây.
1011
01:05:17,500 --> 01:05:21,416
Luật sư Lý, lần này tôi tới
chủ yếu muốn nhờ cậu một việc.
1012
01:05:23,041 --> 01:05:23,916
Tiểu Dư,
1013
01:05:24,000 --> 01:05:27,125
pha bạch trà chúng ta vừa nhận được
mời Chủ nhiệm Đồng uống.
1014
01:05:27,208 --> 01:05:28,041
Mời anh nói.
1015
01:05:29,791 --> 01:05:32,583
Theo thông tin chúng tôi nhận được
từ một số người khiếm thính
1016
01:05:32,666 --> 01:05:34,791
đang trong tình trạng
giống Trương Tiểu Thần,
1017
01:05:34,875 --> 01:05:37,041
đường dây này rất có khả năng là lừa đảo.
1018
01:05:37,125 --> 01:05:40,666
Phần lớn họ tin vào mấy lời hứa hẹn
của công ty tài chính này
1019
01:05:40,750 --> 01:05:42,416
nên không muốn báo cảnh sát.
1020
01:05:42,500 --> 01:05:44,541
Chúng tôi cũng hiểu những lo ngại của họ.
1021
01:05:44,625 --> 01:05:46,916
Họ lo rằng một khi nói ra
1022
01:05:47,000 --> 01:05:51,000
thì số tiền và nhà cửa đã đầu tư vào
rất có khả năng sẽ không lấy lại được nữa.
1023
01:05:52,500 --> 01:05:55,166
Vì vậy, tôi muốn nhờ luật sư Lý
1024
01:05:55,250 --> 01:05:57,083
trao đổi với họ một chút và
1025
01:05:57,166 --> 01:05:58,708
khuyên họ đứng ra báo cảnh sát.
1026
01:06:00,375 --> 01:06:01,875
Chuyện này…
1027
01:06:01,958 --> 01:06:05,541
Cục Tư pháp đứng ra trao đổi thẳng
với họ chẳng phải sẽ càng tốt sao?
1028
01:06:06,208 --> 01:06:08,375
Đôi khi những vấn đề thế này,
1029
01:06:08,458 --> 01:06:09,833
chính phủ thật sự rất khó xử.
1030
01:06:09,916 --> 01:06:11,250
Đâu thể ép người dân
1031
01:06:11,333 --> 01:06:13,041
báo cảnh sát khởi tố vụ án?
1032
01:06:13,833 --> 01:06:16,500
Luật sư Lý và họ cũng xem như người quen.
1033
01:06:16,583 --> 01:06:19,625
Cậu có thể khuyên họ
như một người bạn không?
1034
01:06:20,625 --> 01:06:21,708
Chủ nhiệm Đồng,
1035
01:06:22,958 --> 01:06:24,250
đây là bạch trà mới hái về.
1036
01:06:24,333 --> 01:06:25,916
Đừng khách sáo, cô gái.
1037
01:06:26,500 --> 01:06:28,833
Tôi ấy mà, không hiểu về trà.
1038
01:06:28,916 --> 01:06:30,000
Bình thường chỉ uống nước lọc.
1039
01:06:30,083 --> 01:06:31,500
Thế sao anh không nói sớm?
1040
01:06:31,583 --> 01:06:33,875
- Mau lấy nước lọc cho chủ nhiệm Đồng.
- Vâng.
1041
01:06:34,916 --> 01:06:35,791
Tiểu Dư,
1042
01:06:36,416 --> 01:06:37,458
vất vả rồi.
1043
01:06:38,041 --> 01:06:38,958
Không sao ạ.
1044
01:06:40,250 --> 01:06:42,583
Thực ra họ vất vả hơn tôi nhiều.
1045
01:06:42,666 --> 01:06:46,208
Có lúc nhận một vụ án,
theo tôi bận rộn trước sau,
1046
01:06:46,291 --> 01:06:48,500
nhưng cuối cùng chẳng có kết quả gì.
1047
01:06:48,583 --> 01:06:49,458
Thế này đi,
1048
01:06:50,250 --> 01:06:52,583
tôi giúp anh liên hệ
luật sư chuyên về ngôn ngữ ký hiệu.
1049
01:06:52,666 --> 01:06:55,041
Có vài người cực kỳ nổi tiếng,
giàu kinh nghiệm hơn tôi
1050
01:06:55,125 --> 01:06:56,166
trong mấy vụ thế này.
1051
01:06:56,250 --> 01:06:58,541
Thật đấy. Tôi xin phép nghe điện một lát.
1052
01:06:59,791 --> 01:07:00,666
Rồi, cậu nói đi.
1053
01:07:01,291 --> 01:07:04,166
Tôi đã nói với cậu bao lần rồi?
Tôi không quen anh ta.
1054
01:07:04,250 --> 01:07:06,125
Tôi không quen, hiểu chưa?
1055
01:07:06,208 --> 01:07:08,083
Đừng đến tìm tôi nữa đấy.
1056
01:07:08,166 --> 01:07:09,416
- Tôi đang họp.
- Luật sư Lý.
1057
01:07:10,125 --> 01:07:12,416
- Vậy tôi đi trước.
- Ngồi thêm chút đi, Chủ nhiệm Đồng.
1058
01:07:12,500 --> 01:07:13,375
Anh đi luôn à?
1059
01:07:13,458 --> 01:07:15,666
Vậy anh cầm nước uống trên đường nhé.
1060
01:07:17,375 --> 01:07:18,500
Thôi khỏi.
1061
01:07:19,250 --> 01:07:20,625
Thế tôi không tiễn anh nhé,
Chủ nhiệm Đồng.
1062
01:07:20,708 --> 01:07:22,000
Anh đi thong thả.
1063
01:07:25,875 --> 01:07:26,708
Luật sư Lý,
1064
01:07:27,625 --> 01:07:30,541
hôm nay có một bà Ngô
muốn nhờ anh giúp bà ấy khởi kiện.
1065
01:07:30,625 --> 01:07:32,416
Bà ấy để lại chiếc vòng vàng này,
nói là phí luật sư.
1066
01:07:32,500 --> 01:07:34,166
Bà ấy cũng không nghe được.
1067
01:07:40,375 --> 01:07:43,208
Cũng không nghe được ư?
1068
01:07:46,166 --> 01:07:47,791
Tôi không nghe được sao?
1069
01:07:51,208 --> 01:07:52,500
Vậy tôi để tạm ở đây ạ.
1070
01:07:54,791 --> 01:07:56,708
- Tôi đã bảo không sao.
- Cẩn thận nhé.
1071
01:07:56,791 --> 01:07:58,041
Luật sư Lý, chúng tôi đi trước đây.
1072
01:07:58,666 --> 01:08:00,125
Tạm biệt.
1073
01:08:00,208 --> 01:08:01,041
Đi thong thả.
1074
01:08:01,125 --> 01:08:03,250
Đừng lái xe đấy.
Anh mà lái xe là tôi không cứu nổi đâu.
1075
01:08:03,333 --> 01:08:05,458
- Luật sư Lý, chậm thôi.
- Tôi không sao.
1076
01:08:05,541 --> 01:08:07,875
Luật sư Lý, tôi kết bạn WeChat
với anh được không?
1077
01:08:09,375 --> 01:08:10,875
Đúng là tuổi trẻ gan dạ.
1078
01:08:10,958 --> 01:08:13,083
Anh không hổ danh là luật sư chính nghĩa.
1079
01:08:13,166 --> 01:08:14,916
Sau này tôi cũng sẽ
nhận nhiều vụ trợ giúp pháp lý hơn.
1080
01:08:17,958 --> 01:08:18,916
Anh từ từ thôi.
1081
01:08:19,666 --> 01:08:21,041
Nghe anh đây khuyên một câu.
1082
01:08:23,666 --> 01:08:25,625
Ăn no trước đã.
1083
01:08:26,375 --> 01:08:27,958
Ăn no rồi hãy làm việc.
1084
01:08:28,875 --> 01:08:29,833
Luật sư Lý,
1085
01:08:30,583 --> 01:08:32,250
anh truyền cảm hứng cho rất nhiều người.
1086
01:08:32,333 --> 01:08:33,916
Các bạn cùng lớp chúng tôi
xem xong video của anh
1087
01:08:34,000 --> 01:08:35,708
liền quyết định tham gia
bảo vệ phụ nữ và trẻ em,
1088
01:08:35,791 --> 01:08:37,083
mang pháp luật xuống nông thôn.
1089
01:08:37,166 --> 01:08:39,041
Có người còn đến làm
ở trung tâm trợ giúp pháp luật.
1090
01:08:57,416 --> 01:08:59,541
Giúp tôi chuyển tới họ một câu.
1091
01:09:00,791 --> 01:09:02,250
Tôi xin lỗi.
1092
01:09:10,916 --> 01:09:12,500
Một số người khiếm thính
1093
01:09:12,583 --> 01:09:15,083
đang trong tình trạnggiống Trương Tiểu Thần.
1094
01:09:15,875 --> 01:09:18,000
{\an8}Cái này, đừng mua linh tinh.
1095
01:09:18,083 --> 01:09:20,708
Không mua đâu. Chú không có tiền.
1096
01:09:23,666 --> 01:09:27,791
TÀI CHÍNH KHỞI HÀNH
AN TÂM SINH LỜI
1097
01:09:30,208 --> 01:09:31,958
SIÊU THỊ TỰ CƯỜNG
1098
01:09:34,083 --> 01:09:34,958
NIÊM PHONG
1099
01:09:38,416 --> 01:09:39,708
Chú Mã đâu rồi?
1100
01:09:39,791 --> 01:09:41,541
Cậu qua nhà vệ sinh đối diện tìm xem.
1101
01:09:42,541 --> 01:09:43,791
Cảm ơn.
1102
01:09:43,875 --> 01:09:47,333
MÃ TỰ CƯỜNG, LƯU PHƯƠNG
1103
01:10:27,541 --> 01:10:29,875
Cửa hàng tạp hóa kinh doanh khó khăn.
1104
01:10:32,208 --> 01:10:34,416
Ở đây họ trả không ít tiền,
1105
01:10:34,500 --> 01:10:36,458
lại còn bao ở.
1106
01:10:44,750 --> 01:10:46,750
Chú không sao đâu.
1107
01:10:59,000 --> 01:11:02,875
Sao chú lại mua?
1108
01:11:10,625 --> 01:11:12,333
Chú muốn
1109
01:11:13,166 --> 01:11:15,708
kiếm thêm chút tiền
1110
01:11:16,875 --> 01:11:23,500
để tìm một viện dưỡng lão tốt chút.
1111
01:11:29,750 --> 01:11:35,500
Chú không muốn một mình
1112
01:11:35,583 --> 01:11:38,083
chết trong nhà.
1113
01:11:42,666 --> 01:11:44,791
Ăn mì đi.
1114
01:11:44,875 --> 01:11:46,333
Chú cũng ăn đi.
1115
01:12:08,250 --> 01:12:10,708
Có Võ Tòng rồi.
1116
01:12:15,333 --> 01:12:19,541
Vẫn chưa có cơ hội đưa cho con.
1117
01:12:24,041 --> 01:12:25,166
Này thằng con nhà câm!
1118
01:12:25,250 --> 01:12:26,750
Nhóc câm.
1119
01:12:26,833 --> 01:12:28,750
- Nói gì đi chứ!
- Nói đi chứ!
1120
01:12:28,833 --> 01:12:30,583
- Học bố mày hả?
- Phải đấy.
1121
01:12:30,666 --> 01:12:32,333
Bố mày không nói được,
mày cũng không nói được à?
1122
01:12:52,416 --> 01:12:53,625
Ăn đi.
1123
01:12:58,750 --> 01:13:02,333
Con rất may mắn đấy.
1124
01:13:02,416 --> 01:13:04,291
Chú chưa bao giờ rút được thẻ này đâu.
1125
01:13:04,375 --> 01:13:05,583
Con ngồi đợi một lát nhé.
1126
01:13:05,666 --> 01:13:08,458
Chuông cửa nhà con hỏng rồi,
để chú sửa cho.
1127
01:13:27,500 --> 01:13:28,791
NGÀY SINH ÂM LỊCH CỦA CON
1128
01:14:19,500 --> 01:14:22,916
Khóc nhiều lên mới có tiền mua cơm ăn.
1129
01:14:44,250 --> 01:14:47,166
Nhóc như thế này là thật sự phạm tội đấy.
1130
01:14:47,250 --> 01:14:50,416
Anh báo cảnh sát bắt tôi đi.
1131
01:14:50,500 --> 01:14:52,541
Vào tù rồi, ăn càng ngon.
1132
01:14:56,541 --> 01:14:59,458
Vì miếng ăn mà có thể lừa người khác sao?
1133
01:14:59,541 --> 01:15:01,083
Đúng vậy.
1134
01:15:01,166 --> 01:15:03,708
Lợi ích trước mắt là quan trọng nhất.
1135
01:15:03,791 --> 01:15:05,375
Là anh dạy tôi mà, quên rồi à?
1136
01:15:11,041 --> 01:15:11,958
Trách tôi?
1137
01:15:12,541 --> 01:15:13,875
Trách tôi phải không?
1138
01:15:14,500 --> 01:15:16,250
Tôi nói cho nhóc biết.
1139
01:15:16,333 --> 01:15:18,041
Nếu không nhờ có tôi,
1140
01:15:18,125 --> 01:15:20,625
anh nhóc phải đi tù năm năm trở lên.
1141
01:15:21,250 --> 01:15:22,750
Năm năm lận đó!
1142
01:15:23,833 --> 01:15:26,791
Anh giúp anh tôi. Tôi cảm ơn anh.
1143
01:15:28,875 --> 01:15:32,666
Tôi hiểu anh đưa tiền cho tôi là ý gì.
1144
01:15:33,541 --> 01:15:35,000
Tôi hiểu.
1145
01:15:35,833 --> 01:15:39,083
Anh nghĩ tôi không nghe được,
không nói được,
1146
01:15:39,166 --> 01:15:41,041
nên tôi chẳng làm được gì.
1147
01:15:41,125 --> 01:15:42,958
Không phải vậy.
1148
01:15:43,041 --> 01:15:44,541
Anh nhìn chúng xem.
1149
01:15:44,625 --> 01:15:46,250
Tôi đang làm những gì mình có thể.
1150
01:15:46,333 --> 01:15:47,500
Còn anh?
1151
01:15:53,500 --> 01:15:54,625
Nói đi chứ.
1152
01:15:55,291 --> 01:15:57,541
Đồ câm.
1153
01:16:03,833 --> 01:16:05,000
Tôi câm?
1154
01:16:05,750 --> 01:16:07,125
Tôi câm á?
1155
01:16:09,458 --> 01:16:11,333
Tôi bảo nhóc
1156
01:16:11,416 --> 01:16:13,666
lấy tiền chuộc lại nhà.
1157
01:16:13,750 --> 01:16:14,625
Nhóc có nghe không?
1158
01:16:15,750 --> 01:16:17,125
Tôi bảo họ đừng mua…
1159
01:16:18,541 --> 01:16:20,125
Họ nghe tôi sao?
1160
01:16:23,666 --> 01:16:25,541
Giờ lại bảo tôi là kẻ câm?
1161
01:16:27,750 --> 01:16:29,791
Từ ngày tôi sinh ra,
1162
01:16:29,875 --> 01:16:31,541
mỗi ngày tôi đều nói
1163
01:16:31,625 --> 01:16:33,500
nhưng chẳng ai nghe thấy cả.
1164
01:16:36,166 --> 01:16:38,583
Tôi giúp các người thì tôi là người tốt.
1165
01:16:38,666 --> 01:16:41,625
Tôi không giúp các người
thì tôi là một tên khốn.
1166
01:16:56,166 --> 01:16:58,708
Tôi muốn sống tốt hơn một chút
1167
01:16:58,791 --> 01:17:00,500
thì có gì sai chứ?
1168
01:17:01,750 --> 01:17:03,083
Tôi muốn chính bản thân mình
1169
01:17:03,166 --> 01:17:05,041
được người khác xem trọng.
1170
01:17:05,125 --> 01:17:06,875
Tôi sai chỗ nào chứ?
1171
01:17:07,875 --> 01:17:09,916
Nhóc nói xem, vậy thì có gì sai?
1172
01:17:10,000 --> 01:17:12,458
- Buông tay ra mau!
- Tôi sai chỗ nào?
1173
01:17:12,541 --> 01:17:14,291
Đàn ông kiểu gì mà bắt nạt con gái hả?
1174
01:17:14,375 --> 01:17:16,291
- Đồ vô dụng.
- Nói đi.
1175
01:17:16,375 --> 01:17:18,208
- Nói mau.
- Đủ rồi.
1176
01:17:18,291 --> 01:17:19,416
Đánh nó!
1177
01:17:20,666 --> 01:17:22,166
- Thằng câm!
- Đồ không biết nói!
1178
01:17:22,250 --> 01:17:24,791
- Mày nghĩ mày hay lắm hả?
- Đồ câm.
1179
01:17:25,875 --> 01:17:27,750
Tôi nói được mà.
1180
01:17:28,958 --> 01:17:30,166
Tôi rõ ràng
1181
01:17:30,791 --> 01:17:33,083
là biết nói.
1182
01:17:51,541 --> 01:17:53,166
Cảm ơn nhé.
1183
01:17:56,791 --> 01:17:58,458
Vốn định cùng tham gia đánh anh cơ.
1184
01:18:04,916 --> 01:18:09,500
Sao không lấy tiền chuộc lại nhà?
1185
01:18:10,333 --> 01:18:12,583
Loại tiền đó tôi không cần.
1186
01:18:17,583 --> 01:18:21,208
Có một người rất giống nhóc.
1187
01:18:22,000 --> 01:18:23,375
Ai vậy?
1188
01:18:24,958 --> 01:18:27,041
Lúc tôi còn đi học,
1189
01:18:27,125 --> 01:18:28,708
nhà trường quyên góp tiền cho tôi.
1190
01:18:28,791 --> 01:18:33,833
Nhưng có người nói
tôi là con trai của người câm
1191
01:18:33,916 --> 01:18:36,125
nên tôi đánh chúng.
1192
01:18:36,791 --> 01:18:38,416
Tiền cũng trả lại.
1193
01:18:38,500 --> 01:18:43,916
Anh trả lại tiền nhưng lại bắt tôi nhận?
1194
01:18:44,000 --> 01:18:45,833
Thế nên mới hối hận.
1195
01:18:45,916 --> 01:18:47,708
Mất hết thể diện
1196
01:18:47,791 --> 01:18:49,375
mà tiền cũng chẳng còn.
1197
01:19:11,625 --> 01:19:13,416
Mềm lắm.
1198
01:20:00,458 --> 01:20:04,000
Chị Ngô tự nhốt mình trong phòng,
định xả ga tự tử.
1199
01:20:07,375 --> 01:20:08,833
- Thưa anh, anh không thể vào.
- Tôi quen cô Ngô.
1200
01:20:08,916 --> 01:20:10,541
- Đội trưởng Lý.
- Tôi lớn lên ở đây, để tôi đi khuyên.
1201
01:20:11,166 --> 01:20:12,458
Nơi này có ai mà không lớn lên ở đây chứ?
1202
01:20:12,541 --> 01:20:13,833
Anh đừng gây rối nữa.
1203
01:20:13,916 --> 01:20:14,916
Tôi là luật sư.
1204
01:20:16,500 --> 01:20:17,458
Đây là giấy tờ của tôi.
1205
01:20:17,541 --> 01:20:18,583
Anh biết ngôn ngữ ký hiệu?
1206
01:20:18,666 --> 01:20:19,791
Tôi biết.
1207
01:20:19,875 --> 01:20:20,875
Vào đi.
1208
01:20:27,041 --> 01:20:28,291
Trấn an cảm xúc bà ấy trước đã.
1209
01:20:28,375 --> 01:20:30,166
Nhưng đừng quên hỏi xem bà ấy muốn gì.
1210
01:20:30,250 --> 01:20:32,166
Một khi có bất kỳ phản hồi nào thì
báo ngay cho chúng tôi.
1211
01:20:32,250 --> 01:20:33,583
- Được.
- Chú ý an toàn.
1212
01:20:59,125 --> 01:21:00,416
Cô đừng sợ.
1213
01:21:01,875 --> 01:21:04,083
Có chuyện gì nói với cháu.
1214
01:21:05,833 --> 01:21:08,625
Cô ra đây chơi mạt chược đi.
1215
01:21:11,083 --> 01:21:13,708
Đại Bảo chẳng phải sắp kết hôn rồi sao?
1216
01:21:14,375 --> 01:21:16,458
Cô còn phải uống rượu mừng mà, phải không?
1217
01:21:17,250 --> 01:21:20,416
Đại Bảo nói cô tham lam.
1218
01:21:22,458 --> 01:21:25,833
Nó bảo kiểu người như chúng ta
chỉ cần không chết đói là được.
1219
01:21:25,916 --> 01:21:29,583
Nhưng cô muốn đeo vòng vàng.
1220
01:21:29,666 --> 01:21:31,750
Vậy thì có gì sai?
1221
01:21:33,958 --> 01:21:36,458
Để cháu giải thích cho cô.
1222
01:21:36,541 --> 01:21:39,250
Đều là bọn người xấu đó làm cả,
không liên quan đến cô.
1223
01:21:39,333 --> 01:21:41,833
Không kịp nữa rồi.
1224
01:21:41,916 --> 01:21:44,916
Cô đã giới thiệu cho rất nhiều người.
1225
01:21:45,875 --> 01:21:47,083
Vẫn còn kịp, hãy tin cháu.
1226
01:21:48,708 --> 01:21:51,083
Cháu giúp cô khởi kiện.
1227
01:21:51,166 --> 01:21:53,416
Cháu sẽ bắt kẻ xấu lại.
1228
01:21:55,791 --> 01:21:58,666
Nhanh xuống đây đi.
1229
01:21:59,291 --> 01:22:02,166
Hãy tin cậu ấy.
1230
01:22:04,375 --> 01:22:07,041
Cháu sẽ giúp hết tất cả sao?
1231
01:22:08,166 --> 01:22:09,958
Cháu sẽ giúp tất cả.
1232
01:22:10,041 --> 01:22:11,791
Cháu hứa.
1233
01:22:17,041 --> 01:22:18,875
Cô nhanh xuống đây đi.
1234
01:23:15,916 --> 01:23:17,625
{\an8}LỰA CHỌN TÀI CHÍNH THÔNG MINH
AN TÂM TÍCH LŨY THỊNH VƯỢNG
1235
01:23:57,625 --> 01:23:59,666
TƯỞNG NIỆM
1236
01:24:02,625 --> 01:24:04,791
Cảm ơn những người bạn của mẹ tôi
1237
01:24:04,875 --> 01:24:06,583
đã đến tiễn bà lần cuối.
1238
01:24:08,250 --> 01:24:11,291
Năm ba tuổi, tôi được gửivề nhà ông ngoại.
1239
01:24:14,291 --> 01:24:17,125
Đời này tôi chưa từngnói chuyện tử tế với mẹ một lần nào.
1240
01:24:17,916 --> 01:24:19,500
Lần cuối cùng
1241
01:24:20,291 --> 01:24:22,000
tôi nhắn tin cho bà
1242
01:24:22,916 --> 01:24:24,166
là để trách bà vì bị lừa.
1243
01:24:33,416 --> 01:24:36,208
Hôm nay có một bà Ngômuốn nhờ anh giúp bà ấy khởi kiện.
1244
01:24:36,291 --> 01:24:38,250
Bà ấy để lại chiếc vòng vàng này,nói là phí luật sư.
1245
01:24:38,333 --> 01:24:39,750
Bà ấy cũng không nghe được.
1246
01:25:05,750 --> 01:25:11,833
HỢP ĐỒNG THẾ CHẤP NHÀ
BÊN A: TRƯƠNG TIỂU THẦN
1247
01:25:30,625 --> 01:25:32,708
Họ Ngô đó muốn chết
1248
01:25:33,375 --> 01:25:35,333
thì cứ im ỉm mà chết đi.
1249
01:25:37,125 --> 01:25:40,416
Ồn ào xôn xao bực cả mình.
1250
01:25:41,000 --> 01:25:42,333
Ông yên tâm.
1251
01:25:42,416 --> 01:25:44,708
Tôi đã trao đổi
với phòng quan hệ công chúng.
1252
01:25:44,791 --> 01:25:47,208
Việc này ông không cần tỏ thái độ,
1253
01:25:48,375 --> 01:25:49,583
cũng không cần ra mặt.
1254
01:25:49,666 --> 01:25:51,291
Đợi vài ngày nữa,
1255
01:25:51,375 --> 01:25:53,166
dự án thực tế của Khởi Hành
bắt đầu triển khai
1256
01:25:53,875 --> 01:25:56,625
thì xem như ông đã chuyển đổi thành công.
1257
01:25:56,708 --> 01:25:58,375
Ăn giỏi thật.
1258
01:26:00,625 --> 01:26:04,500
CÔNG TY TÀI CHÍNH KHỞI HÀNH
1259
01:26:11,291 --> 01:26:12,250
Cậu Lý.
1260
01:26:13,000 --> 01:26:14,000
Hội trưởng Lưu.
1261
01:26:15,375 --> 01:26:17,875
Trùng hợp thật. Sếp Kim
cũng là khách hàng của tôi.
1262
01:26:17,958 --> 01:26:19,291
Cậu ngồi đi.
1263
01:26:19,375 --> 01:26:21,416
Vừa nãy bên hành chính nói với tôi
1264
01:26:22,250 --> 01:26:24,541
có khách hàng muốn tư vấn
vài vấn đề pháp lý.
1265
01:26:24,625 --> 01:26:25,875
Sao lại là cậu?
1266
01:26:27,208 --> 01:26:28,125
Có chuyện gì vậy?
1267
01:26:36,500 --> 01:26:38,791
Lợi nhuận dự kiến theo lãi suất hằng năm
1268
01:26:38,875 --> 01:26:40,166
là 48 phần trăm…
1269
01:26:41,166 --> 01:26:42,916
Còn có chuyện hoang đường vậy à?
1270
01:26:45,041 --> 01:26:46,416
Những người này
1271
01:26:47,500 --> 01:26:49,250
là khách hàng khiếm thính cậu vừa nhận à?
1272
01:26:52,041 --> 01:26:53,625
Tôi không vòng vo với anh nữa.
1273
01:26:54,875 --> 01:26:56,333
Anh là tiền bối của tôi.
1274
01:26:56,416 --> 01:26:57,583
Hai ta lại là bạn bè.
1275
01:26:58,416 --> 01:26:59,666
Thế này đi,
1276
01:26:59,750 --> 01:27:02,583
tiền bọn họ đã đầu tư vào
cũng không cần nữa.
1277
01:27:04,000 --> 01:27:05,541
Họ chỉ muốn lấy lại nhà thôi.
1278
01:27:08,416 --> 01:27:09,583
Chuyện này,
1279
01:27:10,208 --> 01:27:13,333
muốn đòi nhà thì cậu nên
đi tìm công ty bất động sản chứ.
1280
01:27:13,416 --> 01:27:15,833
Cậu đến Tài chính Khởi Hành
chúng tôi làm gì?
1281
01:27:15,916 --> 01:27:17,208
Hội trưởng Lưu,
1282
01:27:17,291 --> 01:27:19,083
ta đâu cần phải nói chuyện như này.
1283
01:27:19,708 --> 01:27:21,541
Bất động sản Thiên Kim này
1284
01:27:21,625 --> 01:27:23,666
rốt cuộc thuộc sở hữu của ai,
1285
01:27:23,750 --> 01:27:24,875
trong lòng hai ta
1286
01:27:26,375 --> 01:27:27,583
chẳng phải đều rõ sao?
1287
01:27:29,125 --> 01:27:30,458
Tôi đúng là không rõ lắm.
1288
01:27:31,708 --> 01:27:35,000
Tra cứu mối quan hệ giữa
Bất động sản Thiên Kim và Khởi Hành đi.
1289
01:27:35,083 --> 01:27:39,333
Không có bất kỳ mối quan hệ
kinh doanh nào với Khởi Hành.
1290
01:27:40,375 --> 01:27:41,416
Cậu Lý à,
1291
01:27:42,000 --> 01:27:43,875
chuyện này thì tôi phải nhắc cậu vài lời.
1292
01:27:43,958 --> 01:27:45,666
Là một luật sư,
1293
01:27:46,750 --> 01:27:49,958
kiến thức cơ bản như tính ràng buộc của
hợp đồng mà cậu cũng quên được sao?
1294
01:27:54,458 --> 01:27:56,208
Chính vì là luật sư
1295
01:27:57,208 --> 01:28:00,500
nên tôi hiểu rõ cách các anh
thành lập công ty bên thứ ba,
1296
01:28:00,583 --> 01:28:01,791
với mấy mối quan hệ hợp đồng phức tạp
1297
01:28:01,875 --> 01:28:03,958
để lừa đảo chiếm đoạt nhà
của những người khiếm thính này.
1298
01:28:05,125 --> 01:28:07,333
Loại hành vi này
về bản chất chính là lừa đảo.
1299
01:28:07,416 --> 01:28:08,291
Cậu Lý à,
1300
01:28:09,083 --> 01:28:11,625
cậu lấy bằng luật sư
dựa vào trí tưởng tượng sao?
1301
01:28:12,250 --> 01:28:14,083
Cáo buộc lừa đảo này không hề nhẹ.
1302
01:28:15,500 --> 01:28:16,958
Cậu chứng minh được không?
1303
01:28:23,291 --> 01:28:25,041
- Hay thế này?
- Hội trưởng.
1304
01:28:25,125 --> 01:28:28,125
Cũng gần tới giờ rồi.
Lát nữa anh còn một cuộc họp.
1305
01:28:28,916 --> 01:28:31,208
Cậu Lý, đừng hấp tấp.
1306
01:28:31,291 --> 01:28:33,208
Quay về điều tra cho cẩn thận.
1307
01:28:33,291 --> 01:28:35,708
Có chuyện gì cần giúp,
cứ gọi tôi bất kỳ lúc nào.
1308
01:28:35,791 --> 01:28:38,958
{\an8}Đội ngũ luật sư chuyên nghiệp
như chúng tôi chắc chắn giúp được.
1309
01:28:46,416 --> 01:28:48,791
HẺM MÃ LIỆU
1310
01:28:58,625 --> 01:28:59,750
Tiểu Thang,
1311
01:29:00,875 --> 01:29:02,875
Trời mưa lớn vậy, sao cậu không mang ô?
1312
01:29:02,958 --> 01:29:06,541
- Chị có ô, đi với chị.
- Không sao, xe của tôi sắp đến rồi.
1313
01:29:06,625 --> 01:29:07,750
Cảm ơn chị.
1314
01:29:07,833 --> 01:29:09,958
- Vậy tôi đi đây, tạm biệt.
- Được, tạm biệt.
1315
01:29:18,833 --> 01:29:21,958
{\an8}TÀI LIỆU ÔN THI CHỨNG CHỈ
TƯ CÁCH HÀNH NGHỀ LUẬT
1316
01:29:45,958 --> 01:29:47,458
Tôi đang có một vụ.
1317
01:29:48,708 --> 01:29:50,500
- Nếu cậu có thời gian…
- Tôi nhận.
1318
01:30:05,333 --> 01:30:06,583
Tôi đỗ kỳ thi luật rồi.
1319
01:30:07,166 --> 01:30:08,500
Được đấy.
1320
01:30:08,583 --> 01:30:10,250
Tôi bảo rồi, không học vẹt được đâu.
1321
01:30:10,333 --> 01:30:12,166
Xem ra tôi ném cuốn sách đó của cậu
là đúng rồi.
1322
01:30:13,375 --> 01:30:15,666
Đứng sau những công ty bất động sản này
đều là Kim Tùng Phong.
1323
01:30:17,416 --> 01:30:20,375
Chỉ cần có thể khởi tố vụ án
trước khi ông ta chuyển đổi thành công
1324
01:30:20,458 --> 01:30:22,083
thì nhà của mọi người
sẽ có cơ hội lấy lại.
1325
01:30:22,166 --> 01:30:24,083
Bọn họ rất khốn nạn.
1326
01:30:24,166 --> 01:30:26,083
Cậu có đảm bảo an toàn
cho chúng tôi không?
1327
01:30:26,166 --> 01:30:28,291
Phải tin vào pháp luật.
1328
01:30:30,250 --> 01:30:32,958
Con bé ký rồi.
1329
01:30:33,041 --> 01:30:35,125
BÊN A: TRƯƠNG TIỂU NHỤY
1330
01:30:35,208 --> 01:30:38,166
Chúng ta phải tin vào anh ấy.
1331
01:30:51,125 --> 01:30:52,541
Anh Kỳ
1332
01:30:52,625 --> 01:30:55,250
chúng tôi điều tra được nhà của vài ngườiđã bị sang tay rất nhiều lần.
1333
01:30:55,333 --> 01:30:57,750
Nếu chỉ khởi kiện dân sự vụ án kinh tế thì
1334
01:30:57,833 --> 01:31:00,666
- dù thắng kiện cũng rất khó lấy lại nhà.
- Cảm ơn.
1335
01:31:00,750 --> 01:31:02,958
- Chỉ còn một con đường thôi.
- Cảm ơn.
1336
01:31:03,041 --> 01:31:06,125
Để mọi người đều đứng ra làm chứng,tạo thành chuỗi bằng chứng đầy đủ.
1337
01:31:06,208 --> 01:31:08,500
Chúng ta sẽ có cơ hộiđưa lên khởi tố hình sự.
1338
01:31:10,125 --> 01:31:12,916
Ta buộc phải thắng kiệntrước khi ông ta thoát thân.
1339
01:31:18,291 --> 01:31:19,625
Tuy những đứa trẻ này
1340
01:31:20,250 --> 01:31:22,250
không nghe được, cũng không nói được,
1341
01:31:23,875 --> 01:31:25,583
nhưng tôi sẽ quan tâm đến chúng.
1342
01:31:25,666 --> 01:31:27,666
Đó cũng là lí do
công ty chúng tôi thành lập
1343
01:31:27,750 --> 01:31:29,833
Quỹ giáo dục AI,
Công nghệ nghe thấy tương lai.
1344
01:31:29,916 --> 01:31:31,416
Mục đích là để
1345
01:31:31,500 --> 01:31:33,750
những đứa trẻ
1346
01:31:33,833 --> 01:31:36,500
gặp trở ngại về thính lực
1347
01:31:36,583 --> 01:31:37,625
có thể
1348
01:31:38,583 --> 01:31:40,375
vô lo vô nghĩ,
1349
01:31:40,458 --> 01:31:43,166
vui vẻ hạnh phúc mà sống.
1350
01:31:43,250 --> 01:31:46,750
Ông Kim, về vụ tranh chấp bất động sản
của Công ty Tài chính Khởi Hành,
1351
01:31:46,833 --> 01:31:48,458
ông có gì muốn nói không?
1352
01:31:55,291 --> 01:32:00,375
Đây đều là trò bịa đặt,
bôi nhọ từ phía đối thủ cạnh tranh.
1353
01:32:00,458 --> 01:32:01,708
Nhân đây,
1354
01:32:01,791 --> 01:32:04,500
tôi xin cam đoan với khách hàng
1355
01:32:04,583 --> 01:32:07,250
tôi sẽ nhờ pháp luật can thiệp
1356
01:32:07,333 --> 01:32:09,166
để đấu với những kẻ tung tin đồn
1357
01:32:09,250 --> 01:32:10,875
tới cùng.
1358
01:32:12,041 --> 01:32:13,875
Vừa nãy, tòa án gọi điện đến,
1359
01:32:14,750 --> 01:32:17,041
nói vụ tranh cấp nhà ở xưởng đồ chơi
sắp tới sẽ mở phiên xét xử.
1360
01:32:17,833 --> 01:32:19,458
Tên Lý Kỳ này…
1361
01:32:20,875 --> 01:32:22,500
Tôi nghĩ vụ này không đơn giản.
1362
01:32:23,333 --> 01:32:25,791
Có lẻ cậu ta muốn
chuyển từ dân sự sang hình sự.
1363
01:32:25,875 --> 01:32:27,958
Cậu ta còn xin phát trực tiếp phiên tòa.
1364
01:32:28,041 --> 01:32:30,000
Chắc định làm lớn chuyện.
1365
01:32:30,083 --> 01:32:33,583
Một khi khởi tố hình sự,
vốn của công ty sẽ bị phong tỏa.
1366
01:32:33,666 --> 01:32:35,208
Lúc đó sẽ rất khó thoát thân.
1367
01:32:35,291 --> 01:32:36,375
Sao mà chuyển được?
1368
01:32:36,458 --> 01:32:38,375
Chỉ cần có đủ người đứng ra làm chứng,
1369
01:32:38,458 --> 01:32:40,833
tòa xác định
đây không phải là một sự vụ riêng lẻ
1370
01:32:41,666 --> 01:32:44,458
thì có khả năng chuyển vụ án
cho cơ quan công an,
1371
01:32:44,541 --> 01:32:46,125
đến lúc đó sẽ rất khó xử lý.
1372
01:32:47,458 --> 01:32:49,208
Giờ ta vẫn chưa rõ bài tẩy của cậu ta,
1373
01:32:49,291 --> 01:32:50,833
nên tốt nhất là ông đừng ra tòa.
1374
01:32:53,416 --> 01:32:56,833
Cậu không nghe thấy lúc nãy
tôi đã nói với phóng viên thế nào à?
1375
01:32:57,875 --> 01:33:00,500
Tôi mà không ra tòa
1376
01:33:01,458 --> 01:33:03,583
thì làm sao dập tắt được dư luận?
1377
01:33:03,666 --> 01:33:04,833
Vậy thì
1378
01:33:06,166 --> 01:33:07,375
đừng để bọn họ ra tòa.
1379
01:33:15,000 --> 01:33:17,125
Ngày mai vụ án của Trương Tiểu Nhụy
mở phiên tòa.
1380
01:33:17,666 --> 01:33:19,625
Tôi cần sự hợp tác của mọi người.
1381
01:33:20,166 --> 01:33:22,416
Mọi người không chỉ là nguyên đơn,
1382
01:33:23,000 --> 01:33:25,083
mà còn là nhân chứng cho nhau nữa.
1383
01:33:25,166 --> 01:33:27,125
VĂN PHÒNG LUẬT KIỂU MẪU
1384
01:33:29,291 --> 01:33:31,000
Các anh làm gì vậy?
1385
01:33:31,083 --> 01:33:32,416
Sếp cô đâu?
1386
01:33:33,291 --> 01:33:34,125
Luật sư Lý!
1387
01:33:35,041 --> 01:33:36,291
Luật sư Lý!
1388
01:33:37,291 --> 01:33:38,291
Làm gì đấy?
1389
01:33:39,750 --> 01:33:41,166
Đi xuống!
1390
01:33:41,250 --> 01:33:42,208
Xuống đây!
1391
01:33:43,125 --> 01:33:45,291
- Đừng cử động.
- Là bột axit.
1392
01:33:46,583 --> 01:33:47,833
Đứng yên đừng động đậy!
1393
01:33:50,416 --> 01:33:51,500
Cậu làm gì vậy?
1394
01:33:52,416 --> 01:33:53,583
Không phải tôi.
1395
01:33:59,500 --> 01:34:00,916
Cô Phan, cô làm gì vậy?
1396
01:34:01,000 --> 01:34:03,208
Cô ấy có lời muốn nói.
1397
01:34:10,500 --> 01:34:14,708
Con trai tôi chính vì cậu ấy mà bị đánh.
1398
01:34:17,666 --> 01:34:19,750
Mọi người đừng
1399
01:34:19,833 --> 01:34:22,875
tìm cậu ấy khởi kiện nữa.
1400
01:34:22,958 --> 01:34:25,041
Cậu ta ép cô nói vậy phải không?
1401
01:34:26,750 --> 01:34:27,708
Anh…
1402
01:34:32,458 --> 01:34:34,250
cắn người miệng mềm,
1403
01:34:34,333 --> 01:34:36,125
bắt người ngắn tay.
1404
01:34:37,333 --> 01:34:40,958
Anh đã nhận tiền rồi.
1405
01:34:44,708 --> 01:34:47,333
Muốn kiếm tiền thì phải lặng lẽ,
1406
01:34:47,416 --> 01:34:50,333
còn quậy lên thì mọi người cùng nhau chết.
1407
01:34:54,416 --> 01:34:56,875
Tôi không kiện nữa.
1408
01:35:05,000 --> 01:35:06,041
Mọi người đừng sợ.
1409
01:35:06,125 --> 01:35:07,833
Hãy tin vào pháp luật.
1410
01:35:07,916 --> 01:35:09,416
Hãy tin tôi.
1411
01:35:09,500 --> 01:35:10,500
Tiểu Thang, báo cảnh sát đi.
1412
01:35:29,791 --> 01:35:31,000
Lần tới
1413
01:35:31,083 --> 01:35:32,875
sẽ là thật đấy.
1414
01:35:36,458 --> 01:35:39,208
Sếp Kim muốn hẹn anh ăn cơm.
1415
01:36:17,291 --> 01:36:19,000
Đừng sợ.
1416
01:36:19,083 --> 01:36:21,416
Giờ nếu rút đơn thì chẳng còn gì đâu.
1417
01:36:24,708 --> 01:36:26,041
Hãy tin chúng tôi.
1418
01:36:26,125 --> 01:36:28,125
Chúng tôi sẽ giúp anh.
1419
01:36:29,041 --> 01:36:30,083
CÔNG TY TÀI CHÍNH KHỞI HÀNH
1420
01:36:41,291 --> 01:36:42,500
Thế giới này
1421
01:36:42,583 --> 01:36:44,541
có quá nhiều kẻ tham lam,
1422
01:36:44,625 --> 01:36:46,791
mà kẻ lừa đảo thì không đủ.
1423
01:36:46,875 --> 01:36:48,291
Cậu không cứu nổi kẻ khác.
1424
01:36:54,083 --> 01:36:55,708
Dù cho tôi không cứu nổi
1425
01:36:57,000 --> 01:36:58,875
thì cũng không ai được hại họ.
1426
01:37:01,125 --> 01:37:02,750
Nếu không phải cậu quậy phá,
1427
01:37:03,375 --> 01:37:04,458
thì họ vẫn đang
1428
01:37:05,083 --> 01:37:08,000
cầm tiền tươi thóc thật mà tôi đưa.
1429
01:37:09,333 --> 01:37:11,666
Là cậu đã hại họ.
1430
01:37:21,208 --> 01:37:23,541
Tôi sẽ giúp mọi người.
1431
01:37:23,625 --> 01:37:26,041
Cậu là luật sư nên không cần sợ.
1432
01:37:26,125 --> 01:37:29,625
Nhưng chúng tôi sợ.
1433
01:37:32,416 --> 01:37:34,500
Tôi sẽ giúp mọi người.
1434
01:37:40,833 --> 01:37:42,708
Đừng rút đơn kiện.
1435
01:37:42,791 --> 01:37:45,458
Vẫn còn cơ hội lấy lại nhà.
1436
01:37:45,541 --> 01:37:48,041
Tiền mất rồi còn kiếm lại được.
1437
01:37:48,125 --> 01:37:50,791
Mạng mất rồi thì
cả nhà chúng tôi phải làm sao?
1438
01:37:57,291 --> 01:37:59,666
- Cái trống này không cần nữa à.
- Dù sao cũng chẳng ai nghe thấy.
1439
01:38:08,458 --> 01:38:10,000
Phí đại diện, cậu tự điền vào.
1440
01:38:10,083 --> 01:38:13,333
HỢP ĐỒNG DỊCH VỤ TƯ VẤN PHÁP LÝ
DỰ ÁN ĐẦU TƯ LĨNH VỰC AI KHỞI HÀNH
1441
01:38:17,958 --> 01:38:19,333
Tôi xin khiếu.
1442
01:38:20,750 --> 01:38:22,333
Văn phòng luật sư vỉa hè cũng tốt.
1443
01:38:22,416 --> 01:38:24,458
Cậu đừng quên. Cậu đã cầm tiền của tôi
1444
01:38:24,541 --> 01:38:27,833
mà muốn cá chết lưới rách
thì kẻ xong đời là cậu.
1445
01:38:28,666 --> 01:38:31,041
Lên được tầng 32 rất khó
1446
01:38:31,708 --> 01:38:33,458
nhưng rơi xuống
1447
01:38:34,125 --> 01:38:35,875
thì dễ hơn nhiều.
1448
01:38:53,875 --> 01:38:55,708
Những kẻ đó không cho chúng ta lên tiếng.
1449
01:38:55,791 --> 01:38:58,625
Chúng ta điếc chứ chúng ta không câm.
1450
01:39:00,500 --> 01:39:03,250
Tiếng nói của chúng ta nên được lắng nghe.
1451
01:39:06,750 --> 01:39:09,125
Tôi nhất định sẽ theo vụ này đến cùng,
1452
01:39:09,750 --> 01:39:11,541
giúp mọi người đòi lại nhà.
1453
01:39:12,708 --> 01:39:14,375
Không chắc sẽ thành công,
1454
01:39:14,958 --> 01:39:17,125
nhưng khi tất cả chúng ta đều lên tiếng
1455
01:39:18,250 --> 01:39:21,208
thì mới có cơ hội được lắng nghe.
1456
01:39:22,833 --> 01:39:25,416
Tôi sẽ tìm mọi cách
đảm bảo an toàn cho mọi người.
1457
01:39:26,750 --> 01:39:27,875
Hãy tin tôi.
1458
01:39:27,958 --> 01:39:29,625
Hãy tin tôi một lần.
1459
01:39:31,375 --> 01:39:33,083
Chúng ta cần phải lên tiếng.
1460
01:39:34,583 --> 01:39:35,791
Lên tiếng!
1461
01:39:49,958 --> 01:39:51,666
Nhân lúc còn cơ hội
1462
01:39:52,291 --> 01:39:53,875
thì nếm thử thứ gì ngon đi.
1463
01:39:55,416 --> 01:39:56,625
Chỗ rượu này
1464
01:39:56,708 --> 01:40:00,375
là lợi nhuận một tháng
của văn phòng luật của cậu đấy.
1465
01:40:26,208 --> 01:40:29,791
Nhóc sẽ không rút đơn kiện chứ?
1466
01:40:30,791 --> 01:40:32,125
Tuyệt đối không.
1467
01:40:52,291 --> 01:40:54,083
Dù chỉ còn mỗi nhóc
1468
01:41:03,083 --> 01:41:05,000
thì cũng phải làm tới cùng.
1469
01:41:09,416 --> 01:41:12,583
Gần đây, tranh chấp giữa các nhà đầu tưkhiếm thính và Công ty Tài chính Khởi Hành
1470
01:41:12,666 --> 01:41:14,625
đã thu hút sự chú ý rộng rãi từ các giới.
1471
01:41:14,708 --> 01:41:16,125
Quá trình xét xử vụ án này
1472
01:41:16,208 --> 01:41:19,583
sẽ được phát sóng trực tiếptrên website Phiên tòa Công khai.
1473
01:41:39,583 --> 01:41:40,583
Luật sư Lý,
1474
01:41:40,666 --> 01:41:43,625
điều tra được mấy công tybất động sản này đều hủy đăng ký rồi.
1475
01:41:43,708 --> 01:41:45,416
Bọn họ hành động rất nhanh.
1476
01:41:47,625 --> 01:41:49,583
Hôm nay ta nhất định
phải chuyển từ dân sự sang hình sự.
1477
01:41:49,666 --> 01:41:51,333
Nếu tiền bị chuyển đi hết
1478
01:41:51,416 --> 01:41:53,958
thì nhà của họ
sẽ không bao giờ lấy lại được.
1479
01:41:54,583 --> 01:41:57,333
Vậy phải làm sao? Họ sẽ không ra tòa đâu.
1480
01:42:02,875 --> 01:42:05,625
Tại tòa án Nhân dân quận Thân Hồng,thành phố Thượng Hải ngày hôm nay,
1481
01:42:05,708 --> 01:42:09,833
tiến hành phiên tòa công khai xét xử
vụ án Trương Tiểu Thần, Trương Tiểu Nhụy
1482
01:42:09,916 --> 01:42:13,583
khởi kiện Công ty TNHH
Tài chính Khởi Hành và yêu cầu
1483
01:42:13,666 --> 01:42:15,291
xác nhận hợp đồng vô hiệu.
1484
01:42:15,375 --> 01:42:17,041
Phiên tòa chính thức bắt đầu.
1485
01:42:17,125 --> 01:42:21,208
Sau đây, mời nguyên đơn
trình bày yêu cầu khởi kiện
1486
01:42:21,291 --> 01:42:23,250
và các tình tiết thực tế
cùng lập luận cơ sở.
1487
01:42:23,333 --> 01:42:24,541
Thưa chủ tọa,
1488
01:42:24,625 --> 01:42:26,416
do thân chủ của tôi là người khiếm thính,
1489
01:42:26,500 --> 01:42:29,541
Tôi đề nghị phiên dịch ngôn ngữ ký hiệu
với các thông tin cần thiết
1490
01:42:29,625 --> 01:42:31,000
CHỦ TỌA
1491
01:42:31,958 --> 01:42:33,541
Yêu cầu khởi kiện.
1492
01:42:33,625 --> 01:42:35,666
Một, công nhận hợp đồng thế chấp nhà
1493
01:42:35,750 --> 01:42:38,291
giữa nguyên đơn và bị đơn là vô hiệu.
1494
01:42:38,375 --> 01:42:41,125
Hai, ra phán quyết buộc
bị đơn phối hợp với nguyên đơn
1495
01:42:41,208 --> 01:42:43,500
làm thủ tục hủy đăng ký thế chấp.
1496
01:42:43,583 --> 01:42:44,583
{\an8}ĐẠI DIỆN PHÁP LÝ
1497
01:42:44,666 --> 01:42:47,083
{\an8}Hợp đồng vô hiệu, hủy đăng ký thế chấp.
1498
01:42:48,250 --> 01:42:52,041
Tôi muốn lấy lại nhà của tôi và anh mình.
1499
01:42:53,750 --> 01:42:55,375
Theo quy định của pháp luật hiện hành,
1500
01:42:55,458 --> 01:42:58,875
khiếm thính không ảnh hưởng đến
năng lực hành vi dân sự.
1501
01:42:59,541 --> 01:43:01,583
Đây là một bản hợp đồng đầu tư.
1502
01:43:01,666 --> 01:43:03,791
Lúc kiếm tiền thì các người chẳng nói gì.
1503
01:43:03,875 --> 01:43:06,000
Giờ vì biến động thị trường mà thua lỗ thì
1504
01:43:06,083 --> 01:43:07,625
lại đòi tuyên bố hợp đồng vô hiệu?
1505
01:43:07,708 --> 01:43:09,083
Vậy thật không công bằng.
1506
01:43:09,166 --> 01:43:11,750
Đây không phải
một bản hợp đồng đầu tư hợp pháp.
1507
01:43:12,458 --> 01:43:15,416
{\an8}Bị cáo hứa hẹn lợi nhuận cao làm mồi nhử,
1508
01:43:15,500 --> 01:43:17,000
{\an8}hoàn toàn không có
dự án đầu tư thực tế nào làm cơ sở.
1509
01:43:17,083 --> 01:43:19,833
Đây về bản chất là hành vi lừa đảo.
1510
01:43:19,916 --> 01:43:21,750
Trong hợp đồng, chúng tôi
1511
01:43:21,833 --> 01:43:25,333
{\an8}đã nhiều lần cảnh báo rằng
đầu tư có rủi ro.
1512
01:43:25,958 --> 01:43:28,333
Việc nguyên đơn tự nguyện
thế chấp bất động sản
1513
01:43:28,416 --> 01:43:31,291
là một hoạt động thương mại
rất bình thường.
1514
01:43:31,375 --> 01:43:33,666
Vậy theo ý của bị đơn,
1515
01:43:33,750 --> 01:43:35,625
nếu thương gia ghi trên ví tiền rằng
1516
01:43:35,708 --> 01:43:37,541
"có nguy cơ bị trộm",
1517
01:43:37,625 --> 01:43:41,333
thì việc ăn trộm ví có phải
hành vi hợp pháp hay không?
1518
01:43:42,750 --> 01:43:45,166
{\an8}Thời gian bị đơn không trả
lợi nhuận đầu tư
1519
01:43:45,250 --> 01:43:47,166
{\an8}và thời điểm nhà của thân chủ tôi
bị sang nhượng lại
1520
01:43:47,250 --> 01:43:48,333
{\an8}gần như trùng khớp.
1521
01:43:48,416 --> 01:43:50,958
Đây rõ ràng là lúc ngư dân kéo lưới,
1522
01:43:51,041 --> 01:43:52,291
không cần phải tiếp tục thả mồi nữa.
1523
01:43:53,250 --> 01:43:55,041
Vì vậy, tôi cho rằng bị đơn
1524
01:43:55,125 --> 01:43:58,208
có hành vi lừa đảo,
chiếm đoạt tài sản bất hợp pháp.
1525
01:43:58,291 --> 01:44:00,000
Đến hạn mà không thể trả nợ
1526
01:44:01,041 --> 01:44:04,458
thì thân chủ tôi có quyền
xử lý bất động sản.
1527
01:44:04,541 --> 01:44:06,250
Đây là thỏa thuận được ghi rõ
1528
01:44:06,333 --> 01:44:08,208
bằng văn bản trên hợp đồng.
1529
01:44:09,583 --> 01:44:11,208
{\an8}Tôi nhắc nhở luật sư đối phương,
1530
01:44:11,791 --> 01:44:13,083
{\an8}đừng dẫn dắt theo hướng ác ý.
1531
01:44:14,750 --> 01:44:18,958
Về cáo buộc của nguyên đơn
rằng bị đơn có hành vi lừa đảo hợp đồng,
1532
01:44:19,041 --> 01:44:23,833
xin hỏi nguyên đơn có chứng cứ
hoặc lời khai nào khác không?
1533
01:44:26,250 --> 01:44:28,333
CÔNG TY TÀI CHÍNH KHỞI HÀNH
HỢP ĐỒNG TƯ VẤN DỊCH VỤ PHÁP LÝ
1534
01:44:28,416 --> 01:44:31,291
{\an8}ĐẠI DIỆN PHÁP LÝ
1535
01:44:34,708 --> 01:44:35,708
Tôi có.
1536
01:44:59,916 --> 01:45:01,833
Bản hợp đồng giả dối này
1537
01:45:02,458 --> 01:45:05,833
do chính tôi ký trực tiếp
với Kim Tùng Phong.
1538
01:45:06,791 --> 01:45:09,291
Trong thời gian tôi đảm nhiệm
luật sư bào chữa vụ án Trương Tiểu Thần…
1539
01:45:09,375 --> 01:45:10,791
Đây là ý gì?
1540
01:45:10,875 --> 01:45:13,791
- …Kim Tùng Phong đã đưa tôi 300.000 tệ…
- Anh ấy chưa bỏ cuộc.
1541
01:45:13,875 --> 01:45:15,958
…làm phí bịt miệng
để ngăn tôi tiếp tục điều tra
1542
01:45:16,041 --> 01:45:19,500
việc những người khiếm thính khác
mua sản phẩm tài chính của Khởi Hành,
1543
01:45:19,583 --> 01:45:22,250
đồng thời uy hiếp tôi không được ra tòa.
1544
01:45:22,333 --> 01:45:23,166
Vậy nên,
1545
01:45:23,791 --> 01:45:28,541
bị đơn sớm đã lên kế hoạch lừa đảo,
chiếm đoạt bất động sản của thân chủ tôi.
1546
01:45:34,083 --> 01:45:37,458
Anh ấy vì muốn thắng
1547
01:45:37,541 --> 01:45:38,791
- mà đặt cả tính mạng vào.
- Đúng rồi.
1548
01:45:45,291 --> 01:45:46,375
Vậy mà tôi không biết.
1549
01:45:46,458 --> 01:45:48,125
Chú ý trật tự trên tòa.
1550
01:45:48,916 --> 01:45:50,166
- Bị cáo.
- Cậu nghĩ cho kỹ.
1551
01:45:50,250 --> 01:45:52,333
Giai đoạn xét xử vụ án hành hung
của Trương Tiểu Thần,
1552
01:45:52,416 --> 01:45:54,250
ông có liên lạc với luật sư nguyên đơn…
1553
01:45:54,333 --> 01:45:57,041
- Cá chết lưới rách…
- …yêu cầu ngừng điều tra hay không?
1554
01:45:57,125 --> 01:46:00,541
- …kẻ xong đời là cậu.
- Đây chỉ là một vụ tranh chấp dân sự.
1555
01:46:00,625 --> 01:46:04,291
- Tôi sẽ đấu tới cùng với ông.
- Tôi không rõ tại sao luật sư nguyên đơn
1556
01:46:04,375 --> 01:46:06,083
nhất định muốn gán cho chúng tôi
tội hình sự này.
1557
01:46:06,166 --> 01:46:10,333
Tôi đề nghị chúng ta vẫn nên
quay lại trọng tâm tranh chấp của vụ án.
1558
01:46:11,125 --> 01:46:14,666
Riêng với vụ án tranh chấp
dân sự tại phiên tòa này,
1559
01:46:15,541 --> 01:46:17,291
trên tinh thần nhân đạo,
1560
01:46:17,375 --> 01:46:19,541
thân chủ tôi sẵn sàng cung cấp số tiền mặt
1561
01:46:19,625 --> 01:46:23,291
tương đương giá trị bất động sản, xem như
1562
01:46:24,041 --> 01:46:26,291
hỗ trợ nguyên đơn vượt qua khó khăn.
1563
01:46:26,375 --> 01:46:28,458
{\an8}NGUYÊN ĐƠN, ĐẠI DIỆN PHÁP LÝ
1564
01:46:28,541 --> 01:46:31,208
{\an8}Bị cáo đưa ra đề xuất hòa giải,
nguyên đơn có chấp nhận không?
1565
01:46:35,916 --> 01:46:37,083
Không chấp nhận.
1566
01:46:37,166 --> 01:46:40,125
Vậy nguyên đơn có còn chứng cứ
nào khác nộp lên không?
1567
01:46:42,125 --> 01:46:43,625
Thưa chủ tọa,
1568
01:46:43,708 --> 01:46:47,125
ở đây tôi còn có 11 bản hợp đồng do người
khiếm thính ký với Tài chính Khởi Hành
1569
01:46:47,208 --> 01:46:49,958
để thế chấp bất động sản
nhằm mua sản phẩm tài chính.
1570
01:46:50,041 --> 01:46:54,375
Đây đều là chung một mẫu với
nội dung y hệt bản Trương Tiểu Thần ký.
1571
01:46:59,041 --> 01:47:00,375
Thưa chủ tọa,
1572
01:47:01,000 --> 01:47:02,250
tài liệu này không liên quan tới vụ án.
1573
01:47:03,750 --> 01:47:07,291
Mỗi bản hợp đồng trong số này,
bên ký đều là bị đơn.
1574
01:47:07,916 --> 01:47:09,916
Họ đều là những người khiếm thính
ký kết văn bản ủy quyền sang tên
1575
01:47:10,000 --> 01:47:11,708
trong tình huống không hề hay biết gì.
1576
01:47:12,583 --> 01:47:14,333
Vì vậy, đứng sau vụ này
1577
01:47:15,625 --> 01:47:18,958
là tội phạm có tổ chức với nhiều nạn nhân.
1578
01:47:21,333 --> 01:47:23,083
Hơn nữa, 11 bản hợp đồng này
1579
01:47:23,166 --> 01:47:25,375
chỉ là phần rất nhỏ
trong tổng số nạn nhân.
1580
01:47:26,000 --> 01:47:27,041
Tôi kính xin Hội đồng xét xử
1581
01:47:27,125 --> 01:47:29,333
căn cứ Điều 153 Bộ luật Tố tụng Dân sự,
1582
01:47:29,416 --> 01:47:30,958
tạm hoãn xét xử và chuyển giao
1583
01:47:31,041 --> 01:47:32,625
cho cơ quan công an.
1584
01:47:33,333 --> 01:47:34,250
Thưa chủ tọa,
1585
01:47:34,333 --> 01:47:36,333
tôi không công nhận tính xác thực,
tính liên quan và tính hợp pháp
1586
01:47:36,416 --> 01:47:38,875
của bằng chứng mà
luật sư nguyên đơn đưa ra tại phiên tòa.
1587
01:47:41,750 --> 01:47:45,208
THẨM PHÁN, CHỦ TỌA, THƯ KÝ TÒA ÁN
1588
01:47:47,041 --> 01:47:48,458
Luật sư nguyên đơn.
1589
01:47:48,541 --> 01:47:50,541
Để chứng minh tính xác thực
của những hợp đồng này,
1590
01:47:51,166 --> 01:47:52,791
những người đã ký 11 bản hợp đồng
1591
01:47:52,875 --> 01:47:56,333
mà cậu từng xin ra tòa
làm chứng lúc trước đều có mặt chứ?
1592
01:48:02,250 --> 01:48:03,875
Luật sư nguyên đơn,
1593
01:48:03,958 --> 01:48:07,208
cậu có điều gì muốn bổ sung không?
1594
01:48:09,875 --> 01:48:10,958
Thưa chủ tọa,
1595
01:48:13,541 --> 01:48:14,875
hôm nay,
1596
01:48:16,500 --> 01:48:19,416
dù tôi có thể giúp
thân chủ mình nhận được bồi thường…
1597
01:48:21,166 --> 01:48:22,916
nhưng e rằng chúng tôi vẫn thua.
1598
01:48:26,416 --> 01:48:28,625
Tôi từng nói với một người bạn của mình
1599
01:48:30,750 --> 01:48:32,750
quy tắc vận hành của xã hội này
1600
01:48:33,541 --> 01:48:35,416
là cá lớn nuốt cá bé,
1601
01:48:37,875 --> 01:48:39,083
nhưng cậu ấy nói với tôi
1602
01:48:41,666 --> 01:48:43,208
quy tắc vận hành của xã hội này
1603
01:48:44,875 --> 01:48:46,208
là công bằng
1604
01:48:47,625 --> 01:48:48,750
và chính nghĩa.
1605
01:48:52,583 --> 01:48:54,250
Hôm nay tôi đứng ở đây
1606
01:48:56,458 --> 01:48:58,583
chính là muốn chứng minh mình đã sai.
1607
01:49:06,208 --> 01:49:08,208
Con đã cố gắng hết sức rồi.
1608
01:49:08,291 --> 01:49:10,416
Không sao.
1609
01:49:19,333 --> 01:49:22,291
THẨM PHÁN, CHỦ TỌA, THƯ KÝ TÒA ÁN
1610
01:49:22,375 --> 01:49:25,458
Trong quá trình xét xử
có vật chứng mới được nộp lên,
1611
01:49:25,541 --> 01:49:28,708
nên Hội đồng xét xử cần tạm ngừng
để bàn xem có chấp nhận hay không.
1612
01:49:57,791 --> 01:49:59,416
Tiếp tục phiên tòa.
1613
01:50:01,500 --> 01:50:02,791
Luật sư nguyên đơn.
1614
01:50:03,500 --> 01:50:06,458
Nếu 11 người cậu vừa nói đến
không thể có mặt
1615
01:50:06,541 --> 01:50:08,083
thì sẽ xem là thiếu nhân chứng
1616
01:50:08,166 --> 01:50:10,666
và không thể xác minh
tính xác thực của hợp đồng.
1617
01:50:10,750 --> 01:50:11,791
Hội đồng xét xử
1618
01:50:11,875 --> 01:50:15,375
sẽ chỉ có thể đánh giá
dựa trên vụ án hiện tại.
1619
01:50:58,500 --> 01:51:01,666
Nguyên đơn có chứng cứhoặc lời khai nào khác không?
1620
01:51:03,708 --> 01:51:04,750
Tôi có.
1621
01:51:12,833 --> 01:51:15,416
Bản hợp đồng giả dối này
1622
01:51:16,291 --> 01:51:19,333
do chính tôi ký trực tiếp
với Kim Tùng Phong.
1623
01:51:20,875 --> 01:51:24,041
Trong thời gian tôi đảm nhiệm
luật sư bào chữa vụ án Trương Tiểu Thần…
1624
01:51:24,125 --> 01:51:25,000
Anh ấy chưa bỏ cuộc.
1625
01:51:25,083 --> 01:51:28,958
Kim Tùng Phong đã đưa tôi
300.000 tệ làm phí bịt miệng
1626
01:51:29,708 --> 01:51:31,583
để ngăn tôi tiếp tục điều tra.
1627
01:51:31,666 --> 01:51:35,208
Tôi từ nhỏ đã nghe mọi người gọinhà chúng ta là tòa nhà người câm.
1628
01:51:35,291 --> 01:51:37,625
Vậy nên tôi liều mạngcố gắng thoát khỏi nơi này,
1629
01:51:38,375 --> 01:51:39,916
để chứng minh mình khác với mọi người.
1630
01:51:41,208 --> 01:51:44,083
Những rồi tôi nhận ra mọi thứ mình có
1631
01:51:45,750 --> 01:51:48,333
đều dựa vào giả câm giả điếc để đổi lấy.
1632
01:51:53,708 --> 01:51:55,458
Tôi mới thực sự là kẻ câm.
1633
01:51:56,791 --> 01:52:00,833
Hôm nay, chỉ có Trương Tiểu Nhụyđứng ra lên tiếng vì chính mình.
1634
01:52:01,375 --> 01:52:04,625
Còn hiện tại, đến lượt tôi dũng cảmlên tiếng vì phẩm giá của chính mình.
1635
01:52:08,333 --> 01:52:09,833
Muốn chính nghĩa
1636
01:52:09,916 --> 01:52:13,750
thì chỉ có thể tự mình tranh đấu.
1637
01:52:21,833 --> 01:52:24,000
Thế giới này vốn không có đấng cứu thế.
1638
01:52:31,833 --> 01:52:35,625
Chỉ có thể tự mình trở thànhanh hùng của chính mình.
1639
01:52:36,541 --> 01:52:39,041
…lừa đảo, chiếm đoạt
bất động sản của thân chủ tôi.
1640
01:52:45,541 --> 01:52:52,083
TRỰC TIẾP PHIÊN TÒA
1641
01:52:52,166 --> 01:52:53,791
Bố mẹ nên đi đi.
1642
01:53:16,458 --> 01:53:19,041
Mời những người khiếm thính có mặt đăng ký
1643
01:53:22,666 --> 01:53:25,000
Phan Minh Hoa.
1644
01:53:26,875 --> 01:53:28,166
Cảm ơn.
1645
01:53:30,500 --> 01:53:33,291
Tạ Quốc Hỉ.
1646
01:53:33,375 --> 01:53:35,875
Quách Đại Phương.
1647
01:53:35,958 --> 01:53:38,208
Đường Tiểu Đan.
1648
01:53:38,291 --> 01:53:40,291
Tôn Thiên Hữu.
1649
01:53:40,375 --> 01:53:41,916
Trương Lệ.
1650
01:53:47,791 --> 01:53:49,208
Từ Tĩnh Di.
1651
01:53:49,833 --> 01:53:52,666
Đổng Xương Thành.
1652
01:53:52,750 --> 01:53:55,500
{\an8}Ngô Diễm Mai.
1653
01:54:05,291 --> 01:54:07,083
Lời khai của các nhân chứng nêu trên
đã đủ để chứng minh
1654
01:54:07,166 --> 01:54:08,958
dấu hiệu phạm tội trong vụ án này.
1655
01:54:10,291 --> 01:54:12,291
Tôi lần nữa xin chủ tọa
1656
01:54:12,375 --> 01:54:14,958
căn cứ Điều 153 Bộ luật Tố tụng Dân sự,
1657
01:54:15,041 --> 01:54:18,125
tạm hoãn xét xử
và chuyển giao cho cơ quan công an.
1658
01:54:22,541 --> 01:54:24,791
Sau khi thảo luận,Hội đồng xét xử quyết định
1659
01:54:24,875 --> 01:54:27,333
do có liên quanđến hoạt động phạm tội hình sự,
1660
01:54:27,416 --> 01:54:30,250
vụ án sẽ được tạm hoãn xét xử,
1661
01:54:30,333 --> 01:54:32,375
đồng thời chuyển giao các bằng chứng
1662
01:54:32,458 --> 01:54:34,083
liên quan cho cơ quan công an.
1663
01:54:34,833 --> 01:54:36,041
Phiên tòa kết thúc tại đây.
1664
01:54:38,291 --> 01:54:39,916
Chúng ta thắng rồi à?
1665
01:54:41,166 --> 01:54:42,708
Chúng ta thắng rồi.
1666
01:54:51,208 --> 01:54:52,291
Cút!
1667
01:55:08,708 --> 01:55:10,875
Thắng thua còn chưa định đâu.
1668
01:55:15,625 --> 01:55:16,583
Sếp Kim,
1669
01:55:18,250 --> 01:55:20,041
nhân lúc còn cơ hội,
1670
01:55:20,125 --> 01:55:21,791
mau đi ăn thứ gì đó ngon đi.
1671
01:55:43,208 --> 01:55:44,291
Không sao chứ, luật sư Lý?
1672
01:55:44,375 --> 01:55:45,416
Tôi không sao.
1673
01:55:46,416 --> 01:55:48,333
Làm tốt lắm. Cảm ơn cậu.
1674
01:55:48,416 --> 01:55:50,958
Đi thôi. Tôi sẵn sàng phối hợp
trong các bước điều tra tiếp theo.
1675
01:55:51,041 --> 01:55:53,000
Được. Xin mời.
1676
01:55:54,791 --> 01:55:56,041
Con sẽ không sao chứ?
1677
01:55:58,666 --> 01:56:00,791
Con không sao.
1678
01:56:47,125 --> 01:56:49,708
NHỜ NỖ LỰC CHUNG CỦA LÝ KỲ
VÀ NHIỀU NẠN NHÂN KHÁC,
1679
01:56:49,791 --> 01:56:53,000
CƠ QUAN CÔNG AN ĐÃ CHÍNH THỨC
KHỞI TỐ ĐIỀU TRA VỤ VIỆC.
1680
01:56:58,333 --> 01:57:00,208
Trong mọi chiêu trò lừa đảo,
1681
01:57:01,041 --> 01:57:03,333
quan trọng nhất là hai chữ…
1682
01:57:05,791 --> 01:57:07,166
Niềm tin.
1683
01:57:09,416 --> 01:57:11,125
Một khi đã thiết lập được
1684
01:57:12,666 --> 01:57:15,333
thì dù là người khiếm thính
hay người bình thường,
1685
01:57:16,458 --> 01:57:18,750
phần còn lại đều dễ làm.
1686
01:57:22,875 --> 01:57:24,250
Bố mẹ tôi đều là người khiếm thính.
1687
01:57:28,166 --> 01:57:29,666
Từ nhỏ,
1688
01:57:30,666 --> 01:57:32,458
tôi lớn lên trong cộng đồng này.
1689
01:57:38,333 --> 01:57:39,875
Tôi hiểu rõ họ,
1690
01:57:43,750 --> 01:57:45,291
tôi biết ngôn ngữ ký hiệu.
1691
01:57:47,291 --> 01:57:48,875
Tôi có bịa chuyện ra sao,
1692
01:57:55,666 --> 01:57:57,375
họ đều tin tôi.
1693
01:58:03,166 --> 01:58:04,500
Tôi sẵn sàng hợp tác,
1694
01:58:05,875 --> 01:58:09,416
chủ động trả lại tài sản chiếm đoạt
và bồi thường.
1695
01:58:13,041 --> 01:58:15,041
{\an8}BỊ CÁO KIM TÙNG PHONG PHẠM TỘI
LỪA ĐẢO CHIẾM ĐOẠT TÀI SẢN,
1696
01:58:15,125 --> 01:58:17,875
{\an8}CỐ Ý GÂY THƯƠNG TÍCH VÀ
LÃNH ĐẠO TỔ CHỨC CÓ TÍNH CHẤT XÃ HỘI ĐEN.
1697
01:58:17,958 --> 01:58:20,333
{\an8}TÒA ÁN QUYẾT ĐỊNH HỢP NHẤT HÌNH PHẠT,
THI HÀNH ÁN TÙ CHUNG THÂN,
1698
01:58:20,416 --> 01:58:23,083
{\an8}TỊCH THU TOÀN BỘ TÀI SẢN.
1699
01:58:26,333 --> 01:58:28,166
BỊ CÁO TRƯƠNG MINH CÙNG ĐỒNG BỌN
PHẠM TỘI CỐ Ý GÂY THƯƠNG TÍCH,
1700
01:58:28,250 --> 01:58:29,958
THAM GIA TỔ CHỨC CÓ TÍNH CHẤT XÃ HỘI ĐEN,
1701
01:58:30,041 --> 01:58:32,541
CÙNG BỊ CÁO LƯU SIÊU PHẠM TỘI
LỪA ĐẢO CHIẾM ĐOẠT TÀI SẢN
1702
01:58:32,625 --> 01:58:34,416
THEO QUY ĐỊNH TẠI
BỘ LUẬT HÌNH SỰ TRUNG HOA.
1703
01:58:36,833 --> 01:58:39,375
SAU KHI PHÁN QUYẾT CÓ HIỆU LỰC,
LÝ KỲ ĐẠI DIỆN CÁC NẠN NHÂN KHIẾM THÍNH
1704
01:58:39,458 --> 01:58:40,875
CHỦ ĐỘNG LIÊN HỆ
CÁC CƠ QUAN LIÊN QUAN ĐỂ TIẾN HÀNH
1705
01:58:40,958 --> 01:58:42,875
CÁC THỦ TỤC PHÁN QUYẾT HÌNH SỰ
VÀ THỦ TỤC TỐ TỤNG DÂN SỰ,
1706
01:58:42,958 --> 01:58:44,625
NHẰM THÚC ĐẨY THU HỒI VÀ
HOÀN TRẢ TIỀN VÀ TÀI SẢN BẤT HỢP PHÁP,
1707
01:58:44,708 --> 01:58:46,166
CŨNG NHƯ PHỤC HỒI
QUYỀN SỞ HỮU CỦA NGƯỜI BỊ HẠI.
1708
01:58:46,250 --> 01:58:48,083
VỤ ÁN DÂN SỰ VÀ PHIÊN ĐIỀU TRẦN LIÊN QUAN
VẪN TIẾP TỤC ĐƯỢC TIẾN HÀNH.
1709
01:58:49,000 --> 01:58:50,208
LÝ KỲ VI PHẠM ĐẠO ĐỨC HÀNH NGHỀ LUẬT SƯ,
1710
01:58:50,291 --> 01:58:51,166
ÁP DỤNG PHẠT HÀNH CHÍNH,
ĐÌNH CHỈ HÀNH NGHỀ SÁU THÁNG
1711
01:58:51,250 --> 01:58:52,083
VÀ PHẠT 10.000 NHÂN DÂN TỆ.
1712
01:58:54,291 --> 01:58:56,458
Nếu luật sư bên kia đã chơi mánh thì
1713
01:58:56,541 --> 01:58:58,500
chúng ta đổi cách khác đánh với hắn.
1714
01:58:58,583 --> 01:59:00,250
Cùng lắm thì
chuyển từ dân sự sang hình sự.
1715
01:59:00,333 --> 01:59:03,458
Mấy vụ kiểu này, chúng tôi vẫn có
những vụ án thành công điển hình.
1716
01:59:03,541 --> 01:59:04,750
Giờ anh ta còn nợ anh bao tiền?
1717
01:59:04,833 --> 01:59:06,166
Còn 920 tệ.
1718
01:59:07,125 --> 01:59:09,791
- Nhiều vậy sao?
- Hai tháng tiền sinh hoạt của tôi.
1719
01:59:11,208 --> 01:59:12,208
Đừng lo.
1720
01:59:12,291 --> 01:59:16,000
Luật sư giàu kinh nghiệm nhất thành phố
về những vụ này ở ngay đây.
1721
01:59:16,583 --> 01:59:17,708
Luật sư Thang.
1722
01:59:18,833 --> 01:59:21,583
Anh đây muốn đòi nợ lương, 920 tệ.
1723
01:59:21,666 --> 01:59:23,000
Số tiền không nhỏ đâu.
1724
01:59:23,083 --> 01:59:24,125
Mời ngồi.
1725
01:59:24,208 --> 01:59:25,500
- Anh rót cốc nước đi.
- Được.
1726
01:59:25,583 --> 01:59:27,166
Anh yên tâm giao cho luật sư Thang nhé.
1727
01:59:28,041 --> 01:59:29,250
Chú Mã,
1728
01:59:29,333 --> 01:59:31,625
vị khách đây muốn một cốc nước lọc.
1729
01:59:31,708 --> 01:59:33,333
Được, chờ một chút.
1730
01:59:33,416 --> 01:59:36,083
Anh xem xem, thông thường
1731
01:59:36,166 --> 01:59:38,625
các loại nợ lương
được chia thành mấy loại này.
1732
01:59:38,708 --> 01:59:40,666
Anh đối chiếu đại khái thử xem.
1733
01:59:43,208 --> 01:59:45,541
Giờ nhóc nên xem cái này nhiều hơn.
1734
01:59:46,958 --> 01:59:48,333
Anh chờ chút.
1735
01:59:51,208 --> 01:59:53,750
THƯ MỜI NHẬP HỌC
HỌC VIỆN MỸ THUẬT THƯỢNG HẢI
1736
01:59:53,833 --> 01:59:54,791
Thật hay giả đấy?
1737
01:59:54,875 --> 01:59:56,625
Đương nhiên là thật rồi.
1738
01:59:56,708 --> 01:59:57,541
Giỏi quá.
1739
01:59:57,625 --> 01:59:58,458
Thang.
1740
01:59:59,041 --> 02:00:00,083
Tiểu Nhụy trúng tuyển rồi.
1741
02:00:00,166 --> 02:00:01,208
Thi đỗ rồi!
1742
02:00:10,333 --> 02:00:13,500
- Giỏi lắm.
- Làm tốt lắm.
1743
02:01:06,541 --> 02:01:10,500
{\an8}YÊU THƯƠNG
1744
02:01:11,458 --> 02:01:15,416
{\an8}CẢM ƠN
1745
02:01:16,375 --> 02:01:20,250
THÀNH CÔNG
1746
02:01:21,166 --> 02:01:25,041
GIÚP ĐỠ
1747
02:01:26,000 --> 02:01:29,833
BẢO VỆ
1748
02:01:30,791 --> 02:01:34,583
CHE CHỞ
1749
02:01:35,625 --> 02:01:39,458
TIẾN LÊN
1750
02:01:40,500 --> 02:01:44,250
HÒA GIẢI
1751
02:01:45,333 --> 02:01:49,041
CỦA CẢI
1752
02:01:50,125 --> 02:01:53,916
PHÁP LUẬT
1753
02:01:54,916 --> 02:01:58,791
PHẠM TỘI
1754
02:01:59,791 --> 02:02:03,250
PHẤN ĐẤU
1755
02:02:04,625 --> 02:02:08,416
CỐNG HIẾN
1756
02:02:09,458 --> 02:02:13,250
CÔNG BẰNG
1757
02:02:14,250 --> 02:02:18,125
GIA ĐÌNH
1758
02:02:19,083 --> 02:02:22,958
KIÊN CƯỜNG
1759
02:02:23,916 --> 02:02:27,791
LÝ TƯỞNG
1760
02:02:28,791 --> 02:02:32,583
LUẬT SƯ
1761
02:02:33,583 --> 02:02:37,416
ƯỚC MƠ
1762
02:02:38,458 --> 02:02:42,291
KHÔNG QUEN BIẾT
1763
02:02:43,250 --> 02:02:46,750
RẤT TỐT
1764
02:02:48,041 --> 02:02:52,000
QUYỀN LỢI
1765
02:02:52,875 --> 02:02:56,791
TỐT BỤNG
1766
02:02:57,750 --> 02:03:01,625
KHÁNG CÁO
1767
02:03:02,583 --> 02:03:06,458
KHIẾU NẠI
1768
02:03:07,416 --> 02:03:10,875
ĐOÀN KẾT
1769
02:03:12,333 --> 02:03:16,041
ẤM ÁP
1770
02:03:17,041 --> 02:03:20,541
HY VỌNG
1771
02:03:21,958 --> 02:03:25,791
TIN TƯỞNG
1772
02:03:26,833 --> 02:03:30,625
HẠNH PHÚC
1773
02:03:31,583 --> 02:03:35,458
DŨNG CẢM
1774
02:03:36,541 --> 02:03:40,375
NGUYÊN ĐƠN
1775
02:03:41,291 --> 02:03:45,125
CHÍNH NGHĨA
1776
02:03:46,208 --> 02:03:49,958
CHỨNG CỨ
1777
02:03:51,083 --> 02:03:54,750
BẰNG CHỨNG
1778
02:03:55,750 --> 02:03:59,625
LÀM VIỆC
1779
02:04:00,583 --> 02:04:04,458
HÒA THUẬN
1780
02:04:05,416 --> 02:04:09,291
VUI VẺ
1781
02:04:10,208 --> 02:04:14,041
TIẾN BỘ
1782
02:04:15,083 --> 02:04:18,625
HỨA HẸN
1783
02:04:19,416 --> 02:04:23,375
ĐINH TAI NHỨC ÓC
149410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.