Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,030 --> 00:00:15,393
EL LARGO ADIOS
2
00:01:22,769 --> 00:01:28,085
El agua viene de la piscina y
es enviada al sector correcto.
3
00:01:28,085 --> 00:01:31,283
No hay riego propiamente
dicho sino m�s bien nutrici�n.
4
00:01:31,283 --> 00:01:33,128
�Fant�stico! �Sin tierra!
5
00:01:33,128 --> 00:01:37,556
- Bueno, no exactamente, pero...
- Muy interesante.
6
00:01:37,556 --> 00:01:43,164
- �Y ha visto nuestras flores?
- No.
7
00:01:43,164 --> 00:01:50,265
Cada 10.000 litros de agua contienen
10 gramos de �cido sulf�rico y b�rico.
8
00:01:50,265 --> 00:01:54,975
- �C�mo lo has llamado?
- De ninguna manera.
9
00:01:56,034 --> 00:01:59,453
Te he dicho que
debes llamarlo pap�.
10
00:01:59,453 --> 00:02:03,115
- Al fin y al cabo lo es.
- Vale, lo intentar�.
11
00:02:03,115 --> 00:02:09,529
- �Le hablas de usted?
- No. Las estudiantes s�.
12
00:02:09,529 --> 00:02:12,081
- �Las estudiantes?
- S�, son dos.
13
00:02:12,092 --> 00:02:14,592
Una es alumna de pap�, la otra no.
14
00:02:14,592 --> 00:02:17,921
Vinieron a la expedici�n al C�ucaso.
15
00:02:18,607 --> 00:02:21,966
- �Qui�n cocinaba?
- Nosotros mismos.
16
00:02:21,966 --> 00:02:26,656
- �No puede ser!
- Bueno, m�s bien las estudiantes.
17
00:03:54,090 --> 00:03:57,226
Se�orita, �me da esas flores?
18
00:03:57,236 --> 00:03:59,970
- �Estas?
- S�. Y esas tambi�n.
19
00:03:59,970 --> 00:04:03,187
- Son las mismas.
- Da igual.
20
00:04:03,631 --> 00:04:06,939
�Sasha, mira qu� flores!
21
00:04:07,615 --> 00:04:09,986
Ten cuidado.
22
00:04:15,301 --> 00:04:18,296
Aguanta esto, por favor.
23
00:04:18,529 --> 00:04:21,030
�Venga!
24
00:04:23,259 --> 00:04:25,589
- �Te acuerdas del abuelo?
- S�.
25
00:04:25,589 --> 00:04:29,664
�C�mo puedes acordarte
con lo peque�o que eras?
26
00:04:33,224 --> 00:04:38,792
Tu abuelo era...
�Era tan divertido!
27
00:04:38,802 --> 00:04:43,472
Hac�a re�r a todo el mundo,
pero �l no se re�a nunca.
28
00:04:43,472 --> 00:04:47,809
Sol�a decirle a Lucia...
29
00:04:48,868 --> 00:04:50,744
Lucia era tu abuela.
30
00:04:50,754 --> 00:04:53,801
"�Cu�ndo casaremos
a nuestras hijas?"
31
00:04:53,801 --> 00:04:59,973
"D�monos prisa. Me aburro
y quiero tener nietos."
32
00:05:00,245 --> 00:05:05,672
Me hac�a gracia cuando dec�a:
"�Yo soy un hombre pr�ctico!"
33
00:05:05,672 --> 00:05:08,920
"Ya que no has sido un hijo,
al menos dame nietos."
34
00:05:08,920 --> 00:05:13,892
Y Vera se pon�a tiesa
y dec�a: "�S�, se�or!"
35
00:05:15,103 --> 00:05:18,239
Tu abuelo era militar.
36
00:05:19,238 --> 00:05:21,013
Yo me pon�a seria y le dec�a:
37
00:05:21,013 --> 00:05:24,644
"No, pap�, antes tengo
que acabar los estudios."
38
00:05:24,644 --> 00:05:26,853
Y �l levantaba las cejas y dec�a:
39
00:05:26,853 --> 00:05:33,096
"�Lo que hay que o�r!
Me debo de estar haciendo viejo."
40
00:05:33,308 --> 00:05:37,011
- �Seguro que es por aqu�?
- Est� ah�.
41
00:05:37,011 --> 00:05:40,762
Lo recuerdas mejor que yo.
42
00:05:40,762 --> 00:05:43,838
Las mujeres os orient�is muy mal.
43
00:05:43,838 --> 00:05:46,834
Incluso tiene un nombre
m�dico: cretinismo topogr�fico.
44
00:05:46,834 --> 00:05:49,698
�Eso te lo ha ense�ado tu padre?
45
00:05:49,698 --> 00:05:54,520
- No ha sido �l.
- Muy ingenioso a su manera.
46
00:05:55,105 --> 00:05:57,395
El abuelo siempre llevaba uniforme.
47
00:05:57,395 --> 00:06:00,733
Y cuando estall� la guerra,
todos lo llevaban.
48
00:06:00,733 --> 00:06:09,407
Bueno, no todos. Pero los que vest�an de civil no contaban como hombres para m�.
49
00:06:09,498 --> 00:06:12,635
Si tu abuelo viviera
te contar�a muchas cosas.
50
00:06:12,635 --> 00:06:15,479
- Ya leo libros.
- Pero eso es diferente.
51
00:06:15,479 --> 00:06:20,381
Nadie ha contado historias como
las contaba tu abuelo. Ni nadie lo har�.
52
00:07:27,050 --> 00:07:30,328
Ay�dame.
53
00:07:52,839 --> 00:07:56,561
- Callemos un momento.
- Yo ya estoy callado.
54
00:07:56,561 --> 00:08:00,304
- �Me acompa�as a la estaci�n?
- S�.
55
00:08:01,049 --> 00:08:03,168
�Qu� bien!
56
00:08:03,309 --> 00:08:05,780
Recuerda que quiero
que me entierres aqu�.
57
00:08:05,780 --> 00:08:09,088
- De acuerdo.
- �Sasha!
58
00:08:27,748 --> 00:08:31,430
Sasha, �me queda
bien este sombrero?
59
00:08:31,430 --> 00:08:33,567
Claro que s�.
60
00:08:34,042 --> 00:08:36,180
A m� tambi�n me gusta.
61
00:08:36,180 --> 00:08:38,409
De hecho, me gusta todo.
62
00:08:38,409 --> 00:08:40,578
Nina Ivanovna te
ha invitado muchas veces.
63
00:08:40,578 --> 00:08:42,656
Ya ir�, mam�.
64
00:08:42,656 --> 00:08:46,125
- �Por qu� no quieres ir?
- S� que ir�, mam�.
65
00:08:46,125 --> 00:08:49,645
- Yo no lo necesito.
- Ya ir�.
66
00:08:49,645 --> 00:08:52,238
S�lo ir� a comer.
67
00:08:52,591 --> 00:08:56,353
�Y por qu�? �Qu� capricho es ese?
68
00:08:56,363 --> 00:08:58,622
Vale, me quedar� all�.
69
00:09:00,508 --> 00:09:05,733
Deber�as haberte lavado las manos.
Vamos a casa de gente educada.
70
00:09:05,733 --> 00:09:10,282
No te muerdas las u�as.
Toma y l�matelas.
71
00:09:11,210 --> 00:09:14,478
�Te he dicho que te las limes!
72
00:09:14,710 --> 00:09:16,606
�Sasha!
73
00:09:16,999 --> 00:09:19,572
�Despierta, te estoy hablando!
74
00:09:19,582 --> 00:09:22,718
L�mate las u�as.
75
00:09:23,071 --> 00:09:26,440
- �Me oyes?
- �No!
76
00:10:59,002 --> 00:11:02,179
- �Hola, querida!
- Al final hemos venido.
77
00:11:02,179 --> 00:11:06,405
Me alegro mucho porque
esto es muy aburrido.
78
00:11:06,415 --> 00:11:09,825
- Jenya, este es Nikolay Vasilyevich.
- Es Sergeyevich.
79
00:11:09,825 --> 00:11:11,852
- Encantada.
- Disc�lpeme, por favor.
80
00:11:11,852 --> 00:11:15,191
Nikolay Sergeyevich es
un viejo amigo de mi marido.
81
00:11:15,191 --> 00:11:17,228
Es la primera vez que viene aqu�.
82
00:11:17,228 --> 00:11:19,760
- Y espero que no sea la �ltima.
- Seguro que no.
83
00:11:19,760 --> 00:11:22,281
Jenya, entretenlo t�.
84
00:11:22,291 --> 00:11:25,973
Pasadlo bien, por favor.
85
00:11:25,973 --> 00:11:29,382
Sent�os como en vuestra casa.
86
00:11:29,382 --> 00:11:32,488
En realidad no es mi casa,
pero podr�a serlo.
87
00:11:32,488 --> 00:11:35,626
Hoy ser� la se�ora de la casa.
88
00:11:35,626 --> 00:11:38,933
�Ves lo desierto que est� esto?
Nunca viene nadie.
89
00:11:38,933 --> 00:11:41,334
�Oye, que yo estoy aqu�!
90
00:11:51,199 --> 00:11:55,818
Jenya, Nikolai, est�is en
vuestra casa. Pasadlo bien.
91
00:11:55,818 --> 00:11:58,259
Lo har�.
92
00:11:58,451 --> 00:12:01,043
- Voy a buscar el arco.
- �El arco?
93
00:12:01,043 --> 00:12:03,303
�D�nde est� Sasha?
94
00:12:03,565 --> 00:12:07,276
- �Sasha! �Qu� haces ah�?
- Pensando.
95
00:12:07,317 --> 00:12:10,887
- �Qu�?
- �Pensando!
96
00:12:23,766 --> 00:12:25,894
Me gustan los perros mestizos.
97
00:12:25,894 --> 00:12:30,232
- Son los mejores del mundo.
- Este es de raza.
98
00:12:31,260 --> 00:12:34,357
No, es mestizo, lo s�.
99
00:12:34,357 --> 00:12:40,035
Los perros se unen a un hombre
a primera vista y para siempre.
100
00:12:40,035 --> 00:12:43,323
Yo les caigo bien.
101
00:12:45,210 --> 00:12:46,934
�Busca!
102
00:12:47,388 --> 00:12:49,173
�Aqu� llega el cazador!
103
00:13:48,173 --> 00:13:51,532
�As� que este es
el arco del que hablaba!
104
00:13:51,532 --> 00:13:52,964
�Sabe disparar?
105
00:13:52,964 --> 00:13:56,413
Una pistola s�, pero un arco no.
106
00:13:56,867 --> 00:14:02,273
- Quiz�s el chico es un profesional
- No, pero mi madre s�.
107
00:14:03,060 --> 00:14:05,613
- �Qui�n? �Yo?
- Sent�monos.
108
00:14:05,613 --> 00:14:09,859
S�lo lo he disparado
una o dos veces.
109
00:14:09,859 --> 00:14:13,540
Pero tengo talento. Todos fallaron
al principio y yo hice diana.
110
00:14:13,550 --> 00:14:17,968
Mam� podr�a ser
campeona en tres deportes.
111
00:14:17,968 --> 00:14:21,236
Lanzamiento de disco,
lucha y baloncesto.
112
00:14:21,236 --> 00:14:23,576
- �Y f�tbol?
- �Qu� hacemos sentados?
113
00:14:23,586 --> 00:14:26,521
Vamos a saludar a Masha.
114
00:14:45,027 --> 00:14:48,496
Hola. No te hab�a reconocido.
115
00:15:01,377 --> 00:15:06,379
Entr� a estudiar Arquitectura.
116
00:15:06,773 --> 00:15:10,515
T� tambi�n has cambiado.
Ahora pareces...
117
00:15:10,979 --> 00:15:13,047
�Ya?
118
00:15:13,047 --> 00:15:15,194
Gracias.
119
00:15:19,865 --> 00:15:22,790
�Ayuda!
120
00:16:57,912 --> 00:17:02,249
- �Habla ingl�s?
- No, uso sus traducciones.
121
00:17:02,259 --> 00:17:09,158
Yo empiezo a olvidarlo porque
no tengo con quien hablarlo.
122
00:17:09,158 --> 00:17:15,130
Es usted muy buena
con la terminolog�a cient�fica.
123
00:17:15,251 --> 00:17:18,266
La conozco desde hace mucho.
124
00:17:18,266 --> 00:17:20,748
- �S�?
- S�. Leo sus libros a diario.
125
00:17:20,758 --> 00:17:24,187
- �Bromea?
- No, en serio. Es la mejor.
126
00:17:24,187 --> 00:17:27,133
Es cuesti�n de experiencia.
127
00:17:27,133 --> 00:17:33,437
Llevo 15 a�os sentada
en la misma mesa.
128
00:17:35,746 --> 00:17:40,577
Apuesto a que piensa que soy
una inconstante caprichosa.
129
00:17:40,577 --> 00:17:43,735
No se deje enga�ar
por la primera impresi�n.
130
00:17:43,735 --> 00:17:48,687
Estar en la misma mesa 15 a�os no
es de ser inconstante precisamente.
131
00:18:05,128 --> 00:18:09,656
La tierra est� caliente,
se puede caminar descalzo.
132
00:18:09,656 --> 00:18:12,218
Es bueno para la salud.
133
00:18:12,218 --> 00:18:16,656
Tolst�i lo hac�a y vivi�
hasta los noventa a�os.
134
00:18:18,340 --> 00:18:20,792
Yo se lo vi hacer a un extranjero.
135
00:18:20,802 --> 00:18:26,914
Iba vestido con harapos
y caminaba descalzo.
136
00:18:26,914 --> 00:18:30,101
No me lo pod�a creer.
137
00:18:30,192 --> 00:18:35,780
Hay cosas que no puedo entender.
138
00:18:36,133 --> 00:18:38,402
�Por qu� se r�e?
139
00:18:38,402 --> 00:18:42,931
Me hace gracia c�mo lo dice.
140
00:18:43,375 --> 00:18:47,036
Me qued� mir�ndolo y
Sasha me estiraba de la manga.
141
00:18:47,036 --> 00:18:51,252
"Mam�, deja que haga lo que quiera.
Es de mala educaci�n mirar as�."
142
00:18:51,252 --> 00:18:52,301
Es verdad.
143
00:18:52,301 --> 00:18:55,468
�Por qu�? No est� prohibido.
Puedo mirar cuanto quiera.
144
00:18:55,468 --> 00:18:57,980
Eso tambi�n es verdad.
145
00:18:58,282 --> 00:19:02,982
S�lo quer�a entender
lo que le pasaba.
146
00:19:04,042 --> 00:19:08,258
Yo tambi�n querr�a entenderlo.
147
00:19:08,258 --> 00:19:11,374
Por ejemplo, nosotros
buscamos setas que no hay.
148
00:19:11,374 --> 00:19:16,841
- �Por qu�? El a�o pasado yo s�...
- El a�o pasado, quiz�s, pero ahora no.
149
00:19:17,527 --> 00:19:21,289
S�lo intento convencerla
de que se quite los zapatos.
150
00:19:21,379 --> 00:19:28,329
�Qu� pasa?
Estar�a bien. �No cree?
151
00:19:33,634 --> 00:19:37,327
Nos llaman. �Vamos?
152
00:19:37,387 --> 00:19:40,887
Vamos. Si llaman, hay que ir.
153
00:20:22,380 --> 00:20:23,940
�Sasha! �Sasha!
154
00:20:24,122 --> 00:20:26,583
Dime algo.
155
00:20:27,804 --> 00:20:30,366
Siempre est�s tan callado.
156
00:20:33,453 --> 00:20:36,972
Por favor, di algo.
157
00:20:45,999 --> 00:20:50,820
No. No dir� ni una palabra.
158
00:20:51,748 --> 00:21:02,026
�Es tan melanc�lico! Se sienta con
la mirada tan triste que me da pena.
159
00:21:02,652 --> 00:21:04,710
�Sasha!
160
00:21:08,280 --> 00:21:15,179
Mira el perro, Sasha.
161
00:21:17,751 --> 00:21:22,249
�Me oyes, Sasha?
162
00:21:23,460 --> 00:21:30,359
Mira el perro, por favor.
A m� no, al perro.
163
00:21:30,853 --> 00:21:34,292
Es un perro muy extra�o.
164
00:21:34,766 --> 00:21:38,488
Su oreja izquierda es
m�s corta que la derecha.
165
00:21:39,941 --> 00:21:42,352
�No crees?
166
00:21:53,012 --> 00:21:58,640
Eres tan poco observador.
No te das cuenta de nada.
167
00:21:58,640 --> 00:22:04,761
Es sorprendente,
sobre todo a tu edad.
168
00:22:07,405 --> 00:22:10,087
�Ya te has ofendido!
�No te enfades conmigo!
169
00:22:10,087 --> 00:22:14,878
- No me enfado.
- �No poco!
170
00:22:14,878 --> 00:22:24,118
- Nunca me enfadar�a con una mujer.
- �En serio? �Qu� interesante!
171
00:22:24,118 --> 00:22:26,861
Ll�mame cuando est�s en la ciudad.
172
00:22:27,133 --> 00:22:31,167
Ven a verme,
seremos buenos amigos.
173
00:22:31,167 --> 00:22:32,943
No te llamar�.
174
00:22:32,943 --> 00:22:37,027
Puede que no vaya
nunca a la ciudad.
175
00:22:37,027 --> 00:22:41,386
�Te vas? �Qu� pena!
176
00:22:42,232 --> 00:22:44,996
�Nos llaman!
177
00:22:47,095 --> 00:22:52,580
Nos esperan. Vamos.
178
00:23:26,944 --> 00:23:29,253
�D�nde lo ha aprendido?
179
00:23:29,253 --> 00:23:31,442
- Lo m�s importantes es...
- Tome los dedales.
180
00:23:31,442 --> 00:23:39,098
- Lo m�s importante es este visor.
- Entiendo.
181
00:23:39,098 --> 00:23:42,809
Antes se usaba otro tipo de visor.
182
00:23:42,809 --> 00:23:47,106
Estire y ponga la mano en la barbilla.
183
00:23:50,243 --> 00:23:52,068
�Chicas!
184
00:23:58,080 --> 00:23:59,855
�C�mo han llegado aqu�?
185
00:23:59,855 --> 00:24:01,610
�Qui�nes son?
186
00:24:01,610 --> 00:24:03,395
�Qui�nes son?
187
00:24:03,436 --> 00:24:05,282
�C�mo han llegado aqu�?
188
00:24:05,282 --> 00:24:08,186
�Qui�n les ha dejado el arco?
189
00:24:08,186 --> 00:24:10,093
- �Vasya!
- �Yo soy el amo aqu�!
190
00:24:10,093 --> 00:24:12,171
�Claro! �Y lo seguir�s siendo!
191
00:24:12,171 --> 00:24:16,962
- Hay que usarlo con cuidado.
- Lo haremos.
192
00:24:16,962 --> 00:24:19,553
S�lo es un deporte.
193
00:24:19,553 --> 00:24:22,590
Te hemos estado
buscando todo el d�a.
194
00:24:22,630 --> 00:24:27,492
- Duermo de d�a.
- Claro, eres vigilante nocturno.
195
00:24:27,492 --> 00:24:30,679
Ven dentro de 15 minutos
a comer con nosotros.
196
00:24:33,997 --> 00:24:35,843
�Ah� va!
197
00:24:42,107 --> 00:24:44,507
�El francotirador!
198
00:24:45,586 --> 00:24:49,450
�A comer!
199
00:24:49,450 --> 00:24:52,304
Sasha, �d�nde est�s?
200
00:24:52,304 --> 00:24:55,068
Estoy aqu�, Guillermo Tell.
201
00:24:57,609 --> 00:25:00,131
Sasha, �quieres disparar?
202
00:25:06,354 --> 00:25:08,210
�No les da miedo estar aqu� solos?
203
00:25:08,210 --> 00:25:13,636
En absoluto, Nicolay Vasilyevich
tiene un arco y una pistola.
204
00:25:13,636 --> 00:25:18,710
Amo la naturaleza.
�Me gusta la soledad!
205
00:25:18,710 --> 00:25:24,983
Por las ma�anas hay tal silencio que
se oye hasta el susurro de las hojas.
206
00:25:24,983 --> 00:25:27,374
�Es maravilloso!
207
00:25:41,110 --> 00:25:44,842
Vasya quer�a venir,
pero lo he dejado en las islas.
208
00:25:51,469 --> 00:25:57,500
Estuvieron una semana esperando
en el aeropuerto de Tanzania.
209
00:25:57,753 --> 00:26:01,283
Masha, �puedo decir algo?
210
00:26:01,615 --> 00:26:06,033
- Era un barco confortable.
- Quiero decir algo.
211
00:26:06,033 --> 00:26:09,352
Viv�amos en una choza.
212
00:26:09,906 --> 00:26:12,519
�Quiero decir algo!
213
00:26:13,134 --> 00:26:19,610
- No inventes. �Qu� choza?
- No me lo invento.
214
00:26:20,245 --> 00:26:22,524
Es un arquitecto muy talentoso.
215
00:26:22,524 --> 00:26:25,913
Todos sus alumnos
han entrado en la Universidad.
216
00:26:25,913 --> 00:26:29,736
Nina Ivanovna, estoy
dispuesta a pagar lo que sea.
217
00:26:29,736 --> 00:26:32,822
�l lo hace por placer,
no por dinero.
218
00:26:33,952 --> 00:26:35,919
�Lo has o�do?
219
00:26:35,919 --> 00:26:40,014
Dice que ha cambiado de opini�n.
�Qu� significa eso?
220
00:26:40,024 --> 00:26:43,847
�Y qu� te ha hecho
cambiar de opini�n?
221
00:26:43,847 --> 00:26:46,288
�Es un santo!
222
00:26:46,288 --> 00:26:51,018
�Otros no le ense�ar�an ni por dinero!
�Sabes lo que valen las clases privadas?
223
00:26:51,018 --> 00:26:54,508
- �Cu�nto?
- �Ni te lo imaginas!
224
00:26:54,901 --> 00:26:58,330
Tu madre est� preocupada por ti.
Bebamos a su salud.
225
00:26:58,330 --> 00:27:01,215
Soy demasiado joven para beber.
226
00:27:01,488 --> 00:27:05,704
�Un maestro privado?
�Para qu�? �Te lo he pedido yo?
227
00:27:05,704 --> 00:27:08,710
- �Yo s� para qu�!
- Pues d�melo.
228
00:27:08,710 --> 00:27:12,774
Un 4 en matem�ticas no es nota para
alguien que quiere ir a la Universidad.
229
00:27:12,774 --> 00:27:17,243
- �Dices que has cambiado de opini�n!
- �Ya hablaremos en casa!
230
00:27:17,273 --> 00:27:20,006
�Has o�do eso? �En casa!
231
00:27:20,006 --> 00:27:28,227
�Y en casa s�lo sabe decir que s�,
que no y que ya veremos!
232
00:27:28,227 --> 00:27:32,452
�Soy tu madre y tengo derecho
a saber lo que piensas!
233
00:27:33,229 --> 00:27:36,931
Lo siento.
234
00:27:36,931 --> 00:27:39,816
Bebamos por nuestras bellas damas.
235
00:27:39,816 --> 00:27:42,175
- �Por ellas!
- �Salud!
236
00:27:44,607 --> 00:27:46,281
�Salud!
237
00:27:46,502 --> 00:27:48,661
�Se�oras!
238
00:27:49,357 --> 00:27:58,737
�Masha, te deseo que construyas
una ciudad donde todos vivan felices!
239
00:27:58,848 --> 00:28:02,298
Espero estar viva
cuando lo consigas.
240
00:28:02,298 --> 00:28:08,198
- Felicidades, Masha.
- Gracias, muchas gracias.
241
00:28:08,198 --> 00:28:11,134
Te deseo lo mejor.
242
00:28:11,134 --> 00:28:13,402
Me gusta.
243
00:28:14,643 --> 00:28:18,366
�Por los padres,
que hacen lo que pueden!
244
00:28:20,695 --> 00:28:22,269
�Salud!
245
00:28:22,279 --> 00:28:28,099
Ahora es tu turno, hermano. Basta
de estar bajo las faldas de tu madre.
246
00:28:28,099 --> 00:28:35,461
�Evgeniya Vasilyevna! �Jenya!
�Vuestro d�a llegar�!
247
00:28:35,461 --> 00:28:38,256
�Mira qu� serio que est�!
248
00:28:38,256 --> 00:28:41,231
�Por qu� est�s tan serio?
249
00:28:41,188 --> 00:28:43,044
�Sasha!
250
00:28:43,860 --> 00:28:46,130
Es agua, mam�.
251
00:29:11,850 --> 00:29:13,605
- �Petya!
- Hola.
252
00:29:13,605 --> 00:29:17,155
- Busco a Pasha.
- �Qu� coincidencia! Yo tambi�n.
253
00:29:17,367 --> 00:29:19,223
Has cambiado mucho.
254
00:29:19,223 --> 00:29:21,231
- Vamos.
- No est� en casa.
255
00:29:21,231 --> 00:29:24,761
Volver� pronto. Entremos.
256
00:29:28,422 --> 00:29:30,641
No te quedes ah�. Entra.
257
00:29:31,458 --> 00:29:35,583
- No est� en casa.
- �Entras?
258
00:30:00,978 --> 00:30:04,457
�Qu� haces sentado aqu�?
259
00:30:04,952 --> 00:30:09,672
Dicen que te ibas al ej�rcito.
A Sajal�n.
260
00:30:09,742 --> 00:30:16,158
He cambiado de opini�n.
Estoy trabajando en un almac�n.
261
00:30:16,158 --> 00:30:18,165
De momento.
262
00:30:18,367 --> 00:30:21,887
�Por qu� te digo todo esto?
Eres muy joven para trabajar.
263
00:30:21,887 --> 00:30:25,376
- �Me haces da�o!
- He trabajado con mi padre.
264
00:30:25,376 --> 00:30:28,897
- Eso no cuenta.
- S� que cuenta.
265
00:30:28,897 --> 00:30:32,175
No ser�a nada serio.
S�lo como experimento.
266
00:30:32,618 --> 00:30:36,390
No te enfades conmigo.
Cu�ntame c�mo fue.
267
00:30:36,390 --> 00:30:38,640
�Como en la Edad de Piedra?
268
00:30:38,640 --> 00:30:42,745
Instrumentos de la Edad de Piedra.
Los hac�amos nosotros mismos.
269
00:30:42,755 --> 00:30:45,760
- Nos hicimos una canoa.
- �Y la usasteis?
270
00:30:45,760 --> 00:30:47,465
S�.
271
00:30:47,465 --> 00:30:50,723
- �Los chicos eran fuertes?
- Fin del experimento.
272
00:30:50,723 --> 00:30:55,343
�Qu� te pasa?
273
00:30:56,674 --> 00:30:59,105
�T�pame, t�pame!
274
00:30:59,105 --> 00:31:02,050
- �Qu� haces?
- �Esc�ndeme!
275
00:31:02,050 --> 00:31:04,239
- El chico del comit�.
- �Qu� chico?
276
00:31:04,239 --> 00:31:06,267
El del comit� p�blico.
Me est� buscando.
277
00:31:06,267 --> 00:31:10,876
�Como en un pel�cula de esp�as?
278
00:31:11,562 --> 00:31:13,942
�Kartseva!
279
00:31:13,942 --> 00:31:15,508
�Sasha, su�ltame!
280
00:31:16,754 --> 00:31:19,770
- Hola.
- Hola.
281
00:31:19,770 --> 00:31:22,604
- �Has dejado otro trabajo!
- �Y qu�?
282
00:31:22,614 --> 00:31:25,802
Decide si quieres trabajar o no.
283
00:31:25,802 --> 00:31:27,859
- Es del comit�.
- �Alg�n problema?
284
00:31:27,859 --> 00:31:33,618
- �Qui�n diablos eres t�?
- D�jalo, Sasha.
285
00:31:33,618 --> 00:31:36,100
Est�bamos hablando de amor
y t� nos est�s molestando.
286
00:31:36,100 --> 00:31:39,055
- �Amor?
- �T� qu� sabr�s de eso?
287
00:31:39,055 --> 00:31:41,254
�Espera!
288
00:31:42,757 --> 00:31:48,899
No respetas nuestra intimidad.
�Eres un grosero!
289
00:31:48,909 --> 00:31:50,947
Chico, controla esa lengua.
290
00:31:50,947 --> 00:31:53,994
Ahora me llamas chico.
�Menuda educaci�n!
291
00:31:53,994 --> 00:31:57,392
Puede que hable demasiado,
pero es mi manera de ser.
292
00:31:57,392 --> 00:32:00,589
Cada persona requiere
un enfoque individual.
293
00:32:01,174 --> 00:32:04,443
Yo soy un individuo
y t� eres la sociedad.
294
00:32:04,453 --> 00:32:07,640
�Deja de hacer el tonto!
295
00:32:07,640 --> 00:32:10,746
Yo soy un individuo
y t� eres la sociedad.
296
00:32:10,746 --> 00:32:16,818
�Y qu� es la sociedad?
297
00:32:16,929 --> 00:32:19,048
- Ens��ame la mano.
- �Qu�?
298
00:32:19,048 --> 00:32:20,541
Sasha, v�monos.
299
00:32:20,551 --> 00:32:22,527
- Dame la mano.
- No.
300
00:32:22,527 --> 00:32:23,717
�Para qu�?
301
00:32:23,717 --> 00:32:28,004
- �Tienes miedo?
- �Toma!
302
00:32:29,628 --> 00:32:34,086
La l�nea de la vida y la muerte.
303
00:32:34,086 --> 00:32:38,947
La de la sociedad.
Y la del individuo.
304
00:32:38,947 --> 00:32:43,940
T� y yo estamos aqu�,
donde se cruzan las dos l�neas.
305
00:32:44,041 --> 00:32:49,891
�Qu� veo aqu�?
Parece una silueta femenina.
306
00:32:50,133 --> 00:32:53,895
Pero no es ella.
Kartseva no est� en tu mano.
307
00:32:53,895 --> 00:32:56,014
�Y sabes por qu�?
308
00:32:56,014 --> 00:33:00,623
Ella ha dejado cuatro trabajos
y t� no te preocupas por ella.
309
00:33:00,623 --> 00:33:08,128
Yo s� que me preocupo.
Por eso trabajo, para que me paguen.
310
00:33:10,760 --> 00:33:14,230
Sin resentimiento, �vale?
311
00:33:15,470 --> 00:33:16,771
Me voy.
312
00:33:16,781 --> 00:33:19,384
- Adi�s, Kartseva.
- Adi�s.
313
00:33:38,950 --> 00:33:43,398
�Lo har� Nevedomsky
en vez de nosotros?
314
00:33:43,398 --> 00:33:46,494
Evgeniya Vasilyevna, te lo repito.
315
00:33:46,494 --> 00:33:54,119
Si fuera una traducci�n cient�fica,
se lo encargar�a a tu departamento.
316
00:33:54,119 --> 00:34:01,089
Entiendo, entiendo.
Has tra�do a un especialista de fuera.
317
00:34:02,320 --> 00:34:07,323
Es una cuesti�n de
experiencia y de etiqueta.
318
00:34:07,676 --> 00:34:12,971
Si s�lo se tratara de ti...
Me caes simp�tica.
319
00:34:12,971 --> 00:34:16,430
Siempre tienes
una sonrisa para todo.
320
00:34:16,430 --> 00:34:19,980
Entiendo, entiendo.
Entonces, es Nevedomsky.
321
00:34:20,717 --> 00:34:25,225
- �Qui�n te lo ha dicho?
- Nadie.
322
00:34:26,224 --> 00:34:31,297
Personalmente, me caes bien.
Siempre tienes una sonrisa para todo.
323
00:34:31,297 --> 00:34:35,241
Entiendo, entiendo.
324
00:34:35,251 --> 00:34:41,535
De verdad, me caes bien.
Siempre tienes una sonrisa para todo.
325
00:34:41,535 --> 00:34:45,419
S�, s�, entiendo.
326
00:34:45,419 --> 00:34:50,563
Entonces, es Nevedomsky.
Nosotros no, �verdad?
327
00:34:51,157 --> 00:34:55,444
- �C�mo te has enterado?
- Simplemente lo s�.
328
00:34:56,240 --> 00:35:03,876
Evgeniya Vasilyevna, no te ofendas.
T� me gustas, por tu aspecto y por...
329
00:35:03,876 --> 00:35:06,519
�Te gusta mi vestido?
Me lo he hecho yo.
330
00:35:06,519 --> 00:35:09,978
No nos juzgues,
nosotros no te juzgamos.
331
00:35:10,574 --> 00:35:12,439
Si me disculpas...
Ven cuando quieras.
332
00:35:12,439 --> 00:35:14,083
�Evgeniya Vasilyevna!
333
00:35:14,083 --> 00:35:16,172
�Evgeniya Vasilyevna!
334
00:35:23,272 --> 00:35:30,968
Perm�teme un comentario,
querido Pavel Konstantinovich.
335
00:35:31,099 --> 00:35:32,743
Todos hemos estudiado.
336
00:35:32,743 --> 00:35:36,314
�Si necesitas int�rpretes
de verdad, aqu� los tienes!
337
00:35:37,978 --> 00:35:40,822
- Buenos d�as.
- Hola.
338
00:35:45,542 --> 00:35:49,023
- T�a Jenya, �recuerdas que...?
- S�.
339
00:35:49,023 --> 00:35:52,502
�'T�a Jenya, t�a Jenya',
hablas como una ni�a!
340
00:35:53,531 --> 00:35:56,294
Si�ntate.
341
00:35:57,313 --> 00:35:59,492
Un momento.
342
00:35:59,684 --> 00:36:04,283
S�, soy yo. Aqu� est�
la chica de la que te habl�.
343
00:36:04,283 --> 00:36:08,317
- �Es tu sobrina?
- S�, espero. Gracias.
344
00:36:08,317 --> 00:36:10,638
�M�rala! �Al menos podr�a ponerse medias!
345
00:36:10,638 --> 00:36:13,209
- Lo he hecho.
- D�jala, es buena chica.
346
00:36:13,209 --> 00:36:15,449
S�, estoy aqu�.
347
00:36:15,449 --> 00:36:19,110
Y le he dicho:
"�Al infierno con tus extranjeros!"
348
00:36:19,110 --> 00:36:22,106
Es una cuesti�n de principios.
349
00:36:22,106 --> 00:36:25,989
Luego le he preguntado para qu�
quiere esta escuela de int�rpretes.
350
00:36:25,989 --> 00:36:29,993
Me ha dicho que le
han impuesto a los traductores.
351
00:36:29,993 --> 00:36:32,404
Ha llamado a Nevedomsky.
352
00:36:32,404 --> 00:36:34,491
- �Qui�n es?
- �Nadie!
353
00:36:34,491 --> 00:36:38,274
Un amigo suyo.
354
00:36:38,274 --> 00:36:42,188
Quiz�s deber�as haber
sido m�s delicada.
355
00:36:42,188 --> 00:36:46,141
�Para qu� sirve la delicadeza?
356
00:36:46,141 --> 00:36:50,428
Ese no tiene ni idea de lo que es un
traductor. No sabe ni hablar el ruso.
357
00:36:50,428 --> 00:36:53,898
S�, la chica est� bien.
358
00:36:55,239 --> 00:36:58,497
S�, s�, correcta y educada.
359
00:36:58,497 --> 00:37:00,463
�A Pokrovsky? Bien.
360
00:37:00,473 --> 00:37:03,621
- �Has dejado tu cuarto trabajo!
- �T�a Jenya!
361
00:37:03,621 --> 00:37:07,786
�Aprende a hablar, por Dios!
362
00:37:07,786 --> 00:37:09,875
La t�a Jenya s�lo est�
para pedirle favores.
363
00:37:09,885 --> 00:37:12,043
Para besaros en la calle,
todos sois mayores.
364
00:37:12,043 --> 00:37:14,797
La gente lo ve todo
y me lo cuenta.
365
00:37:14,797 --> 00:37:18,105
Fue �l el que me bes� a m�.
366
00:37:18,105 --> 00:37:22,845
No s� qui�n bes� a quien,
pero tenlo en cuenta que...
367
00:37:22,845 --> 00:37:24,731
�Ten en cuenta, ten en cuenta!
368
00:37:24,731 --> 00:37:30,118
�Me da igual tu Sasha!
Adem�s, se ir� pronto.
369
00:37:30,118 --> 00:37:33,657
- �A d�nde?
- A casa de su padre.
370
00:37:34,333 --> 00:37:37,994
�Por qu� me miras as�?
Si quieres me peino.
371
00:37:37,994 --> 00:37:41,828
- �D�nde est� �l ahora?
- Seguramente, en la escuela.
372
00:38:42,607 --> 00:38:44,958
�Poneos en fila!
373
00:38:50,001 --> 00:38:52,624
�R�pido, r�pido!
374
00:38:55,952 --> 00:38:59,290
�En fila!
375
00:39:01,893 --> 00:39:05,211
�R�pido!
376
00:39:11,797 --> 00:39:15,993
Acu�rdate de levantar la pierna
todo lo que puedas cuando saltes.
377
00:39:15,993 --> 00:39:18,071
Venga, otra vez.
378
00:39:58,083 --> 00:40:02,108
�Ustinov, vuelve!
�Vuelve ahora mismo!
379
00:40:02,108 --> 00:40:04,203
Es muy listo.
Abre la boca y mira al techo.
380
00:40:04,203 --> 00:40:08,233
Y cuando le voy a meter la
cuchara, la cierra y se r�e.
381
00:40:09,233 --> 00:40:13,207
Mi ni�a duerme toda
la noche. Es un gran alivio.
382
00:40:13,207 --> 00:40:15,970
Y de d�a est� tranquila.
383
00:40:15,970 --> 00:40:17,938
Se tumba y
se mira las manitas.
384
00:40:17,938 --> 00:40:20,852
Se coge la mano izquierda con
la derecha y se la mete en la boca.
385
00:40:20,852 --> 00:40:25,583
Se le cae y se la vuelve a coger.
386
00:40:25,583 --> 00:40:32,018
Si no oye pasos,
est� callada y no llora.
387
00:40:32,018 --> 00:40:35,851
Se olvida de m�,
est� feliz ella solita.
388
00:40:37,969 --> 00:40:40,077
Estoy harto. Quiero irme.
389
00:40:40,077 --> 00:40:41,348
Necesito dinero.
390
00:40:41,348 --> 00:40:43,799
Como todo el mundo.
�Para qu� lo necesitas?
391
00:40:43,799 --> 00:40:46,734
Para una persona.
392
00:40:46,734 --> 00:40:49,770
S�, toda la escuela
habla de esa persona tuya.
393
00:40:49,770 --> 00:40:54,823
Pero no te preocupes,
tengo dinero y te lo traer�.
394
00:40:54,823 --> 00:40:57,870
- No eres nada modesto.
- Lo s�, es terrible.
395
00:40:57,870 --> 00:41:01,541
- �No te ense�aron nada en la escuela?
- Absolutamente nada.
396
00:41:01,541 --> 00:41:03,709
�Perrito!
397
00:41:05,585 --> 00:41:08,057
Mi padre dice que
vaya cuando quiera.
398
00:41:08,057 --> 00:41:09,993
Que haga lo que quiera.
Que trabaje o que estudie...
399
00:41:09,993 --> 00:41:13,049
Al final ha resultado ser
la persona ideal.
400
00:41:13,049 --> 00:41:24,064
Por las ma�anas pase�bamos por
el C�ucaso, bajo el cielo azul y rojo.
401
00:41:24,397 --> 00:41:27,957
- No te preocupes por el dinero.
- Me da igual, vender� mi jersey.
402
00:41:27,957 --> 00:41:29,974
�Buena idea!
403
00:41:30,397 --> 00:41:33,242
�Lo intercambiamos?
El m�o est� remendado.
404
00:41:33,242 --> 00:41:38,436
Vende el tuyo y ya
te traer� m�s dinero.
405
00:41:38,446 --> 00:41:40,272
Lo ahorras para Tanya, �verdad?
406
00:41:40,272 --> 00:41:43,177
- Oye, �ella lo sabe?
- �El qu�?
407
00:41:43,177 --> 00:41:46,535
- Que te vas.
- No.
408
00:41:47,674 --> 00:41:51,214
Ella est� bien.
Es lista, aunque finja.
409
00:41:51,214 --> 00:41:53,837
- �Finge ser tonta?
- �Me har�s un favor?
410
00:41:53,837 --> 00:41:58,839
Necesito que la llames y le digas:
"Ustinov se ha ido. Le env�a saludos."
411
00:41:58,839 --> 00:42:01,190
- �Lo entiendes?
- S�.
412
00:42:09,501 --> 00:42:13,141
- �R�pido, contesta!
- S�, soy Pavlik.
413
00:42:13,555 --> 00:42:14,655
S�.
414
00:42:14,655 --> 00:42:18,507
Ustinov se ha ido.
Le env�a saludos.
415
00:42:26,133 --> 00:42:30,258
No me d� las gracias.
416
00:42:30,853 --> 00:42:35,069
Prefiero que no sepa qui�n soy.
417
00:42:35,553 --> 00:42:37,228
S�.
418
00:42:42,866 --> 00:42:45,518
�Qu�?
419
00:42:45,518 --> 00:42:47,415
Se est� riendo.
420
00:42:51,843 --> 00:42:57,562
�Qu�? �Dime qu� ha dicho!
421
00:42:58,863 --> 00:43:02,655
Bueno...
Me ha preguntado qui�n era.
422
00:43:03,281 --> 00:43:05,883
Y yo le he dicho que era yo.
423
00:43:05,883 --> 00:43:08,253
- �Y qu� has dicho?
- �Pavlik, Pavlik!
424
00:43:08,253 --> 00:43:11,431
�Pero dime qu� te ha dicho!
425
00:43:11,431 --> 00:43:13,902
Ella ha preguntado qui�n llamaba.
Yo le he dicho que era Pavlik.
426
00:43:13,902 --> 00:43:19,045
- �Estaba sorprendida?
- S�, claro que lo estaba.
427
00:43:19,045 --> 00:43:23,534
Ella preguntaba qui�n era y
yo le dec�a que era Pavlik.
428
00:43:24,230 --> 00:43:27,387
- �Y se lo he dicho!
- �Qu� le has dicho?
429
00:43:27,387 --> 00:43:33,680
"Ustinov se ha ido.
Le env�a saludos."
430
00:43:33,680 --> 00:43:37,090
- �Y qu� ha contestado?
- Pues...
431
00:43:37,090 --> 00:43:39,490
Bueno... se ha echado a re�r.
432
00:43:39,490 --> 00:43:41,942
Se ha re�do y...
433
00:43:41,942 --> 00:43:44,241
Yo me he re�do. Bueno, no...
434
00:43:44,241 --> 00:43:49,566
Yo he colgado. Bueno,
ha colgado ella y luego yo.
435
00:43:49,566 --> 00:43:52,784
Ya lo he visto,
ha sido pat�tico, rid�culo.
436
00:43:52,784 --> 00:43:56,334
- Me est�s ofendiendo.
- �Me has hecho parecer tonto!
437
00:43:56,334 --> 00:44:00,086
�Ante qui�n? �Ante ella?
De todos modos, te vas, �no?
438
00:44:00,086 --> 00:44:02,053
Por favor, �puede llamar a Tonechka?
439
00:44:02,053 --> 00:44:04,616
- �Qui�n es? �Es contable?
- No, cartera.
440
00:44:04,616 --> 00:44:07,288
�Tonya! �Tonya Sergienko!
441
00:44:07,440 --> 00:44:09,528
�Tonya!
442
00:44:19,180 --> 00:44:22,256
- Hola, querida.
- Hola.
443
00:44:22,256 --> 00:44:24,536
- �No est�s de baja por maternidad?
- Aun no.
444
00:44:24,536 --> 00:44:27,793
- �No te molesta caminar?
- Al contrario, me hace bien.
445
00:44:27,793 --> 00:44:30,215
Trabajo media jornada,
no me canso mucho.
446
00:44:30,215 --> 00:44:33,149
- Tonechka...
- Tranquila, te avisar� en cuanto...
447
00:44:33,149 --> 00:44:34,773
Lo s�, lo s�.
448
00:44:34,773 --> 00:44:40,079
Si no estoy en casa, no la dejes en el
buz�n. D�jala aqu�, yo paso a recogerla.
449
00:44:40,079 --> 00:44:42,218
- De acuerdo.
- Tonechka...
450
00:44:42,218 --> 00:44:45,536
Tonechka...
�No habr� llegado hoy?
451
00:44:45,536 --> 00:44:48,622
- Evgeniya Vasilyevna, no puedo...
- Lo s�, lo s�.
452
00:44:48,632 --> 00:44:50,659
- �No puedes mirarlo?
- No puedo.
453
00:44:50,659 --> 00:44:54,573
El apellido es Ustinov.
454
00:44:54,573 --> 00:44:56,782
- No puedo.
- Por favor, Tonechka.
455
00:44:56,782 --> 00:44:58,547
Sabes que no puedo hacerlo.
456
00:44:58,547 --> 00:45:04,145
Su apellido es Ustinov,
como el m�o.
457
00:45:04,145 --> 00:45:08,220
- No puedo, est� prohibido.
- Tonechka, por favor.
458
00:45:10,045 --> 00:45:13,989
Es mi hijo. Enti�ndelo.
459
00:45:13,989 --> 00:45:19,244
Dime s�lo una palabra.
�Hay carta de Novosibirsk?
460
00:45:19,244 --> 00:45:21,977
S�lo dime si hay
carta de Novosibirsk.
461
00:45:21,977 --> 00:45:26,002
�S� o no?
462
00:45:26,344 --> 00:45:31,388
- Creo que se va a casar.
- �Vaya!
463
00:45:32,114 --> 00:45:35,483
No me digas m�s. Yo la buscar�.
464
00:45:35,483 --> 00:45:39,719
- �D�jalo ya, por favor!
- �Tonechka!
465
00:46:38,267 --> 00:46:40,193
�Qu� est�s buscando?
466
00:46:40,193 --> 00:46:41,646
Hola.
467
00:46:41,646 --> 00:46:43,583
Hola.
468
00:46:44,883 --> 00:46:48,182
- �Para qu� necesitas el dinero?
- �Lo has tra�do?
469
00:46:48,182 --> 00:46:49,786
�Para qu� lo necesitas?
470
00:46:49,786 --> 00:46:51,541
- Lo necesito.
- �Para qu�?
471
00:46:51,541 --> 00:46:52,640
Simplemente lo necesito.
472
00:46:52,640 --> 00:46:55,686
- Expl�camelo.
- �Lo necesito y ya est�!
473
00:46:58,349 --> 00:47:03,685
Nunca he entendido tu pasi�n
por ver diapositivas en la oscuridad.
474
00:47:04,068 --> 00:47:08,001
Necesitas un sombrero
y unas botas nuevas.
475
00:47:08,001 --> 00:47:13,529
�Qu� m�s necesita un hombre
que se pueda comprar con dinero?
476
00:47:14,497 --> 00:47:17,825
- �Un billete!
- �Qu� billete?
477
00:47:17,825 --> 00:47:22,234
�No s� qu� billete!
478
00:47:25,269 --> 00:47:28,154
- �A d�nde vas?
- Al teatro.
479
00:47:28,154 --> 00:47:31,362
- �Para qu� necesitas el dinero?
- Simplemente lo necesito.
480
00:47:31,362 --> 00:47:33,489
No paras de mentir.
481
00:47:33,489 --> 00:47:37,131
- No era mi intenci�n.
- Te lo agradezco.
482
00:47:37,373 --> 00:47:41,034
- Necesito dinero para Pavlick.
- �Para Pavlick!
483
00:47:41,034 --> 00:47:46,531
Ya est� todo claro.
�Para Pavlick!
484
00:47:46,531 --> 00:47:50,313
Lo que pasa es que no me quieres.
485
00:47:50,313 --> 00:47:51,766
�Me quieres?
486
00:47:51,766 --> 00:47:53,552
Mam�, por favor, ya basta.
487
00:47:53,552 --> 00:47:56,385
�Mam�! �Mam�!
488
00:47:56,385 --> 00:48:00,531
Me llamas mam�,
pero no quieres a tu madre.
489
00:48:00,541 --> 00:48:02,932
�Ay�dame!
490
00:48:02,932 --> 00:48:05,242
No quieres a tu madre.
491
00:48:07,328 --> 00:48:12,371
Fuera hay un coche.
Debe de esperarte a ti.
492
00:48:12,371 --> 00:48:17,313
�Qu� coche?
No ven�a nadie a recogerme.
493
00:48:19,250 --> 00:48:22,568
�Ser� Nikolay Sergeyevich!
494
00:48:22,568 --> 00:48:24,727
Me gust� cuando lo vi en el campo.
495
00:48:24,727 --> 00:48:28,812
A m� tambi�n,
pero no es nada serio.
496
00:48:28,963 --> 00:48:32,412
Tengo que contarte un secreto.
497
00:48:32,412 --> 00:48:36,417
Tengo muchos admiradores.
498
00:48:36,417 --> 00:48:40,502
Todos los que quiero.
499
00:48:40,512 --> 00:48:44,375
Pero ya sabes que no pierdo
la cabeza por cualquiera.
500
00:48:44,375 --> 00:48:49,176
Pero el coche est� abajo
y hay un hombre dentro.
501
00:48:49,176 --> 00:48:51,698
- �No me crees!
- �Por qu� iba a hacerlo?
502
00:48:51,698 --> 00:48:56,821
�Me crees cuando te digo
que el dinero es para Pavlick?
503
00:48:57,346 --> 00:49:00,230
�Pavlick! �Un coche!
�Un hombre dentro!
504
00:49:00,240 --> 00:49:06,484
Y �l sigue esperando mientras t� hablas
con tu hijo en vez de hablar con �l.
505
00:49:06,484 --> 00:49:08,925
�Eres un bicho muy listo!
506
00:49:08,925 --> 00:49:12,727
La funci�n est� a punto de empezar
y un hombre espera, ofendido...
507
00:49:12,727 --> 00:49:16,197
�Por qu� ella est� tan
radiante y va tan perfumada?
508
00:49:16,197 --> 00:49:19,506
- �Es perfume franc�s!
- �Por qu� te lo has puesto?
509
00:49:19,506 --> 00:49:23,298
- Es un regalo de los colegas.
- Eso lo explica todo.
510
00:49:23,298 --> 00:49:27,463
�No puedo llevar
yo perfume franc�s?
511
00:49:27,463 --> 00:49:31,104
Mam�, en serio,
�d�nde est� el dinero?
512
00:49:31,104 --> 00:49:33,152
�Es un secreto!
513
00:50:07,654 --> 00:50:10,580
�Fluye el perfume!
514
00:50:11,013 --> 00:50:16,188
Perfume, fumo, humo...
515
00:50:16,188 --> 00:50:21,634
�Fluye el perfume!
516
00:50:21,634 --> 00:50:27,575
�rase una vez...
517
00:50:28,775 --> 00:50:34,897
�No mires, no oses mirarme!
518
00:50:34,897 --> 00:50:37,399
�As� ser�!
519
00:50:37,399 --> 00:50:39,668
�Todos los hombres, barba llevar�n!
520
00:50:39,668 --> 00:50:42,392
Amigo m�o, no est�s
en el camino correcto.
521
00:50:42,392 --> 00:50:46,224
�Pues mu�strame cu�l es!
522
00:50:46,628 --> 00:50:52,216
Un viejo y una vieja
viv�an bajo el cielo azul.
523
00:50:59,660 --> 00:51:03,361
Sin agua y sin pan.
524
00:51:03,492 --> 00:51:08,505
Ni com�an ni beb�an.
525
00:51:07,514 --> 00:51:11,894
Volando y cantando,
a viejos llegaron.
526
00:51:17,893 --> 00:51:22,875
- �Gran poeta, amigo m�o!
- �Y qu�, enemigo m�o?
527
00:51:22,895 --> 00:51:26,425
Uno deber�a saberlo.
528
00:51:26,839 --> 00:51:30,853
�Tr�igame su diario!
529
00:51:30,853 --> 00:51:33,930
No muerde la hermosa joven.
530
00:51:33,940 --> 00:51:38,347
Est� de buen ver.
531
00:51:38,428 --> 00:51:42,291
�De tan buen ver!
532
00:51:42,301 --> 00:51:45,186
Lleva la cara morada.
533
00:51:45,186 --> 00:51:51,913
Debi� de caer por un barranco.
534
00:51:53,406 --> 00:51:56,069
�Sin mentiras, sin mentiras!
535
00:51:56,614 --> 00:52:00,124
Las mentiras son como liras.
536
00:52:00,447 --> 00:52:13,488
Y tus grandes ojos...
se creen las mentiras...
537
00:52:14,789 --> 00:52:21,063
P�jaros que vuelan lejos...
Cig�e�as y aves de presa...
538
00:52:22,213 --> 00:52:28,608
Todos vuelan hacia el mismo sitio.
539
00:52:29,233 --> 00:52:34,771
Unos, blancos y limpios,
otros, apenas vivos.
540
00:52:34,781 --> 00:52:39,531
Soy un elefante al tel�fono.
Nadie me escucha.
541
00:52:59,016 --> 00:53:02,677
Avance un poco.
542
00:53:50,395 --> 00:53:52,110
No se enfade,
Nikolay Sergeyevich.
543
00:53:52,110 --> 00:53:55,751
- Es imposible enfadarse con usted.
- �Por qu�?
544
00:53:55,751 --> 00:54:02,449
Bueno, tiene raz�n. Es imposible.
Esa es la idea que se ha hecho de m�.
545
00:54:02,449 --> 00:54:06,130
No me he hecho ninguna idea de usted.
546
00:54:06,130 --> 00:54:09,459
- �No? �Vaya!
- Bueno, s�, pero no esa idea.
547
00:54:09,459 --> 00:54:12,061
- �A d�nde vamos?
- Al teatro.
548
00:54:12,061 --> 00:54:14,946
- Creo que ya he visto esa obra.
- �'La noche del ruise�or'?
549
00:54:14,946 --> 00:54:18,496
- S�, esa.
- No lo sab�a.
550
00:54:18,506 --> 00:54:22,046
Bueno, la ver� hasta
el segundo acto y me ir� a casa.
551
00:54:22,046 --> 00:54:29,208
- Podemos olvidarnos del teatro.
- No, no, �para qu�?
552
00:54:29,278 --> 00:54:31,679
�Problemas en casa?
553
00:54:33,101 --> 00:54:35,986
- Sasha es un buen chico.
- No he dicho lo contrario.
554
00:54:35,986 --> 00:54:38,053
Lo ha insinuado.
555
00:54:44,115 --> 00:54:46,123
- Por favor.
- No fumo.
556
00:54:46,123 --> 00:54:49,067
- Cre�a recordar que s�.
- �No, nunca!
557
00:54:49,067 --> 00:54:52,992
Me gustar�a llevarla al campo,
a casa de mi t�a de Saratov.
558
00:54:52,992 --> 00:54:55,180
�Al campo? �Para qu�?
559
00:54:55,180 --> 00:54:56,996
Para relajarnos.
560
00:54:56,996 --> 00:55:00,737
Y para recuperar el sentido del humor
y otras cosas que nos ayudan a vivir.
561
00:55:00,737 --> 00:55:03,845
Nikolay Sergeyevich,
�qu� tonter�a es esa?
562
00:55:03,845 --> 00:55:08,040
Hablaba en sentido figurado.
No tengo ninguna t�a en Saratov.
563
00:55:08,040 --> 00:55:13,063
�No tengo sentido del humor! �Nunca
lo he tenido! �Y no entiendo el suyo!
564
00:55:13,063 --> 00:55:16,795
Cuando algo es divertido, me r�o,
pero el sentido del humor es...
565
00:55:16,795 --> 00:55:20,033
Mire, llegamos tarde
y es culpa m�a.
566
00:55:20,033 --> 00:55:25,792
- �D�jelo, Evgeniya Vasilyevna!
- �Qu� pasa? Yo pago, tengo dinero.
567
00:55:25,792 --> 00:55:28,495
�Pagarle a una mujer
es humillarla!
568
00:55:28,495 --> 00:55:30,351
De acuerdo, de acuerdo.
569
00:55:30,351 --> 00:55:34,839
No quiero nada,
no necesito nada. Adi�s.
570
00:58:18,076 --> 00:58:23,623
Querido hijo, no entiendo por qu� tengo que escribirte a un apartado de correo.
571
00:58:23,623 --> 00:58:26,821
No creo que tu madre
te abra las cartas.
572
00:58:26,821 --> 00:58:30,936
Y no tenemos razones
para escribirnos en secreto.
573
00:58:30,936 --> 00:58:34,637
�Ya te has decidido?
�Qu� dice tu madre?
574
00:59:08,740 --> 00:59:11,140
D�janos en paz.
575
00:59:20,299 --> 00:59:23,324
Te lo pido por favor.
576
00:59:31,222 --> 00:59:33,632
Si no...
577
01:00:27,828 --> 01:00:33,487
�Llamada de Novosibirsk!
�Por favor, a la cabina 2!
578
01:00:34,001 --> 01:00:37,774
�Novosibirsk, cabina 2!
579
01:00:47,296 --> 01:00:51,269
Hola, pap�, soy yo.
580
01:00:58,966 --> 01:01:00,649
Pap�.
581
01:01:07,559 --> 01:01:11,583
Pap�, s�lo tengo tres minutos.
582
01:01:11,886 --> 01:01:13,883
No tengo m�s dinero.
583
01:01:13,883 --> 01:01:18,099
�Me oyes, pap�?
�S�lo tengo tres minutos!
584
01:01:18,099 --> 01:01:21,156
Estoy en la estaci�n.
585
01:01:21,609 --> 01:01:23,616
S�, pap�.
586
01:01:24,403 --> 01:01:26,501
Aun no me he decidido.
587
01:01:26,501 --> 01:01:27,943
�Pap�!
588
01:01:28,710 --> 01:01:33,581
�Pap�, s�lo me queda dinero
para hablar tres minutos!
589
01:01:34,156 --> 01:01:38,049
�Pap�? �Me oyes?
590
01:01:38,049 --> 01:01:40,723
�Pap�!
591
01:01:41,116 --> 01:01:44,071
S�, te oigo.
592
01:01:44,121 --> 01:01:46,674
Estoy bien, pap�.
593
01:01:46,674 --> 01:01:49,477
S�, todo va bien.
594
01:01:50,093 --> 01:01:52,867
No, aun me he decidido.
595
01:01:52,867 --> 01:01:55,680
Pap�, �me oyes?
596
01:01:55,680 --> 01:01:57,637
Quiero vivir contigo.
597
01:01:57,648 --> 01:02:00,612
Quiero vivir contigo.
598
01:02:00,612 --> 01:02:04,798
�Para qu� preguntarle a mam�?
Yo decido y quiero vivir contigo.
599
01:02:05,484 --> 01:02:07,794
�Eso no importa, pap�!
600
01:02:07,794 --> 01:02:12,303
No, no ha pasado nada,
s�lo tonter�as.
601
01:02:12,303 --> 01:02:15,550
Me ir� de todos modos.
No me importa a d�nde.
602
01:02:15,550 --> 01:02:18,708
Quiero empezar una nueva vida.
�Al infierno con todo!
603
01:02:18,809 --> 01:02:24,457
�Por favor!
�No lo entiendes?
604
01:02:36,387 --> 01:02:38,474
�Se�ora!
605
01:02:38,524 --> 01:02:40,874
�Tiene un momento?
606
01:02:40,874 --> 01:02:47,097
Me he dejado las gafas en casa.
�Podr�a escribirme una cosa?
607
01:02:47,188 --> 01:02:50,285
Se lo agradecer�a mucho.
608
01:02:50,800 --> 01:02:55,772
Tome papel y pluma.
Aqu� tengo el sobre.
609
01:02:58,424 --> 01:03:09,661
Queridas Lucya y Gena, est�is muy lejos,
construyendo vuestra bonita ciudad.
610
01:03:11,658 --> 01:03:15,309
Nosotros estamos aqu� esper�ndoos.
611
01:03:15,844 --> 01:03:23,922
Nos acostamos y nos levantamos
con el mismo pensamiento.
612
01:03:26,232 --> 01:03:29,490
Volver a veros lo antes posible.
613
01:03:29,853 --> 01:03:41,261
Queridas m�as,
sois j�venes y alegres.
614
01:03:42,875 --> 01:03:52,437
Vuestra vida es feliz.
615
01:03:54,464 --> 01:04:02,200
Vuestra felicidad
nos alegra el coraz�n.
616
01:04:04,500 --> 01:04:08,151
Pero estamos tristes
por nuestra edad.
617
01:04:09,493 --> 01:04:12,458
Aqu� no hay novedades.
618
01:04:13,002 --> 01:04:23,593
La vida pasa. La salud ya no
es la misma y ya no mejorar�.
619
01:04:26,821 --> 01:04:32,954
�Queridas Lucya y Gena,
venid a visitarnos pronto!
620
01:04:33,820 --> 01:04:39,781
Para que podamos veros y
alegrarnos de vuestra juventud.
621
01:04:41,597 --> 01:04:53,439
Venid aunque sea poco tiempo
y no os preocup�is por los gastos.
622
01:04:53,439 --> 01:05:00,408
Me he olvidado las gafas en casa.
No os sorprend�is por la letra.
623
01:05:00,408 --> 01:05:02,647
No es la m�a.
624
01:05:04,090 --> 01:05:13,833
Una se�ora amable y paciente
ha aceptado escribir la carta por m�.
625
01:05:16,828 --> 01:05:21,902
Le estoy muy agradecido.
626
01:05:25,150 --> 01:05:28,569
Firmar s� que podr�,
aunque no lleve las gafas.
627
01:05:28,569 --> 01:05:30,738
Eso no es dif�cil.
628
01:05:34,298 --> 01:05:36,245
Tome.
629
01:08:34,306 --> 01:08:38,099
- Hola.
- Hola.
630
01:09:14,793 --> 01:09:19,322
"Nunca he entendido tu pasi�n
por ver diapositivas en la oscuridad."
631
01:09:50,912 --> 01:09:55,178
- Es la una, hora de dormir.
- Espera, estoy leyendo.
632
01:10:02,075 --> 01:10:04,848
Es la una, hora de dormir.
633
01:11:08,512 --> 01:11:13,746
Puedes denunciarme por
abrir correspondencia ajena.
634
01:11:18,699 --> 01:11:22,189
Debe de haber muchos
institutos en Novosibirsk.
635
01:11:22,996 --> 01:11:26,768
- All� dar� conferencias.
- S�.
636
01:11:26,768 --> 01:11:30,369
�Por qu� no est�s en la cama?
Yo tengo que madrugar.
637
01:11:30,369 --> 01:11:33,990
- Es la una.
- Un minuto, quiero llegar al final.
638
01:11:58,853 --> 01:12:01,131
�Leer libros!
639
01:12:02,524 --> 01:12:04,531
�Tan mal est�s aqu�?
640
01:12:04,874 --> 01:12:07,062
Estoy bien.
641
01:12:07,062 --> 01:12:11,198
�Te vas con tu padre!
642
01:12:11,370 --> 01:12:14,214
�l tambi�n estaba mal aqu�.
643
01:12:14,284 --> 01:12:17,855
Todos est�n mal,
s�lo yo estoy bien.
644
01:12:19,398 --> 01:12:21,325
�l te abandon� cuando
eras as� de peque�o.
645
01:12:21,325 --> 01:12:24,704
�Y ahora os quer�is mucho!
646
01:12:24,704 --> 01:12:26,136
�Por los libros!
647
01:12:26,136 --> 01:12:28,354
�Por las diapositivas!
648
01:12:31,129 --> 01:12:33,297
Vete. Vete.
649
01:12:33,307 --> 01:12:36,192
Vete donde quieras.
650
01:12:43,866 --> 01:12:46,005
�Te vas?
651
01:12:46,095 --> 01:12:48,123
�Est�s seguro?
652
01:12:48,123 --> 01:12:51,411
S�, me voy.
653
01:13:22,759 --> 01:13:24,817
Gracias.
654
01:13:37,131 --> 01:13:44,646
Una vez, �bamos en coche.
655
01:13:45,463 --> 01:13:53,512
Era un d�a gris y aburrido.
Hab�a muchas nubes, pero no llov�a.
656
01:13:54,036 --> 01:14:03,236
Era un d�a muy silencioso.
Todo estaba gris.
657
01:14:03,579 --> 01:14:09,317
Los chopos eran grises,
la carretera, el cielo...
658
01:14:11,294 --> 01:14:18,516
Y paramos en un caf�.
659
01:14:20,614 --> 01:14:23,862
Era una peque�a casa
al borde de la carretera.
660
01:14:24,780 --> 01:14:27,230
Bajamos del coche.
661
01:14:28,905 --> 01:14:40,827
Y de repente vimos entre los chopos
un peque�o p�jaro rojo y brillante.
662
01:14:40,847 --> 01:14:46,939
All� quieto, incre�blemente
rojo y brillante.
663
01:14:47,655 --> 01:14:50,036
Y yo grit�:
664
01:14:50,127 --> 01:14:58,639
"�Miradlo antes de
que salga volando!"
665
01:15:03,025 --> 01:15:07,977
Era un loro.
Viv�a en el caf�.
666
01:15:07,977 --> 01:15:18,014
Nada extra�o. Alguien se hab�a dejado
abierta la jaula y se hab�a escapado.
667
01:15:18,014 --> 01:15:21,110
Por eso no sali� volando.
668
01:15:22,351 --> 01:15:29,602
No s� si tu padre se acordar�.
669
01:15:30,127 --> 01:15:32,639
Preg�ntaselo.
670
01:15:33,123 --> 01:15:35,543
Fue hace mucho tiempo,
igual ya lo ha olvidado.
671
01:15:35,543 --> 01:15:38,913
Pero preg�ntale igualmente
y escr�beme.
672
01:15:38,913 --> 01:15:41,161
S� que no te gusta
escribir cartas.
673
01:15:41,161 --> 01:15:45,801
Pero preg�ntale y
escr�beme todos los detalles.
674
01:15:45,801 --> 01:15:50,129
Lo har�, lo har�.
675
01:18:38,042 --> 01:18:40,100
Evgeniya Vasilyevna,
Nevedomsky est� ocupado.
676
01:18:40,100 --> 01:18:43,337
Espere un segundo.
Es para ti.
677
01:18:46,373 --> 01:18:48,471
�Est�s all�?
678
01:18:48,713 --> 01:18:55,108
�Qu� asiento? �Par o impar?
679
01:18:55,118 --> 01:18:58,083
�Te han dado la litera superior?
680
01:18:58,366 --> 01:19:04,135
S�, la maleta est� en el armario.
681
01:19:04,135 --> 01:19:07,414
No te confundas,
la nuestra es la verde.
682
01:19:07,414 --> 01:19:10,661
- Nevedomsky est� ocupado.
- T� coge la de cuadros.
683
01:19:10,661 --> 01:19:16,794
Mira mi agujero de la oreja.
No duele nada. En tres minutos ya est�.
684
01:19:16,794 --> 01:19:19,184
- �Vas a ir a la fiesta?
- Estamos trabajando.
685
01:19:19,184 --> 01:19:23,179
- Nevedomsky est� ocupado.
- S�, lo sabemos.
686
01:19:23,179 --> 01:19:27,667
Evgeniya Vasilyevna,
mire esto, por favor.
687
01:19:30,116 --> 01:19:35,593
�Qu� tiempo uso en la traducci�n?
�El pret�rito perfecto o el indefinido?
688
01:19:35,593 --> 01:19:39,980
�Aun no has aprendido algo tan simple?
�Cu�ntas veces tengo que...?
689
01:19:39,980 --> 01:19:42,946
Nunca hab�a tenido un caso as�.
690
01:20:23,912 --> 01:20:25,939
Felicidades.
691
01:20:28,350 --> 01:20:30,367
Felicidades.
692
01:20:32,526 --> 01:20:34,654
Felicidades.
693
01:20:53,165 --> 01:20:56,222
Me complace regalar este
reloj con su nombre grabado
694
01:20:56,222 --> 01:21:00,619
a Elisaveta Andreyevna,
nuestra trabajadora m�s antigua.
695
01:21:06,298 --> 01:21:09,192
- Felicidades.
- Gracias.
696
01:21:09,928 --> 01:21:11,714
Gracias.
697
01:22:30,315 --> 01:22:31,989
- Buenas noches.
- Buenas noches.
698
01:22:31,989 --> 01:22:34,349
- �Has visto a Sasha?
- No.
699
01:22:34,349 --> 01:22:36,528
- �Seguro?
- Seguro.
700
01:22:36,750 --> 01:22:40,663
- �Y c�mo est�s?
- Bien.
701
01:23:08,914 --> 01:23:12,918
No lo entiendo.
�D�nde puede estar?
702
01:23:12,918 --> 01:23:15,904
Lo he buscado por todos lados.
703
01:23:16,207 --> 01:23:19,767
- Hola, �hab�is visto a Sasha?
- No.
704
01:23:22,722 --> 01:23:26,182
- �Hab�is visto a mi Sasha?
- No.
705
01:23:33,221 --> 01:23:38,406
- �Est� aqu�!
- �Qu� joven m�s guapo!
706
01:23:59,900 --> 01:24:02,149
�Este es mi hijo Sasha!
707
01:24:02,149 --> 01:24:04,207
Alexander Ustinov,
encantado de conocerte.
708
01:24:04,207 --> 01:24:06,819
�Ustinov Alexander!
709
01:24:07,465 --> 01:24:11,096
A m� ll�mame s�lo Vasya.
710
01:24:11,116 --> 01:24:13,577
Se parece a ti.
711
01:24:13,577 --> 01:24:15,765
Dicen que has dejado la escuela.
712
01:24:15,765 --> 01:24:20,012
�C�mo hace eso un buen chico?
713
01:24:22,271 --> 01:24:24,329
Todos hacen esas cosas a su edad.
714
01:24:24,329 --> 01:24:26,074
�Sergei, tr�enos un helado!
715
01:24:26,074 --> 01:24:28,253
- �Que sean dos!
- �Tres!
716
01:24:28,253 --> 01:24:31,138
- �No te equivoques y traigas cinco!
- De acuerdo.
717
01:24:35,495 --> 01:24:37,683
Ha crecido, �verdad?
718
01:24:37,683 --> 01:24:42,293
Se ha hecho independiente.
E inteligente.
719
01:24:42,293 --> 01:24:45,278
S�, se va con su padre.
720
01:24:45,278 --> 01:24:48,374
Lo hemos hablado y
ha tomado una decisi�n.
721
01:24:48,385 --> 01:24:52,268
Tenemos que pensar en el futuro.
�Qu� m�s puedo darle yo?
722
01:24:52,268 --> 01:24:54,820
Un padre es un padre.
723
01:24:58,995 --> 01:25:02,102
Vamos, llegamos tarde.
724
01:25:02,102 --> 01:25:04,855
�Por qu� tardan tanto?
725
01:25:04,855 --> 01:25:11,109
El espect�culo de hoy es muy bueno.
Vienen muchos artistas importantes.
726
01:25:11,109 --> 01:25:14,811
�Sasha, dame la mano!
727
01:25:17,918 --> 01:25:19,976
�No empujen!
728
01:25:20,408 --> 01:25:22,900
�Sasha, ven aqu�!
729
01:25:53,743 --> 01:25:56,305
�Ser�an tan amables de
levantarse de nuestro sitio?
730
01:25:56,305 --> 01:25:57,989
Est� reservado por el departamento.
731
01:25:57,989 --> 01:25:59,583
�Est�n reservados!
732
01:25:59,583 --> 01:26:03,264
- P�ngase en el m�o.
- No, estos son los nuestros.
733
01:26:05,211 --> 01:26:09,457
Todos han visto que
est�bamos sentados aqu�.
734
01:26:09,457 --> 01:26:13,945
Aqu� hay un asiento vac�o.
Ya se cambiar� cuando acabe el n�mero.
735
01:26:13,945 --> 01:26:15,620
- �Esto es incre�ble!
- �Mam�!
736
01:26:15,620 --> 01:26:18,464
- Mam�, v�monos.
- No, es cuesti�n de principios.
737
01:26:18,464 --> 01:26:20,522
Por amor de Dios, si�ntese.
Ah� hay un sitio vac�o.
738
01:26:20,522 --> 01:26:23,397
- El departamento entero...
- Venga, mam�.
739
01:26:37,023 --> 01:26:39,373
- Si�ntese aqu�, por favor.
- �No!
740
01:26:39,373 --> 01:26:42,712
�Si�ntese aqu�!
741
01:26:43,761 --> 01:26:46,363
- �Mam�!
- �Es vergonzoso!
742
01:26:46,363 --> 01:26:49,399
�Nos est� estropeando
el espect�culo!
743
01:26:49,561 --> 01:26:51,164
�Esto es un insulto!
744
01:26:51,164 --> 01:26:55,088
Todos han visto que
est�bamos sentados aqu�.
745
01:26:55,088 --> 01:26:57,599
Espere a que acabe el n�mero.
746
01:26:57,599 --> 01:27:00,474
Sasha, expl�caselo.
�Qu� comportamiento es este?
747
01:27:00,474 --> 01:27:01,916
�Me quedo aqu�!
748
01:27:01,916 --> 01:27:06,314
Es cuesti�n de principios.
Est�n reservadas por el departamento.
749
01:27:07,907 --> 01:27:10,964
A lo lejos navegan
las velas blancas y solitarias.
750
01:27:10,964 --> 01:27:14,251
A trav�s de la niebla
y entre la espuma del mar.
751
01:27:14,251 --> 01:27:18,276
�Qu� buscan
en puertos extranjeros?
752
01:27:18,276 --> 01:27:19,577
�Si�ntese!
753
01:27:19,577 --> 01:27:25,518
�Qu� han dejado en casa?
�Qu� buscan en puertos extranjeros?
754
01:27:25,518 --> 01:27:30,026
�Qu� dejan atr�s?
755
01:27:30,843 --> 01:27:34,373
El viento sopla y las olas rompen.
756
01:27:34,373 --> 01:27:37,712
Las velas se mecen
y el m�stil cruje.
757
01:27:37,712 --> 01:27:41,414
�l huye pero no est� alegre.
758
01:27:41,414 --> 01:27:44,903
No es felicidad lo que busca.
759
01:27:44,903 --> 01:27:48,878
�l huye pero no est� alegre.
760
01:27:48,878 --> 01:27:54,062
No es felicidad lo que busca.
761
01:27:54,617 --> 01:27:58,288
Abajo, el mar mece su luz azul.
762
01:27:58,288 --> 01:28:01,405
Arriba, el sol derrama su luz dorada.
763
01:28:01,405 --> 01:28:05,157
Pero el rebelde
quiere tormenta.
764
01:28:05,157 --> 01:28:09,030
Como si en la tormenta
estuviese la paz.
765
01:28:09,030 --> 01:28:12,893
Pero el rebelde
quiere tormenta.
766
01:28:12,893 --> 01:28:17,987
Como si en la tormenta
estuviese la paz.
767
01:28:23,916 --> 01:28:27,133
�No quiero ver este est�pido espect�culo!
768
01:28:27,285 --> 01:28:29,464
No quiero.
Me est�n poniendo nerviosa.
769
01:28:29,464 --> 01:28:31,692
- �Mam�!
- No quiero verlo.
770
01:28:31,692 --> 01:28:33,891
- Tenemos que irnos a casa, Sasha.
- Mam�, no llores.
771
01:28:33,891 --> 01:28:36,131
- Aun no has hecho la maleta.
- No llores, por favor.
772
01:28:36,141 --> 01:28:38,158
Haz la maleta y...
773
01:28:38,158 --> 01:28:40,084
Un minuto.
774
01:28:40,438 --> 01:28:43,019
- Un minuto.
- �No me voy a ning�n lado!
775
01:28:43,019 --> 01:28:46,489
No me voy, me quedo contigo.
776
01:28:46,691 --> 01:28:49,616
�Qu� tonto! �Te doy pena!
777
01:28:49,616 --> 01:28:52,461
�Ni�o tonto!
778
01:28:52,461 --> 01:28:54,608
Te quiero.
779
01:28:55,617 --> 01:28:59,500
�Qu� buscan
en puertos extranjeros?
780
01:28:59,510 --> 01:29:03,485
�Qu� han dejado en casa?
781
01:29:04,654 --> 01:29:08,286
El viento sopla y las olas rompen.
782
01:29:08,286 --> 01:29:11,453
Las velas se mecen
y el m�stil cruje.
783
01:29:11,453 --> 01:29:19,784
�l huye pero no est� alegre.
784
01:29:21,458 --> 01:29:27,863
No es felicidad lo que busca.
785
01:29:28,438 --> 01:29:31,928
Abajo, el mar mece su luz azul.
786
01:29:31,928 --> 01:29:35,549
Arriba, el sol derrama su luz dorada.
787
01:29:35,549 --> 01:29:39,150
Pero el rebelde
quiere tormenta.
788
01:29:39,160 --> 01:29:42,902
Como si en la tormenta
estuviese la paz.
789
01:29:42,902 --> 01:29:46,957
Pero el rebelde
quiere tormenta.
790
01:29:46,957 --> 01:29:49,700
Como si en la tormenta
estuviese la paz.
791
01:29:49,700 --> 01:29:51,889
FIN
61914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.