Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,690 --> 00:00:04,330
Sarıyer Kola, stories from us, flavors from us.
2
00:02:43,020 --> 00:02:44,320
Don't open it.
3
00:02:46,140 --> 00:02:46,880
Let him hold the blood.
4
00:03:07,060 --> 00:03:07,720
My Sultan!
5
00:03:07,980 --> 00:03:08,480
My Sultan!
6
00:03:10,560 --> 00:03:11,340
Is permission granted?
7
00:03:11,420 --> 00:03:11,960
It's an important issue.
8
00:03:28,330 --> 00:03:29,290
Gelesin Hıras.
9
00:03:35,970 --> 00:03:36,670
What's wrong?
10
00:03:38,190 --> 00:03:39,810
My Sultan, the situation has become chaotic.
11
00:03:40,490 --> 00:03:41,830
A woman came with her daughter.
12
00:03:42,490 --> 00:03:43,490
What's the problem, Hıras?
13
00:03:44,350 --> 00:03:46,050
How should I put it, woman...
14
00:03:46,850 --> 00:03:48,790
...she says the child belongs to Evrenos Bey.
15
00:04:05,990 --> 00:04:06,750
Or...
16
00:04:06,750 --> 00:04:07,790
...is it what I'm thinking?
17
00:04:09,010 --> 00:04:10,210
Did you finally raise your sword?
18
00:04:10,530 --> 00:04:11,810
Thank God, my wife.
19
00:04:12,290 --> 00:04:13,450
Come on Hiras, come on.
20
00:04:36,300 --> 00:04:40,250
I didn't expect it to be this easy.
21
00:04:41,010 --> 00:04:42,770
Now we have both of them in our hands.
22
00:04:47,520 --> 00:04:49,180
Don't you dare harm Fatma.
23
00:05:08,130 --> 00:05:08,850
Flavius!
24
00:05:10,390 --> 00:05:12,070
Now you can't run anywhere.
25
00:05:12,810 --> 00:05:15,110
You will listen to me and to the daughter you abandoned.
26
00:05:17,190 --> 00:05:17,970
Mr. Evrenos!
27
00:05:18,650 --> 00:05:19,690
I'll tell you.
28
00:05:20,630 --> 00:05:21,930
What will this woman say?
29
00:05:23,490 --> 00:05:24,650
Abdulhamid Bey...
30
00:05:25,290 --> 00:05:26,530
...that's not true.
31
00:05:28,870 --> 00:05:30,890
All infidels are the same.
32
00:05:32,130 --> 00:05:33,690
What does it mean to leave your child behind?
33
00:05:34,030 --> 00:05:35,310
Don't be prejudiced, Abdurrahman.
34
00:05:36,070 --> 00:05:37,910
Like a true saint...
35
00:05:37,910 --> 00:05:39,630
...it was obvious you deceived our sultan.
36
00:05:42,010 --> 00:05:43,610
And we'll have a leader too.
37
00:05:44,050 --> 00:05:44,710
Abdurrahman!
38
00:05:45,110 --> 00:05:45,830
Hold on a minute, brother.
39
00:05:46,750 --> 00:05:48,110
What are you going to do, sister-in-law?
40
00:05:59,940 --> 00:06:01,320
Aladdin, hurry!
41
00:06:07,120 --> 00:06:09,100
You're behaving like a circus, Abdurrahman.
42
00:06:09,500 --> 00:06:10,280
Don't do that, brother.
43
00:06:10,640 --> 00:06:11,240
Wait a minute.
44
00:06:11,740 --> 00:06:12,260
Abdurrahman.
45
00:06:12,800 --> 00:06:13,540
Radi is right.
46
00:06:14,060 --> 00:06:15,360
Accusations shouldn't be made without knowing the facts.
47
00:06:16,500 --> 00:06:17,340
Thanks.
48
00:06:23,220 --> 00:06:24,060
Don't be afraid.
49
00:06:24,260 --> 00:06:24,840
Don't be afraid.
50
00:06:37,600 --> 00:06:38,440
This...
51
00:06:38,440 --> 00:06:39,160
...is the mother of the moment.
52
00:06:43,270 --> 00:06:44,810
Take him to the hospital quickly.
53
00:06:45,430 --> 00:06:45,830
Come on.
54
00:06:47,230 --> 00:06:48,070
Whereas...
55
00:06:48,070 --> 00:06:49,170
...the state of the baby...
56
00:06:49,170 --> 00:06:51,350
...he's in a terrible state. Go feed him and give him something to drink.
57
00:06:51,530 --> 00:06:51,730
Ok.
58
00:06:53,010 --> 00:06:53,270
Come.
59
00:07:00,160 --> 00:07:00,820
Pay attention.
60
00:07:05,400 --> 00:07:06,520
His Excellency the Vizier...
61
00:07:06,520 --> 00:07:08,700
...our sultan wishes to see his lords in the council.
62
00:07:11,640 --> 00:07:13,480
What kind of weakness is this?
63
00:07:14,360 --> 00:07:16,000
None of you will see who came this far.
64
00:07:16,860 --> 00:07:18,380
If something like this happens again...
65
00:07:18,380 --> 00:07:19,620
...I will hold you all accountable.
66
00:07:34,580 --> 00:07:35,000
Elifer.
67
00:07:35,940 --> 00:07:36,360
Where is Fatma?
68
00:07:37,800 --> 00:07:39,120
It jumped out of his head and left.
69
00:07:39,660 --> 00:07:41,100
Halime and Dursun followed them.
70
00:07:54,940 --> 00:07:56,280
Do you know anything?
71
00:07:56,600 --> 00:07:57,300
About his past.
72
00:07:57,840 --> 00:07:59,000
Something is wrong here.
73
00:07:59,600 --> 00:08:01,260
Mr. Evrenos wouldn't do such a thing.
74
00:08:01,380 --> 00:08:03,180
She wouldn't leave her own child behind and go away.
75
00:08:08,160 --> 00:08:08,630
Abdurrahman.
76
00:08:09,130 --> 00:08:11,270
Do you have any information regarding your duties?
77
00:08:11,670 --> 00:08:12,590
Yes, my sultan.
78
00:08:12,870 --> 00:08:13,770
We will discuss it in the council.
79
00:08:14,150 --> 00:08:14,870
Gather the gentlemen.
80
00:08:15,730 --> 00:08:16,610
Please, my sultan.
81
00:08:21,200 --> 00:08:22,020
Orhan.
82
00:08:44,320 --> 00:08:47,320
You applied the henna...
83
00:08:48,400 --> 00:08:50,260
...did you really understand its meaning?
84
00:08:51,420 --> 00:08:52,360
Or...
85
00:08:52,360 --> 00:08:54,460
...did you do this to impress someone?
86
00:08:56,010 --> 00:08:58,880
I don't need to impress anyone, Elifer.
87
00:08:58,880 --> 00:09:01,180
I am quite happy where I am.
88
00:09:03,480 --> 00:09:05,160
And that's all for the magnification.
89
00:09:05,700 --> 00:09:06,980
I liked the meaning, so I burned it.
90
00:09:09,220 --> 00:09:10,100
What does it mean?
91
00:09:11,300 --> 00:09:13,980
So you're committing yourself to this forced marriage, huh?
92
00:09:14,200 --> 00:09:14,600
Really?
93
00:09:16,300 --> 00:09:18,360
Whether you like it or not...
94
00:09:18,360 --> 00:09:20,940
...I am now a part of Mr. Orhan's family.
95
00:09:22,680 --> 00:09:23,760
You'd better accept this.
96
00:09:38,580 --> 00:09:40,140
Oh, my Fatma.
97
00:09:41,740 --> 00:09:43,440
His heart is now a burning inferno.
98
00:09:45,960 --> 00:09:47,840
His wish was left unfulfilled, my son.
99
00:09:49,360 --> 00:09:50,820
That's God's work.
100
00:09:51,580 --> 00:09:52,840
Someone's wish remains unfulfilled...
101
00:09:53,380 --> 00:09:54,640
...the other one will be fine.
102
00:09:56,700 --> 00:09:58,980
What would you like to say, Uras?
103
00:10:01,000 --> 00:10:02,840
Our Sultan and Aspor Shah...
104
00:10:04,440 --> 00:10:08,880
...they fall in love. The invisible wall between them finally crumbles.
105
00:10:10,140 --> 00:10:11,020
Well...
106
00:10:11,020 --> 00:10:12,160
...fire and cotton...
107
00:10:12,160 --> 00:10:13,060
...only the fire.
108
00:10:14,440 --> 00:10:16,640
But hopefully you'll hear about your grandchild soon, my dear.
109
00:10:19,490 --> 00:10:21,930
Is this our only problem now, Uras?
110
00:10:24,270 --> 00:10:25,530
Tell them to clean up this place.
111
00:10:26,650 --> 00:10:28,190
I don't want to see your condemnation anymore.
112
00:10:28,990 --> 00:10:29,610
As you command, madam.
113
00:10:46,590 --> 00:10:48,090
Oh, my Fatma.
114
00:10:53,800 --> 00:10:55,620
Who knows what state he's in?
115
00:10:57,500 --> 00:11:00,000
Look what happened to her because of the man she loved.
116
00:11:02,980 --> 00:11:04,140
Mr. Evrenos...
117
00:11:04,140 --> 00:11:06,620
...wouldn't leave her own child behind and go away.
118
00:11:07,240 --> 00:11:08,140
He's not that kind of person.
119
00:11:08,840 --> 00:11:09,620
I know him.
120
00:11:09,720 --> 00:11:10,780
There's something else going on here.
121
00:11:11,420 --> 00:11:14,080
He had a relationship with the woman...
122
00:11:14,080 --> 00:11:15,180
...he didn't say a word and just left.
123
00:11:16,480 --> 00:11:17,980
What else are you defending, huh?
124
00:11:19,360 --> 00:11:21,940
His true face has been revealed, now it's your turn.
125
00:11:21,940 --> 00:11:22,840
Are you afraid of that?
126
00:11:23,120 --> 00:11:24,840
I'm not afraid of anyone, Nilüfer.
127
00:11:28,180 --> 00:11:31,640
But you'd better start being afraid of me.
128
00:11:32,520 --> 00:11:35,180
From now on, I'll speak to everyone in a language they understand.
129
00:11:41,120 --> 00:11:44,380
In this situation, your only concern is the sports forum, Nilüfer.
130
00:11:46,340 --> 00:11:46,780
What a pity.
131
00:11:48,280 --> 00:11:48,920
That's a real shame.
132
00:11:53,760 --> 00:11:56,080
Of course, his true face will be revealed too.
133
00:12:05,980 --> 00:12:07,340
In front of his grandfather...
134
00:12:07,360 --> 00:12:09,040
...the battle of stones is over.
135
00:12:10,520 --> 00:12:11,300
With the Bulgarians...
136
00:12:11,300 --> 00:12:12,380
...the fight is over.
137
00:12:12,980 --> 00:12:15,620
The new emperor now has no other target than us.
138
00:12:17,340 --> 00:12:19,920
Our target is İznik and İzmit.
139
00:12:22,220 --> 00:12:23,580
To succeed...
140
00:12:23,580 --> 00:12:26,730
...the connection between these two cities and Constantinople must be severed immediately.
141
00:12:27,580 --> 00:12:29,920
That was also our aim in conquering Aydos and Samanlara.
142
00:12:29,920 --> 00:12:30,180
already.
143
00:12:30,620 --> 00:12:32,820
But the intelligence we've received indicates that...
144
00:12:32,820 --> 00:12:33,940
...they sensed it too.
145
00:12:34,940 --> 00:12:36,220
Unity and...
146
00:12:36,860 --> 00:12:38,520
...where is the place where they will live well?
147
00:12:38,800 --> 00:12:39,800
Show me, Abdurrahman.
148
00:12:40,440 --> 00:12:43,200
Our route leads to two castles...
149
00:12:43,820 --> 00:12:45,900
...that's the position, my vizier.
150
00:12:48,000 --> 00:12:49,440
Kızılca Tepe area.
151
00:12:50,020 --> 00:12:52,360
We will destroy that infidel alliance.
152
00:12:53,140 --> 00:12:56,660
But doing this by reducing the number of Alps in Bursa is not a safe option.
153
00:12:57,920 --> 00:12:58,920
Arriving by ship...
154
00:12:58,920 --> 00:13:01,980
...taking the Alps we placed near Izmit...
155
00:13:01,980 --> 00:13:03,660
...from there we will go to Kızılca Tepe.
156
00:13:06,040 --> 00:13:08,620
We also have intelligence from Constantinople, Sultan.
157
00:13:09,960 --> 00:13:10,760
Emperor...
158
00:13:10,760 --> 00:13:13,820
...he had gathered up to eight thousand soldiers in that area.
159
00:13:14,700 --> 00:13:15,240
Eight thousand?
160
00:13:16,360 --> 00:13:18,080
If only we could finish our goals...
161
00:13:18,080 --> 00:13:20,100
...they will come upon us like an avalanche, my Sultan.
162
00:13:20,680 --> 00:13:22,440
Their routes need to be monitored.
163
00:13:22,940 --> 00:13:24,920
That's the only way fortune will turn on us.
164
00:13:25,680 --> 00:13:26,660
My Sultan...
165
00:13:26,660 --> 00:13:27,060
...by your command...
166
00:13:27,580 --> 00:13:29,940
...able to bring the infidel army into our lands...
167
00:13:29,940 --> 00:13:31,180
...we booby-trapped the bridge.
168
00:13:31,180 --> 00:13:34,460
Those bridges are the routes after reaching the ends.
169
00:13:34,840 --> 00:13:35,480
What matters is...
170
00:13:35,740 --> 00:13:37,740
...what about the paths before reaching the ends?
171
00:13:38,780 --> 00:13:39,580
Emperor...
172
00:13:39,580 --> 00:13:41,540
...will not tire his army by marching overland.
173
00:13:42,320 --> 00:13:43,260
They will arrive by ship.
174
00:13:44,080 --> 00:13:45,960
Our habit of going to Gemlik led us to block the roads there.
175
00:13:46,760 --> 00:13:48,380
The only place they can land...
176
00:13:48,380 --> 00:13:49,180
...Eskisar...
177
00:13:49,860 --> 00:13:50,880
...and it is near Maltepe.
178
00:13:51,800 --> 00:13:52,380
That's why...
179
00:13:52,880 --> 00:13:54,740
...our eyes and ears will be on those shores.
180
00:13:55,700 --> 00:13:57,420
Aydos and Samandıra...
181
00:13:57,420 --> 00:13:58,420
...Iznik...
182
00:13:58,420 --> 00:14:00,500
...and moreover, like a lock in front of Constantinople.
183
00:14:00,500 --> 00:14:01,100
They'll stop, gentlemen.
184
00:14:02,000 --> 00:14:04,420
We struck the first blow against that lock...
185
00:14:04,420 --> 00:14:06,620
...God willing, we will strike in Kızılcatepe today.
186
00:14:07,220 --> 00:14:08,000
God willing, my sultan.
187
00:14:08,160 --> 00:14:08,600
Hopefully.
188
00:14:09,100 --> 00:14:09,540
Hopefully.
189
00:14:12,000 --> 00:14:14,180
If Orhan has his eye on Aydos Castle...
190
00:14:15,320 --> 00:14:16,200
...its purpose...
191
00:14:16,200 --> 00:14:18,560
...it is about relying on Üsküdar and the Bosphorus.
192
00:14:20,760 --> 00:14:23,220
But a fool thirsty for death...
193
00:14:23,220 --> 00:14:24,260
...he might dare to do that.
194
00:14:25,260 --> 00:14:26,840
Just a pipe dream.
195
00:14:28,900 --> 00:14:32,400
Orhan Aydos does not want to attack the castle walls first.
196
00:14:33,340 --> 00:14:34,980
He wants to open the door from the inside.
197
00:14:35,500 --> 00:14:37,500
That's why they brought the markets inside.
198
00:14:38,320 --> 00:14:41,380
Orhan is mistaking me for my senile emperor grandfather, Şahinşah Bey.
199
00:14:41,900 --> 00:14:44,040
But I already saw his intentions.
200
00:14:44,960 --> 00:14:46,780
On the Aydos and Samandıra line...
201
00:14:46,780 --> 00:14:49,560
...I have already deployed my troops to the Kızılcatepe area.
202
00:14:50,620 --> 00:14:52,020
They will defend both castles.
203
00:14:53,380 --> 00:14:54,540
My main army...
204
00:14:54,540 --> 00:14:56,820
...arriving by ships from Constantinople...
205
00:14:57,820 --> 00:14:59,480
...I will launch an amphibious assault from Eskihisar.
206
00:15:02,950 --> 00:15:07,370
That's when the part of the state that was later called the Ottoman Empire...
207
00:15:07,370 --> 00:15:08,870
...I will destroy it completely.
208
00:15:09,530 --> 00:15:11,850
How many soldiers are you talking about, Emperor?
209
00:15:14,710 --> 00:15:17,890
The largest army these frontiers have ever seen was that of Shahinshah Bey.
210
00:15:19,170 --> 00:15:22,150
An army whose sole purpose is destruction.
211
00:15:30,030 --> 00:15:32,810
For Orhan Aydos and Samandıra castles...
212
00:15:33,810 --> 00:15:36,370
...he will want to destroy your unit at Kızılcatepe.
213
00:15:38,430 --> 00:15:41,130
He will launch his attack with the Alps he has deployed to the vicinity of Izmit.
214
00:15:42,570 --> 00:15:44,530
But he will never succeed.
215
00:15:46,570 --> 00:15:49,070
You will attack the headquarters in Izmit.
216
00:15:49,950 --> 00:15:52,930
We will destroy Orhan and his Alps in their own swamp.
217
00:15:54,930 --> 00:15:56,370
Isn't that right, Mr. Şahinşah?
218
00:15:58,290 --> 00:16:00,810
When Orhan arrived at his unit in Izmit...
219
00:16:01,810 --> 00:16:04,750
...he will see nothing but a pile of blood and bones.
220
00:16:13,660 --> 00:16:14,620
My Sultan...
221
00:16:14,940 --> 00:16:17,280
...on the Aydos and Samandıra trip...
222
00:16:17,280 --> 00:16:19,620
...What will your opinion be regarding the raiders loyal to Evronas?
223
00:16:20,420 --> 00:16:23,860
They will be under Abdurrahman's control for now.
224
00:16:24,960 --> 00:16:26,140
As you command, my Sultan.
225
00:16:26,700 --> 00:16:29,140
After our victory at Kızılcatepe, you will split into two groups.
226
00:16:29,860 --> 00:16:32,700
Abdurrahman, Kanturalı and Karacaahmet...
227
00:16:32,700 --> 00:16:33,800
...he will go to Aydos Castle.
228
00:16:33,800 --> 00:16:36,800
As for Turan, Konur, and Kocabeyler...
229
00:16:36,800 --> 00:16:37,740
...to Samandıra Castle.
230
00:16:38,160 --> 00:16:39,180
As you command, my Sultan.
231
00:16:39,480 --> 00:16:40,400
As you command, my Sultan.
232
00:16:40,840 --> 00:16:42,340
See your thesis preparations.
233
00:16:43,220 --> 00:16:46,340
It is time to unleash wrath upon Kızılcatepe.
234
00:16:47,420 --> 00:16:48,460
May our campaign be blessed.
235
00:16:49,100 --> 00:16:49,480
Amine.
236
00:16:55,920 --> 00:16:58,100
Do you have something to say, brother?
237
00:16:58,480 --> 00:16:59,680
Yes, brother.
238
00:17:01,040 --> 00:17:03,359
This is about the Evronos issue...
239
00:17:04,140 --> 00:17:06,119
...I wonder what your opinion is.
240
00:17:06,780 --> 00:17:09,940
I have no choice but to hope that I will not embarrass myself and Fatma.
241
00:17:09,940 --> 00:17:10,920
I thought of something.
242
00:17:12,040 --> 00:17:14,180
Otherwise, woe betide you.
243
00:17:53,640 --> 00:17:55,200
Dad, I'm home.
244
00:18:01,790 --> 00:18:03,190
It hurts me so much.
245
00:18:06,320 --> 00:18:07,760
Did he lie to me again?
246
00:18:12,280 --> 00:18:12,720
Again?
247
00:18:20,120 --> 00:18:23,320
Father, how many more times will I be tested by this love?
248
00:18:23,320 --> 00:18:23,740
will I be?
249
00:18:23,740 --> 00:18:23,880
Father.
250
00:18:31,700 --> 00:18:34,020
What happened this time is very serious.
251
00:18:35,300 --> 00:18:36,820
It's neither edible nor palatable.
252
00:18:38,220 --> 00:18:39,500
I asked him.
253
00:18:40,440 --> 00:18:40,860
He said no.
254
00:18:42,300 --> 00:18:43,660
"There's no one behind me," he said.
255
00:18:44,980 --> 00:18:46,660
I have nothing to say to anyone, he said.
256
00:18:49,180 --> 00:18:51,000
But there was something even worse.
257
00:18:56,020 --> 00:18:59,240
I have left behind a heartbroken child.
258
00:19:09,320 --> 00:19:11,440
I was supposed to get married today.
259
00:19:18,740 --> 00:19:19,700
I...
260
00:19:26,720 --> 00:19:28,320
...what dreams I used to have.
261
00:19:31,480 --> 00:19:33,460
How did I get here today?
262
00:19:44,380 --> 00:19:45,460
Maybe the fault lies with me.
263
00:19:46,680 --> 00:19:48,740
Maybe I made a mistake trusting him.
264
00:19:53,960 --> 00:19:54,500
My father.
265
00:19:55,940 --> 00:19:58,700
Dad, I need you so much.
266
00:20:01,860 --> 00:20:02,800
A lot.
267
00:20:12,400 --> 00:20:13,340
Fatma!
268
00:20:15,890 --> 00:20:16,330
Fatma!
269
00:20:21,040 --> 00:20:22,040
Fatma!
270
00:21:06,940 --> 00:21:09,000
I've been thinking about it since last night.
271
00:21:10,760 --> 00:21:12,340
Aren't you going to help?
272
00:21:14,200 --> 00:21:15,660
I'm sorry, I was lost in thought.
273
00:21:18,770 --> 00:21:20,550
So, what did you think?
274
00:21:21,530 --> 00:21:23,450
Daphne told me about it a long time ago.
275
00:21:24,690 --> 00:21:27,270
Evrenos Bey had a lover.
276
00:21:28,110 --> 00:21:28,610
Valeria.
277
00:21:30,170 --> 00:21:32,050
You think the woman is telling the truth, right?
278
00:21:33,350 --> 00:21:34,110
I don't know.
279
00:21:38,980 --> 00:21:41,320
But what if she's telling the truth...?
280
00:21:41,900 --> 00:21:44,380
...what if that child really is Evrenos Bey's?
281
00:21:44,380 --> 00:21:45,020
What will happen when?
282
00:21:45,960 --> 00:21:49,460
Can a man who shows no mercy and abandons his child be considered a husband?
283
00:21:49,460 --> 00:21:50,140
Okay, Asporcu?
284
00:21:53,140 --> 00:21:54,200
Fatma will be very upset.
285
00:21:54,920 --> 00:21:57,900
We can't find out the truth without talking to that woman and her child.
286
00:22:02,600 --> 00:22:04,540
Do I have permission, my sultan?
287
00:22:04,860 --> 00:22:05,460
Come, Nilüfer.
288
00:22:12,940 --> 00:22:14,720
I thought you were alone.
289
00:22:15,820 --> 00:22:17,180
Because you are going to war...
290
00:22:17,180 --> 00:22:19,500
I told Asporcu, and I'll tell you too.
291
00:22:20,380 --> 00:22:24,060
Talk to the woman and the child before I arrive and find out the truth.
292
00:22:24,440 --> 00:22:25,940
The woman is not in a condition to speak.
293
00:22:26,400 --> 00:22:26,860
He's very sick.
294
00:22:27,380 --> 00:22:28,900
It's time to get the child to talk, Nilüfer.
295
00:23:00,300 --> 00:23:01,820
Our ancestors said...
296
00:23:04,800 --> 00:23:06,000
...break up the nest...
297
00:23:06,580 --> 00:23:08,120
...it wouldn't have a home.
298
00:23:09,920 --> 00:23:10,480
Valiant.
299
00:23:14,400 --> 00:23:17,860
Look, that dog Flavius destroyed our home.
300
00:23:18,780 --> 00:23:20,080
There is no happiness for her either.
301
00:23:24,260 --> 00:23:25,720
How do you know all this?
302
00:23:27,540 --> 00:23:29,680
Rumors spread quickly in extreme countries.
303
00:23:34,570 --> 00:23:36,050
I said it.
304
00:23:36,890 --> 00:23:37,650
Tavde.
305
00:23:40,940 --> 00:23:42,640
You died, I killed you.
306
00:23:45,060 --> 00:23:47,140
You tried to kill me, Fatma.
307
00:23:47,880 --> 00:23:49,840
But look, I was thinking of you.
308
00:23:50,740 --> 00:23:52,440
I sent you a gift for your henna night.
309
00:23:52,560 --> 00:23:53,060
Do you like it?
310
00:23:57,540 --> 00:23:59,060
Isn't this your game?
311
00:23:59,720 --> 00:24:01,880
But now you've upset me, Fatma.
312
00:24:02,740 --> 00:24:04,000
What game, Fatma?
313
00:24:04,560 --> 00:24:07,020
You became a mother so that you could have children before marriage.
314
00:24:07,020 --> 00:24:08,000
Revolution.
315
00:24:09,400 --> 00:24:11,380
If it's your game...
316
00:24:11,380 --> 00:24:13,020
...if that child...
317
00:24:13,540 --> 00:24:14,560
...that woman...
318
00:24:14,560 --> 00:24:15,900
Flavius is their family.
319
00:24:22,300 --> 00:24:22,760
And you?
320
00:24:24,240 --> 00:24:25,520
Who are you, Fatma?
321
00:24:31,410 --> 00:24:32,700
Do you see, Yiğit?
322
00:24:33,860 --> 00:24:35,060
He still doesn't believe it.
323
00:24:35,980 --> 00:24:38,360
He's still trying to believe Flavius.
324
00:24:42,110 --> 00:24:44,390
You've gone blind, Fatma.
325
00:24:46,030 --> 00:24:47,130
Fatma.
326
00:24:50,810 --> 00:24:51,570
Wake up!
327
00:24:53,690 --> 00:24:56,010
However Flavius deceived that woman...
328
00:24:57,090 --> 00:24:58,530
...he deceived you in the same way.
329
00:25:06,310 --> 00:25:07,030
Fatma.
330
00:25:08,850 --> 00:25:12,210
I'm just talking to a little girl who's looking for her father...
331
00:25:12,970 --> 00:25:13,710
...I did a good deed.
332
00:25:14,410 --> 00:25:16,550
You never do favors for anyone without expecting something in return.
333
00:25:17,930 --> 00:25:18,870
What's your problem?
334
00:25:19,390 --> 00:25:20,690
My only concern is you.
335
00:25:22,390 --> 00:25:24,530
And also to expose that scoundrel's true face.
336
00:25:29,650 --> 00:25:31,250
Now I've come to you.
337
00:25:33,890 --> 00:25:34,930
With my purest love...
338
00:25:35,790 --> 00:25:36,610
...I'm here, Fatma.
339
00:25:40,560 --> 00:25:42,080
You're not clean at all.
340
00:25:43,820 --> 00:25:44,420
Did you hear me?
341
00:25:45,820 --> 00:25:47,860
You're a huge cesspool of pus.
342
00:26:04,980 --> 00:26:06,040
Connect quickly.
343
00:26:14,020 --> 00:26:15,820
You made a huge mistake, Fatma.
344
00:26:16,840 --> 00:26:19,080
By trusting that guy...
345
00:26:19,080 --> 00:26:20,160
...you made a huge mistake.
346
00:26:21,500 --> 00:26:21,900
Fatma.
347
00:26:25,050 --> 00:26:25,710
Let it be the universe.
348
00:26:28,290 --> 00:26:29,230
Your prey is coming, Yiğit.
349
00:26:30,710 --> 00:26:31,410
Get ready.
350
00:26:36,180 --> 00:26:36,960
Fatma.
351
00:26:38,560 --> 00:26:40,620
Now you will be quiet too.
352
00:26:40,800 --> 00:26:41,220
Valiant.
353
00:26:41,740 --> 00:26:41,940
Valiant.
354
00:26:56,270 --> 00:26:58,850
By releasing Orhan Temurtaş...
355
00:26:58,850 --> 00:27:00,710
...the downfall of the Ilkhanids began.
356
00:27:01,670 --> 00:27:03,810
The goal is to eliminate Orhan...
357
00:27:03,810 --> 00:27:04,550
...that's our job.
358
00:27:05,690 --> 00:27:07,290
At the end of our war...
359
00:27:07,290 --> 00:27:09,690
...a political vacuum will emerge in remote areas like Anatolia.
360
00:27:10,570 --> 00:27:12,970
To fill that void...
361
00:27:12,970 --> 00:27:14,110
...that's our job too.
362
00:27:15,910 --> 00:27:18,870
I have complete faith in you and in Bursa within you...
363
00:27:18,870 --> 00:27:19,670
...Mr. Şahin Şaf.
364
00:27:21,030 --> 00:27:22,610
When the Ottoman era is over...
365
00:27:22,610 --> 00:27:23,730
...my appointment...
366
00:27:23,750 --> 00:27:24,750
...in the lands I have assigned...
367
00:27:27,730 --> 00:27:29,130
...as long as it's today...
368
00:27:29,750 --> 00:27:32,010
...Prove that you fell in front of Orhan.
369
00:27:33,850 --> 00:27:36,150
You may proceed, Emperor.
370
00:27:36,410 --> 00:27:38,210
I'll have a meeting with Mr. Damir Han...
371
00:27:38,210 --> 00:27:39,190
...I'll catch up to you.
372
00:28:05,830 --> 00:28:07,290
What does this mean?
373
00:28:08,150 --> 00:28:10,750
Is he trying to make me settle for a handful of land?
374
00:28:11,490 --> 00:28:13,270
He thinks he has a bright future for me.
375
00:28:15,330 --> 00:28:17,870
After Orhan, Bursa and Iznik were given to him...
376
00:28:17,870 --> 00:28:19,910
...of course, he doesn't know that we won't let him have it.
377
00:28:20,550 --> 00:28:22,350
Everything in order, Mr. Şahin Şaf.
378
00:28:23,350 --> 00:28:24,590
Let's sort this out with Orhan and Dursun.
379
00:28:25,510 --> 00:28:26,490
Their turn will come too.
380
00:28:27,790 --> 00:28:29,650
I'll go and betray your father too...
381
00:28:29,650 --> 00:28:30,930
...Let me pass judgment on the dog Ilba.
382
00:28:31,730 --> 00:28:34,910
Those who wish to commit treason from now on...
383
00:28:34,910 --> 00:28:36,430
...let them see their dominance.
384
00:28:37,330 --> 00:28:39,170
You to İlba...
385
00:28:39,170 --> 00:28:40,550
...I'm talking to Orhan.
386
00:28:42,450 --> 00:28:44,730
May our hunt be bountiful then.
387
00:28:45,390 --> 00:28:45,930
Let's begin in the name of God.
388
00:29:00,820 --> 00:29:01,860
Oh, my sister!
389
00:29:02,300 --> 00:29:03,220
Where are you, sister?
390
00:29:04,460 --> 00:29:05,740
Fatma Hatun!
391
00:29:07,340 --> 00:29:09,800
When it doesn't want to be found, it hides so beautifully.
392
00:29:11,920 --> 00:29:13,160
We'll find it, of course.
393
00:29:14,300 --> 00:29:15,140
Think bad thoughts.
394
00:29:15,900 --> 00:29:17,320
My lovely older sister.
395
00:29:18,200 --> 00:29:19,600
She was going to wear her wedding dress tonight.
396
00:29:21,080 --> 00:29:22,900
Oh, Mr. Evranos!
397
00:29:23,540 --> 00:29:24,620
He's going to pay for what I'm doing to him.
398
00:29:24,840 --> 00:29:26,440
There must be some kind of misunderstanding.
399
00:29:26,560 --> 00:29:27,560
Without understanding or listening.
400
00:29:27,560 --> 00:29:28,300
What misunderstanding?
401
00:29:28,420 --> 00:29:28,860
What about Dursun?
402
00:29:31,140 --> 00:29:33,340
What are you constantly defending, Mr. Evranos?
403
00:29:35,500 --> 00:29:37,180
Not to defend, though.
404
00:29:37,680 --> 00:29:38,240
No, no.
405
00:29:39,080 --> 00:29:40,220
You're quite the defensive person, aren't you?
406
00:29:42,300 --> 00:29:43,260
Who knows?
407
00:29:44,240 --> 00:29:44,880
Fatma Hatun!
408
00:29:44,880 --> 00:29:46,620
Perhaps you had a heartache too, huh?
409
00:29:47,320 --> 00:29:48,340
In Karesi provinces.
410
00:29:49,000 --> 00:29:49,540
Karesi, my son.
411
00:29:51,840 --> 00:29:52,740
Wow!
412
00:29:53,480 --> 00:29:54,620
Once again, we are sons of Karesi.
413
00:29:56,980 --> 00:29:58,580
Aren't you men?
414
00:29:58,780 --> 00:29:58,980
All of you?
415
00:29:59,999 --> 00:30:00,000
.
1
00:30:00,270 --> 00:30:01,630
You had a heartache too, didn't you?
2
00:30:02,370 --> 00:30:04,530
In the Karesi provinces, son of Karesi.
3
00:30:07,070 --> 00:30:09,550
Well, you've become a Karesi son again.
4
00:30:12,330 --> 00:30:13,490
Aren't you from the Erçek nation?
5
00:30:13,770 --> 00:30:15,730
You're all the same, whether you're Kipchak or Karesi.
6
00:30:16,450 --> 00:30:16,930
Oh Halime.
7
00:30:17,770 --> 00:30:18,010
What?
8
00:30:20,070 --> 00:30:20,930
Honestly, no.
9
00:30:23,070 --> 00:30:24,710
Your eyes were the first to say that to me.
10
00:30:25,530 --> 00:30:27,230
Your heart was the first one to ignite my heart.
11
00:30:30,370 --> 00:30:32,170
First, first really?
12
00:30:33,410 --> 00:30:35,310
So you're saying only God knows who will be the last one, Dursun?
13
00:30:37,010 --> 00:30:37,390
Halime.
14
00:30:41,050 --> 00:30:42,870
You are the first and the last.
15
00:30:44,010 --> 00:30:44,250
Ok.
16
00:30:45,070 --> 00:30:47,950
Don't put so much pressure on me, thinking I would die for you.
17
00:30:48,830 --> 00:30:49,490
I feel sorry for myself too.
18
00:30:51,230 --> 00:30:53,190
Okay, I'll take my precautions then.
19
00:31:02,160 --> 00:31:03,840
I looked all the way from Küçükler to Sarımeşe.
20
00:31:04,440 --> 00:31:05,420
But I couldn't find a trace.
21
00:31:06,500 --> 00:31:07,100
No.
22
00:31:08,180 --> 00:31:09,160
No, we won't find one like that.
23
00:31:10,000 --> 00:31:11,200
I will go to the palace and inform them.
24
00:31:11,520 --> 00:31:13,020
You should continue on your own path, Dursun.
25
00:31:14,220 --> 00:31:15,200
Take care of yourself.
26
00:31:21,980 --> 00:31:22,680
Or...
27
00:31:22,680 --> 00:31:24,920
Alps, sisters, let's go to the palace.
28
00:31:32,820 --> 00:31:33,520
Let's go.
29
00:31:34,560 --> 00:31:36,420
Mustafa, my older brother and my father...
30
00:31:36,420 --> 00:31:38,900
...they will unite and attack the lords loyal to me.
31
00:31:40,120 --> 00:31:40,840
I can't allow that.
32
00:31:42,960 --> 00:31:43,320
Let's go.
33
00:32:25,390 --> 00:32:26,570
So you were here, Fatma.
34
00:32:53,630 --> 00:32:55,230
But these...
35
00:32:55,230 --> 00:32:56,390
...whose colors are these?
36
00:32:56,990 --> 00:32:59,070
Where are you, Fatma? Where did you go?
37
00:33:04,780 --> 00:33:05,580
Flavius.
38
00:33:06,700 --> 00:33:07,500
Yes.
39
00:33:07,900 --> 00:33:10,020
Don't you dare do anything, or you'll never see Fatma again.
40
00:33:12,000 --> 00:33:14,340
If you did anything to Fatma...
41
00:33:17,300 --> 00:33:18,140
...your...
42
00:33:23,940 --> 00:33:25,900
Perhaps Fatma...
43
00:33:26,900 --> 00:33:29,060
...she chose to reciprocate my love.
44
00:33:29,900 --> 00:33:30,480
He Flavius?
45
00:33:34,520 --> 00:33:35,360
Look.
46
00:33:40,170 --> 00:33:41,490
Fatma, are you alright?
47
00:33:42,890 --> 00:33:44,650
Did they do anything to you, Fatma?
48
00:33:46,190 --> 00:33:46,830
Are you ok?
49
00:33:50,950 --> 00:33:52,150
Okay, okay, fine.
50
00:33:52,550 --> 00:33:53,710
We're in a big hurry, let's go.
51
00:33:55,350 --> 00:33:56,310
Brave, brave.
52
00:34:15,579 --> 00:34:15,980
Take me.
53
00:34:17,180 --> 00:34:18,100
But don't hurt Fatma.
54
00:34:19,980 --> 00:34:20,860
I surrender.
55
00:34:24,840 --> 00:34:25,060
Come on.
56
00:34:32,980 --> 00:34:35,440
I couldn't hurt Fatma as much as you did.
57
00:34:35,440 --> 00:34:35,980
Flavius.
58
00:34:37,260 --> 00:34:38,840
Your past sins are catching you in the act.
59
00:34:40,220 --> 00:34:41,180
That's adultery.
60
00:34:42,760 --> 00:34:44,220
Your child.
61
00:34:44,940 --> 00:34:45,540
Isn't that right?
62
00:34:56,440 --> 00:34:59,420
Since you're not denying it, that brat must be your child.
63
00:35:00,820 --> 00:35:03,020
You don't deserve Fatma's love, Flavius.
64
00:35:05,480 --> 00:35:07,480
I will never let him see that again.
65
00:35:12,740 --> 00:35:13,660
Look.
66
00:35:14,420 --> 00:35:15,920
Fatma did not deny it.
67
00:35:17,020 --> 00:35:17,360
Look.
68
00:35:17,360 --> 00:35:17,460
Look.
69
00:35:19,580 --> 00:35:22,320
The child is the fruit of Flavius's love.
70
00:35:28,960 --> 00:35:30,340
You are a devil.
71
00:35:31,280 --> 00:35:32,940
I am Fatma, your queen of kindness.
72
00:35:36,220 --> 00:35:36,680
Watch.
73
00:35:38,540 --> 00:35:39,920
Watch, Fatma.
74
00:35:41,220 --> 00:35:42,900
Perhaps you'll never see him again.
75
00:35:43,340 --> 00:35:44,000
Shut up.
76
00:35:44,400 --> 00:35:45,040
Watch.
77
00:35:45,040 --> 00:35:45,140
Come on.
78
00:35:46,600 --> 00:35:49,640
Put that forked tongue between your teeth.
79
00:35:49,840 --> 00:35:51,580
I'll show you even more, Fatma.
80
00:35:52,820 --> 00:35:53,760
Take this thing away.
81
00:35:54,380 --> 00:35:55,500
Take it and leave it there.
82
00:35:56,740 --> 00:35:57,080
Come on.
83
00:35:58,420 --> 00:36:00,220
I surrender, brave man.
84
00:36:01,000 --> 00:36:01,660
Leave Fatma alone.
85
00:36:02,700 --> 00:36:03,500
Valiant.
86
00:36:09,860 --> 00:36:10,220
Valiant.
87
00:36:28,760 --> 00:36:37,540
If I didn't need you, I'd take your life right here in these mountains.
88
00:36:39,000 --> 00:36:41,320
But don't worry.
89
00:36:46,490 --> 00:36:48,380
I'll kill you later.
90
00:36:51,220 --> 00:36:52,320
Fatma will stay with me too.
91
00:36:55,320 --> 00:36:58,140
She will reciprocate my love.
92
00:37:02,960 --> 00:37:05,120
That's not going to happen.
93
00:37:05,960 --> 00:37:06,620
Valiant.
94
00:37:11,200 --> 00:37:11,700
Good morning my baby.
95
00:37:13,700 --> 00:37:16,420
Then Fatma would have chosen death as well.
96
00:37:16,420 --> 00:37:16,580
Mr. President.
97
00:37:18,260 --> 00:37:19,580
Mr. President.
98
00:37:34,680 --> 00:37:36,500
I will get my revenge on all of you.
99
00:37:50,370 --> 00:37:54,070
Anastasia, where did you and my mother come from?
100
00:37:54,950 --> 00:37:55,910
Is the road very far away?
101
00:38:00,110 --> 00:38:03,090
Children always suffer for the sins of men.
102
00:38:05,370 --> 00:38:06,990
That's the misery of the novel.
103
00:38:11,270 --> 00:38:12,470
Enough.
104
00:38:12,470 --> 00:38:13,310
You know best.
105
00:38:14,390 --> 00:38:16,390
You are just as much a Roman as I am.
106
00:38:16,770 --> 00:38:18,810
Don't forget where you came from.
107
00:38:20,570 --> 00:38:24,930
Unfortunately, seeing you in my palace forces me to remember you.
108
00:38:26,510 --> 00:38:31,130
Perhaps Flavius, too, hasn't been able to leave his past behind.
109
00:38:32,390 --> 00:38:32,970
Like you.
110
00:38:33,789 --> 00:38:34,570
Enough.
111
00:38:36,110 --> 00:38:37,370
Get a grip.
112
00:38:41,390 --> 00:38:43,970
We need to get our child to talk.
113
00:38:44,630 --> 00:38:46,390
You'll scare the child by arguing like this.
114
00:38:53,800 --> 00:38:54,860
My beauty.
115
00:38:58,500 --> 00:39:02,260
Anastasia, have you ever seen your father?
116
00:39:05,100 --> 00:39:09,140
Because you don't have children, you don't understand children's language.
117
00:39:13,560 --> 00:39:14,760
Don't worry.
118
00:39:15,860 --> 00:39:20,580
I'll find out when I have a child very soon.
119
00:39:24,080 --> 00:39:26,040
I'm sure you're at least as good as I am.
120
00:39:26,040 --> 00:39:26,600
I'm going to be a mother.
121
00:39:53,300 --> 00:39:54,260
Do you know?
122
00:39:55,880 --> 00:39:57,940
I haven't seen my father for a very long time either.
123
00:39:58,840 --> 00:40:01,120
My father never came here to see me.
124
00:40:02,360 --> 00:40:04,440
Then your father is a bad person too.
125
00:40:16,460 --> 00:40:16,940
Yeah.
126
00:40:21,810 --> 00:40:25,130
But I haven't seen my father for a very long time.
127
00:40:25,910 --> 00:40:26,810
In fact, do you know what?
128
00:40:27,890 --> 00:40:29,550
I don't even remember his face.
129
00:40:30,550 --> 00:40:31,170
Alright and you?
130
00:40:31,990 --> 00:40:33,390
Do you remember?
131
00:40:35,550 --> 00:40:37,170
My father is a soldier.
132
00:40:42,110 --> 00:40:42,510
Yeah.
133
00:40:43,950 --> 00:40:46,270
He must be a very important soldier.
134
00:40:47,830 --> 00:40:50,030
He has a lot of soldiers.
135
00:40:58,920 --> 00:41:02,900
Do you remember the last time you saw your father?
136
00:41:02,900 --> 00:41:04,020
Yes.
137
00:41:05,240 --> 00:41:10,960
He was last at the imperial night ceremony, very far away.
138
00:41:11,160 --> 00:41:12,160
I couldn't see his face.
139
00:41:12,780 --> 00:41:15,120
But last night...
140
00:41:15,120 --> 00:41:17,380
You saw it last night.
141
00:41:21,650 --> 00:41:23,290
I hate him.
142
00:41:32,260 --> 00:41:33,540
Fatma hasn't arrived yet.
143
00:41:34,700 --> 00:41:36,300
What are we going to say to this girl if she comes?
144
00:41:40,860 --> 00:41:43,000
Oh God, help us.
145
00:42:16,530 --> 00:42:17,370
My Sultan.
146
00:42:21,960 --> 00:42:26,720
Fatma Hatun gave me my beloved Osman Bey, may he rest in paradise.
147
00:42:26,720 --> 00:42:27,340
entrusted.
148
00:42:29,220 --> 00:42:33,880
She's your sister, but she's like a daughter to me too.
149
00:42:36,120 --> 00:42:38,280
I have no doubt that your heart desires peace, Cerkutay.
150
00:42:40,340 --> 00:42:43,640
Doubt has crept into my sister Fatma's heart.
151
00:42:45,080 --> 00:42:46,760
It's difficult to start a family with this kind of doubt.
152
00:42:46,760 --> 00:42:51,120
But there's one thing I can't help but think about.
153
00:42:53,180 --> 00:42:54,620
What is it, my sultan?
154
00:42:56,380 --> 00:43:01,220
This woman is having her henna night.
155
00:43:02,480 --> 00:43:04,300
It appeared that very night.
156
00:43:05,660 --> 00:43:06,180
What a twist of fate.
157
00:43:08,960 --> 00:43:12,040
You might say there's another truth in this matter.
158
00:43:14,880 --> 00:43:15,580
Also.
159
00:43:18,340 --> 00:43:21,940
Why didn't Emre deny Nasuh Hatun's accusation?
160
00:43:30,350 --> 00:43:32,770
We cannot reach the end based solely on the child's words.
161
00:43:33,530 --> 00:43:34,670
There's nothing we can do, Nilüfer.
162
00:43:34,850 --> 00:43:35,790
Valeria cannot speak.
163
00:43:36,590 --> 00:43:38,610
We can only learn the truth from a child.
164
00:43:39,750 --> 00:43:42,710
You knew the rice vendor.
165
00:43:43,390 --> 00:43:44,850
Haven't you ever heard of Valeria?
166
00:43:46,510 --> 00:43:50,730
I actually mentioned it to Mr. Orhan this morning as well.
167
00:43:50,730 --> 00:43:54,270
Tafne had told me something.
168
00:43:54,870 --> 00:43:56,630
I only know as much as he told me.
169
00:44:00,150 --> 00:44:03,650
So, he really could be his father, right?
170
00:44:05,930 --> 00:44:07,370
We're digging a well with a needle.
171
00:44:08,070 --> 00:44:10,430
Whatever that woman does is pointless unless she speaks.
172
00:44:18,770 --> 00:44:20,810
He kept drawing the same thing over and over.
173
00:44:21,810 --> 00:44:23,870
What is this? Can I take a look?
174
00:44:26,090 --> 00:44:26,970
What?
175
00:44:28,050 --> 00:44:29,450
What is this?
176
00:44:31,550 --> 00:44:33,850
You've drawn the same thing over and over again, my dear.
177
00:44:33,970 --> 00:44:34,190
What is this?
178
00:44:35,330 --> 00:44:36,530
I recognize this symbol.
179
00:44:40,030 --> 00:44:40,970
What is it a symbol of?
180
00:44:43,790 --> 00:44:44,230
Anastasia.
181
00:44:46,230 --> 00:44:47,570
You've drawn it beautifully.
182
00:44:49,050 --> 00:44:52,030
I remember this symbol from somewhere, you know?
183
00:44:52,030 --> 00:44:55,170
But I don't remember where I saw it.
184
00:44:56,570 --> 00:44:57,470
Alright and you?
185
00:44:58,190 --> 00:44:59,550
Do you remember?
186
00:45:04,580 --> 00:45:05,180
Yes.
187
00:45:11,230 --> 00:45:12,790
Is it about your father?
188
00:45:13,570 --> 00:45:14,110
Yes.
189
00:45:15,970 --> 00:45:21,790
You will see this symbol at the parade with your father's soldiers.
190
00:45:21,790 --> 00:45:22,790
Did you see it while you were doing it?
191
00:45:22,890 --> 00:45:23,870
Were they on the flags?
192
00:45:23,870 --> 00:45:25,030
Yes.
193
00:45:25,390 --> 00:45:26,250
It was everywhere.
194
00:45:28,330 --> 00:45:29,410
What does this mean?
195
00:45:34,270 --> 00:45:36,290
If he finds little, what will happen? Say something.
196
00:45:39,310 --> 00:45:41,050
First, I need to see Valeri.
197
00:45:41,890 --> 00:45:42,810
Aras shouldn't come.
198
00:45:47,780 --> 00:45:49,340
You've been drawing non-stop since this morning.
199
00:45:50,860 --> 00:45:51,900
Are you hungry?
200
00:45:53,180 --> 00:45:56,160
I'm going to have such a feast prepared for you now that your fingers will ache!
201
00:45:56,160 --> 00:45:56,580
You will eat.
202
00:45:57,720 --> 00:45:59,020
You're just a skeleton now.
203
00:45:59,020 --> 00:46:01,370
I'm coming, okay?
204
00:46:03,440 --> 00:46:03,960
Here you go.
205
00:46:13,060 --> 00:46:13,880
What's wrong with it?
206
00:46:17,400 --> 00:46:19,760
Like a wild duck that has swallowed its tongue.
207
00:46:21,120 --> 00:46:22,800
It's been like this ever since we set sail.
208
00:46:24,800 --> 00:46:29,680
I wonder if this mountain bear is afraid of the sea or something else.
209
00:46:33,320 --> 00:46:34,180
Ha?
210
00:46:34,970 --> 00:46:36,320
Say "Permission granted," Abdurrahman.
211
00:46:36,320 --> 00:46:38,620
Say "Permission granted".
212
00:46:40,000 --> 00:46:40,460
Permission granted.
213
00:46:43,880 --> 00:46:48,960
Honestly, the Kanturalı I know is neither afraid of fire nor...
214
00:46:48,960 --> 00:46:49,480
from the water.
215
00:46:50,300 --> 00:46:55,080
The only thing he'd fear is falling victim to your gossip.
216
00:46:56,060 --> 00:46:57,620
Long live Temur Bağbey!
217
00:46:58,280 --> 00:46:58,940
May you live a long life.
218
00:47:34,980 --> 00:47:36,020
How are things, gentlemen?
219
00:47:36,020 --> 00:47:39,300
We are ready to depart, my sultan.
220
00:47:41,640 --> 00:47:45,460
Even horses pound the ground to charge at the enemy.
221
00:47:45,460 --> 00:47:46,760
with his possessions, my sultan.
222
00:47:47,100 --> 00:47:48,540
We will walk, Mr. Cerkutay.
223
00:47:49,040 --> 00:47:49,600
We will walk.
224
00:47:50,920 --> 00:47:55,400
We will crush the seeds of discord sown by these fools with the hooves of our horses.
225
00:47:55,400 --> 00:47:55,780
hopefully.
226
00:47:57,240 --> 00:47:58,040
Let's say "Oh God".
227
00:47:58,380 --> 00:47:58,620
Let's go.
228
00:48:22,310 --> 00:48:23,790
Allahu Akbar.
229
00:48:24,010 --> 00:48:38,850
Allahu Akbar.
230
00:48:43,010 --> 00:48:45,710
The people miss you, Filavius.
231
00:48:46,690 --> 00:48:47,990
Where is Fatma, Tafte?
232
00:48:48,990 --> 00:48:50,390
Where is Tafte Fatma?
233
00:48:51,130 --> 00:48:52,150
Look, he hurt her.
234
00:48:53,230 --> 00:48:54,810
He harmed Fatma.
235
00:48:55,150 --> 00:48:58,150
Compared to the harm you inflicted on Fatma.
236
00:48:59,450 --> 00:49:01,170
What should I do, as Filavius?
237
00:49:02,770 --> 00:49:03,890
Where is Fatma?
238
00:49:03,890 --> 00:49:05,630
Show me Fatma.
239
00:49:06,030 --> 00:49:06,950
Show me Fatma.
240
00:49:07,750 --> 00:49:08,570
Show me Fatma.
241
00:49:09,230 --> 00:49:10,130
Show me Fatma.
242
00:49:16,050 --> 00:49:19,490
Do you know, I keep hearing the same question, Filavius?
243
00:49:20,110 --> 00:49:20,910
What have you done?
244
00:49:21,490 --> 00:49:22,070
Where?
245
00:49:22,550 --> 00:49:22,990
What's happening?
246
00:49:24,250 --> 00:49:27,610
Don't worry, I'll reunite you with you down below.
247
00:49:32,360 --> 00:49:33,700
Take her to Fatma.
248
00:49:33,700 --> 00:49:36,860
They have things to discuss with the heavens.
249
00:49:51,920 --> 00:49:53,500
Where did the idea of putting it next to Fatma come from?
250
00:49:55,500 --> 00:49:56,260
Be patient.
251
00:50:01,120 --> 00:50:02,960
Even war has a certain nobility.
252
00:50:03,700 --> 00:50:07,300
Exactly what he would say to someone who has only learned about war from fairy tales.
253
00:50:07,300 --> 00:50:07,680
a word.
254
00:50:12,620 --> 00:50:17,700
If your father hadn't been the governor of Aydos, I would have shown you what nobility is.
255
00:50:17,700 --> 00:50:18,160
what does it mean.
256
00:50:22,470 --> 00:50:24,870
You're disgusting, just like everything you say.
257
00:50:39,130 --> 00:50:40,710
Fatma, are you alright?
258
00:50:43,190 --> 00:50:44,210
Fatma.
259
00:50:45,490 --> 00:50:47,610
Did you know that child?
260
00:50:48,930 --> 00:50:49,510
No.
261
00:50:52,770 --> 00:50:53,190
I didn't know.
262
00:50:54,030 --> 00:50:54,790
Didn't you know?
263
00:50:56,590 --> 00:51:01,630
Filavius, I really think so, but Fatma would be better off with this.
264
00:51:01,630 --> 00:51:02,710
Of course he knows.
265
00:51:02,830 --> 00:51:05,370
Ultimately, he's the one who's been deceived repeatedly.
266
00:51:05,910 --> 00:51:06,750
Devil.
267
00:51:07,450 --> 00:51:08,450
The lying devil.
268
00:51:09,430 --> 00:51:10,350
Liar.
269
00:51:10,950 --> 00:51:13,310
Your lying tongue has made its home in Filavius.
270
00:51:14,350 --> 00:51:16,650
Of course you have no fear of God either.
271
00:51:18,970 --> 00:51:21,710
You are disgusting people too.
272
00:51:24,070 --> 00:51:25,950
What kind of hope did you find?
273
00:51:25,950 --> 00:51:28,030
Did you bring Ömer?
274
00:51:30,790 --> 00:51:31,890
Poor woman.
275
00:51:32,750 --> 00:51:34,150
Filavius was looking for you.
276
00:51:36,370 --> 00:51:39,770
I'm just a little girl looking for her father.
277
00:51:39,770 --> 00:51:40,570
I helped.
278
00:51:44,040 --> 00:51:49,500
How could a person leave their child behind like that?
279
00:51:49,500 --> 00:51:51,380
What kind of man are you?
280
00:51:51,580 --> 00:51:51,840
No!
281
00:51:53,360 --> 00:51:55,160
Don't be angry with Filavius, Yiğit.
282
00:51:55,160 --> 00:51:58,120
Filavius doesn't know what family is.
283
00:51:58,980 --> 00:52:00,280
He was always like that.
284
00:52:01,660 --> 00:52:05,380
Valeri is just one of his victims.
285
00:52:05,720 --> 00:52:06,060
No!
286
00:52:06,860 --> 00:52:07,980
That's not true!
287
00:52:09,660 --> 00:52:10,100
Lie!
288
00:52:11,560 --> 00:52:12,480
Lie!
289
00:52:12,960 --> 00:52:13,980
They are lying.
290
00:52:15,040 --> 00:52:15,720
Don't believe them.
291
00:52:19,480 --> 00:52:21,000
Look, Fatma.
292
00:52:21,880 --> 00:52:24,020
I protected you from such filth, but you...
293
00:52:24,020 --> 00:52:26,940
You went and chose to believe this infidel.
294
00:52:27,400 --> 00:52:28,600
Damn dog!
295
00:52:30,740 --> 00:52:31,340
Dog!
296
00:52:37,680 --> 00:52:38,200
Alps!
297
00:52:38,700 --> 00:52:39,300
Come on, come on!
298
00:52:39,680 --> 00:52:41,460
Everything will be ready before our Sultan arrives.
299
00:52:44,120 --> 00:52:48,480
If our Sultan has a future, he will see it.
300
00:52:50,040 --> 00:52:54,920
Let's formalize our alliance then, Mr. Şahinşah.
301
00:52:59,770 --> 00:53:04,550
They won't have a head left on shoulders.
302
00:53:06,530 --> 00:53:06,950
Come on!
303
00:53:20,550 --> 00:53:21,290
Raid in progress!
304
00:53:23,570 --> 00:53:24,330
Raid!
305
00:53:34,760 --> 00:53:36,100
I've looked everywhere, Mom.
306
00:53:36,460 --> 00:53:39,080
I tracked him down, but I lost him.
307
00:53:39,380 --> 00:53:41,080
Where could this girl be going?
308
00:53:41,680 --> 00:53:43,760
A lot of time has passed, I hope nothing bad has happened to them.
309
00:53:43,760 --> 00:53:44,140
I'll crush them.
310
00:53:47,520 --> 00:53:48,820
Are they still not here?
311
00:53:49,820 --> 00:53:52,100
You are such a despicable woman.
312
00:53:53,700 --> 00:53:56,480
I know exactly what games you're playing, Valeria.
313
00:53:56,980 --> 00:53:57,420
No.
314
00:53:58,580 --> 00:54:00,200
Don't you see the female patient?
315
00:54:00,620 --> 00:54:02,620
Look what your daughter is drawing.
316
00:54:02,760 --> 00:54:03,440
Look closely.
317
00:54:04,220 --> 00:54:05,800
It was a symbol of his father's unity.
318
00:54:06,320 --> 00:54:08,760
I know very well who the commander of this unit is.
319
00:54:09,340 --> 00:54:09,740
No.
320
00:54:10,400 --> 00:54:11,900
I'm telling the truth, please.
321
00:54:12,340 --> 00:54:13,140
You are lying.
322
00:54:13,140 --> 00:54:14,200
What lie?
323
00:54:14,680 --> 00:54:15,980
What's happening at Asporca?
324
00:54:16,360 --> 00:54:20,200
The girl's father is Andreas.
325
00:54:21,680 --> 00:54:22,680
Andreas?
326
00:54:28,090 --> 00:54:29,050
Tell the truth.
327
00:54:29,430 --> 00:54:30,310
Did Andreas send you?
328
00:54:31,230 --> 00:54:31,990
I had to.
329
00:54:33,050 --> 00:54:34,630
They threatened to kill my daughter.
330
00:54:36,350 --> 00:54:40,310
If the girl's father is Andreas, then he is killing his own daughter.
331
00:54:40,310 --> 00:54:40,930
Did he threaten you?
332
00:54:41,870 --> 00:54:43,450
Let's hear your explanation from the beginning.
333
00:54:44,370 --> 00:54:45,050
Daphne.
334
00:54:45,490 --> 00:54:46,930
Daphne will kill my daughter.
335
00:54:47,250 --> 00:54:48,170
What do you say?
336
00:54:48,230 --> 00:54:48,990
Daphne died.
337
00:54:50,550 --> 00:54:51,490
He brought us here.
338
00:54:52,110 --> 00:54:52,910
What is this?
339
00:54:54,170 --> 00:54:54,990
Daphne died.
340
00:54:57,210 --> 00:54:57,970
What is this?
341
00:54:58,730 --> 00:54:59,870
What was the point of this game now?
342
00:55:00,270 --> 00:55:00,910
A game, huh?
343
00:55:03,090 --> 00:55:05,210
Oh God, protect my children.
344
00:55:05,710 --> 00:55:05,970
Mother.
345
00:55:06,910 --> 00:55:07,890
Mom, calm down.
346
00:55:08,210 --> 00:55:10,090
Look, tell me everything you know.
347
00:55:10,090 --> 00:55:11,890
I won't say you're sick, I'll take your life.
348
00:55:12,050 --> 00:55:12,770
Halime.
349
00:55:13,310 --> 00:55:13,670
Brother.
350
00:55:15,530 --> 00:55:17,950
The Emperor wanted to obtain military information from Flavius.
351
00:55:18,770 --> 00:55:19,550
I had to.
352
00:55:23,790 --> 00:55:24,610
Courtier.
353
00:55:25,590 --> 00:55:28,090
They are trying to get information from Evrenos by using Fatma.
354
00:55:29,850 --> 00:55:30,210
Halime.
355
00:55:31,170 --> 00:55:32,670
Get the Alps ready quickly, sisters.
356
00:55:33,250 --> 00:55:33,990
We set off.
357
00:55:34,750 --> 00:55:36,710
We'll pick them up from the ship and go by ship.
358
00:55:36,710 --> 00:55:37,890
Okay, boss.
359
00:55:40,470 --> 00:55:41,230
Main.
360
00:55:42,210 --> 00:55:43,330
Don't worry, mother.
361
00:55:44,110 --> 00:55:45,850
We will find Fatma safe and sound, God willing.
362
00:55:46,350 --> 00:55:46,870
Hopefully.
363
00:55:48,650 --> 00:55:50,350
I'm coming with you too.
364
00:55:51,630 --> 00:55:52,830
I know that area very well.
365
00:55:53,050 --> 00:55:53,970
I can help.
366
00:55:55,030 --> 00:55:56,010
Go to the passport office.
367
00:56:00,180 --> 00:56:00,700
My vizier.
368
00:56:01,180 --> 00:56:02,100
The situation looks difficult.
369
00:56:02,340 --> 00:56:03,300
If you allow me, I'll come too.
370
00:56:04,020 --> 00:56:05,300
That's fine, we'll go that way.
371
00:56:07,320 --> 00:56:08,920
But don't worry.
372
00:56:09,020 --> 00:56:10,080
They will find Fatma.
373
00:56:10,540 --> 00:56:11,260
Nothing will happen.
374
00:56:11,600 --> 00:56:12,160
That won't happen.
375
00:56:32,200 --> 00:56:34,020
Smoke is rising from the headquarters, my sultan.
376
00:56:35,440 --> 00:56:37,560
Do the Alps ignite a fire, Mr. Cerkutay?
377
00:56:38,460 --> 00:56:39,560
What is this smoke?
378
00:56:40,600 --> 00:56:42,060
There's more to this than meets the eye.
379
00:56:43,600 --> 00:56:44,860
Take precautions, Kanturalı.
380
00:56:44,860 --> 00:56:46,660
Let's go.
381
00:57:13,410 --> 00:57:14,990
Check to see if anyone is alive.
382
00:57:58,080 --> 00:57:59,460
To whom would he say such heartless things?
383
00:58:01,600 --> 00:58:02,880
I knew these Alps well.
384
00:58:04,300 --> 00:58:05,440
They all gave to misers.
385
00:58:07,540 --> 00:58:09,040
They killed them without mercy.
386
00:58:10,020 --> 00:58:10,860
Degenerates.
387
00:58:13,400 --> 00:58:14,040
My brave men.
388
00:58:15,720 --> 00:58:17,200
Our blood will not be spilled in vain.
389
00:58:17,200 --> 00:58:25,350
This is the downfall of the monument of arrogance.
390
00:58:26,890 --> 00:58:28,710
But it's not over yet, Orhan.
391
00:58:30,230 --> 00:58:34,710
You too will be swept away in the storm that is about to break.
392
00:58:55,940 --> 00:58:57,100
My brother.
393
00:58:57,660 --> 00:58:59,300
I've come to you, brother.
394
00:59:00,120 --> 00:59:00,720
Brother, wake up.
395
00:59:01,460 --> 00:59:02,280
I am her.
396
00:59:03,300 --> 00:59:03,900
My brother.
397
00:59:04,840 --> 00:59:05,560
Who did this to you?
398
00:59:05,560 --> 00:59:07,540
Brother, wake up.
399
00:59:08,300 --> 00:59:08,960
Get up, brother.
400
00:59:09,640 --> 00:59:11,080
How could they do this to you?
401
00:59:11,280 --> 00:59:12,540
Brother, wake up.
402
00:59:13,600 --> 00:59:15,500
What did they do to you, brother?
403
00:59:15,760 --> 00:59:16,620
Brother, wake up.
404
00:59:18,380 --> 00:59:20,860
What did they do to you?
405
00:59:23,260 --> 00:59:23,980
Brother, wake up.
406
00:59:25,380 --> 00:59:25,820
Alps!
407
00:59:45,180 --> 00:59:47,360
Wasn't it you, Flavius?
408
00:59:49,400 --> 00:59:52,220
Who is Andreas an enemy of, for the foolish Valeria?
409
00:59:53,800 --> 00:59:54,520
No.
410
00:59:56,100 --> 00:59:56,980
No.
411
00:59:57,980 --> 00:59:58,780
That wasn't true, it's a lie.
412
00:59:59,999 --> 01:00:00,000
.
1
01:00:00,000 --> 01:00:00,200
Damn!
2
01:00:02,320 --> 01:00:04,740
You're Rome's biggest liar, Clavis.
3
01:00:06,360 --> 01:00:08,820
First you made Valeriy fall in love with you, then you...
4
01:00:08,820 --> 01:00:09,280
You left.
5
01:00:10,240 --> 01:00:11,940
Simply because of his animosity towards me...
6
01:00:12,760 --> 01:00:13,960
...you deceived that girl.
7
01:00:15,480 --> 01:00:18,600
Andreas, what a despicable liar you are!
8
01:00:19,740 --> 01:00:20,520
Dishonourable!
9
01:00:21,360 --> 01:00:22,060
That didn't happen!
10
01:00:22,700 --> 01:00:23,340
Of course!
11
01:00:28,580 --> 01:00:29,360
Valiant!
12
01:00:30,380 --> 01:00:30,780
Enough!
13
01:00:31,940 --> 01:00:32,740
Take your place.
14
01:00:41,120 --> 01:00:42,180
Oh Valery, oh!
15
01:00:43,600 --> 01:00:45,560
She was the most beautiful, the most cheerful girl in Rome, he knew.
16
01:00:45,560 --> 01:00:46,160
Are you Valery?
17
01:00:48,620 --> 01:00:49,960
Now on the brink of death...
18
01:00:50,860 --> 01:00:51,840
...because of you...
19
01:00:52,440 --> 01:00:54,000
...because you made the girl sick.
20
01:00:55,600 --> 01:00:56,040
No!
21
01:00:56,800 --> 01:00:58,120
I didn't do anything!
22
01:01:00,960 --> 01:01:02,040
I couldn't have known!
23
01:01:02,520 --> 01:01:03,660
You knew it like a dog.
24
01:01:04,000 --> 01:01:05,000
But you're embarrassed, aren't you?
25
01:01:05,760 --> 01:01:07,000
Fatma, you don't know Clavis.
26
01:01:08,580 --> 01:01:10,660
Clavis is the coldest place in Rome...
27
01:01:11,220 --> 01:01:13,160
...the most emotionless...
28
01:01:13,160 --> 01:01:14,580
...the most ruthless...
29
01:01:16,340 --> 01:01:18,020
...he was the most despicable commander.
30
01:01:18,220 --> 01:01:18,460
No!
31
01:01:19,700 --> 01:01:21,040
Clavis has no friends.
32
01:01:22,020 --> 01:01:22,660
Do you know why?
33
01:01:23,400 --> 01:01:25,540
Because he betrayed all his friends.
34
01:01:25,660 --> 01:01:25,960
Ah!
35
01:01:26,860 --> 01:01:27,780
Isn't that right, old friend?
36
01:01:28,200 --> 01:01:28,520
No!
37
01:01:28,900 --> 01:01:29,020
Ha?
38
01:01:30,500 --> 01:01:31,540
This is all a lie.
39
01:01:32,280 --> 01:01:33,280
Fatma, don't believe any of this.
40
01:01:33,660 --> 01:01:34,260
Beware!
41
01:01:38,340 --> 01:01:39,100
Mavius...
42
01:01:39,100 --> 01:01:41,560
...you don't need to lie to Fatma anymore.
43
01:01:42,700 --> 01:01:44,880
He understood what a despicable guy you are.
44
01:01:44,880 --> 01:01:45,240
that it is.
45
01:01:48,900 --> 01:01:50,420
You scoundrels!
46
01:01:51,420 --> 01:01:52,600
What do you want?
47
01:01:54,140 --> 01:01:55,200
What will we ask of you?
48
01:01:56,240 --> 01:01:57,700
Orhan's war plans...
49
01:01:57,700 --> 01:02:00,400
...their headquarters, their armies, their next order...
50
01:02:01,080 --> 01:02:03,200
...you will explain each of these things one by one.
51
01:02:04,100 --> 01:02:05,460
I won't tell you, Menderes.
52
01:02:10,890 --> 01:02:13,510
That's how he's trying to appear self-confident.
53
01:02:15,010 --> 01:02:15,530
We will come.
54
01:02:17,290 --> 01:02:20,090
We need you for the Emperor's naval landing operation.
55
01:02:24,750 --> 01:02:25,430
Meander...
56
01:02:25,430 --> 01:02:26,750
...even if I kill myself...
57
01:02:27,290 --> 01:02:29,230
...you know very well that the little one
58
01:02:29,230 --> 01:02:30,310
You can't be just words.
59
01:02:31,510 --> 01:02:33,310
Then I'll give you a corpse.
60
01:02:33,310 --> 01:02:33,830
Fularis.
61
01:02:35,610 --> 01:02:36,370
Huh?
62
01:02:37,450 --> 01:02:40,350
Haven't you still really understood why the two of you are here?
63
01:02:40,350 --> 01:02:40,990
Did you have sex?
64
01:02:41,690 --> 01:02:42,250
Didn't you understand?
65
01:02:47,360 --> 01:02:48,120
Fatma!
66
01:02:48,320 --> 01:02:48,600
Daphne!
67
01:02:48,760 --> 01:02:48,940
No!
68
01:02:49,640 --> 01:02:50,460
I'll kill you!
69
01:02:50,640 --> 01:02:50,980
Valiant!
70
01:02:51,660 --> 01:02:52,040
Schist!
71
01:02:52,640 --> 01:02:53,400
Daphne!
72
01:02:54,820 --> 01:02:55,840
Fatma, are you alright?
73
01:02:56,300 --> 01:02:56,600
Fatma!
74
01:02:57,540 --> 01:02:58,480
Get to your place.
75
01:03:10,090 --> 01:03:11,310
I'll come again tonight.
76
01:03:12,050 --> 01:03:13,770
Think it over carefully.
77
01:03:14,650 --> 01:03:16,610
I don't yet know what solution is escaping Fatma, but...
78
01:03:17,250 --> 01:03:18,370
...you know very well...
79
01:03:19,110 --> 01:03:20,430
...Dafne's hatred for Fatma.
80
01:03:20,810 --> 01:03:21,770
I'll kill you!
81
01:03:22,750 --> 01:03:23,210
Did you hear?
82
01:03:24,230 --> 01:03:25,390
I'll kill you, Andreas!
83
01:03:47,750 --> 01:03:49,310
Look what you've done to us!
84
01:03:50,110 --> 01:03:51,750
If you had married me...
85
01:03:51,750 --> 01:03:53,470
...I would have prevented my father from staging a coup.
86
01:03:54,410 --> 01:03:55,390
But you go and take this moment...
87
01:03:55,390 --> 01:03:56,030
Get lost, Yiğit!
88
01:03:57,530 --> 01:03:58,190
Get out!
89
01:04:06,720 --> 01:04:07,380
Hungry!
90
01:04:48,700 --> 01:04:49,460
Are you ok?
91
01:04:49,720 --> 01:04:49,880
Get up!
92
01:04:50,320 --> 01:04:50,940
Mr. Cerkutay!
93
01:04:51,520 --> 01:04:52,380
Mr. Cerkutay!
94
01:04:52,380 --> 01:04:52,700
Get up!
95
01:04:54,600 --> 01:04:54,940
Come on, get up!
96
01:04:55,480 --> 01:04:55,660
Get up!
97
01:04:56,380 --> 01:04:56,640
Get up!
98
01:04:57,100 --> 01:04:57,380
My Sultan!
99
01:04:57,460 --> 01:04:57,680
Come on!
100
01:04:58,080 --> 01:04:58,480
Come on!
101
01:04:58,680 --> 01:04:59,240
My Sultan!
102
01:05:00,000 --> 01:05:00,480
Shamil!
103
01:05:01,140 --> 01:05:01,940
Shamil!
104
01:05:02,260 --> 01:05:02,640
Are you ok?
105
01:05:02,860 --> 01:05:03,660
Get up!
106
01:05:05,700 --> 01:05:06,500
Come on!
107
01:05:08,480 --> 01:05:09,280
Come on!
108
01:05:10,200 --> 01:05:10,440
Get up!
109
01:05:11,260 --> 01:05:12,300
Is everyone alright?
110
01:05:12,800 --> 01:05:13,600
We're good!
111
01:05:13,900 --> 01:05:14,140
We're good!
112
01:05:42,600 --> 01:05:47,340
Let the gentlemen crawl through the humiliating and disgraced places.
113
01:05:47,960 --> 01:05:50,060
And you ask if I'm alright, Orhan?
114
01:05:50,820 --> 01:05:53,200
A traitor who turns brother against brother.
115
01:06:02,850 --> 01:06:04,850
Whatever you are...
116
01:06:04,850 --> 01:06:06,690
...he is the one below them in my eyes.
117
01:06:07,910 --> 01:06:09,570
I told you, Orhan.
118
01:06:09,930 --> 01:06:10,670
I told you.
119
01:06:11,670 --> 01:06:14,310
That dysfunctional state of yours...
120
01:06:14,310 --> 01:06:16,710
...I said I would see it through to the end.
121
01:06:21,830 --> 01:06:24,130
The circle is closing in, Orhan.
122
01:06:26,570 --> 01:06:28,070
You have nowhere left to run.
123
01:06:29,370 --> 01:06:30,570
My Sultan...
124
01:06:30,570 --> 01:06:31,430
...they are very crowded.
125
01:06:36,960 --> 01:06:38,780
You retreat.
126
01:06:39,160 --> 01:06:39,320
Come on!
127
01:06:39,920 --> 01:06:40,080
Come on!
128
01:06:40,380 --> 01:06:40,500
Come on!
129
01:06:50,770 --> 01:06:52,150
Follow them!
130
01:06:52,410 --> 01:06:52,610
Come on!
131
01:06:53,490 --> 01:06:54,130
Catch him!
132
01:07:06,360 --> 01:07:08,760
The rule of the Ottoman Empire...
133
01:07:08,760 --> 01:07:10,440
...is about to end.
134
01:07:21,730 --> 01:07:22,630
We'll disperse.
135
01:07:23,210 --> 01:07:24,530
Otherwise, we won't be able to escape this predicament.
136
01:07:25,030 --> 01:07:26,750
We'll meet at the cave in Pine Valley.
137
01:07:27,030 --> 01:07:27,890
As you command, my sultan.
138
01:07:28,430 --> 01:07:29,310
My Sultan...
139
01:07:29,310 --> 01:07:30,030
I told them to disperse.
140
01:07:30,990 --> 01:07:32,010
As you command, my sultan.
141
01:07:40,180 --> 01:07:41,440
How many faces do you have?
142
01:07:44,000 --> 01:07:48,180
How did you leave someone behind, someone you said you loved so much?
143
01:07:51,760 --> 01:07:53,400
How could you leave your child behind?
144
01:07:59,330 --> 01:08:00,450
You are my lord, Fatma.
145
01:08:03,600 --> 01:08:04,300
My son.
146
01:08:09,630 --> 01:08:10,730
Did you love him/her very much?
147
01:08:19,930 --> 01:08:20,690
Fatma...
148
01:08:24,310 --> 01:08:25,550
...there's no one beyond you for this unit.
149
01:08:27,030 --> 01:08:27,610
I swear.
150
01:08:28,710 --> 01:08:31,190
Yes, but...
151
01:08:31,190 --> 01:08:32,970
...we were going to get married tonight.
152
01:08:34,450 --> 01:08:37,350
But at our henna night...
153
01:08:37,350 --> 01:08:39,610
...from her old love...
154
01:08:39,610 --> 01:08:41,030
...your son showed up.
155
01:08:44,550 --> 01:08:46,910
I thought I knew you.
156
01:08:47,830 --> 01:08:48,670
I knew it.
157
01:08:51,070 --> 01:08:53,010
The Evrenos I know wouldn't do that.
158
01:08:55,270 --> 01:08:57,070
I wouldn't leave my child behind.
159
01:09:00,090 --> 01:09:00,930
I don't know.
160
01:09:01,830 --> 01:09:04,570
Fatma, I didn't know, I couldn't have known.
161
01:09:04,690 --> 01:09:06,170
I am a child...
162
01:09:06,170 --> 01:09:07,370
...I didn't know he was a child.
163
01:09:08,750 --> 01:09:09,850
So, is that child yours?
164
01:09:10,250 --> 01:09:10,850
I don't know.
165
01:09:10,850 --> 01:09:10,950
I don't know.
166
01:09:16,430 --> 01:09:17,790
Probably...
167
01:09:18,790 --> 01:09:20,130
How many years have you not seen him?
168
01:09:22,390 --> 01:09:23,750
Nine, ten...
169
01:09:24,650 --> 01:09:25,530
...maybe eleven.
170
01:09:28,530 --> 01:09:30,710
I don't know, Fatma, I haven't seen her since.
171
01:09:30,790 --> 01:09:31,950
I've never seen or heard of it.
172
01:09:33,130 --> 01:09:34,010
I have no idea.
173
01:09:38,110 --> 01:09:38,750
Don't you believe me?
174
01:09:46,240 --> 01:09:47,980
It doesn't matter what I think either.
175
01:09:48,940 --> 01:09:50,040
But I believe it.
176
01:09:52,080 --> 01:09:53,120
I believe you.
177
01:09:55,140 --> 01:09:56,880
I would love to be a father.
178
01:09:58,520 --> 01:09:59,160
Congratulations.
179
01:10:01,120 --> 01:10:02,160
Mr. Evrenos...
180
01:10:03,100 --> 01:10:04,140
...you became a father overnight.
181
01:10:22,170 --> 01:10:23,290
Come on, brothers!
182
01:10:23,790 --> 01:10:24,150
Come on!
183
01:10:26,570 --> 01:10:27,490
Let's go, horses!
184
01:10:28,290 --> 01:10:29,490
Come on, brothers!
185
01:10:30,270 --> 01:10:30,730
Run!
186
01:10:33,510 --> 01:10:35,330
Brothers, you're there!
187
01:10:45,840 --> 01:10:47,900
Follow them!
188
01:10:48,500 --> 01:10:48,820
Come on!
189
01:11:00,350 --> 01:11:02,690
Mr. Cerkutay...
190
01:11:02,690 --> 01:11:03,950
...Our Sultan was with you.
191
01:11:04,830 --> 01:11:05,250
Where is it?
192
01:11:06,570 --> 01:11:08,290
We went in different directions.
193
01:11:09,070 --> 01:11:09,930
I lost you.
194
01:11:15,580 --> 01:11:16,320
Kanturali!
195
01:11:20,900 --> 01:11:21,640
Kanturali!
196
01:11:22,160 --> 01:11:22,920
Brother, stop!
197
01:11:23,020 --> 01:11:23,660
Don't stop, brother!
198
01:11:26,120 --> 01:11:27,740
I'm fine, in a small place.
199
01:11:28,520 --> 01:11:30,020
We need to catch up with the Sultan, hurry!
200
01:11:31,840 --> 01:11:32,580
Kanturali!
201
01:11:33,020 --> 01:11:33,860
Can you hold on, brother?
202
01:11:34,360 --> 01:11:35,100
Are you alright, brother?
203
01:11:39,230 --> 01:11:39,710
Slow.
204
01:11:40,770 --> 01:11:41,850
You stay with Kanturalı.
205
01:11:42,670 --> 01:11:43,070
Thanks.
206
01:11:43,790 --> 01:11:44,070
Come on!
207
01:11:45,050 --> 01:11:45,350
Come on!
208
01:11:45,870 --> 01:11:47,090
Let's catch up with our Sultan, hurry!
209
01:11:50,530 --> 01:11:51,170
Come here, Kanturali!
210
01:12:09,110 --> 01:12:11,830
I will bring down the empire you built through treachery.
211
01:12:12,590 --> 01:12:13,290
Kill him!
212
01:12:13,750 --> 01:12:14,770
Get out of here, all of you!
213
01:12:15,010 --> 01:12:16,110
Kill Orhan!
214
01:12:16,250 --> 01:12:16,750
Run!
215
01:12:17,790 --> 01:12:18,510
Kill him!
216
01:12:23,100 --> 01:12:25,000
These are their last desperate attempts!
217
01:12:28,840 --> 01:12:29,760
Goo!
218
01:12:41,060 --> 01:12:42,120
We've arrived, Sultan!
219
01:12:56,680 --> 01:12:58,440
Did you overthrow the emperor, my Sultan?
220
01:12:58,700 --> 01:12:59,300
Not now.
221
01:12:59,720 --> 01:13:00,360
There's still time.
222
01:13:03,620 --> 01:13:05,240
They're clearly in a lot of pain.
223
01:13:05,520 --> 01:13:06,620
The inner herd comes running with water.
224
01:13:08,060 --> 01:13:09,220
Go ahead, you can leave.
225
01:13:09,340 --> 01:13:09,520
Let's go.
226
01:13:26,940 --> 01:13:27,500
Let's go.
227
01:13:28,360 --> 01:13:28,980
Ah!
228
01:13:30,020 --> 01:13:30,740
Orhan!
229
01:13:34,640 --> 01:13:37,840
The sword struck the Roman Emperor, whom God had favored.
230
01:13:38,660 --> 01:13:39,500
All the people...
231
01:13:40,140 --> 01:13:41,580
...your whole family...
232
01:13:41,580 --> 01:13:43,220
...he will beg in the shadow of my sword.
233
01:13:44,520 --> 01:13:45,380
Ok.
234
01:13:46,080 --> 01:13:47,320
Keep your head down.
235
01:14:01,980 --> 01:14:03,700
Where is Orhan, Mr. Şahinşah?
236
01:14:05,580 --> 01:14:06,200
He escaped.
237
01:14:07,900 --> 01:14:09,940
But the rebels are after them.
238
01:14:11,500 --> 01:14:13,640
How can you not control a handful of men?
239
01:14:14,560 --> 01:14:15,920
This is Orhan, the emperor.
240
01:14:16,980 --> 01:14:20,040
They even managed to get close to you with just a handful of men.
241
01:14:24,580 --> 01:14:25,130
My lord...
242
01:14:25,680 --> 01:14:26,360
...it is a good thing.
243
01:14:37,960 --> 01:14:39,320
Even if he escapes...
244
01:14:40,560 --> 01:14:42,920
...A piece of Orhan's heart...
245
01:14:43,520 --> 01:14:48,060
...it is in our hands. The news we have been waiting for has arrived, Emperor.
246
01:14:49,040 --> 01:14:51,420
Fatma and Evranos are in our hands.
247
01:14:53,820 --> 01:14:55,800
They are currently holding him in Aydos dungeon.
248
01:14:57,620 --> 01:14:58,300
Beautiful.
249
01:14:59,600 --> 01:15:02,240
First, we will learn about the Ottoman Empire's war plan from them.
250
01:15:03,260 --> 01:15:06,320
Then we will lay their carcasses at Orhan's feet.
251
01:15:08,340 --> 01:15:11,260
I will be waiting for you at Damatris Palace in Samandıra, Mr. Şahinşah.
252
01:15:13,080 --> 01:15:14,060
Go to Aydos...
253
01:15:14,320 --> 01:15:16,220
...and bring the prisoners to me immediately.
254
01:15:48,470 --> 01:15:49,190
Halime...
255
01:15:51,230 --> 01:15:53,070
...you need to eat a bite or two.
256
01:15:53,690 --> 01:15:54,310
No thanks.
257
01:15:54,810 --> 01:15:55,570
I'm fine like this.
258
01:16:07,970 --> 01:16:08,690
You're worried.
259
01:16:09,470 --> 01:16:10,130
I understand.
260
01:16:11,270 --> 01:16:13,830
But don't worry, we'll save Fatma.
261
01:16:15,290 --> 01:16:16,770
It's easy for you to say that, of course.
262
01:16:17,690 --> 01:16:18,530
Roman mentality.
263
01:16:19,390 --> 01:16:20,810
He knows neither brotherhood nor family.
264
01:16:21,470 --> 01:16:23,290
Their business, their power, is all lies and deceit.
265
01:16:23,350 --> 01:16:25,450
I don't deserve to be treated like this, Halime.
266
01:16:26,210 --> 01:16:27,370
God is my witness.
267
01:16:27,370 --> 01:16:30,650
Even when I was your enemy, I was given orders to protect your family.
268
01:16:31,570 --> 01:16:34,190
Fate made me a part of this family.
269
01:16:34,390 --> 01:16:35,410
And I agreed.
270
01:16:36,810 --> 01:16:38,390
But you...
271
01:16:38,390 --> 01:16:40,510
...you still look at me with hatred.
272
01:16:41,110 --> 01:16:42,750
You, Gonca, Nilüfer.
273
01:16:43,490 --> 01:16:46,090
Nilüfer doesn't even want me to talk to her children.
274
01:16:48,110 --> 01:16:48,910
Ok.
275
01:16:49,910 --> 01:16:51,510
I understand, she's a woman in love.
276
01:16:51,630 --> 01:16:53,950
But even though a new woman entered my brother's life...
277
01:16:53,950 --> 01:16:55,690
...the key to his heart is Nilüfer.
278
01:16:55,690 --> 01:16:57,690
My aunt knows this very well, too.
279
01:16:59,290 --> 01:17:02,190
Since Orhan Bey has only one love in his heart...
280
01:17:02,190 --> 01:17:03,230
so sure...
281
01:17:03,230 --> 01:17:04,990
...why can't he tolerate me then?
282
01:17:05,770 --> 01:17:06,910
My sister-in-law, it's all your fault.
283
01:17:07,369 --> 01:17:09,589
He fears that harm will come to my brother and nephews.
284
01:17:10,650 --> 01:17:11,589
Because she doesn't trust you.
285
01:17:12,290 --> 01:17:13,210
I don't trust you either.
286
01:17:13,369 --> 01:17:14,910
Think whatever you want, Halime.
287
01:17:15,609 --> 01:17:18,569
I will do everything in my power to ensure the peace and well-being of our family.
288
01:17:19,550 --> 01:17:20,530
You'll be wasting your time.
289
01:17:21,349 --> 01:17:23,790
We will not have peace until you leave Bursa.
290
01:17:48,100 --> 01:17:50,940
Please excuse my bluntness.
291
01:17:52,700 --> 01:17:52,960
No.
292
01:17:56,830 --> 01:17:58,550
Halime will never accept me.
293
01:17:59,270 --> 01:18:00,570
I understand now that she won't trust me.
294
01:18:02,790 --> 01:18:06,650
Don't take anything he said personally, Asporcu.
295
01:18:07,870 --> 01:18:10,230
Halime doesn't easily trust anyone.
296
01:18:11,470 --> 01:18:13,210
But he has a pure heart.
297
01:18:15,330 --> 01:18:16,610
Who wouldn't go then?
298
01:18:24,020 --> 01:18:28,180
The scars of the most painful ordeal of our lives remain on my head.
299
01:18:34,030 --> 01:18:35,490
Their lives were far from easy.
300
01:18:38,270 --> 01:18:38,910
From where?
301
01:18:40,470 --> 01:18:41,230
What did he experience?
302
01:19:20,660 --> 01:19:24,960
While you're putting these two prey in cages, we'll...
303
01:19:24,960 --> 01:19:25,720
We didn't sit idle.
304
01:19:26,700 --> 01:19:30,900
We destroyed Orhan's unit in Izmit.
305
01:19:32,940 --> 01:19:35,300
What kind of traitor are you, Şahinşah?
306
01:19:35,420 --> 01:19:35,680
Cut!
307
01:19:37,400 --> 01:19:38,060
Shahinshah.
308
01:19:40,200 --> 01:19:40,700
Leave Fatma alone.
309
01:19:41,980 --> 01:19:44,640
I did it for revenge as well as for political gain.
310
01:19:44,640 --> 01:19:45,200
I am enough for you.
311
01:19:46,880 --> 01:19:48,180
Leave Fatma alone.
312
01:19:53,100 --> 01:19:56,120
That was before you cheated on Fatma.
313
01:19:58,440 --> 01:20:01,360
You mean nothing to them anymore.
314
01:20:04,620 --> 01:20:05,520
No!
315
01:20:06,400 --> 01:20:07,000
Wait!
316
01:20:07,540 --> 01:20:07,740
Stop!
317
01:20:07,740 --> 01:20:08,040
Not!
318
01:20:14,060 --> 01:20:16,380
Even if it were spilled on you, you wouldn't bat an eyelid.
319
01:20:17,360 --> 01:20:17,880
Do you understand?
320
01:20:22,040 --> 01:20:25,160
If you harm even a single hair on her head, you will harm Fatima.
321
01:20:25,160 --> 01:20:25,660
If you give it.
322
01:20:26,540 --> 01:20:26,960
Mr. Davut!
323
01:20:37,600 --> 01:20:39,720
Then tell us about Orhan's war plans.
324
01:20:42,080 --> 01:20:45,760
If you want to keep your love alive, you have no other choice.
325
01:20:50,530 --> 01:20:51,150
No!
326
01:20:51,650 --> 01:20:51,910
No!
327
01:20:52,830 --> 01:20:53,150
Ok!
328
01:20:53,930 --> 01:20:54,190
Ok!
329
01:20:54,830 --> 01:20:55,390
I'll explain.
330
01:20:56,030 --> 01:20:56,250
Stop.
331
01:20:56,770 --> 01:20:57,170
Ok.
332
01:20:59,150 --> 01:21:01,350
Your lover's blood is starting to boil.
333
01:21:03,880 --> 01:21:05,620
Go ahead and talk.
334
01:21:07,040 --> 01:21:07,240
Come on!
335
01:21:11,270 --> 01:21:12,750
Orhan Bey's next plan...
336
01:21:12,750 --> 01:21:13,470
Evrenos, don't!
337
01:21:14,550 --> 01:21:15,170
Don't say a word.
338
01:21:16,010 --> 01:21:16,990
I am ready to become a martyr.
339
01:21:32,150 --> 01:21:34,370
Orhan Bey's next plan...
340
01:21:34,370 --> 01:21:37,890
If we heed their words, it will only burn their bridges.
341
01:21:45,500 --> 01:21:46,000
Varaca...
342
01:21:46,500 --> 01:21:50,540
It will cut off the land connection between the emperor and the borderlands.
343
01:22:06,350 --> 01:22:08,270
What a beautiful water bridge, my love.
344
01:22:10,390 --> 01:22:11,590
Beautiful water bridge.
345
01:22:12,970 --> 01:22:15,550
The former Aydos governor, my stepfather, threw me down from that bridge.
346
01:22:15,550 --> 01:22:15,990
He had thrown it.
347
01:22:17,190 --> 01:22:19,010
Everyone thought it was an accident.
348
01:22:19,790 --> 01:22:20,890
Nobody understood.
349
01:22:21,830 --> 01:22:22,170
Nezg.
350
01:22:26,620 --> 01:22:27,740
Father.
351
01:22:29,120 --> 01:22:31,200
So you're the one who killed my father.
352
01:22:35,580 --> 01:22:38,280
We will bring these fruits to the emperor with Gündoğmu.
353
01:23:13,100 --> 01:23:13,660
Are you ready?
354
01:23:15,780 --> 01:23:16,900
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.
355
01:23:26,500 --> 01:23:27,460
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.
356
01:23:45,460 --> 01:23:46,480
Are you alright, Kanturoğlu?
357
01:23:50,200 --> 01:23:52,160
Our Alps have become valiant, my Sultan.
358
01:23:53,220 --> 01:23:54,000
What kind of wound is this?
359
01:23:54,980 --> 01:23:56,860
They will all be avenged.
360
01:23:58,480 --> 01:24:00,420
But you should return to Bursa.
361
01:24:01,180 --> 01:24:02,440
This wound won't heal immediately.
362
01:24:07,500 --> 01:24:09,680
Did we underestimate the Emperor, my Sultan?
363
01:24:11,140 --> 01:24:14,920
Who thought we would lead the unit from Iznik instead of Bursa?
364
01:24:14,920 --> 01:24:15,280
even if.
365
01:24:16,320 --> 01:24:17,660
This is not just about thinking.
366
01:24:18,200 --> 01:24:21,820
The Emperor heard that we were making various visits in Aydos and that we were his followers.
367
01:24:22,280 --> 01:24:23,480
Someone told him.
368
01:24:24,440 --> 01:24:25,180
But who?
369
01:24:25,840 --> 01:24:26,880
It's all my fault.
370
01:24:26,880 --> 01:24:32,200
That night, you were the one who brought all this trouble upon us.
371
01:24:32,200 --> 01:24:32,480
Mine.
372
01:24:38,570 --> 01:24:41,410
I am ready to pay for your diet, my sultan.
373
01:24:42,190 --> 01:24:44,010
I sent you there to your death, Abdurrahman.
374
01:24:45,050 --> 01:24:46,730
You've already paid the price for this.
375
01:24:48,810 --> 01:24:51,290
Now is not the time for destruction.
376
01:24:53,730 --> 01:24:55,730
It is time to avenge our martyrs.
377
01:25:00,150 --> 01:25:01,770
Our enemy is not insignificant.
378
01:25:02,330 --> 01:25:06,310
But they don't know that we rise again from where we fall.
379
01:25:06,830 --> 01:25:09,110
We start again where we left off.
380
01:25:11,030 --> 01:25:16,330
Now we will unite and confront them again, with both intelligence and strength.
381
01:25:16,730 --> 01:25:17,310
Hallelujah.
382
01:25:18,470 --> 01:25:19,670
Everyone be ready at dawn.
383
01:25:20,250 --> 01:25:21,410
Our ship will come to pick us up.
384
01:25:22,030 --> 01:25:24,470
Even if we perish in the end, let's not get out of this fight.
385
01:25:24,470 --> 01:25:25,370
There is no turning back.
386
01:25:31,790 --> 01:25:34,490
You're the closest person to Asporca, Aras.
387
01:25:35,950 --> 01:25:37,650
I don't feel very comfortable about him.
388
01:25:38,310 --> 01:25:38,950
Everyone knows.
389
01:25:39,830 --> 01:25:40,910
We know, Nilüfer Hatun.
390
01:25:41,870 --> 01:25:44,810
Because he acted independently again and caused trouble.
391
01:25:44,810 --> 01:25:45,370
I'm afraid.
392
01:25:46,050 --> 01:25:47,210
Now he's gone for Fatma, though.
393
01:25:47,890 --> 01:25:49,030
Do you think he'll run away?
394
01:25:51,270 --> 01:25:51,510
No.
395
01:25:52,410 --> 01:25:53,430
He will not abandon our Sultan now.
396
01:25:57,410 --> 01:25:58,010
Please forgive me.
397
01:25:58,750 --> 01:25:59,150
Thank you.
398
01:25:59,570 --> 01:25:59,930
Let's forgive him.
399
01:25:59,930 --> 01:26:00,770
There's nothing to forgive.
400
01:26:02,270 --> 01:26:03,810
I know everything, Aras.
401
01:26:06,070 --> 01:26:07,330
What kind of Nilüfer Hatun?
402
01:26:08,430 --> 01:26:09,010
Aras.
403
01:26:11,130 --> 01:26:14,930
We all knew this marriage was political.
404
01:26:17,410 --> 01:26:18,130
It was.
405
01:26:20,090 --> 01:26:20,950
Until recently.
406
01:26:22,810 --> 01:26:25,110
I don't know what to say now, woman.
407
01:26:25,110 --> 01:26:25,510
Woman.
408
01:26:27,630 --> 01:26:32,110
Of course, their hearts would grow warm to each other.
409
01:26:34,370 --> 01:26:36,010
For the future of our nation.
410
01:26:39,570 --> 01:26:41,310
May they also have virtuous children, God willing.
411
01:26:42,870 --> 01:26:43,230
Hopefully.
412
01:26:45,030 --> 01:26:46,390
Of course, you know best.
413
01:26:47,250 --> 01:26:48,850
You're always there for Asporca.
414
01:26:52,150 --> 01:26:54,170
He's warmed up to me, hasn't he?
415
01:26:54,170 --> 01:26:57,910
Otherwise, they wouldn't have removed the weapon between them, of course.
416
01:27:01,990 --> 01:27:02,550
Pusat.
417
01:27:07,340 --> 01:27:07,960
That's right.
418
01:27:08,860 --> 01:27:09,500
You're right.
419
01:27:12,040 --> 01:27:12,360
Good morning my baby.
420
01:27:12,940 --> 01:27:13,840
I held you close for a long time too.
421
01:27:14,060 --> 01:27:15,000
Go mind your own business.
422
01:27:29,060 --> 01:27:31,020
Things won't go the way I want, Asporca.
423
01:27:33,020 --> 01:27:33,580
Never.
424
01:27:36,040 --> 01:27:36,600
Never.
425
01:27:36,600 --> 01:27:37,160
Never.
426
01:28:14,070 --> 01:28:16,090
My Sultan, there are those who climbed onto the ashes.
427
01:28:17,470 --> 01:28:17,890
Let's go.
428
01:28:34,290 --> 01:28:34,830
This is Elena.
429
01:28:35,710 --> 01:28:36,350
Come.
430
01:28:47,280 --> 01:28:48,100
Abdurrahman.
431
01:28:49,200 --> 01:28:50,520
What are you doing here, Elena?
432
01:28:51,520 --> 01:28:52,420
Who are you running away from?
433
01:28:53,260 --> 01:28:54,980
I was going to inform some of you.
434
01:28:56,060 --> 01:28:56,640
What's the news?
435
01:29:03,010 --> 01:29:03,810
Elder brother.
436
01:29:09,740 --> 01:29:10,500
What are you doing here?
437
01:29:14,310 --> 01:29:15,470
How's your face looking, Asporca?
438
01:29:15,470 --> 01:29:18,450
Yiğit and those devils he's working with.
439
01:29:19,870 --> 01:29:21,390
Fatma and Evrenos have been kidnapped.
440
01:29:28,770 --> 01:29:29,390
Valeria.
441
01:29:30,430 --> 01:29:32,950
They were forcibly brought from Bursa to be taken captive.
442
01:29:33,390 --> 01:29:34,050
Bloody carcasses.
443
01:29:34,950 --> 01:29:36,630
May it be a curse upon him if I don't rip his lungs out.
444
01:29:38,030 --> 01:29:39,750
Do you know where they're keeping them?
445
01:29:39,990 --> 01:29:40,450
Did you learn?
446
01:29:40,890 --> 01:29:42,390
We never learned, my sultan.
447
01:29:45,230 --> 01:29:46,930
I can barely bring myself to say it, but...
448
01:29:46,930 --> 01:29:51,210
That so-called brave man, who is actually a devil, has no mercy whatsoever.
449
01:29:51,670 --> 01:29:54,590
God forbid we don't find it in time, my Sultan.
450
01:29:59,999 --> 01:30:00,000
.
1
01:30:00,470 --> 01:30:01,910
God bless my sultan.
2
01:30:05,790 --> 01:30:08,690
Sir, Elana knows everything, sir.
3
01:30:29,840 --> 01:30:31,280
What I told them.
4
01:30:32,720 --> 01:30:34,560
Did you really betray my brother?
5
01:30:35,400 --> 01:30:36,560
Did you give them the secrets?
6
01:30:40,630 --> 01:30:42,010
Fatma, could something like this really happen?
7
01:30:44,960 --> 01:30:47,200
Of course I lied to buy time.
8
01:30:49,840 --> 01:30:51,960
So many things happened that I said would never happen.
9
01:30:54,340 --> 01:30:55,060
Fatma.
10
01:30:57,080 --> 01:30:59,620
But I know he won't.
11
01:31:08,520 --> 01:31:09,580
Are you angry about this?
12
01:31:10,360 --> 01:31:13,520
Not anger, but grief.
13
01:31:16,770 --> 01:31:19,490
There are things in this life I simply cannot accept.
14
01:31:20,750 --> 01:31:23,450
My intention is not to judge you based on your past.
15
01:31:24,750 --> 01:31:26,310
But you can't change what happened.
16
01:31:28,090 --> 01:31:30,010
Especially when there's a child involved...
17
01:31:30,610 --> 01:31:32,390
...what I feel doesn't matter.
18
01:31:38,000 --> 01:31:39,840
Fatma, I've told you a thousand times.
19
01:31:40,920 --> 01:31:41,820
I've always said it.
20
01:31:43,200 --> 01:31:45,040
Fatma, I only loved you.
21
01:31:46,220 --> 01:31:48,100
Like I said, how I feel doesn't matter.
22
01:31:51,580 --> 01:31:53,020
After this...
23
01:31:54,060 --> 01:31:54,780
...you...
24
01:31:54,780 --> 01:31:56,560
...you are only my older brother's husband.
25
01:32:12,800 --> 01:32:14,460
May God punish him.
26
01:32:15,520 --> 01:32:17,920
Did that traitor, whom I called my older brother, murder my father?
27
01:32:20,460 --> 01:32:22,960
They're holding Fatma and Evren at the border, do you know that?
28
01:32:23,340 --> 01:32:25,900
They are taking them to the emperor in Samandıra.
29
01:32:26,740 --> 01:32:27,920
Şahinşah Bey is also with them.
30
01:32:28,940 --> 01:32:30,740
Could this be another one of their traps, my Sultan?
31
01:32:31,980 --> 01:32:33,640
You know what happened to us in Izmit.
32
01:32:34,360 --> 01:32:35,500
That was Bespina's doing.
33
01:32:36,820 --> 01:32:39,700
Abdurrahman Alp was seen receiving information about Kızılcetepe.
34
01:32:40,620 --> 01:32:43,120
That's how the Emperor became aware of the situation.
35
01:32:51,220 --> 01:32:54,020
Helena saved my life before, my sultan.
36
01:32:54,820 --> 01:32:57,620
If he says they'll be taken to Samandıra...
37
01:32:57,620 --> 01:33:00,840
...that's right. I'm the guarantor.
38
01:33:04,930 --> 01:33:06,370
If you'll allow me...
39
01:33:06,370 --> 01:33:07,970
...What if we sent Helena to Bursa too?
40
01:33:08,490 --> 01:33:08,890
He'll leave.
41
01:33:09,890 --> 01:33:11,710
He will go to Bursa with Kanturalı.
42
01:33:12,250 --> 01:33:13,050
Don't worry, my friend.
43
01:33:15,970 --> 01:33:16,330
Kanturali...
44
01:33:18,430 --> 01:33:20,810
...give this a break when you go to Bursa.
45
01:33:24,400 --> 01:33:27,440
In addition, Karacaahmet, Koca and Konur Beys are also mentioned in the news.
46
01:33:27,440 --> 01:33:27,900
Send it.
47
01:33:27,900 --> 01:33:31,260
Let them collect their hands from the feeding trough and come to Kızılcetepe.
48
01:33:32,060 --> 01:33:35,040
We're not going to rescue our captives and then reach the top of those demons.
49
01:33:36,080 --> 01:33:36,900
As you command, my sultan.
50
01:33:39,480 --> 01:33:40,680
Get your preparations ready.
51
01:33:42,700 --> 01:33:44,100
As you command, my sultan.
52
01:33:56,150 --> 01:33:58,270
You risked your life to save my sister.
53
01:33:58,950 --> 01:33:59,530
May you live long.
54
01:34:00,370 --> 01:34:02,390
But you too will return to Bursa with your Kantura.
55
01:34:02,390 --> 01:34:02,770
I would like.
56
01:34:03,950 --> 01:34:05,130
No, I'm not going anywhere.
57
01:34:05,130 --> 01:34:06,750
I'll come with you too.
58
01:34:07,130 --> 01:34:07,710
How is he indebted?
59
01:34:08,330 --> 01:34:11,930
I cannot just sit and wait while Fatma Hatun's life is in danger.
60
01:34:12,690 --> 01:34:13,210
You know.
61
01:34:15,209 --> 01:34:15,970
Please.
62
01:34:17,870 --> 01:34:19,070
Just for my sister, then?
63
01:34:21,970 --> 01:34:22,290
No.
64
01:34:23,870 --> 01:34:25,390
I don't want to leave you alone either.
65
01:34:26,390 --> 01:34:27,530
And what did you say to me?
66
01:34:28,850 --> 01:34:30,950
You said, "If I'm going to die, I'll go with you."
67
01:34:32,490 --> 01:34:35,010
That's why I don't know that ship without you.
68
01:34:35,500 --> 01:34:36,530
So be it.
69
01:34:38,350 --> 01:34:39,910
Be careful then.
70
01:34:41,230 --> 01:34:42,390
Then don't make things up.
71
01:35:01,320 --> 01:35:03,950
Did you think you could escape my grasp, Ibrahim?
72
01:35:06,990 --> 01:35:07,630
Traitor.
73
01:35:09,610 --> 01:35:10,690
Shut up!
74
01:35:13,730 --> 01:35:15,110
To you...
75
01:35:15,110 --> 01:35:16,630
...with Burhan...
76
01:35:16,630 --> 01:35:18,410
...in Bursa...
77
01:35:18,410 --> 01:35:19,150
...you've accumulated.
78
01:35:20,010 --> 01:35:20,700
Regarding...
79
01:35:21,390 --> 01:35:22,890
...to his lineage...
80
01:35:22,890 --> 01:35:23,970
...you betrayed me.
81
01:35:25,540 --> 01:35:26,230
Dog!
82
01:35:28,790 --> 01:35:30,170
You...
83
01:35:30,690 --> 01:35:33,630
...you have betrayed our religion and our lineage.
84
01:35:35,150 --> 01:35:36,790
You collaborated with the infidels.
85
01:35:37,830 --> 01:35:39,210
You...
86
01:35:39,210 --> 01:35:40,120
...taking a life...
87
01:35:40,690 --> 01:35:42,810
...I taught them how to give their lives.
88
01:35:44,150 --> 01:35:46,070
But political science...
89
01:35:46,690 --> 01:35:50,430
...I couldn't teach it to you. But I taught you.
90
01:35:55,870 --> 01:35:57,830
What you did was a huge thing, Elena.
91
01:35:58,930 --> 01:36:01,050
But this alone...
92
01:36:01,050 --> 01:36:01,870
...did you do it for your father?
93
01:36:03,590 --> 01:36:05,990
Abdurrahman Alp thanks to the dream.
94
01:36:06,770 --> 01:36:07,730
Is this a dream?
95
01:36:08,590 --> 01:36:10,090
I'd been having the same dream for a year.
96
01:36:11,570 --> 01:36:12,830
I'm in a dark pit.
97
01:36:13,730 --> 01:36:15,190
The more I try to climb up, the more I fall.
98
01:36:16,790 --> 01:36:17,890
Last night for the first time...
99
01:36:18,550 --> 01:36:20,690
...the stone you gave illuminated the surroundings.
100
01:36:21,330 --> 01:36:22,610
Then I saw you.
101
01:36:23,250 --> 01:36:24,610
You pulled me out of that pit.
102
01:36:26,550 --> 01:36:28,890
When I woke up, the stone was in the palm of my hand.
103
01:36:30,710 --> 01:36:32,050
I had put it in an empty box.
104
01:36:33,430 --> 01:36:35,290
This wasn't just a dream.
105
01:36:36,030 --> 01:36:36,390
I understand
106
01:36:38,410 --> 01:36:39,890
You were my savior.
107
01:36:42,930 --> 01:36:44,690
This stone...
108
01:36:44,690 --> 01:36:47,190
...just as it illuminated the pit you fell into...
109
01:36:48,370 --> 01:36:50,570
...you too will illuminate my darkness, Elena.
110
01:36:53,090 --> 01:36:55,110
I am now going on a very important mission.
111
01:36:57,150 --> 01:36:58,290
But I will always be in your thoughts.
112
01:36:59,450 --> 01:37:01,090
You will be in my thoughts too.
113
01:37:08,590 --> 01:37:09,250
Kanturali.
114
01:37:11,330 --> 01:37:13,410
My sister is entrusted to my care, my brother.
115
01:37:13,950 --> 01:37:14,590
Don't worry.
116
01:37:15,310 --> 01:37:15,670
Thanks.
117
01:37:20,380 --> 01:37:22,060
Avenge my father, Abdurrahman.
118
01:38:23,470 --> 01:38:26,010
We need to keep an eye on Yiğit, my love.
119
01:38:30,140 --> 01:38:30,860
Foolish love.
120
01:38:31,760 --> 01:38:33,760
He's still frantically calling out Fatma, Fatma.
121
01:38:38,559 --> 01:38:42,140
It's not the cages that imprison a person...
122
01:38:42,140 --> 01:38:43,140
...these are their wrong choices.
123
01:38:44,540 --> 01:38:46,380
Look, Fatma Hatun...
124
01:38:46,380 --> 01:38:48,120
...now you're in the same cage as your mistake.
125
01:38:49,340 --> 01:38:52,120
My father also saved you from me many times by saying "Amen."
126
01:38:53,340 --> 01:38:55,660
Is this the situation you deem appropriate for me?
127
01:38:58,980 --> 01:39:00,480
In both worlds...
128
01:39:00,860 --> 01:39:02,460
...you will pay the price for this, Şahin Şam.
129
01:39:03,120 --> 01:39:05,300
You're the one who brought this upon yourself.
130
01:39:06,620 --> 01:39:09,280
I wanted her to be my queen, my daughter-in-law.
131
01:39:10,720 --> 01:39:13,680
But it turns out what he deserved was this push next to him.
132
01:39:15,820 --> 01:39:18,500
Someone who has repeatedly lied to you...
133
01:39:18,500 --> 01:39:20,580
...that makes you look bad in front of everyone...
134
01:39:20,580 --> 01:39:22,060
...this dog is in the web.
135
01:39:23,240 --> 01:39:23,740
Valiant!
136
01:39:26,480 --> 01:39:28,440
Do you think I'm going to kill you like that?
137
01:39:29,280 --> 01:39:30,520
It will become a legend for the prisoners.
138
01:39:31,800 --> 01:39:32,580
Wait a minute, just wait.
139
01:39:33,640 --> 01:39:35,200
Let's first go and see the emperor.
140
01:39:36,800 --> 01:39:39,080
You should also tell him about the battle plans there.
141
01:39:39,780 --> 01:39:40,840
If it's a lie...
142
01:39:41,700 --> 01:39:42,480
...you're going to die anyway.
143
01:39:43,580 --> 01:39:47,280
Even if it's true...
144
01:39:47,280 --> 01:39:48,160
...you will die again.
145
01:39:52,790 --> 01:39:55,110
There is no escape for you now...
146
01:39:55,110 --> 01:39:55,510
...Bala Hatun.
147
01:39:56,510 --> 01:39:57,790
If what they say is true...
148
01:39:59,170 --> 01:40:01,430
...if everything else is spared, then Fatma Hatun's life will be spared.
149
01:40:17,690 --> 01:40:18,750
The greatness of a Bey...
150
01:40:20,310 --> 01:40:21,750
...it is only as much as the judgment he gave.
151
01:40:23,150 --> 01:40:24,110
The verdict...
152
01:40:24,110 --> 01:40:27,930
...it is death. Recite the Shahada (Islamic declaration of faith).
153
01:40:28,510 --> 01:40:29,490
You can't be a lord.
154
01:40:41,790 --> 01:40:43,130
Even if it existed, it wouldn't prevail.
155
01:40:44,150 --> 01:40:45,170
To come face to face with me...
156
01:40:46,150 --> 01:40:48,030
...so you have courage.
157
01:40:49,070 --> 01:40:50,110
Look...
158
01:40:50,110 --> 01:40:51,350
...that they made a lake...
159
01:40:53,230 --> 01:40:54,350
...our state...
160
01:40:54,350 --> 01:40:55,150
...our gentlemen...
161
01:40:55,750 --> 01:40:56,990
...you divided our house in two.
162
01:40:58,870 --> 01:41:00,450
For all the effort I put into you...
163
01:41:01,010 --> 01:41:02,350
...for the time I spent with you...
164
01:41:03,070 --> 01:41:04,890
...shame on you, Dursun.
165
01:41:06,550 --> 01:41:07,670
Your...
166
01:41:07,670 --> 01:41:10,250
...you have no right over me.
167
01:41:11,710 --> 01:41:16,130
You look down on me...
168
01:41:16,130 --> 01:41:17,290
...you didn't do anything else.
169
01:41:18,090 --> 01:41:20,910
My whole life has been spent under your shackles.
170
01:41:23,350 --> 01:41:25,630
You don't have a little brother in front of you anymore.
171
01:41:27,070 --> 01:41:27,930
Mr. Dursun is there.
172
01:41:28,470 --> 01:41:29,130
Mr. Dursun.
173
01:41:29,610 --> 01:41:30,170
Mr. Dursun.
174
01:41:32,870 --> 01:41:35,690
I'm not here to listen to orders...
175
01:41:35,690 --> 01:41:36,750
...I've come to demand accountability.
176
01:41:38,370 --> 01:41:40,130
These innocent Alps are tearing each other apart...
177
01:41:40,670 --> 01:41:42,170
...I will not allow it anymore.
178
01:41:44,110 --> 01:41:45,630
You too...
179
01:41:45,630 --> 01:41:47,150
...the end of their lords too...
180
01:41:48,390 --> 01:41:49,730
...it will be the same, Dursun.
181
01:41:51,470 --> 01:41:53,310
I told you, big brother.
182
01:41:54,710 --> 01:41:57,190
I said before, you are on the wrong track.
183
01:41:59,030 --> 01:41:59,630
Look...
184
01:42:00,190 --> 01:42:01,890
...the Alps will break.
185
01:42:03,670 --> 01:42:05,430
Your end will be the same as theirs.
186
01:42:06,970 --> 01:42:07,630
We'll see.
187
01:42:08,150 --> 01:42:08,730
We'll see.
188
01:42:09,950 --> 01:42:10,570
Attack!
189
01:42:15,630 --> 01:42:15,950
Leave.
190
01:42:34,090 --> 01:42:35,650
You can't escape anywhere, brother.
191
01:42:36,950 --> 01:42:38,190
This account will be closed today.
192
01:43:09,720 --> 01:43:11,560
Unruly scoundrels.
193
01:43:12,500 --> 01:43:14,000
Show your faces...
194
01:43:15,100 --> 01:43:17,600
...our current numbers are sufficient to break this unity, my Sultan.
195
01:43:19,340 --> 01:43:21,840
But the closer they get to the Triassic Palace...
196
01:43:21,840 --> 01:43:22,940
...this job becomes so much more difficult.
197
01:43:24,040 --> 01:43:26,060
With our equal numbers, we will finish this job.
198
01:43:33,400 --> 01:43:34,160
My Sultan...
199
01:43:34,160 --> 01:43:35,160
...support unity comes.
200
01:43:36,020 --> 01:43:37,000
They're quite crowded.
201
01:44:17,070 --> 01:44:19,110
Our other number will also receive payment from this.
202
01:44:47,300 --> 01:44:48,060
Emperor...
203
01:44:49,260 --> 01:44:51,320
...Mr. Şahinşah brought his baby to Samandıra...
204
01:44:51,320 --> 01:44:52,420
...The groom is waiting at the Triassic Palace.
205
01:44:54,100 --> 01:44:56,200
We'll take the prisoners there anyway.
206
01:44:57,780 --> 01:44:58,360
He's in a hurry.
207
01:45:02,500 --> 01:45:05,560
The prisoners should transfer to Kızılcetepe with the newly arrived troops.
208
01:45:06,100 --> 01:45:06,900
They set off in the morning.
209
01:45:07,860 --> 01:45:09,560
What was the emperor's hurry?
210
01:45:10,800 --> 01:45:12,240
We'll find out when we get there.
211
01:45:15,390 --> 01:45:17,510
Keep your eyes on them, Yiğit.
212
01:45:18,070 --> 01:45:19,570
They will never get out of that cage.
213
01:45:20,970 --> 01:45:23,050
Don't worry, Mr. Şahinşah.
214
01:45:24,870 --> 01:45:26,770
What game are they up to this time?
215
01:45:27,570 --> 01:45:29,050
Whatever they do, this is the job.
216
01:45:30,810 --> 01:45:32,870
Osman Bey will descend from the hills like a dark cloud.
217
01:45:34,350 --> 01:45:34,730
Let's go.
218
01:45:35,890 --> 01:45:36,130
Let's go.
219
01:46:02,520 --> 01:46:03,320
My Sultan...
220
01:46:03,320 --> 01:46:04,040
...what do we do now?
221
01:46:04,980 --> 01:46:06,040
Where are they taking my sister?
222
01:46:06,740 --> 01:46:09,200
We are taking Fatma and Evrenos to Kızılcetepe.
223
01:46:11,180 --> 01:46:12,520
The emperor is clearly in a hurry.
224
01:46:14,180 --> 01:46:16,340
Shahinshah will wait a little longer before rushing into anything.
225
01:46:17,060 --> 01:46:17,300
Let's go.
226
01:46:41,770 --> 01:46:43,910
May you bring good news, Kanturalı.
227
01:46:47,110 --> 01:46:49,850
The greatest war we will ever see is at our doorstep, Malhun Hatun.
228
01:46:51,070 --> 01:46:52,630
Our Sultan sent word far and wide.
229
01:46:53,370 --> 01:46:54,170
The armies are assembled.
230
01:46:55,650 --> 01:46:59,350
But God willing, we will be the enemy's doom in Kızılcetepe.
231
01:47:00,010 --> 01:47:00,330
Hopefully.
232
01:47:06,660 --> 01:47:08,839
Who is this woman, Kanturalı?
233
01:47:12,560 --> 01:47:14,940
I didn't mean to bother you.
234
01:47:15,920 --> 01:47:17,760
But I had nowhere else to go.
235
01:47:18,819 --> 01:47:19,880
Thank you, Mr. Orhan.
236
01:47:24,640 --> 01:47:25,839
They became two instead of one.
237
01:47:26,900 --> 01:47:29,840
We officially became a refuge for orphaned Roman princesses.
238
01:47:31,420 --> 01:47:32,280
Our Sultan...
239
01:47:32,280 --> 01:47:34,320
...he ordered us to host him at the palace.
240
01:47:35,380 --> 01:47:37,340
Princess Helena, daughter of Aydostekfur.
241
01:47:39,740 --> 01:47:41,460
To Abdurrahman...
242
01:47:41,460 --> 01:47:43,040
...to us...
243
01:47:43,040 --> 01:47:44,100
...it was a great help.
244
01:47:47,320 --> 01:47:48,160
A little...
245
01:47:48,160 --> 01:47:49,920
...please take care of our guest.
246
01:47:50,720 --> 01:47:51,420
As you command, madam.
247
01:47:57,800 --> 01:47:59,480
Nilüfer Hatun...
248
01:48:02,710 --> 01:48:04,030
...A letter from our Sultan to you.
249
01:48:20,700 --> 01:48:22,000
Come on Mom, let's go.
250
01:49:32,640 --> 01:49:34,300
Kades' shoulder strap is on the ground.
251
01:49:35,220 --> 01:49:35,940
He went this way.
252
01:49:36,960 --> 01:49:38,040
Mr. Dursun, let's catch up.
253
01:49:42,680 --> 01:49:44,620
You go from there with the sixes.
254
01:49:47,870 --> 01:49:49,230
I'm leaving from here.
255
01:49:49,590 --> 01:49:50,350
Mustafa.
256
01:49:52,030 --> 01:49:53,250
Don't kill him, okay?
257
01:49:54,830 --> 01:49:55,870
I want him alive.
258
01:49:57,210 --> 01:49:57,470
Thanks.
259
01:52:21,960 --> 01:52:23,620
I'll get you out of here.
260
01:52:25,860 --> 01:52:27,300
Can't you see your surroundings?
261
01:52:28,320 --> 01:52:30,160
It's impossible for us to get out of here on our own.
262
01:52:31,280 --> 01:52:32,240
Trust me.
263
01:52:34,380 --> 01:52:35,820
I'll give my life if necessary.
264
01:52:36,580 --> 01:52:38,760
You can't just put your life on the line for everyone.
265
01:52:40,260 --> 01:52:41,220
You have a family.
266
01:52:42,900 --> 01:52:44,240
Don't forget you have a child.
267
01:52:55,260 --> 01:52:57,320
Look at those lovebirds.
268
01:52:57,320 --> 01:52:57,820
Look at that.
269
01:53:03,400 --> 01:53:06,160
Fatma, how can you still look this man in the face?
270
01:53:06,160 --> 01:53:06,500
Really?
271
01:53:08,680 --> 01:53:09,840
Are you blind, Fatma?
272
01:53:13,210 --> 01:53:14,650
I know you well.
273
01:53:16,190 --> 01:53:17,810
But I can water the universe.
274
01:53:20,980 --> 01:53:22,260
You wouldn't leave your child behind.
275
01:53:29,830 --> 01:53:30,790
What do you say, Fatma?
276
01:53:31,890 --> 01:53:32,710
What will you tell us?
277
01:53:32,910 --> 01:53:34,530
How can you still trust this man?
278
01:53:35,470 --> 01:53:35,690
No.
279
01:53:36,450 --> 01:53:38,130
You will now be kept separate.
280
01:53:38,940 --> 01:53:39,930
I'll throw it away.
281
01:53:40,150 --> 01:53:40,430
No.
282
01:53:41,130 --> 01:53:41,450
Valiant.
283
01:53:42,070 --> 01:53:42,970
They will stay here.
284
01:53:43,370 --> 01:53:43,710
Daphne.
285
01:53:44,870 --> 01:53:45,730
They will stay separate.
286
01:53:46,590 --> 01:53:47,370
I'm sorry, Yiğit.
287
01:53:48,510 --> 01:53:49,650
But that's Andreas's order.
288
01:54:06,880 --> 01:54:09,240
Fatma, I think you shouldn't trust Filavius so much.
289
01:54:09,240 --> 01:54:09,640
again.
290
01:54:10,740 --> 01:54:11,660
Shut up, Daphne.
291
01:54:13,100 --> 01:54:13,780
Let me cut it.
292
01:54:15,960 --> 01:54:16,660
It is possible.
293
01:54:58,050 --> 01:54:59,720
Late.
294
01:57:15,860 --> 01:57:26,670
I told you
295
01:57:26,670 --> 01:57:26,990
elder brother.
296
01:57:26,990 --> 01:57:30,530
This account will be closed today.
297
01:57:37,410 --> 01:57:37,950
Tomorrow.
298
01:57:38,910 --> 01:57:39,130
Tomorrow.
299
01:58:08,050 --> 01:58:09,510
I told you, big brother.
300
01:58:11,530 --> 01:58:12,970
I told you not to do it.
301
01:58:14,090 --> 01:58:15,870
I told you, I said you were going down the wrong path.
302
01:58:16,250 --> 01:58:16,750
But what about you?
303
01:58:16,750 --> 01:58:17,090
What did you do?
304
01:58:18,610 --> 01:58:20,210
You've disgraced us in front of the whole community.
305
01:58:20,990 --> 01:58:21,330
Come on.
306
01:58:22,430 --> 01:58:23,270
Finish your work.
307
01:58:24,610 --> 01:58:24,950
No.
308
01:58:26,330 --> 01:58:26,950
Finish your work.
309
01:58:28,190 --> 01:58:28,510
Finish.
310
01:58:31,630 --> 01:58:34,310
That's the difference between you and me, brother.
311
01:58:35,670 --> 01:58:36,450
Mercy.
312
01:58:39,510 --> 01:58:41,510
I'm not as heartless as you.
313
01:58:43,630 --> 01:58:44,270
Did you hear?
314
01:58:46,750 --> 01:58:50,710
I will not kill you and set my father's heart on fire.
315
01:58:54,610 --> 01:58:58,370
When I'm done with you, you'll go into exile.
316
01:58:59,150 --> 01:58:59,670
Did you hear?
317
01:59:00,750 --> 01:59:03,050
You will go into exile, never to return.
318
01:59:31,550 --> 01:59:32,550
Are you alright?
319
01:59:35,970 --> 01:59:38,070
It feels like there's a huge stone on my heart.
320
01:59:39,250 --> 01:59:40,190
I said it from my sister, though.
321
01:59:41,530 --> 01:59:41,830
No.
322
01:59:43,090 --> 01:59:44,910
My sister is doing well there, thank God.
323
01:59:46,610 --> 01:59:48,170
Then let's stop.
324
01:59:50,430 --> 01:59:52,410
You're curious about Dursun.
325
01:59:52,750 --> 01:59:53,070
Is that good?
326
01:59:59,999 --> 02:00:00,000
.
1
02:00:02,910 --> 02:00:10,070
My wife used to say that when you love someone wholeheartedly, mountains can separate you.
2
02:00:10,070 --> 02:00:15,470
Even though there are roads, even though there are paths, today in my heart
3
02:00:15,470 --> 02:00:16,110
It just won't stop.
4
02:00:17,070 --> 02:00:21,230
I'm afraid for Dursun.
5
02:00:22,350 --> 02:00:23,930
People get scared when they're in love.
6
02:00:27,040 --> 02:00:30,840
How strange, I never used to be afraid.
7
02:00:34,150 --> 02:00:35,400
But now I'm scared.
8
02:00:42,910 --> 02:00:47,780
At that time, you...
9
02:00:54,990 --> 02:00:56,810
Brother, did you hear that?
10
02:00:57,070 --> 02:00:57,990
Did I misunderstand something?
11
02:00:58,590 --> 02:00:59,910
Don't repeat everything you hear.
12
02:01:00,450 --> 02:01:02,510
Some things you hear are better to keep to yourself.
13
02:01:08,310 --> 02:01:10,450
Oh God, please protect us, Lord.
14
02:01:11,390 --> 02:01:12,590
Forgive him for me.
15
02:01:18,480 --> 02:01:20,520
Are you the boss, huh?
16
02:01:20,820 --> 02:01:21,700
Me, sir?
17
02:01:22,980 --> 02:01:26,640
You will be the lord who stands as the fortress of these mercies.
18
02:01:33,180 --> 02:01:42,000
All I'm going to tell you is, I...
19
02:01:42,000 --> 02:01:44,120
...it's not you.
20
02:01:48,120 --> 02:01:49,960
You can't be me.
21
02:01:53,620 --> 02:01:54,030
Come on!
22
02:02:07,880 --> 02:02:10,200
And then I intend to exile my brother.
23
02:02:10,640 --> 02:02:13,000
Because I cannot bring myself to harm someone who takes from my own blood and flesh.
24
02:02:13,240 --> 02:02:16,320
Even if I knew that one day he would stab you in the back?
25
02:02:30,440 --> 02:02:33,020
You can't be me.
26
02:03:04,040 --> 02:03:05,420
That's the Alps!
27
02:03:06,140 --> 02:03:06,420
Come on!
28
02:03:08,620 --> 02:03:09,500
Mr. Gülsün!
29
02:03:11,420 --> 02:03:13,780
There's a cave ahead, let's check for a sign.
30
02:03:14,120 --> 02:03:14,340
Come on!
31
02:03:26,130 --> 02:03:29,170
Karacaahmet, Onur Alp, Hoca Bey.
32
02:03:30,470 --> 02:03:31,870
You were raised at the right time, may you live long.
33
02:03:32,550 --> 02:03:34,270
Long live our state, my Sultan!
34
02:03:36,070 --> 02:03:36,950
Have the archers taken their positions?
35
02:03:37,630 --> 02:03:38,930
Everything is ready, I'm sure.
36
02:03:38,930 --> 02:03:39,690
It awaits your future.
37
02:03:40,290 --> 02:03:42,750
We will turn their nights into days with the fires that burn brightly for us.
38
02:03:43,770 --> 02:03:46,310
Then we'll launch a surprise attack that they won't expect.
39
02:03:47,630 --> 02:03:49,950
Tonight we will not only be rescuing our prisoners.
40
02:03:50,550 --> 02:03:52,350
We will make Kızılcatepe a difficult place for them too.
41
02:03:53,190 --> 02:03:53,730
Shine.
42
02:03:58,580 --> 02:03:59,680
May our holy war be successful.
43
02:04:00,100 --> 02:04:00,360
Amine.
44
02:04:25,620 --> 02:04:27,440
You are my heart.
45
02:04:29,320 --> 02:04:30,700
You are my greatest love.
46
02:04:33,440 --> 02:04:37,040
To cause even a single tear from you is hell for me.
47
02:04:37,040 --> 02:04:37,340
for.
48
02:06:13,280 --> 02:06:15,060
Oh God, give me strength.
49
02:06:25,200 --> 02:06:25,920
My son.
50
02:06:29,640 --> 02:06:30,720
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.
51
02:06:37,770 --> 02:06:38,840
My son.
52
02:06:41,100 --> 02:06:41,780
My Murat.
53
02:06:45,340 --> 02:06:45,940
For you.
54
02:06:48,350 --> 02:06:50,220
It's all for you.
55
02:07:11,850 --> 02:07:12,790
Don't worry.
56
02:07:14,210 --> 02:07:14,810
We will save them.
57
02:07:16,660 --> 02:07:17,730
I know.
58
02:07:18,910 --> 02:07:21,170
You never leave anyone behind.
59
02:07:33,470 --> 02:07:34,470
Ablar Hazar Sultan'a.
60
02:07:34,930 --> 02:07:35,590
They await orders.
61
02:07:59,370 --> 02:08:00,110
To my wife.
62
02:08:02,360 --> 02:08:03,180
What happened? Are you okay?
63
02:08:05,520 --> 02:08:06,060
No.
64
02:08:07,330 --> 02:08:08,820
I don't know, I have a feeling of unease.
65
02:08:10,340 --> 02:08:11,400
I don't know.
66
02:08:14,400 --> 02:08:16,000
It just keeps piling up a bit, this bite.
67
02:08:16,800 --> 02:08:17,400
Don't worry.
68
02:08:21,170 --> 02:08:22,390
Let's get started.
69
02:08:22,790 --> 02:08:23,050
Sisters.
70
02:08:52,790 --> 02:08:53,750
Our path.
71
02:08:54,790 --> 02:08:55,750
Let's go.
72
02:09:06,960 --> 02:09:08,140
They found our location.
73
02:09:09,080 --> 02:09:09,720
This way.
74
02:09:10,200 --> 02:09:10,680
We're good, let's go.
75
02:09:19,620 --> 02:09:21,820
Since you want to burn us.
76
02:09:22,700 --> 02:09:24,980
I will break your heart.
77
02:09:27,620 --> 02:09:28,240
Valiant.
78
02:09:28,900 --> 02:09:29,240
Fatma.
79
02:09:30,080 --> 02:09:30,480
Fatma.
80
02:09:31,160 --> 02:09:32,800
I'm giving you one last chance to live.
81
02:09:34,460 --> 02:09:35,120
Come with me.
82
02:09:35,840 --> 02:09:36,620
What would happen if I said I would die?
83
02:09:36,620 --> 02:09:37,280
I'm not coming, Yiğit.
84
02:09:43,890 --> 02:09:46,030
Then you'll lose your job.
85
02:09:48,350 --> 02:09:48,770
Valiant.
86
02:09:50,290 --> 02:09:50,970
Valiant.
87
02:09:51,330 --> 02:09:51,590
Don't do that.
88
02:09:51,850 --> 02:09:52,070
No.
89
02:09:52,430 --> 02:09:52,810
Don't do that.
90
02:09:52,870 --> 02:09:54,490
No, don't.
91
02:09:54,790 --> 02:09:56,010
Fatma, don't do it here.
92
02:09:56,410 --> 02:09:56,850
Don't do that.
93
02:09:56,890 --> 02:09:57,690
The universe is military, stop.
94
02:09:58,130 --> 02:09:58,810
No.
95
02:09:59,030 --> 02:09:59,390
Don't do that.
96
02:10:01,210 --> 02:10:02,090
Take Fatma out.
97
02:10:02,750 --> 02:10:03,390
Take Fatma out.
98
02:10:03,690 --> 02:10:04,450
Fatma is inside.
99
02:10:05,690 --> 02:10:06,710
Take Fatma out.
100
02:10:08,130 --> 02:10:08,810
No.
101
02:10:11,230 --> 02:10:12,570
Fatma.
102
02:10:18,480 --> 02:10:19,100
Don't be brave.
103
02:10:19,260 --> 02:10:19,460
No.
104
02:10:21,480 --> 02:10:22,920
Valiant.
105
02:10:23,440 --> 02:10:23,740
No.
106
02:10:25,140 --> 02:10:25,400
No.
107
02:10:31,760 --> 02:10:32,460
Elder brother.
108
02:10:33,120 --> 02:10:34,940
Elder brother.
109
02:10:36,700 --> 02:10:37,780
Elder brother.
110
02:10:45,160 --> 02:10:45,260
Shush.
111
02:10:57,280 --> 02:10:57,980
Fatma.
112
02:11:01,630 --> 02:11:02,550
Come back.
113
02:11:02,930 --> 02:11:04,530
Don't hold back, come back.
114
02:11:04,830 --> 02:11:05,910
There's no going back.
115
02:11:06,190 --> 02:11:07,390
Come back, come back.
116
02:11:07,670 --> 02:11:08,230
It isn't happening.
117
02:11:08,970 --> 02:11:09,090
Come.
118
02:11:10,130 --> 02:11:10,770
Fatma.
119
02:11:12,490 --> 02:11:12,830
Fatma.
120
02:11:16,050 --> 02:11:17,250
Brother, please, brother.
121
02:11:18,090 --> 02:11:18,910
Fatma.
122
02:11:50,280 --> 02:11:51,100
Lotus.
123
02:11:52,140 --> 02:11:53,580
You haven't left your room in a long time.
124
02:11:55,060 --> 02:11:55,520
Are you ok?
125
02:11:59,330 --> 02:12:01,670
My ordeal and my burden continue to intensify.
126
02:12:02,730 --> 02:12:03,850
Don't scare me, my daughter.
127
02:12:04,730 --> 02:12:06,510
Did Orhan write something that upset you?
128
02:12:20,850 --> 02:12:25,250
If you depart from this mortal world by drinking the nectar of martyrdom
129
02:12:25,250 --> 02:12:25,770
If I migrate...
130
02:12:26,730 --> 02:12:30,770
...to maintain order and prevent the state from falling into chaos, my heir...
131
02:12:31,750 --> 02:12:34,150
...my prince is Suleyman.
132
02:12:36,210 --> 02:12:40,090
In matters of sentence, the lady is Nilüfer Hatun...
133
02:12:40,090 --> 02:12:42,110
...deputy and apparent...
134
02:12:42,470 --> 02:12:44,510
...and his assistant.
135
02:12:52,920 --> 02:12:53,560
My daughter.
136
02:12:56,200 --> 02:12:58,480
I hope we never have to need that, Mom.
137
02:13:00,160 --> 02:13:01,880
But I will take precautions.
138
02:13:10,170 --> 02:13:11,070
Fatma.
139
02:13:14,070 --> 02:13:14,690
Fatma.
140
02:13:15,370 --> 02:13:16,210
You will die in this life.
141
02:13:17,270 --> 02:13:19,790
Since we couldn't live together, let's die together.
142
02:13:27,680 --> 02:13:28,100
Let's go.
143
02:13:28,660 --> 02:13:29,840
Let's go.
144
02:13:30,640 --> 02:13:30,880
Let's go.
145
02:13:43,970 --> 02:13:44,590
Fatma.
146
02:13:45,350 --> 02:13:45,970
Elder brother.
147
02:13:56,600 --> 02:13:57,440
This won't open.
148
02:13:58,360 --> 02:13:59,120
This won't open.
149
02:13:59,480 --> 02:13:59,900
Elder brother.
150
02:14:12,960 --> 02:14:14,360
We've had enough, sister, we've had enough.
151
02:14:15,060 --> 02:14:15,760
Just hold on a little longer.
152
02:14:16,400 --> 02:14:17,120
Just hold on a little longer.
153
02:14:30,420 --> 02:14:33,190
Be patient.
110875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.