All language subtitles for In die Sonne schauen 2025 1080p MUBI WEB-DL x264 EAC3 5 1 - HdT.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,042 --> 00:01:01,417 Erika! 2 00:01:04,292 --> 00:01:07,083 Erika, bring the pigs into the barn! 3 00:01:35,833 --> 00:01:38,875 Erika, the pigs! 4 00:04:47,667 --> 00:04:50,250 Bring the pigs into the barn! 5 00:05:59,625 --> 00:06:01,125 The coast is clear. 6 00:07:15,333 --> 00:07:16,458 Berta? 7 00:07:32,708 --> 00:07:33,958 You rascals! 8 00:07:44,333 --> 00:07:45,708 Just you wait! 9 00:12:31,125 --> 00:12:33,792 Hurry up, everyone's arrived. 10 00:12:35,208 --> 00:12:37,292 Mother picked it out for you. 11 00:12:37,375 --> 00:12:38,875 For All Souls' Day. 12 00:12:40,375 --> 00:12:41,917 Come on, get dressed. 13 00:13:06,875 --> 00:13:09,292 What should I do? 14 00:13:09,375 --> 00:13:11,542 Watch what the others do. 15 00:15:50,125 --> 00:15:51,958 Holy eternal God 16 00:15:53,875 --> 00:15:56,625 Today, we remember the people 17 00:15:58,792 --> 00:16:01,083 You have called from our midst 18 00:16:03,083 --> 00:16:05,208 And also remember 19 00:16:07,250 --> 00:16:09,917 That we, too, must die one day 20 00:17:19,208 --> 00:17:23,292 Mother is gagging again. Her stomach does whatever it wants. 21 00:17:24,042 --> 00:17:26,042 Everyone hears it in the silence, 22 00:17:26,542 --> 00:17:29,583 but pretends not to notice. 23 00:17:37,083 --> 00:17:40,167 Blinking once means: I love you. 24 00:17:40,250 --> 00:17:43,667 Blinking twice means: I love you very much. 25 00:17:44,708 --> 00:17:49,292 We keep a tally of who gets the most blinks from Mother. 26 00:17:53,250 --> 00:17:55,667 Hedda is usually ahead. 27 00:17:55,750 --> 00:17:58,500 But only because she's our cripple. 28 00:18:13,333 --> 00:18:15,458 Thy kingdom come 29 00:18:15,542 --> 00:18:19,458 Thy will be done on Earth as it is in Heaven 30 00:18:20,125 --> 00:18:23,458 Give us this day our daily bread 31 00:18:23,542 --> 00:18:26,083 And forgive us our trespasses 32 00:18:26,167 --> 00:18:30,708 As we forgive those who trespass against us 33 00:18:30,792 --> 00:18:33,792 And lead us not into temptation 34 00:18:33,875 --> 00:18:37,625 But deliver us from evil, for Thine... 35 00:20:51,250 --> 00:20:52,292 And? 36 00:20:52,917 --> 00:20:56,708 Do you think next year your picture will be on the dresser? 37 00:20:59,292 --> 00:21:00,792 I'm not afraid. 38 00:21:01,833 --> 00:21:04,500 - You don't need to fear death. - No. 39 00:21:05,042 --> 00:21:07,000 I'm not. 40 00:21:07,083 --> 00:21:09,958 But I'm not getting in a box, I tell you. 41 00:21:13,083 --> 00:21:15,125 Nobody knows... 42 00:21:16,417 --> 00:21:20,125 if you notice anything they do to you. 43 00:21:21,458 --> 00:21:24,500 Nobody can say 44 00:21:25,500 --> 00:21:28,792 if you don't notice anymore. What they do to you. 45 00:21:34,250 --> 00:21:36,208 I've seen them all die. 46 00:21:39,208 --> 00:21:41,042 I've survived them all. 47 00:21:43,500 --> 00:21:44,917 Your mother, too. 48 00:21:48,417 --> 00:21:52,375 - Yes, my Fanni. - I know, I know. 49 00:22:19,625 --> 00:22:20,917 Bye. 50 00:22:46,667 --> 00:22:49,333 Put a potato sack over Trudi's head 51 00:22:49,417 --> 00:22:51,625 and do it for your country. 52 00:24:55,583 --> 00:24:57,208 Looks like Mother. 53 00:25:01,667 --> 00:25:03,000 It is Mother. 54 00:25:22,417 --> 00:25:23,875 Who's the girl? 55 00:25:26,167 --> 00:25:27,500 Alma. 56 00:25:28,542 --> 00:25:30,000 That's not true. 57 00:25:32,375 --> 00:25:33,458 It is. 58 00:25:34,375 --> 00:25:35,750 It's Alma. 59 00:25:39,000 --> 00:25:40,875 But I'm Alma. 60 00:25:43,500 --> 00:25:45,167 She looks like you. 61 00:25:48,083 --> 00:25:50,792 Maybe her spirit passed into you. 62 00:25:50,875 --> 00:25:54,042 Perhaps you're not yourself, but her. 63 00:25:58,833 --> 00:26:02,667 I think she's just asleep. She doesn't look like she's dead. 64 00:26:04,000 --> 00:26:08,375 Maybe they thought she was dead and buried her alive. 65 00:26:09,292 --> 00:26:12,083 She stole the sugar beet from the cellar 66 00:26:12,167 --> 00:26:15,083 and is calmly eating it in her coffin. 67 00:26:23,417 --> 00:26:25,667 How old was she when she died? 68 00:26:29,208 --> 00:26:30,583 Seven. 69 00:26:33,375 --> 00:26:35,750 Why did she die so early? 70 00:26:39,792 --> 00:26:41,000 I don't know. 71 00:26:44,208 --> 00:26:45,583 She was ailing. 72 00:26:49,000 --> 00:26:50,292 At some point... 73 00:26:52,833 --> 00:26:55,000 she just didn't wake up anymore. 74 00:27:43,583 --> 00:27:44,708 Lia? 75 00:28:24,708 --> 00:28:28,000 What did you mean by, "She just didn't wake up"? 76 00:28:28,083 --> 00:28:29,625 Sleep, Alma. 77 00:28:52,542 --> 00:28:54,792 What happens when you're dead? 78 00:28:58,125 --> 00:28:59,292 Nothing. 79 00:30:09,667 --> 00:30:11,208 It was a dream. 80 00:31:57,833 --> 00:31:59,042 Mama? 81 00:32:00,000 --> 00:32:01,042 Yes? 82 00:32:01,958 --> 00:32:05,125 - Know what I think is funny? - What? 83 00:32:06,500 --> 00:32:09,000 When I see a door handle, 84 00:32:09,083 --> 00:32:11,792 I know exactly what it tastes like, 85 00:32:12,292 --> 00:32:15,292 though I've never licked one. 86 00:32:15,875 --> 00:32:17,500 Isn't that funny? 87 00:32:22,250 --> 00:32:26,333 Probably because you always put everything in your mouth as a baby. 88 00:32:28,333 --> 00:32:31,708 Cigarettes from the ground, dog poop... 89 00:32:33,000 --> 00:32:35,167 - That's not true! - Yes, it is. 90 00:32:44,792 --> 00:32:48,708 But how did I reach the door handle as a baby? 91 00:32:48,792 --> 00:32:50,500 Time to sleep. 92 00:33:01,792 --> 00:33:03,958 Have you ordered the dumpsters yet? 93 00:33:07,250 --> 00:33:08,417 Shit. 94 00:33:11,042 --> 00:33:13,000 I forgot to call back. 95 00:33:16,458 --> 00:33:20,125 Order two small ones instead of a large one this time. 96 00:33:26,125 --> 00:33:29,625 And tell them to put them directly under the windows, 97 00:33:29,708 --> 00:33:32,167 so I can dump the rubble out with Lenka. 98 00:33:41,958 --> 00:33:43,000 Who was that? 99 00:33:46,667 --> 00:33:48,083 This girl, 100 00:33:49,458 --> 00:33:51,208 a few houses away. 101 00:33:52,208 --> 00:33:54,042 The daughter of the... 102 00:33:55,167 --> 00:33:56,292 one... 103 00:33:58,292 --> 00:33:59,500 whose mother died. 104 00:34:28,250 --> 00:34:29,500 Warm. 105 00:38:14,250 --> 00:38:16,292 Nelly, move, it's heavy. 106 00:38:23,875 --> 00:38:25,417 Wait, like this. 107 00:38:49,625 --> 00:38:50,667 Gotcha! 108 00:40:15,583 --> 00:40:18,625 Now cover your right eye. 109 00:40:18,708 --> 00:40:20,083 - Like this? - Exactly. 110 00:40:20,167 --> 00:40:23,083 And look at the X with your left eye. 111 00:40:24,458 --> 00:40:27,167 Exactly, now move slowly toward it. 112 00:40:30,083 --> 00:40:35,000 When the O disappears, you've found your blind spot. 113 00:40:38,500 --> 00:40:42,333 - Crazy, right? - Yeah, it was gone, unbelievable. 114 00:40:42,417 --> 00:40:46,333 - Simply gone? - That's literally your blind spot. 115 00:40:47,042 --> 00:40:49,792 - The optician said so. - You wanna try? 116 00:40:49,875 --> 00:40:53,208 - That's quite something. - How? On the left? 117 00:40:53,292 --> 00:40:57,625 Keep that eye closed, and then... Wait. 118 00:40:57,708 --> 00:41:01,083 - Like this? - Show me the glasses you chose. 119 00:41:02,042 --> 00:41:04,333 For me, it doesn't disappear. 120 00:41:04,417 --> 00:41:07,833 Because you're doing it wrong. I'll explain it to you later. 121 00:41:08,875 --> 00:41:10,042 They're chic. 122 00:41:11,458 --> 00:41:14,333 It's quite something when you consider 123 00:41:14,958 --> 00:41:17,542 that the world is actually upside down. 124 00:41:19,667 --> 00:41:21,292 The optician said so. 125 00:41:22,542 --> 00:41:25,292 The brain mirrors everything 126 00:41:25,375 --> 00:41:27,333 before it reaches our noggin. 127 00:41:29,083 --> 00:41:31,375 But is it like that for everyone? 128 00:41:31,958 --> 00:41:33,792 Everyone except you. 129 00:41:36,458 --> 00:41:37,625 Come on. 130 00:41:38,750 --> 00:41:40,125 Give it to me. 131 00:41:41,125 --> 00:41:43,333 - What are you doing? - Go ahead. 132 00:41:46,583 --> 00:41:49,958 Don't make such a face. There are worse things. 133 00:41:54,042 --> 00:41:56,667 Did you thank Uncle Uwe for the ride into town? 134 00:41:56,750 --> 00:41:59,208 No need to, I was happy to do it. 135 00:42:01,250 --> 00:42:02,875 What, sit down. 136 00:42:16,375 --> 00:42:17,625 What now? 137 00:42:21,292 --> 00:42:23,625 Did you get the glasses? Let me see. 138 00:42:23,708 --> 00:42:25,458 They look chic. 139 00:42:26,917 --> 00:42:28,667 Did you make sugar cake? 140 00:42:29,292 --> 00:42:31,583 - Give me a slice, please. - No, come in. 141 00:42:31,667 --> 00:42:32,875 Angelika... 142 00:42:35,042 --> 00:42:36,125 Say, Uwe, 143 00:42:37,333 --> 00:42:40,333 I can't wrap my head around the hydraulics. 144 00:42:40,417 --> 00:42:41,917 What's wrong this time? 145 00:42:42,000 --> 00:42:43,833 - Can you look at it? - Sure. 146 00:42:43,917 --> 00:42:46,000 You're getting crumbs all over. 147 00:42:54,083 --> 00:42:56,167 Hold the stroke down to your hips. 148 00:42:59,833 --> 00:43:01,292 Rainer, let's go! 149 00:43:02,833 --> 00:43:04,833 You'll rest in a minute. 150 00:43:26,417 --> 00:43:27,833 Two more weeks. 151 00:43:30,625 --> 00:43:31,917 I'll manage it. 152 00:43:32,458 --> 00:43:33,958 You have to manage it. 153 00:43:42,250 --> 00:43:44,042 The others don't sleep, either. 154 00:43:47,167 --> 00:43:49,958 With a bit more tension, I'll be fine. 155 00:43:53,667 --> 00:43:55,708 Then get it from somewhere. 156 00:43:59,458 --> 00:44:01,833 Practice the motions every day. 157 00:44:05,375 --> 00:44:08,083 You have time now to go in once a day. 158 00:44:12,417 --> 00:44:13,500 Excellent. 159 00:44:15,125 --> 00:44:17,292 But you're still using too much energy. 160 00:44:20,042 --> 00:44:22,958 Nice long strokes, and follow through. 161 00:44:41,792 --> 00:44:44,583 You can't keep up that pace for the full distance. 162 00:44:52,792 --> 00:44:55,708 You guys need to keep the movements in mind. 163 00:44:57,125 --> 00:45:01,375 Go through the movements every night before you go to bed. 164 00:45:01,458 --> 00:45:04,917 I often pretended I didn't notice how they looked at me. 165 00:45:07,833 --> 00:45:10,583 As if I were immersed in thought. 166 00:45:13,000 --> 00:45:15,125 But it was actually me 167 00:45:15,208 --> 00:45:19,333 who was secretly watching them looking at me. 168 00:48:21,667 --> 00:48:25,667 Mama, look. I can even do it with one arm. Look! 169 00:48:32,083 --> 00:48:34,667 Mama, you weren't even looking. 170 00:48:34,750 --> 00:48:36,833 I did, sweetie, it was great! 171 00:48:36,917 --> 00:48:39,083 That's not true, you weren't looking. 172 00:48:39,167 --> 00:48:41,958 How would you know? You were underwater. 173 00:48:42,042 --> 00:48:43,583 Come on, show me again. 174 00:48:51,458 --> 00:48:52,625 Great! 175 00:49:00,250 --> 00:49:01,703 Look! 176 00:49:03,125 --> 00:49:06,667 And one and two and three and four 177 00:49:06,750 --> 00:49:11,166 A hat, a stick, an umbrella 178 00:49:11,250 --> 00:49:15,083 And forwards, backwards, to the side, and one and two... 179 00:49:33,083 --> 00:49:34,208 Mama! 180 00:52:38,750 --> 00:52:39,958 Nelly? 181 00:52:44,500 --> 00:52:45,667 Nelly! 182 00:53:25,750 --> 00:53:28,875 I love it when the skin smells musty like a river. 183 00:53:30,917 --> 00:53:32,417 And the smell of cellars. 184 00:53:33,667 --> 00:53:37,333 I love the smell of cellars. I'm addicted to it. 185 00:53:38,708 --> 00:53:42,167 - And nail polish. - Yeah, but not as much as cellars. 186 00:53:43,875 --> 00:53:46,792 - First, the smell of cellars... - Papa's coming. 187 00:53:46,875 --> 00:53:50,333 then river smell on my skin and then nail polish. 188 00:53:54,167 --> 00:53:56,250 Damn, it's so nice here. 189 00:53:57,792 --> 00:53:59,583 Isn't it nice here, children? 190 00:53:59,667 --> 00:54:00,750 Yes! 191 00:54:01,875 --> 00:54:05,375 Now I can do an underwater handstand with one arm. 192 00:54:05,458 --> 00:54:07,083 Yeah, really cool. 193 00:54:07,167 --> 00:54:08,917 And I found black sand. 194 00:54:10,417 --> 00:54:12,208 Muddy sand! 195 00:54:12,292 --> 00:54:13,458 Are you hungry? 196 00:54:13,542 --> 00:54:17,250 We have bread, cheese, sausage and wine here. 197 00:54:19,250 --> 00:54:21,458 I saw a grasshopper. 198 00:54:21,542 --> 00:54:24,083 Yeah, a big green grasshopper. 199 00:54:25,125 --> 00:54:26,417 What are you doing? 200 00:54:26,917 --> 00:54:28,708 Always up to some nonsense. 201 00:54:43,500 --> 00:54:46,667 Too bad you never know when you're at your happiest. 202 00:54:55,917 --> 00:54:58,000 Eight, nine, ten. 203 00:55:01,417 --> 00:55:03,542 One, two, three... 204 00:55:04,583 --> 00:55:06,750 That one counts three times. 205 00:55:06,833 --> 00:55:07,917 At least. 206 00:55:08,958 --> 00:55:13,458 Seven, eight, nine, ten. 207 00:55:16,167 --> 00:55:17,250 Eleven. 208 00:55:18,375 --> 00:55:19,625 I won. 209 00:55:29,542 --> 00:55:30,750 Warm. 210 00:55:59,083 --> 00:56:00,292 Does it hurt? 211 00:56:02,167 --> 00:56:03,500 Nonsense. 212 00:56:08,625 --> 00:56:11,083 First one to the oak tree. 213 00:57:47,667 --> 00:57:49,167 Tie a knot. 214 00:58:19,000 --> 00:58:21,792 Uwe, Uwe... 215 00:58:23,708 --> 00:58:25,875 I'll show you how it's done! 216 00:58:29,083 --> 00:58:30,750 That doesn't count! 217 00:58:31,375 --> 00:58:34,458 This isn't my bike! I'll do it again! 218 00:58:36,917 --> 00:58:38,708 Now I can do it. 219 00:58:38,792 --> 00:58:40,333 Now it counts. 220 00:58:44,833 --> 00:58:45,958 I got it! 221 00:58:47,083 --> 00:58:48,208 Yes! 222 00:58:50,125 --> 00:58:51,708 Into the tub! 223 00:58:55,750 --> 00:58:57,417 Volker, Volker... 224 00:58:58,500 --> 00:58:59,833 You can't do it! 225 00:59:04,583 --> 00:59:06,208 Now it's Irm's turn! 226 00:59:10,167 --> 00:59:11,917 Irm, Irm... 227 00:59:12,000 --> 00:59:13,250 You can do it. 228 00:59:26,708 --> 00:59:27,833 Come on! 229 00:59:36,250 --> 00:59:40,208 - I'm unlucky at such things. - It's got nothing to do with luck. 230 00:59:44,833 --> 00:59:47,042 Come on, someone else do it. 231 00:59:49,750 --> 00:59:52,417 - Try it again. - I'll do it. 232 00:59:55,458 --> 00:59:56,792 My turn! 233 01:00:05,042 --> 01:00:08,250 Angelika, Angelika... 234 01:00:49,875 --> 01:00:50,917 Now? 235 01:00:57,000 --> 01:00:58,042 Now? 236 01:01:03,792 --> 01:01:04,958 Now! 237 01:01:08,958 --> 01:01:10,000 Now. 238 01:01:47,875 --> 01:01:49,583 You've got a boner. 239 01:01:52,667 --> 01:01:53,792 No, I don't. 240 01:01:53,875 --> 01:01:56,083 - Get up. - Let's see. 241 01:01:56,167 --> 01:01:57,958 Better not. 242 01:01:58,042 --> 01:01:59,208 Stand up. 243 01:01:59,292 --> 01:02:01,583 - Disgusting. - Get naked! 244 01:02:02,833 --> 01:02:04,167 Get up. 245 01:02:04,667 --> 01:02:07,625 Pull down your pants. Angelika, pull down his pants. 246 01:02:07,708 --> 01:02:09,833 Not much to see, it's so small. 247 01:02:12,458 --> 01:02:13,917 Come on, Rainer, get up. 248 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 Get up, get up... 249 01:02:16,083 --> 01:02:18,250 Pull down your pants! Take them off! 250 01:02:32,417 --> 01:02:33,542 Take it easy. 251 01:02:46,958 --> 01:02:48,000 Just here. 252 01:03:13,083 --> 01:03:14,958 Will you drive me to Glöwisch today? 253 01:03:19,542 --> 01:03:20,583 Glöwisch? 254 01:03:25,042 --> 01:03:26,667 What are you doing in Glöwisch? 255 01:03:29,250 --> 01:03:30,583 Disco? 256 01:03:59,083 --> 01:04:00,500 Maybe. 257 01:04:06,458 --> 01:04:08,292 Where were you earlier? 258 01:04:53,250 --> 01:04:55,542 Drinking schnapps with the others. 259 01:05:22,417 --> 01:05:24,833 Will you drive me to Glöwisch now? 260 01:05:35,125 --> 01:05:36,208 Sorry. 261 01:05:37,125 --> 01:05:38,792 I have other plans. 262 01:05:49,625 --> 01:05:51,750 How will you get to Glöwisch now? 263 01:06:10,167 --> 01:06:11,958 Come on, go home! 264 01:07:20,250 --> 01:07:22,667 Today was good. Everything worked out. 265 01:07:32,375 --> 01:07:34,250 Everyone had fun. 266 01:07:37,583 --> 01:07:39,417 There was enough food. 267 01:07:45,250 --> 01:07:48,000 Haven't laughed that much in a long time. 268 01:07:49,958 --> 01:07:52,458 We have leftover pasta salad. 269 01:07:59,375 --> 01:08:01,708 The children were funny, too. 270 01:08:03,500 --> 01:08:06,083 I've never seen Anna laugh so much. 271 01:08:06,167 --> 01:08:08,167 She usually just complains. 272 01:08:11,833 --> 01:08:14,167 Good thing I baked another cake. 273 01:08:15,083 --> 01:08:17,208 Or it might've been too little. 274 01:08:17,292 --> 01:08:20,750 I remember how Mama never knew when to laugh. 275 01:08:23,000 --> 01:08:26,125 Whenever something was funny, she never laughed. 276 01:08:28,708 --> 01:08:31,083 She laughed when there was nothing to laugh at, 277 01:08:31,167 --> 01:08:33,750 when something bad happened. 278 01:08:33,833 --> 01:08:37,042 When someone died, she suddenly grinned. 279 01:08:38,375 --> 01:08:41,500 She didn't want to, her body did it all by itself. 280 01:08:43,458 --> 01:08:47,917 And the more she tried not to grin, the more she grinned, 281 01:08:48,000 --> 01:08:50,250 until she had a real laughing fit. 282 01:08:52,125 --> 01:08:56,958 She covered her mouth with her hand so no one could see and turned red. 283 01:09:00,167 --> 01:09:03,583 It's funny that you turn red when you're ashamed. 284 01:09:03,667 --> 01:09:06,875 In your face, so everyone can see it. 285 01:09:20,250 --> 01:09:23,542 We played a prank on Mom for her birthday. 286 01:09:29,375 --> 01:09:33,542 It was Dad's idea. He always wanted to make Mom laugh. 287 01:09:45,750 --> 01:09:47,375 It never worked. 288 01:10:18,583 --> 01:10:20,542 Long may she live 289 01:10:20,625 --> 01:10:22,667 Long may she live 290 01:10:22,750 --> 01:10:25,833 Three cheers for her 291 01:10:26,667 --> 01:10:28,625 Long may she live 292 01:10:28,708 --> 01:10:30,667 Long may she live 293 01:10:30,750 --> 01:10:34,333 Three cheers for her 294 01:10:34,417 --> 01:10:38,708 Hip, hip, hooray! 295 01:10:40,708 --> 01:10:42,500 All the best, Mom! 296 01:10:43,333 --> 01:10:45,292 Let her grow old 297 01:10:45,375 --> 01:10:48,833 Three cheers for her 298 01:12:28,958 --> 01:12:30,000 Hello. 299 01:12:45,958 --> 01:12:48,833 I'm glad you got to know each other. 300 01:12:49,917 --> 01:12:52,208 Lenka doesn't know anyone here yet. 301 01:12:53,000 --> 01:12:54,750 Nobody lives here. 302 01:13:04,208 --> 01:13:05,917 How's your papa? 303 01:13:07,250 --> 01:13:09,500 Good. Hanging in there. 304 01:13:16,750 --> 01:13:18,583 Can I sleep here? 305 01:13:21,958 --> 01:13:23,208 Well... 306 01:13:26,375 --> 01:13:29,083 Well, if you guys want her to. 307 01:13:31,792 --> 01:13:32,958 Today? 308 01:13:35,250 --> 01:13:37,500 We'll have to ask your papa first. 309 01:13:42,542 --> 01:13:44,292 Nice cell phone. 310 01:13:45,208 --> 01:13:46,333 Purple. 311 01:13:47,292 --> 01:13:49,167 It was my mother's. 312 01:13:49,250 --> 01:13:50,625 I inherited it. 313 01:13:52,792 --> 01:13:54,167 Yeah, it's me. 314 01:13:55,208 --> 01:13:58,625 The mother of my new friend wants to ask you something. 315 01:14:05,708 --> 01:14:06,750 Hello? 316 01:14:07,292 --> 01:14:10,542 Yeah, this is Christa from house 10. 317 01:14:12,917 --> 01:14:14,208 Yes, from Berlin. 318 01:14:19,625 --> 01:14:22,208 So, your daughter is here right now... 319 01:14:24,167 --> 01:14:25,333 Good night. 320 01:14:32,917 --> 01:14:35,458 - Good night. - Sleep well. 321 01:14:37,875 --> 01:14:39,042 Sleep well. 322 01:14:53,000 --> 01:14:56,708 If anything's wrong, come wake us up. No matter what it is. 323 01:15:20,083 --> 01:15:22,083 Could you maybe sing me a lullaby? 324 01:15:26,625 --> 01:15:28,958 Did your mama sing to you at night? 325 01:15:39,667 --> 01:15:41,250 I have to warn you, 326 01:15:41,875 --> 01:15:44,125 I'm not such a good singer. 327 01:15:44,875 --> 01:15:46,375 Doesn't matter. 328 01:15:56,875 --> 01:16:00,292 Good evening, good night 329 01:16:01,292 --> 01:16:05,125 Covered with roses 330 01:16:06,375 --> 01:16:09,542 Adorned with cloves 331 01:16:10,583 --> 01:16:13,792 Slip under the covers 332 01:16:15,042 --> 01:16:18,625 Tomorrow morning, if God wills 333 01:16:19,250 --> 01:16:22,750 You'll wake once again 334 01:16:23,792 --> 01:16:27,500 Tomorrow morning, if God wills 335 01:16:28,042 --> 01:16:31,875 You'll wake once again 336 01:17:59,208 --> 01:18:01,333 Alma, let it go. 337 01:18:25,875 --> 01:18:27,042 Alma, don't! 338 01:20:13,000 --> 01:20:14,792 Work accident. 339 01:20:15,958 --> 01:20:17,750 Work accident. 340 01:20:19,875 --> 01:20:21,667 Work accident. 341 01:20:23,125 --> 01:20:26,625 If you say a word too many times, 342 01:20:26,708 --> 01:20:29,333 it loses its meaning. 343 01:20:30,458 --> 01:20:32,917 Fritz had a work accident. 344 01:20:34,083 --> 01:20:35,917 Work accident. 345 01:20:40,375 --> 01:20:43,542 Are they gonna take off his other leg as well? 346 01:20:46,083 --> 01:20:48,292 They're phantom pains. 347 01:20:49,792 --> 01:20:52,042 The doctor said this could happen. 348 01:20:54,917 --> 01:20:56,625 Now it stopped. 349 01:21:09,083 --> 01:21:10,125 No. 350 01:21:11,667 --> 01:21:15,292 He's silent because they put a stick between his teeth. 351 01:21:18,417 --> 01:21:19,958 If you listen closely, 352 01:21:21,500 --> 01:21:23,208 you can still hear his whining. 353 01:21:25,667 --> 01:21:27,125 Hear it? 354 01:23:54,333 --> 01:23:59,042 Funny how something can hurt that's no longer there. 355 01:24:33,875 --> 01:24:34,917 Warm. 356 01:24:38,250 --> 01:24:39,833 What's wrong? 357 01:24:41,250 --> 01:24:42,292 Nothing. 358 01:24:43,583 --> 01:24:45,125 Go back to sleep. 359 01:24:47,958 --> 01:24:50,250 Were you at Uncle Fritz's again? 360 01:25:01,708 --> 01:25:05,750 Mom knows things she shouldn't even remember, 361 01:25:05,833 --> 01:25:08,792 because she wasn't even there when they happened. 362 01:25:09,500 --> 01:25:11,583 She remembers, for example, 363 01:25:11,667 --> 01:25:15,958 that her sister Erika always stole Uncle Fritz's crutches 364 01:25:16,042 --> 01:25:19,208 to see if she could walk with just one leg. 365 01:25:20,333 --> 01:25:24,625 But if you ask her where she was when all these things happened, 366 01:25:24,708 --> 01:25:26,375 she doesn't remember. 367 01:25:27,333 --> 01:25:30,625 Maybe because you only ever see others from the outside 368 01:25:30,708 --> 01:25:32,208 but never yourself. 369 01:26:01,708 --> 01:26:02,875 Weirdo. 370 01:26:34,833 --> 01:26:36,458 Did you go to Glöwisch? 371 01:26:46,500 --> 01:26:48,167 How did you get back? 372 01:26:53,750 --> 01:26:55,208 Hitchhiking. 373 01:27:13,417 --> 01:27:14,958 And who drove you? 374 01:27:29,292 --> 01:27:30,667 Your father. 375 01:27:34,250 --> 01:27:36,125 Was he at the disco, too? 376 01:27:37,292 --> 01:27:38,375 No. 377 01:27:46,625 --> 01:27:47,833 But? 378 01:27:52,250 --> 01:27:55,000 He drove by while I was leaving. 379 01:28:38,667 --> 01:28:39,792 Rainer! 380 01:28:43,333 --> 01:28:44,917 You're my cousin. 381 01:28:52,542 --> 01:28:55,708 But my father being your uncle doesn't bother you? 382 01:29:02,583 --> 01:29:03,708 What? 383 01:29:07,917 --> 01:29:10,708 Everyone knows you let him bang you. 384 01:34:11,208 --> 01:34:14,375 We always say, your actions are what count. 385 01:34:14,458 --> 01:34:16,458 A person is what they do. 386 01:34:17,250 --> 01:34:18,750 I don't believe that. 387 01:34:20,708 --> 01:34:23,250 I think you are where you actually are, 388 01:34:24,792 --> 01:34:26,750 while doing something. 389 01:34:55,583 --> 01:34:58,292 When I was with a friend, 390 01:34:58,375 --> 01:35:00,250 it didn't take long 391 01:35:00,333 --> 01:35:03,333 for everyone to say I spoke just like them. 392 01:35:04,125 --> 01:35:08,375 I even had to adopt things I didn't like: 393 01:35:09,333 --> 01:35:12,292 the high-pitched laugh, the kind of emphasis... 394 01:35:12,875 --> 01:35:17,333 I didn't set out to do it. My body somehow did it on its own. 395 01:35:18,667 --> 01:35:22,042 Dad sometimes said that it was enough. 396 01:35:22,125 --> 01:35:24,833 I should be myself again. 397 01:35:26,708 --> 01:35:28,375 But being myself again? 398 01:35:28,458 --> 01:35:31,417 My body couldn't manage that on its own. 399 01:35:31,500 --> 01:35:33,708 Then I became dizzy 400 01:35:33,792 --> 01:35:37,625 because I was trying to remember how I speak. 401 01:35:38,833 --> 01:35:41,292 So I said my name in succession 402 01:35:41,833 --> 01:35:44,083 until it seemed foreign to me. 403 01:35:45,583 --> 01:35:50,042 Then I imagined seeing myself through Dad's eyes 404 01:35:50,125 --> 01:35:51,583 and played the person... 405 01:35:53,417 --> 01:35:57,167 he must envision when he says I should be myself again. 406 01:36:04,958 --> 01:36:08,750 How long can you act happy without anyone noticing? 407 01:36:57,958 --> 01:36:59,208 Work accident. 408 01:38:44,292 --> 01:38:46,542 It's been like this for days. 409 01:40:04,000 --> 01:40:07,208 Suddenly, Mother could no longer walk. 410 01:40:07,292 --> 01:40:10,125 The doctor couldn't explain it, either. 411 01:40:10,208 --> 01:40:14,833 Said she was perfectly healthy and shouldn't make a fuss. 412 01:40:14,917 --> 01:40:18,083 Mother did her best, but it was no use. 413 01:40:18,667 --> 01:40:21,000 Her legs no longer obeyed her. 414 01:40:22,250 --> 01:40:24,333 The doctor prescribed bed rest. 415 01:40:26,583 --> 01:40:28,750 In the evenings, we prayed to God 416 01:40:28,833 --> 01:40:31,833 that Mother would soon be able to walk again. 417 01:44:26,625 --> 01:44:28,042 Alma, where are you? 418 01:44:28,667 --> 01:44:30,250 Come out, you've won! 419 01:44:37,042 --> 01:44:38,958 Alma, are you around here? 420 01:44:39,042 --> 01:44:40,875 Right here! I'm right here! 421 01:44:40,958 --> 01:44:43,042 Alma, that's not funny. Come out. 422 01:44:46,333 --> 01:44:49,125 Here, I'm in the tree, Lia! Look up! 423 01:44:50,583 --> 01:44:52,167 She's vanished. 424 01:44:52,667 --> 01:44:54,542 Here I am! Here! 425 01:44:54,625 --> 01:44:56,250 Can you see her? 426 01:44:56,333 --> 01:44:58,250 No. Looks like she's gone. 427 01:44:58,333 --> 01:45:00,333 Here I am, Lia! 428 01:45:02,958 --> 01:45:04,500 I'm here! 429 01:45:06,375 --> 01:45:07,667 Help! 430 01:45:15,583 --> 01:45:17,833 Lia! Gerti! 431 01:45:19,333 --> 01:45:21,208 Here I am! Here! 432 01:45:23,000 --> 01:45:24,417 Here in the tree! 433 01:45:26,708 --> 01:45:28,250 I'm here! 434 01:45:36,375 --> 01:45:37,583 Lia! 435 01:46:21,250 --> 01:46:22,333 Alma? 436 01:46:42,292 --> 01:46:46,708 How you can tell if you're alive or dead? 437 01:46:48,083 --> 01:46:52,500 I got such a high temperature, they wanted to call the doctor. 438 01:46:52,583 --> 01:46:54,958 He wouldn't have known anything anyway. 439 01:46:57,875 --> 01:47:01,500 Trudi put her hand on my forehead, 440 01:47:01,583 --> 01:47:06,542 like she does to calm the cows when they have a calf. 441 01:47:10,875 --> 01:47:13,667 She spent the whole night by my side. 442 01:47:15,875 --> 01:47:18,333 Mother initially resisted 443 01:47:18,417 --> 01:47:23,125 when everyone said Trudi should put a hand on her, too. 444 01:47:23,208 --> 01:47:25,708 But in the end, she let it happen. 445 01:47:26,625 --> 01:47:30,417 I'm sure that's why she was able to walk again soon. 446 01:47:31,208 --> 01:47:35,250 The thing with Fritz was more complicated. 447 01:47:35,333 --> 01:47:39,583 Trudi couldn't just conjure up his leg again. 448 01:47:39,667 --> 01:47:44,292 Hedda was sure that the dogs had long since eaten it. 449 01:47:44,375 --> 01:47:47,667 But she was able to ease the phantom pain. 450 01:47:47,750 --> 01:47:50,625 She put her hand on Fritz's center. 451 01:47:50,708 --> 01:47:54,542 He calmed down and moaned much more quietly. 452 01:49:07,667 --> 01:49:10,375 With fat Berta, it was easy for the men. 453 01:49:10,458 --> 01:49:13,042 She couldn't have children by nature. 454 01:49:13,750 --> 01:49:16,250 Trudi wasn't so lucky. 455 01:49:19,083 --> 01:49:23,250 She first had to be "made safe for the men." 456 01:49:24,208 --> 01:49:26,583 As a maid, you had to be quick 457 01:49:26,667 --> 01:49:30,875 and hard-working and not miss work because you had a bun in the oven. 458 01:49:32,625 --> 01:49:34,208 I don't know exactly 459 01:49:34,292 --> 01:49:38,583 how they made Trudi become like fat Berta for good. 460 01:49:39,125 --> 01:49:42,917 But right after Trudi arrived here, 461 01:49:43,667 --> 01:49:46,292 she had to go away for a few days. 462 01:49:46,375 --> 01:49:48,667 It must've been then. 463 01:49:48,750 --> 01:49:50,958 When she came back, 464 01:49:51,042 --> 01:49:53,958 the male servants lined up at her door at night. 465 01:49:54,708 --> 01:49:58,083 I don't know if they put a potato sack over her. 466 01:50:01,875 --> 01:50:05,833 She wasn't any prettier than before, thought Gerti. 467 01:50:05,917 --> 01:50:09,083 She looked as if she'd been plopped down on earth 468 01:50:09,167 --> 01:50:11,458 and didn't know what to do with herself. 469 01:50:15,792 --> 01:50:19,625 Trudi once said Fritz's life was entirely in vain. 470 01:50:20,417 --> 01:50:23,250 I think Trudi also lived in vain. 471 01:50:24,542 --> 01:50:27,167 Maybe that's why she looked after him: 472 01:50:28,417 --> 01:50:32,375 so that it wasn't so lonely, living in vain. 473 01:51:32,583 --> 01:51:33,792 And? 474 01:51:35,375 --> 01:51:36,833 I don't know. 475 01:51:38,167 --> 01:51:39,292 Let me try. 476 01:51:44,375 --> 01:51:46,458 And? Is the fly still inside? 477 01:51:48,792 --> 01:51:50,250 I hear something. 478 01:51:56,000 --> 01:51:59,333 The last one will be dragged into the realm of the dead! 479 01:52:11,333 --> 01:52:15,042 The last one will be dragged into the realm of the dead! 480 01:52:15,125 --> 01:52:18,250 The last one will be dragged into the realm of the dead! 481 01:52:43,250 --> 01:52:48,292 Alma had been waiting all summer to drop dead or not wake up. 482 01:52:48,375 --> 01:52:50,792 But somehow God must've forgotten her. 483 01:52:56,417 --> 01:52:58,000 Instead, he took me. 484 01:53:10,542 --> 01:53:14,375 I might still be alive if Alma had been the last one through. 485 01:53:20,958 --> 01:53:24,333 Alma still wasn't dead by summer's end. 486 01:53:24,417 --> 01:53:26,958 But our great-grandmother. 487 01:53:27,042 --> 01:53:29,750 And then suddenly, me too. 488 01:53:29,833 --> 01:53:31,750 Don't cry. 489 01:53:32,833 --> 01:53:34,458 It wasn't for real. 490 01:53:50,250 --> 01:53:54,583 Alma thought great-grandmother was the only person who wouldn't die. 491 01:53:54,667 --> 01:53:57,167 As if dying wouldn't suit her, 492 01:53:57,250 --> 01:53:59,458 because she was so afraid of it. 493 01:54:03,875 --> 01:54:06,500 Then her time had come. 494 01:54:14,708 --> 01:54:17,667 She simply toppled over one night 495 01:54:17,750 --> 01:54:19,833 on her way to the outhouse. 496 01:54:21,375 --> 01:54:23,958 She must've had urgent business to attend to. 497 01:54:24,667 --> 01:54:27,542 Hedda laughed and said she must've been scared shitless 498 01:54:27,625 --> 01:54:30,167 when she realized the end was near. 499 01:54:32,250 --> 01:54:35,583 She had already pulled up her robe 500 01:54:35,667 --> 01:54:38,250 so it would go quicker when she got there. 501 01:54:38,792 --> 01:54:41,167 But she never arrived. 502 01:54:43,167 --> 01:54:47,542 Father said it was the only time 503 01:54:47,625 --> 01:54:50,375 he had ever seen his grandmother's bare bottom. 504 01:54:51,917 --> 01:54:54,583 And just like that, it was the same with her 505 01:54:54,667 --> 01:54:57,625 as with the other people who died. 506 01:55:13,875 --> 01:55:17,583 The window was opened to let the soul out. 507 01:55:24,208 --> 01:55:26,250 The clocks were stopped. 508 01:55:31,042 --> 01:55:33,792 Stones against the evil eye. 509 01:55:36,417 --> 01:55:39,542 HERE I LIE AND MUST DECAY 510 01:55:44,333 --> 01:55:47,083 So that no flies crawl in. 511 01:55:59,667 --> 01:56:03,542 So the good Lord believes she was a believer. 512 01:56:13,375 --> 01:56:14,458 Twice a day, 513 01:56:14,542 --> 01:56:18,583 the village's woman of the dead came to wash the body. 514 01:56:19,167 --> 01:56:21,375 But because our woman of the dead 515 01:56:21,458 --> 01:56:25,542 had passed away two weeks earlier in childbirth, 516 01:56:25,625 --> 01:56:27,500 Trudi had to take over. 517 01:56:30,042 --> 01:56:34,583 Vinegar rags and nettles are placed on the face of the dead. 518 01:56:41,792 --> 01:56:44,917 I remember that at the end of the wake, 519 01:56:45,000 --> 01:56:48,042 her hands were full of welts. 520 01:57:00,083 --> 01:57:02,583 And lead us not into temptation 521 01:57:02,667 --> 01:57:05,375 But deliver us from evil 522 01:57:05,458 --> 01:57:09,708 For Thine is the kingdom, and the power, and the glory... 523 01:57:09,792 --> 01:57:11,292 We pray 524 01:57:12,208 --> 01:57:16,542 that she won't have to meet her mother again. 525 01:57:21,625 --> 01:57:25,708 Whenever I try to imagine her face, 526 01:57:26,583 --> 01:57:29,000 it's all a blur. 527 01:57:29,792 --> 01:57:32,500 As if I hadn't been able to memorize it, 528 01:57:33,083 --> 01:57:35,417 though I saw her so often. 529 01:57:40,042 --> 01:57:44,542 But I still remember exactly what her hands looked like. 530 01:57:56,000 --> 01:57:59,458 And the expression when she was dead. 531 01:58:02,792 --> 01:58:06,458 Maybe because she never looked like that in her life. 532 01:58:14,000 --> 01:58:16,375 She looked somehow astonished. 533 01:58:16,458 --> 01:58:21,333 Trudi said she looked like that because she realized she was dying. 534 01:58:21,958 --> 01:58:23,958 But to me, it looked like 535 01:58:24,042 --> 01:58:28,458 she was seeing something she had never expected. 536 01:58:29,917 --> 01:58:34,500 Hedda thinks she may be reborn in Africa. 537 01:58:34,583 --> 01:58:37,250 Father said, "Then as a fly." 538 01:58:37,333 --> 01:58:40,500 At least he never killed another one. 539 01:58:43,125 --> 01:58:44,500 Warm. 540 01:59:39,125 --> 01:59:43,500 Mom never talked about how her sister Erika died. 541 01:59:44,167 --> 01:59:46,125 I knew it anyway. 542 01:59:47,333 --> 01:59:49,583 Mom's uncle once told me. 543 01:59:50,167 --> 01:59:52,167 I got to meet him once. 544 01:59:52,250 --> 01:59:54,500 He visited us on the farm: 545 01:59:55,375 --> 01:59:57,667 Uncle Fritz with his wooden leg. 546 01:59:57,750 --> 02:00:01,000 Told me to knock on it. Brings good luck, he said. 547 02:00:23,500 --> 02:00:26,292 ATTENTION: INTRA-GERMAN BORDER 548 02:00:47,958 --> 02:00:50,292 Erika went into the river, 549 02:00:50,375 --> 02:00:53,125 like many women when the war was over. 550 02:00:54,750 --> 02:00:58,167 They had heard what happened to women in the other villages. 551 02:00:59,500 --> 02:01:03,083 They feared what might come more than they feared death. 552 02:01:06,375 --> 02:01:09,500 Mom gave Erika a pinky promise. 553 02:01:10,000 --> 02:01:11,875 But when she was underwater, 554 02:01:11,958 --> 02:01:15,125 the eels swam up and nipped at her. 555 02:01:16,750 --> 02:01:20,667 She wasn't the only one to come back out of the river. 556 02:01:20,750 --> 02:01:25,000 She was still ashamed of not having gone all the way. 557 02:01:27,125 --> 02:01:31,583 Sometimes I think Mom is still underwater with Erika. 558 02:01:54,625 --> 02:01:55,833 Lia! 559 02:02:01,250 --> 02:02:04,250 I remember Nelly wanting to come with us. 560 02:02:07,000 --> 02:02:10,583 I didn't allow it because I didn't want her there. 561 02:02:18,500 --> 02:02:22,375 I remember thinking that my life was in vain, 562 02:02:23,417 --> 02:02:26,000 because I hadn't taken strawberry like Kaya, 563 02:02:28,042 --> 02:02:29,625 but rather vanilla. 564 02:02:39,750 --> 02:02:41,917 I believe it was that summer 565 02:02:42,000 --> 02:02:44,542 I began to think: if I were someone else, 566 02:02:44,625 --> 02:02:46,750 I'd be happier. 567 02:02:47,875 --> 02:02:50,583 I was even jealous of the misfortune of others. 568 02:02:51,375 --> 02:02:54,000 Even that Kaya's mother had died. 569 02:02:58,417 --> 02:03:01,208 I wished something like that would happen to me 570 02:03:01,292 --> 02:03:03,125 so I could become like her. 571 02:03:09,125 --> 02:03:10,167 Today I think: 572 02:03:10,750 --> 02:03:14,292 If only I hadn't thought at that moment that my life was over 573 02:03:14,375 --> 02:03:18,000 just because I took vanilla and not strawberry. 574 02:03:30,333 --> 02:03:32,792 How did your mother actually die? 575 02:03:42,333 --> 02:03:43,792 Lung cancer. 576 02:03:55,125 --> 02:03:56,792 Why do you smoke, then? 577 02:03:59,375 --> 02:04:01,167 Everyone dies of something. 578 02:04:02,042 --> 02:04:03,208 You, too. 579 02:04:15,042 --> 02:04:16,625 Were you there... 580 02:04:19,375 --> 02:04:21,083 when your mother died? 581 02:04:28,542 --> 02:04:30,167 Come on, let's go swimming. 582 02:04:37,042 --> 02:04:38,292 Come on! 583 02:04:46,833 --> 02:04:48,750 Maybe we'll drown! 584 02:07:20,542 --> 02:07:21,750 Kaya? 585 02:08:11,083 --> 02:08:14,333 If I want to lift my leg, I can do it. 586 02:08:15,125 --> 02:08:18,083 And if I want to lift my arm, I can lift it. 587 02:08:19,833 --> 02:08:23,667 But when I command my heart to stand still, 588 02:08:23,750 --> 02:08:25,333 then it doesn't. 589 02:08:26,500 --> 02:08:28,250 It just keeps on beating. 590 02:08:34,000 --> 02:08:36,667 Maybe I'm not deciding hard enough 591 02:08:38,542 --> 02:08:40,667 just in case it does obey. 592 02:08:43,958 --> 02:08:46,083 Would it stop beating now, 593 02:08:47,542 --> 02:08:50,208 if I really, really wanted it? 594 02:08:53,375 --> 02:08:54,417 Now. 595 02:09:02,208 --> 02:09:03,333 Now. 596 02:09:11,458 --> 02:09:12,500 Now. 597 02:09:26,208 --> 02:09:27,417 Now. 598 02:09:37,250 --> 02:09:40,417 When in reality you see everything upside down, 599 02:09:40,500 --> 02:09:43,458 maybe in reality everything is the other way around. 600 02:09:47,583 --> 02:09:49,958 Actually, you can then simply decide 601 02:09:50,042 --> 02:09:53,875 that what's bad is really good. 602 02:10:26,625 --> 02:10:30,083 After the solstice, Lia starts working as a maid on my farm. 603 02:10:38,917 --> 02:10:40,167 Good. 604 02:10:40,958 --> 02:10:43,083 Then it's a done deal. 605 02:10:47,708 --> 02:10:50,458 You take care of the women's business. 606 02:13:42,042 --> 02:13:43,417 I knew it: 607 02:13:44,000 --> 02:13:45,542 You're a chicken. 608 02:13:50,750 --> 02:13:54,625 - Come here! - Angelika, come here! Rainer! 609 02:13:54,708 --> 02:13:57,625 There! Stand still, stand still! 610 02:13:57,708 --> 02:13:59,167 That's good. 611 02:14:00,792 --> 02:14:03,333 Yes, that's good. Closer. 612 02:14:03,417 --> 02:14:05,000 Angelika, to the right. 613 02:14:05,083 --> 02:14:08,500 - Let's get together. - Rainer, suck in your gut. 614 02:14:09,000 --> 02:14:12,125 Now I'm curious about the miracle machine. 615 02:14:13,250 --> 02:14:16,000 - The miracle machine. - Unbelievable. 616 02:15:00,083 --> 02:15:02,250 What does the little birdie say? 617 02:15:17,917 --> 02:15:22,417 - And now you can see the photo? - Madness. Now just shake it? 618 02:15:22,500 --> 02:15:24,833 - Shake, shake. - Wait a minute. 619 02:15:24,917 --> 02:15:26,333 Now I'm curious. 620 02:15:26,417 --> 02:15:28,333 There's nothing to see yet. 621 02:15:33,208 --> 02:15:36,750 If anyone said that's possible, we would've called them crazy. 622 02:15:37,708 --> 02:15:39,958 But I look fat on it. 623 02:15:47,458 --> 02:15:50,500 But Angelika looks like a ghost. 624 02:15:53,208 --> 02:15:54,708 She's gone again. 625 02:15:55,708 --> 02:16:00,000 - But I'm not that fat. Look. - Of course you are. 626 02:16:00,083 --> 02:16:01,833 So, the camera is... 627 02:16:25,917 --> 02:16:27,917 We looked for her for weeks, 628 02:16:28,000 --> 02:16:29,750 but she was simply gone. 629 02:16:33,792 --> 02:16:38,208 At some point, they said she had swum across to West Germany. 630 02:16:39,708 --> 02:16:42,708 Not a word was spoken about her at home. 631 02:16:43,958 --> 02:16:45,708 I never saw her again. 632 02:16:47,583 --> 02:16:50,500 Sometimes I think she was just in my head, 633 02:16:50,583 --> 02:16:52,458 and never really existed. 634 02:16:57,958 --> 02:16:59,250 Angelika. 635 02:17:26,292 --> 02:17:30,042 I remember taking off my soaking wet T-shirt, 636 02:17:30,125 --> 02:17:32,667 because it was sticking to my body so much. 637 02:17:34,833 --> 02:17:37,000 Only later did I realize 638 02:17:37,083 --> 02:17:40,375 I was the only one running around topless and in panties. 639 02:17:45,875 --> 02:17:48,042 I remember the smell of wet grass. 640 02:17:49,750 --> 02:17:51,208 And this look... 641 02:17:52,417 --> 02:17:54,417 from my parents' friend. 642 02:17:55,542 --> 02:17:57,625 I can't even remember his name. 643 02:18:00,708 --> 02:18:03,958 I know he realized I'd seen the look in his eyes. 644 02:18:06,250 --> 02:18:08,208 I can still feel myself blushing 645 02:18:08,875 --> 02:18:12,125 and would've loved to cross my arms in front of me. 646 02:18:12,208 --> 02:18:14,292 But that would've been too obvious. 647 02:18:17,250 --> 02:18:20,625 When I pretended not to notice his gaze, it was... 648 02:18:21,625 --> 02:18:24,000 as if I was sharing a secret with him 649 02:18:24,083 --> 02:18:26,167 that I didn't want to share. 650 02:19:57,125 --> 02:19:58,167 Lia! 651 02:20:20,583 --> 02:20:23,417 It rained a lot that summer. 652 02:20:23,500 --> 02:20:25,833 We lost an entire harvest. 653 02:20:29,375 --> 02:20:31,042 The neighboring farmer 654 02:20:31,125 --> 02:20:34,292 reimbursed us for half of the lost grain. 655 02:20:35,375 --> 02:20:38,417 In return, he asked Lia to be his maid. 656 02:20:38,500 --> 02:20:42,708 After the solstice, she left us and went to him. 657 02:20:45,167 --> 02:20:49,500 Before that, she had to see Elli, just like Trudi back then. 658 02:20:50,458 --> 02:20:53,333 She couldn't start working for him for three weeks 659 02:20:53,417 --> 02:20:55,708 because she almost bled to death. 660 02:21:02,042 --> 02:21:06,625 Later, they asked me what had happened to Lia in the field. 661 02:21:06,708 --> 02:21:09,792 I said: a work accident. 662 02:22:59,000 --> 02:23:01,792 Fifty, forty-nine... 663 02:23:56,333 --> 02:23:59,542 When I try to remember that one summer, 664 02:24:00,375 --> 02:24:03,625 I always wonder what Nelly saw last. 665 02:24:05,292 --> 02:24:08,292 And whether I should've noticed anything. 666 02:24:12,833 --> 02:24:16,125 I think Nelly was playing "War" with the other children. 667 02:24:16,667 --> 02:24:18,708 They sat by the fire, 668 02:24:18,792 --> 02:24:21,833 pretending to eat rats and frogs' legs. 669 02:24:32,625 --> 02:24:35,375 But I only remember this girl... 670 02:24:38,083 --> 02:24:40,542 that I met at the river. 671 02:24:44,375 --> 02:24:46,333 I think her name was Kaya. 672 02:25:02,208 --> 02:25:04,417 We listened to one song all summer, 673 02:25:05,833 --> 02:25:07,958 her mother's favorite. 674 02:25:41,083 --> 02:25:42,625 Want a popsicle? 675 02:25:48,750 --> 02:25:50,458 Strawberry or vanilla? 676 02:25:50,542 --> 02:25:51,625 Strawberry. 677 02:25:52,500 --> 02:25:53,708 Here you go. 678 02:25:55,167 --> 02:25:58,000 - And you? Vanilla, as always? - I'll take strawberry. 679 02:26:00,625 --> 02:26:02,208 Strawberry. 680 02:26:02,292 --> 02:26:03,500 Thanks. 681 02:26:05,500 --> 02:26:07,250 I want strawberry, too. 682 02:26:08,792 --> 02:26:11,917 Oh, man, sorry, sweetie. Only vanilla's left. 683 02:26:12,625 --> 02:26:14,083 We can swap. 684 02:26:40,417 --> 02:26:41,458 You're it! 63541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.