Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,042 --> 00:01:01,417
Erika!
2
00:01:04,292 --> 00:01:07,083
Erika, bring the pigs into the barn!
3
00:01:35,833 --> 00:01:38,875
Erika, the pigs!
4
00:04:47,667 --> 00:04:50,250
Bring the pigs into the barn!
5
00:05:59,625 --> 00:06:01,125
The coast is clear.
6
00:07:15,333 --> 00:07:16,458
Berta?
7
00:07:32,708 --> 00:07:33,958
You rascals!
8
00:07:44,333 --> 00:07:45,708
Just you wait!
9
00:12:31,125 --> 00:12:33,792
Hurry up, everyone's arrived.
10
00:12:35,208 --> 00:12:37,292
Mother picked it out for you.
11
00:12:37,375 --> 00:12:38,875
For All Souls' Day.
12
00:12:40,375 --> 00:12:41,917
Come on, get dressed.
13
00:13:06,875 --> 00:13:09,292
What should I do?
14
00:13:09,375 --> 00:13:11,542
Watch what the others do.
15
00:15:50,125 --> 00:15:51,958
Holy eternal God
16
00:15:53,875 --> 00:15:56,625
Today, we remember the people
17
00:15:58,792 --> 00:16:01,083
You have called from our midst
18
00:16:03,083 --> 00:16:05,208
And also remember
19
00:16:07,250 --> 00:16:09,917
That we, too, must die one day
20
00:17:19,208 --> 00:17:23,292
Mother is gagging again.
Her stomach does whatever it wants.
21
00:17:24,042 --> 00:17:26,042
Everyone hears it in the silence,
22
00:17:26,542 --> 00:17:29,583
but pretends not to notice.
23
00:17:37,083 --> 00:17:40,167
Blinking once means:
I love you.
24
00:17:40,250 --> 00:17:43,667
Blinking twice means:
I love you very much.
25
00:17:44,708 --> 00:17:49,292
We keep a tally of
who gets the most blinks from Mother.
26
00:17:53,250 --> 00:17:55,667
Hedda is usually ahead.
27
00:17:55,750 --> 00:17:58,500
But only because she's our cripple.
28
00:18:13,333 --> 00:18:15,458
Thy kingdom come
29
00:18:15,542 --> 00:18:19,458
Thy will be done
on Earth as it is in Heaven
30
00:18:20,125 --> 00:18:23,458
Give us this day our daily bread
31
00:18:23,542 --> 00:18:26,083
And forgive us our trespasses
32
00:18:26,167 --> 00:18:30,708
As we forgive those
who trespass against us
33
00:18:30,792 --> 00:18:33,792
And lead us not into temptation
34
00:18:33,875 --> 00:18:37,625
But deliver us from evil,
for Thine...
35
00:20:51,250 --> 00:20:52,292
And?
36
00:20:52,917 --> 00:20:56,708
Do you think next year
your picture will be on the dresser?
37
00:20:59,292 --> 00:21:00,792
I'm not afraid.
38
00:21:01,833 --> 00:21:04,500
- You don't need to fear death.
- No.
39
00:21:05,042 --> 00:21:07,000
I'm not.
40
00:21:07,083 --> 00:21:09,958
But I'm not getting in a box,
I tell you.
41
00:21:13,083 --> 00:21:15,125
Nobody knows...
42
00:21:16,417 --> 00:21:20,125
if you notice anything they do to you.
43
00:21:21,458 --> 00:21:24,500
Nobody can say
44
00:21:25,500 --> 00:21:28,792
if you don't notice anymore.
What they do to you.
45
00:21:34,250 --> 00:21:36,208
I've seen them all die.
46
00:21:39,208 --> 00:21:41,042
I've survived them all.
47
00:21:43,500 --> 00:21:44,917
Your mother, too.
48
00:21:48,417 --> 00:21:52,375
- Yes, my Fanni.
- I know, I know.
49
00:22:19,625 --> 00:22:20,917
Bye.
50
00:22:46,667 --> 00:22:49,333
Put a potato sack over Trudi's head
51
00:22:49,417 --> 00:22:51,625
and do it for your country.
52
00:24:55,583 --> 00:24:57,208
Looks like Mother.
53
00:25:01,667 --> 00:25:03,000
It is Mother.
54
00:25:22,417 --> 00:25:23,875
Who's the girl?
55
00:25:26,167 --> 00:25:27,500
Alma.
56
00:25:28,542 --> 00:25:30,000
That's not true.
57
00:25:32,375 --> 00:25:33,458
It is.
58
00:25:34,375 --> 00:25:35,750
It's Alma.
59
00:25:39,000 --> 00:25:40,875
But I'm Alma.
60
00:25:43,500 --> 00:25:45,167
She looks like you.
61
00:25:48,083 --> 00:25:50,792
Maybe her spirit passed into you.
62
00:25:50,875 --> 00:25:54,042
Perhaps you're not yourself, but her.
63
00:25:58,833 --> 00:26:02,667
I think she's just asleep.
She doesn't look like she's dead.
64
00:26:04,000 --> 00:26:08,375
Maybe they thought she was dead
and buried her alive.
65
00:26:09,292 --> 00:26:12,083
She stole the sugar beet from the cellar
66
00:26:12,167 --> 00:26:15,083
and is calmly eating it in her coffin.
67
00:26:23,417 --> 00:26:25,667
How old was she when she died?
68
00:26:29,208 --> 00:26:30,583
Seven.
69
00:26:33,375 --> 00:26:35,750
Why did she die so early?
70
00:26:39,792 --> 00:26:41,000
I don't know.
71
00:26:44,208 --> 00:26:45,583
She was ailing.
72
00:26:49,000 --> 00:26:50,292
At some point...
73
00:26:52,833 --> 00:26:55,000
she just didn't wake up anymore.
74
00:27:43,583 --> 00:27:44,708
Lia?
75
00:28:24,708 --> 00:28:28,000
What did you mean by,
"She just didn't wake up"?
76
00:28:28,083 --> 00:28:29,625
Sleep, Alma.
77
00:28:52,542 --> 00:28:54,792
What happens when you're dead?
78
00:28:58,125 --> 00:28:59,292
Nothing.
79
00:30:09,667 --> 00:30:11,208
It was a dream.
80
00:31:57,833 --> 00:31:59,042
Mama?
81
00:32:00,000 --> 00:32:01,042
Yes?
82
00:32:01,958 --> 00:32:05,125
- Know what I think is funny?
- What?
83
00:32:06,500 --> 00:32:09,000
When I see a door handle,
84
00:32:09,083 --> 00:32:11,792
I know exactly what it tastes like,
85
00:32:12,292 --> 00:32:15,292
though I've never licked one.
86
00:32:15,875 --> 00:32:17,500
Isn't that funny?
87
00:32:22,250 --> 00:32:26,333
Probably because you always put
everything in your mouth as a baby.
88
00:32:28,333 --> 00:32:31,708
Cigarettes from the ground,
dog poop...
89
00:32:33,000 --> 00:32:35,167
- That's not true!
- Yes, it is.
90
00:32:44,792 --> 00:32:48,708
But how did I reach the door handle
as a baby?
91
00:32:48,792 --> 00:32:50,500
Time to sleep.
92
00:33:01,792 --> 00:33:03,958
Have you ordered the dumpsters yet?
93
00:33:07,250 --> 00:33:08,417
Shit.
94
00:33:11,042 --> 00:33:13,000
I forgot to call back.
95
00:33:16,458 --> 00:33:20,125
Order two small ones
instead of a large one this time.
96
00:33:26,125 --> 00:33:29,625
And tell them to put them
directly under the windows,
97
00:33:29,708 --> 00:33:32,167
so I can dump the rubble out with Lenka.
98
00:33:41,958 --> 00:33:43,000
Who was that?
99
00:33:46,667 --> 00:33:48,083
This girl,
100
00:33:49,458 --> 00:33:51,208
a few houses away.
101
00:33:52,208 --> 00:33:54,042
The daughter of the...
102
00:33:55,167 --> 00:33:56,292
one...
103
00:33:58,292 --> 00:33:59,500
whose mother died.
104
00:34:28,250 --> 00:34:29,500
Warm.
105
00:38:14,250 --> 00:38:16,292
Nelly, move, it's heavy.
106
00:38:23,875 --> 00:38:25,417
Wait, like this.
107
00:38:49,625 --> 00:38:50,667
Gotcha!
108
00:40:15,583 --> 00:40:18,625
Now cover your right eye.
109
00:40:18,708 --> 00:40:20,083
- Like this?
- Exactly.
110
00:40:20,167 --> 00:40:23,083
And look at the X with your left eye.
111
00:40:24,458 --> 00:40:27,167
Exactly, now move slowly toward it.
112
00:40:30,083 --> 00:40:35,000
When the O disappears,
you've found your blind spot.
113
00:40:38,500 --> 00:40:42,333
- Crazy, right?
- Yeah, it was gone, unbelievable.
114
00:40:42,417 --> 00:40:46,333
- Simply gone?
- That's literally your blind spot.
115
00:40:47,042 --> 00:40:49,792
- The optician said so.
- You wanna try?
116
00:40:49,875 --> 00:40:53,208
- That's quite something.
- How? On the left?
117
00:40:53,292 --> 00:40:57,625
Keep that eye closed,
and then... Wait.
118
00:40:57,708 --> 00:41:01,083
- Like this?
- Show me the glasses you chose.
119
00:41:02,042 --> 00:41:04,333
For me, it doesn't disappear.
120
00:41:04,417 --> 00:41:07,833
Because you're doing it wrong.
I'll explain it to you later.
121
00:41:08,875 --> 00:41:10,042
They're chic.
122
00:41:11,458 --> 00:41:14,333
It's quite something when you consider
123
00:41:14,958 --> 00:41:17,542
that the world is actually upside down.
124
00:41:19,667 --> 00:41:21,292
The optician said so.
125
00:41:22,542 --> 00:41:25,292
The brain mirrors everything
126
00:41:25,375 --> 00:41:27,333
before it reaches our noggin.
127
00:41:29,083 --> 00:41:31,375
But is it like that for everyone?
128
00:41:31,958 --> 00:41:33,792
Everyone except you.
129
00:41:36,458 --> 00:41:37,625
Come on.
130
00:41:38,750 --> 00:41:40,125
Give it to me.
131
00:41:41,125 --> 00:41:43,333
- What are you doing?
- Go ahead.
132
00:41:46,583 --> 00:41:49,958
Don't make such a face.
There are worse things.
133
00:41:54,042 --> 00:41:56,667
Did you thank Uncle Uwe
for the ride into town?
134
00:41:56,750 --> 00:41:59,208
No need to,
I was happy to do it.
135
00:42:01,250 --> 00:42:02,875
What, sit down.
136
00:42:16,375 --> 00:42:17,625
What now?
137
00:42:21,292 --> 00:42:23,625
Did you get the glasses?
Let me see.
138
00:42:23,708 --> 00:42:25,458
They look chic.
139
00:42:26,917 --> 00:42:28,667
Did you make sugar cake?
140
00:42:29,292 --> 00:42:31,583
- Give me a slice, please.
- No, come in.
141
00:42:31,667 --> 00:42:32,875
Angelika...
142
00:42:35,042 --> 00:42:36,125
Say, Uwe,
143
00:42:37,333 --> 00:42:40,333
I can't wrap my head
around the hydraulics.
144
00:42:40,417 --> 00:42:41,917
What's wrong this time?
145
00:42:42,000 --> 00:42:43,833
- Can you look at it?
- Sure.
146
00:42:43,917 --> 00:42:46,000
You're getting crumbs all over.
147
00:42:54,083 --> 00:42:56,167
Hold the stroke down to your hips.
148
00:42:59,833 --> 00:43:01,292
Rainer, let's go!
149
00:43:02,833 --> 00:43:04,833
You'll rest in a minute.
150
00:43:26,417 --> 00:43:27,833
Two more weeks.
151
00:43:30,625 --> 00:43:31,917
I'll manage it.
152
00:43:32,458 --> 00:43:33,958
You have to manage it.
153
00:43:42,250 --> 00:43:44,042
The others don't sleep, either.
154
00:43:47,167 --> 00:43:49,958
With a bit more tension, I'll be fine.
155
00:43:53,667 --> 00:43:55,708
Then get it from somewhere.
156
00:43:59,458 --> 00:44:01,833
Practice the motions every day.
157
00:44:05,375 --> 00:44:08,083
You have time now
to go in once a day.
158
00:44:12,417 --> 00:44:13,500
Excellent.
159
00:44:15,125 --> 00:44:17,292
But you're still using too much energy.
160
00:44:20,042 --> 00:44:22,958
Nice long strokes,
and follow through.
161
00:44:41,792 --> 00:44:44,583
You can't keep up that pace
for the full distance.
162
00:44:52,792 --> 00:44:55,708
You guys need to keep
the movements in mind.
163
00:44:57,125 --> 00:45:01,375
Go through the movements
every night before you go to bed.
164
00:45:01,458 --> 00:45:04,917
I often pretended I didn't notice
how they looked at me.
165
00:45:07,833 --> 00:45:10,583
As if I were immersed in thought.
166
00:45:13,000 --> 00:45:15,125
But it was actually me
167
00:45:15,208 --> 00:45:19,333
who was secretly watching them
looking at me.
168
00:48:21,667 --> 00:48:25,667
Mama, look.
I can even do it with one arm. Look!
169
00:48:32,083 --> 00:48:34,667
Mama, you weren't even looking.
170
00:48:34,750 --> 00:48:36,833
I did, sweetie, it was great!
171
00:48:36,917 --> 00:48:39,083
That's not true,
you weren't looking.
172
00:48:39,167 --> 00:48:41,958
How would you know?
You were underwater.
173
00:48:42,042 --> 00:48:43,583
Come on, show me again.
174
00:48:51,458 --> 00:48:52,625
Great!
175
00:49:00,250 --> 00:49:01,703
Look!
176
00:49:03,125 --> 00:49:06,667
And one and two
and three and four
177
00:49:06,750 --> 00:49:11,166
A hat, a stick, an umbrella
178
00:49:11,250 --> 00:49:15,083
And forwards, backwards, to the side,
and one and two...
179
00:49:33,083 --> 00:49:34,208
Mama!
180
00:52:38,750 --> 00:52:39,958
Nelly?
181
00:52:44,500 --> 00:52:45,667
Nelly!
182
00:53:25,750 --> 00:53:28,875
I love it when the skin smells
musty like a river.
183
00:53:30,917 --> 00:53:32,417
And the smell of cellars.
184
00:53:33,667 --> 00:53:37,333
I love the smell of cellars.
I'm addicted to it.
185
00:53:38,708 --> 00:53:42,167
- And nail polish.
- Yeah, but not as much as cellars.
186
00:53:43,875 --> 00:53:46,792
- First, the smell of cellars...
- Papa's coming.
187
00:53:46,875 --> 00:53:50,333
then river smell on my skin
and then nail polish.
188
00:53:54,167 --> 00:53:56,250
Damn, it's so nice here.
189
00:53:57,792 --> 00:53:59,583
Isn't it nice here, children?
190
00:53:59,667 --> 00:54:00,750
Yes!
191
00:54:01,875 --> 00:54:05,375
Now I can do an underwater handstand
with one arm.
192
00:54:05,458 --> 00:54:07,083
Yeah, really cool.
193
00:54:07,167 --> 00:54:08,917
And I found black sand.
194
00:54:10,417 --> 00:54:12,208
Muddy sand!
195
00:54:12,292 --> 00:54:13,458
Are you hungry?
196
00:54:13,542 --> 00:54:17,250
We have bread, cheese,
sausage and wine here.
197
00:54:19,250 --> 00:54:21,458
I saw a grasshopper.
198
00:54:21,542 --> 00:54:24,083
Yeah, a big green grasshopper.
199
00:54:25,125 --> 00:54:26,417
What are you doing?
200
00:54:26,917 --> 00:54:28,708
Always up to some nonsense.
201
00:54:43,500 --> 00:54:46,667
Too bad you never know
when you're at your happiest.
202
00:54:55,917 --> 00:54:58,000
Eight, nine, ten.
203
00:55:01,417 --> 00:55:03,542
One, two, three...
204
00:55:04,583 --> 00:55:06,750
That one counts three times.
205
00:55:06,833 --> 00:55:07,917
At least.
206
00:55:08,958 --> 00:55:13,458
Seven, eight, nine, ten.
207
00:55:16,167 --> 00:55:17,250
Eleven.
208
00:55:18,375 --> 00:55:19,625
I won.
209
00:55:29,542 --> 00:55:30,750
Warm.
210
00:55:59,083 --> 00:56:00,292
Does it hurt?
211
00:56:02,167 --> 00:56:03,500
Nonsense.
212
00:56:08,625 --> 00:56:11,083
First one to the oak tree.
213
00:57:47,667 --> 00:57:49,167
Tie a knot.
214
00:58:19,000 --> 00:58:21,792
Uwe, Uwe...
215
00:58:23,708 --> 00:58:25,875
I'll show you how it's done!
216
00:58:29,083 --> 00:58:30,750
That doesn't count!
217
00:58:31,375 --> 00:58:34,458
This isn't my bike!
I'll do it again!
218
00:58:36,917 --> 00:58:38,708
Now I can do it.
219
00:58:38,792 --> 00:58:40,333
Now it counts.
220
00:58:44,833 --> 00:58:45,958
I got it!
221
00:58:47,083 --> 00:58:48,208
Yes!
222
00:58:50,125 --> 00:58:51,708
Into the tub!
223
00:58:55,750 --> 00:58:57,417
Volker, Volker...
224
00:58:58,500 --> 00:58:59,833
You can't do it!
225
00:59:04,583 --> 00:59:06,208
Now it's Irm's turn!
226
00:59:10,167 --> 00:59:11,917
Irm, Irm...
227
00:59:12,000 --> 00:59:13,250
You can do it.
228
00:59:26,708 --> 00:59:27,833
Come on!
229
00:59:36,250 --> 00:59:40,208
- I'm unlucky at such things.
- It's got nothing to do with luck.
230
00:59:44,833 --> 00:59:47,042
Come on, someone else do it.
231
00:59:49,750 --> 00:59:52,417
- Try it again.
- I'll do it.
232
00:59:55,458 --> 00:59:56,792
My turn!
233
01:00:05,042 --> 01:00:08,250
Angelika, Angelika...
234
01:00:49,875 --> 01:00:50,917
Now?
235
01:00:57,000 --> 01:00:58,042
Now?
236
01:01:03,792 --> 01:01:04,958
Now!
237
01:01:08,958 --> 01:01:10,000
Now.
238
01:01:47,875 --> 01:01:49,583
You've got a boner.
239
01:01:52,667 --> 01:01:53,792
No, I don't.
240
01:01:53,875 --> 01:01:56,083
- Get up.
- Let's see.
241
01:01:56,167 --> 01:01:57,958
Better not.
242
01:01:58,042 --> 01:01:59,208
Stand up.
243
01:01:59,292 --> 01:02:01,583
- Disgusting.
- Get naked!
244
01:02:02,833 --> 01:02:04,167
Get up.
245
01:02:04,667 --> 01:02:07,625
Pull down your pants.
Angelika, pull down his pants.
246
01:02:07,708 --> 01:02:09,833
Not much to see, it's so small.
247
01:02:12,458 --> 01:02:13,917
Come on, Rainer, get up.
248
01:02:14,000 --> 01:02:16,000
Get up, get up...
249
01:02:16,083 --> 01:02:18,250
Pull down your pants!
Take them off!
250
01:02:32,417 --> 01:02:33,542
Take it easy.
251
01:02:46,958 --> 01:02:48,000
Just here.
252
01:03:13,083 --> 01:03:14,958
Will you drive me to Glöwisch today?
253
01:03:19,542 --> 01:03:20,583
Glöwisch?
254
01:03:25,042 --> 01:03:26,667
What are you doing in Glöwisch?
255
01:03:29,250 --> 01:03:30,583
Disco?
256
01:03:59,083 --> 01:04:00,500
Maybe.
257
01:04:06,458 --> 01:04:08,292
Where were you earlier?
258
01:04:53,250 --> 01:04:55,542
Drinking schnapps with the others.
259
01:05:22,417 --> 01:05:24,833
Will you drive me to Glöwisch now?
260
01:05:35,125 --> 01:05:36,208
Sorry.
261
01:05:37,125 --> 01:05:38,792
I have other plans.
262
01:05:49,625 --> 01:05:51,750
How will you get to Glöwisch now?
263
01:06:10,167 --> 01:06:11,958
Come on, go home!
264
01:07:20,250 --> 01:07:22,667
Today was good.
Everything worked out.
265
01:07:32,375 --> 01:07:34,250
Everyone had fun.
266
01:07:37,583 --> 01:07:39,417
There was enough food.
267
01:07:45,250 --> 01:07:48,000
Haven't laughed that much in a long time.
268
01:07:49,958 --> 01:07:52,458
We have leftover pasta salad.
269
01:07:59,375 --> 01:08:01,708
The children were funny, too.
270
01:08:03,500 --> 01:08:06,083
I've never seen Anna laugh so much.
271
01:08:06,167 --> 01:08:08,167
She usually just complains.
272
01:08:11,833 --> 01:08:14,167
Good thing I baked another cake.
273
01:08:15,083 --> 01:08:17,208
Or it might've been too little.
274
01:08:17,292 --> 01:08:20,750
I remember how Mama
never knew when to laugh.
275
01:08:23,000 --> 01:08:26,125
Whenever something was funny,
she never laughed.
276
01:08:28,708 --> 01:08:31,083
She laughed
when there was nothing to laugh at,
277
01:08:31,167 --> 01:08:33,750
when something bad happened.
278
01:08:33,833 --> 01:08:37,042
When someone died,
she suddenly grinned.
279
01:08:38,375 --> 01:08:41,500
She didn't want to,
her body did it all by itself.
280
01:08:43,458 --> 01:08:47,917
And the more she tried not to grin,
the more she grinned,
281
01:08:48,000 --> 01:08:50,250
until she had a real laughing fit.
282
01:08:52,125 --> 01:08:56,958
She covered her mouth with her hand
so no one could see and turned red.
283
01:09:00,167 --> 01:09:03,583
It's funny that you turn red
when you're ashamed.
284
01:09:03,667 --> 01:09:06,875
In your face,
so everyone can see it.
285
01:09:20,250 --> 01:09:23,542
We played a prank on Mom
for her birthday.
286
01:09:29,375 --> 01:09:33,542
It was Dad's idea.
He always wanted to make Mom laugh.
287
01:09:45,750 --> 01:09:47,375
It never worked.
288
01:10:18,583 --> 01:10:20,542
Long may she live
289
01:10:20,625 --> 01:10:22,667
Long may she live
290
01:10:22,750 --> 01:10:25,833
Three cheers for her
291
01:10:26,667 --> 01:10:28,625
Long may she live
292
01:10:28,708 --> 01:10:30,667
Long may she live
293
01:10:30,750 --> 01:10:34,333
Three cheers for her
294
01:10:34,417 --> 01:10:38,708
Hip, hip, hooray!
295
01:10:40,708 --> 01:10:42,500
All the best, Mom!
296
01:10:43,333 --> 01:10:45,292
Let her grow old
297
01:10:45,375 --> 01:10:48,833
Three cheers for her
298
01:12:28,958 --> 01:12:30,000
Hello.
299
01:12:45,958 --> 01:12:48,833
I'm glad you got to know each other.
300
01:12:49,917 --> 01:12:52,208
Lenka doesn't know anyone here yet.
301
01:12:53,000 --> 01:12:54,750
Nobody lives here.
302
01:13:04,208 --> 01:13:05,917
How's your papa?
303
01:13:07,250 --> 01:13:09,500
Good. Hanging in there.
304
01:13:16,750 --> 01:13:18,583
Can I sleep here?
305
01:13:21,958 --> 01:13:23,208
Well...
306
01:13:26,375 --> 01:13:29,083
Well, if you guys want her to.
307
01:13:31,792 --> 01:13:32,958
Today?
308
01:13:35,250 --> 01:13:37,500
We'll have to ask your papa first.
309
01:13:42,542 --> 01:13:44,292
Nice cell phone.
310
01:13:45,208 --> 01:13:46,333
Purple.
311
01:13:47,292 --> 01:13:49,167
It was my mother's.
312
01:13:49,250 --> 01:13:50,625
I inherited it.
313
01:13:52,792 --> 01:13:54,167
Yeah, it's me.
314
01:13:55,208 --> 01:13:58,625
The mother of my new friend
wants to ask you something.
315
01:14:05,708 --> 01:14:06,750
Hello?
316
01:14:07,292 --> 01:14:10,542
Yeah, this is Christa from house 10.
317
01:14:12,917 --> 01:14:14,208
Yes, from Berlin.
318
01:14:19,625 --> 01:14:22,208
So, your daughter is here right now...
319
01:14:24,167 --> 01:14:25,333
Good night.
320
01:14:32,917 --> 01:14:35,458
- Good night.
- Sleep well.
321
01:14:37,875 --> 01:14:39,042
Sleep well.
322
01:14:53,000 --> 01:14:56,708
If anything's wrong, come wake us up.
No matter what it is.
323
01:15:20,083 --> 01:15:22,083
Could you maybe sing me a lullaby?
324
01:15:26,625 --> 01:15:28,958
Did your mama sing to you at night?
325
01:15:39,667 --> 01:15:41,250
I have to warn you,
326
01:15:41,875 --> 01:15:44,125
I'm not such a good singer.
327
01:15:44,875 --> 01:15:46,375
Doesn't matter.
328
01:15:56,875 --> 01:16:00,292
Good evening, good night
329
01:16:01,292 --> 01:16:05,125
Covered with roses
330
01:16:06,375 --> 01:16:09,542
Adorned with cloves
331
01:16:10,583 --> 01:16:13,792
Slip under the covers
332
01:16:15,042 --> 01:16:18,625
Tomorrow morning, if God wills
333
01:16:19,250 --> 01:16:22,750
You'll wake once again
334
01:16:23,792 --> 01:16:27,500
Tomorrow morning, if God wills
335
01:16:28,042 --> 01:16:31,875
You'll wake once again
336
01:17:59,208 --> 01:18:01,333
Alma, let it go.
337
01:18:25,875 --> 01:18:27,042
Alma, don't!
338
01:20:13,000 --> 01:20:14,792
Work accident.
339
01:20:15,958 --> 01:20:17,750
Work accident.
340
01:20:19,875 --> 01:20:21,667
Work accident.
341
01:20:23,125 --> 01:20:26,625
If you say a word too many times,
342
01:20:26,708 --> 01:20:29,333
it loses its meaning.
343
01:20:30,458 --> 01:20:32,917
Fritz had a work accident.
344
01:20:34,083 --> 01:20:35,917
Work accident.
345
01:20:40,375 --> 01:20:43,542
Are they gonna take off
his other leg as well?
346
01:20:46,083 --> 01:20:48,292
They're phantom pains.
347
01:20:49,792 --> 01:20:52,042
The doctor said this could happen.
348
01:20:54,917 --> 01:20:56,625
Now it stopped.
349
01:21:09,083 --> 01:21:10,125
No.
350
01:21:11,667 --> 01:21:15,292
He's silent because they put
a stick between his teeth.
351
01:21:18,417 --> 01:21:19,958
If you listen closely,
352
01:21:21,500 --> 01:21:23,208
you can still hear his whining.
353
01:21:25,667 --> 01:21:27,125
Hear it?
354
01:23:54,333 --> 01:23:59,042
Funny how something can hurt
that's no longer there.
355
01:24:33,875 --> 01:24:34,917
Warm.
356
01:24:38,250 --> 01:24:39,833
What's wrong?
357
01:24:41,250 --> 01:24:42,292
Nothing.
358
01:24:43,583 --> 01:24:45,125
Go back to sleep.
359
01:24:47,958 --> 01:24:50,250
Were you at Uncle Fritz's again?
360
01:25:01,708 --> 01:25:05,750
Mom knows things
she shouldn't even remember,
361
01:25:05,833 --> 01:25:08,792
because she wasn't even there
when they happened.
362
01:25:09,500 --> 01:25:11,583
She remembers, for example,
363
01:25:11,667 --> 01:25:15,958
that her sister Erika
always stole Uncle Fritz's crutches
364
01:25:16,042 --> 01:25:19,208
to see if she could walk
with just one leg.
365
01:25:20,333 --> 01:25:24,625
But if you ask her where she was
when all these things happened,
366
01:25:24,708 --> 01:25:26,375
she doesn't remember.
367
01:25:27,333 --> 01:25:30,625
Maybe because you only ever
see others from the outside
368
01:25:30,708 --> 01:25:32,208
but never yourself.
369
01:26:01,708 --> 01:26:02,875
Weirdo.
370
01:26:34,833 --> 01:26:36,458
Did you go to Glöwisch?
371
01:26:46,500 --> 01:26:48,167
How did you get back?
372
01:26:53,750 --> 01:26:55,208
Hitchhiking.
373
01:27:13,417 --> 01:27:14,958
And who drove you?
374
01:27:29,292 --> 01:27:30,667
Your father.
375
01:27:34,250 --> 01:27:36,125
Was he at the disco, too?
376
01:27:37,292 --> 01:27:38,375
No.
377
01:27:46,625 --> 01:27:47,833
But?
378
01:27:52,250 --> 01:27:55,000
He drove by while I was leaving.
379
01:28:38,667 --> 01:28:39,792
Rainer!
380
01:28:43,333 --> 01:28:44,917
You're my cousin.
381
01:28:52,542 --> 01:28:55,708
But my father being your uncle
doesn't bother you?
382
01:29:02,583 --> 01:29:03,708
What?
383
01:29:07,917 --> 01:29:10,708
Everyone knows
you let him bang you.
384
01:34:11,208 --> 01:34:14,375
We always say,
your actions are what count.
385
01:34:14,458 --> 01:34:16,458
A person is what they do.
386
01:34:17,250 --> 01:34:18,750
I don't believe that.
387
01:34:20,708 --> 01:34:23,250
I think you are
where you actually are,
388
01:34:24,792 --> 01:34:26,750
while doing something.
389
01:34:55,583 --> 01:34:58,292
When I was with a friend,
390
01:34:58,375 --> 01:35:00,250
it didn't take long
391
01:35:00,333 --> 01:35:03,333
for everyone to say
I spoke just like them.
392
01:35:04,125 --> 01:35:08,375
I even had to adopt things I didn't like:
393
01:35:09,333 --> 01:35:12,292
the high-pitched laugh,
the kind of emphasis...
394
01:35:12,875 --> 01:35:17,333
I didn't set out to do it.
My body somehow did it on its own.
395
01:35:18,667 --> 01:35:22,042
Dad sometimes said that it was enough.
396
01:35:22,125 --> 01:35:24,833
I should be myself again.
397
01:35:26,708 --> 01:35:28,375
But being myself again?
398
01:35:28,458 --> 01:35:31,417
My body couldn't manage that on its own.
399
01:35:31,500 --> 01:35:33,708
Then I became dizzy
400
01:35:33,792 --> 01:35:37,625
because I was trying
to remember how I speak.
401
01:35:38,833 --> 01:35:41,292
So I said my name in succession
402
01:35:41,833 --> 01:35:44,083
until it seemed foreign to me.
403
01:35:45,583 --> 01:35:50,042
Then I imagined
seeing myself through Dad's eyes
404
01:35:50,125 --> 01:35:51,583
and played the person...
405
01:35:53,417 --> 01:35:57,167
he must envision when he says
I should be myself again.
406
01:36:04,958 --> 01:36:08,750
How long can you act happy
without anyone noticing?
407
01:36:57,958 --> 01:36:59,208
Work accident.
408
01:38:44,292 --> 01:38:46,542
It's been like this for days.
409
01:40:04,000 --> 01:40:07,208
Suddenly, Mother could no longer walk.
410
01:40:07,292 --> 01:40:10,125
The doctor couldn't explain it, either.
411
01:40:10,208 --> 01:40:14,833
Said she was perfectly healthy
and shouldn't make a fuss.
412
01:40:14,917 --> 01:40:18,083
Mother did her best,
but it was no use.
413
01:40:18,667 --> 01:40:21,000
Her legs no longer obeyed her.
414
01:40:22,250 --> 01:40:24,333
The doctor prescribed bed rest.
415
01:40:26,583 --> 01:40:28,750
In the evenings,
we prayed to God
416
01:40:28,833 --> 01:40:31,833
that Mother would soon
be able to walk again.
417
01:44:26,625 --> 01:44:28,042
Alma, where are you?
418
01:44:28,667 --> 01:44:30,250
Come out, you've won!
419
01:44:37,042 --> 01:44:38,958
Alma, are you around here?
420
01:44:39,042 --> 01:44:40,875
Right here! I'm right here!
421
01:44:40,958 --> 01:44:43,042
Alma, that's not funny. Come out.
422
01:44:46,333 --> 01:44:49,125
Here, I'm in the tree, Lia!
Look up!
423
01:44:50,583 --> 01:44:52,167
She's vanished.
424
01:44:52,667 --> 01:44:54,542
Here I am! Here!
425
01:44:54,625 --> 01:44:56,250
Can you see her?
426
01:44:56,333 --> 01:44:58,250
No. Looks like she's gone.
427
01:44:58,333 --> 01:45:00,333
Here I am, Lia!
428
01:45:02,958 --> 01:45:04,500
I'm here!
429
01:45:06,375 --> 01:45:07,667
Help!
430
01:45:15,583 --> 01:45:17,833
Lia! Gerti!
431
01:45:19,333 --> 01:45:21,208
Here I am! Here!
432
01:45:23,000 --> 01:45:24,417
Here in the tree!
433
01:45:26,708 --> 01:45:28,250
I'm here!
434
01:45:36,375 --> 01:45:37,583
Lia!
435
01:46:21,250 --> 01:46:22,333
Alma?
436
01:46:42,292 --> 01:46:46,708
How you can tell
if you're alive or dead?
437
01:46:48,083 --> 01:46:52,500
I got such a high temperature,
they wanted to call the doctor.
438
01:46:52,583 --> 01:46:54,958
He wouldn't have known anything anyway.
439
01:46:57,875 --> 01:47:01,500
Trudi put her hand on my forehead,
440
01:47:01,583 --> 01:47:06,542
like she does to calm the cows
when they have a calf.
441
01:47:10,875 --> 01:47:13,667
She spent the whole night by my side.
442
01:47:15,875 --> 01:47:18,333
Mother initially resisted
443
01:47:18,417 --> 01:47:23,125
when everyone said
Trudi should put a hand on her, too.
444
01:47:23,208 --> 01:47:25,708
But in the end,
she let it happen.
445
01:47:26,625 --> 01:47:30,417
I'm sure that's why
she was able to walk again soon.
446
01:47:31,208 --> 01:47:35,250
The thing with Fritz was more complicated.
447
01:47:35,333 --> 01:47:39,583
Trudi couldn't just
conjure up his leg again.
448
01:47:39,667 --> 01:47:44,292
Hedda was sure that the dogs
had long since eaten it.
449
01:47:44,375 --> 01:47:47,667
But she was able to ease the phantom pain.
450
01:47:47,750 --> 01:47:50,625
She put her hand on Fritz's center.
451
01:47:50,708 --> 01:47:54,542
He calmed down
and moaned much more quietly.
452
01:49:07,667 --> 01:49:10,375
With fat Berta,
it was easy for the men.
453
01:49:10,458 --> 01:49:13,042
She couldn't have children by nature.
454
01:49:13,750 --> 01:49:16,250
Trudi wasn't so lucky.
455
01:49:19,083 --> 01:49:23,250
She first had to be
"made safe for the men."
456
01:49:24,208 --> 01:49:26,583
As a maid, you had to be quick
457
01:49:26,667 --> 01:49:30,875
and hard-working and not miss work
because you had a bun in the oven.
458
01:49:32,625 --> 01:49:34,208
I don't know exactly
459
01:49:34,292 --> 01:49:38,583
how they made Trudi
become like fat Berta for good.
460
01:49:39,125 --> 01:49:42,917
But right after Trudi arrived here,
461
01:49:43,667 --> 01:49:46,292
she had to go away for a few days.
462
01:49:46,375 --> 01:49:48,667
It must've been then.
463
01:49:48,750 --> 01:49:50,958
When she came back,
464
01:49:51,042 --> 01:49:53,958
the male servants
lined up at her door at night.
465
01:49:54,708 --> 01:49:58,083
I don't know if they put
a potato sack over her.
466
01:50:01,875 --> 01:50:05,833
She wasn't any prettier
than before, thought Gerti.
467
01:50:05,917 --> 01:50:09,083
She looked as if
she'd been plopped down on earth
468
01:50:09,167 --> 01:50:11,458
and didn't know
what to do with herself.
469
01:50:15,792 --> 01:50:19,625
Trudi once said
Fritz's life was entirely in vain.
470
01:50:20,417 --> 01:50:23,250
I think Trudi also lived in vain.
471
01:50:24,542 --> 01:50:27,167
Maybe that's why
she looked after him:
472
01:50:28,417 --> 01:50:32,375
so that it wasn't so lonely,
living in vain.
473
01:51:32,583 --> 01:51:33,792
And?
474
01:51:35,375 --> 01:51:36,833
I don't know.
475
01:51:38,167 --> 01:51:39,292
Let me try.
476
01:51:44,375 --> 01:51:46,458
And? Is the fly still inside?
477
01:51:48,792 --> 01:51:50,250
I hear something.
478
01:51:56,000 --> 01:51:59,333
The last one will be dragged
into the realm of the dead!
479
01:52:11,333 --> 01:52:15,042
The last one will be dragged
into the realm of the dead!
480
01:52:15,125 --> 01:52:18,250
The last one will be dragged
into the realm of the dead!
481
01:52:43,250 --> 01:52:48,292
Alma had been waiting all summer
to drop dead or not wake up.
482
01:52:48,375 --> 01:52:50,792
But somehow
God must've forgotten her.
483
01:52:56,417 --> 01:52:58,000
Instead, he took me.
484
01:53:10,542 --> 01:53:14,375
I might still be alive if Alma
had been the last one through.
485
01:53:20,958 --> 01:53:24,333
Alma still wasn't dead
by summer's end.
486
01:53:24,417 --> 01:53:26,958
But our great-grandmother.
487
01:53:27,042 --> 01:53:29,750
And then suddenly, me too.
488
01:53:29,833 --> 01:53:31,750
Don't cry.
489
01:53:32,833 --> 01:53:34,458
It wasn't for real.
490
01:53:50,250 --> 01:53:54,583
Alma thought great-grandmother
was the only person who wouldn't die.
491
01:53:54,667 --> 01:53:57,167
As if dying wouldn't suit her,
492
01:53:57,250 --> 01:53:59,458
because she was so afraid of it.
493
01:54:03,875 --> 01:54:06,500
Then her time had come.
494
01:54:14,708 --> 01:54:17,667
She simply toppled over one night
495
01:54:17,750 --> 01:54:19,833
on her way to the outhouse.
496
01:54:21,375 --> 01:54:23,958
She must've had
urgent business to attend to.
497
01:54:24,667 --> 01:54:27,542
Hedda laughed and said
she must've been scared shitless
498
01:54:27,625 --> 01:54:30,167
when she realized the end was near.
499
01:54:32,250 --> 01:54:35,583
She had already pulled up her robe
500
01:54:35,667 --> 01:54:38,250
so it would go quicker
when she got there.
501
01:54:38,792 --> 01:54:41,167
But she never arrived.
502
01:54:43,167 --> 01:54:47,542
Father said it was the only time
503
01:54:47,625 --> 01:54:50,375
he had ever seen
his grandmother's bare bottom.
504
01:54:51,917 --> 01:54:54,583
And just like that,
it was the same with her
505
01:54:54,667 --> 01:54:57,625
as with the other people who died.
506
01:55:13,875 --> 01:55:17,583
The window was opened
to let the soul out.
507
01:55:24,208 --> 01:55:26,250
The clocks were stopped.
508
01:55:31,042 --> 01:55:33,792
Stones against the evil eye.
509
01:55:36,417 --> 01:55:39,542
HERE I LIE AND MUST DECAY
510
01:55:44,333 --> 01:55:47,083
So that no flies crawl in.
511
01:55:59,667 --> 01:56:03,542
So the good Lord believes
she was a believer.
512
01:56:13,375 --> 01:56:14,458
Twice a day,
513
01:56:14,542 --> 01:56:18,583
the village's woman of the dead
came to wash the body.
514
01:56:19,167 --> 01:56:21,375
But because our woman of the dead
515
01:56:21,458 --> 01:56:25,542
had passed away
two weeks earlier in childbirth,
516
01:56:25,625 --> 01:56:27,500
Trudi had to take over.
517
01:56:30,042 --> 01:56:34,583
Vinegar rags and nettles
are placed on the face of the dead.
518
01:56:41,792 --> 01:56:44,917
I remember
that at the end of the wake,
519
01:56:45,000 --> 01:56:48,042
her hands were full of welts.
520
01:57:00,083 --> 01:57:02,583
And lead us not into temptation
521
01:57:02,667 --> 01:57:05,375
But deliver us from evil
522
01:57:05,458 --> 01:57:09,708
For Thine is the kingdom,
and the power, and the glory...
523
01:57:09,792 --> 01:57:11,292
We pray
524
01:57:12,208 --> 01:57:16,542
that she won't have to
meet her mother again.
525
01:57:21,625 --> 01:57:25,708
Whenever I try to imagine her face,
526
01:57:26,583 --> 01:57:29,000
it's all a blur.
527
01:57:29,792 --> 01:57:32,500
As if I hadn't been able to memorize it,
528
01:57:33,083 --> 01:57:35,417
though I saw her so often.
529
01:57:40,042 --> 01:57:44,542
But I still remember exactly
what her hands looked like.
530
01:57:56,000 --> 01:57:59,458
And the expression
when she was dead.
531
01:58:02,792 --> 01:58:06,458
Maybe because
she never looked like that in her life.
532
01:58:14,000 --> 01:58:16,375
She looked somehow astonished.
533
01:58:16,458 --> 01:58:21,333
Trudi said she looked like that
because she realized she was dying.
534
01:58:21,958 --> 01:58:23,958
But to me, it looked like
535
01:58:24,042 --> 01:58:28,458
she was seeing something
she had never expected.
536
01:58:29,917 --> 01:58:34,500
Hedda thinks
she may be reborn in Africa.
537
01:58:34,583 --> 01:58:37,250
Father said, "Then as a fly."
538
01:58:37,333 --> 01:58:40,500
At least he never killed another one.
539
01:58:43,125 --> 01:58:44,500
Warm.
540
01:59:39,125 --> 01:59:43,500
Mom never talked about
how her sister Erika died.
541
01:59:44,167 --> 01:59:46,125
I knew it anyway.
542
01:59:47,333 --> 01:59:49,583
Mom's uncle once told me.
543
01:59:50,167 --> 01:59:52,167
I got to meet him once.
544
01:59:52,250 --> 01:59:54,500
He visited us on the farm:
545
01:59:55,375 --> 01:59:57,667
Uncle Fritz with his wooden leg.
546
01:59:57,750 --> 02:00:01,000
Told me to knock on it.
Brings good luck, he said.
547
02:00:23,500 --> 02:00:26,292
ATTENTION:
INTRA-GERMAN BORDER
548
02:00:47,958 --> 02:00:50,292
Erika went into the river,
549
02:00:50,375 --> 02:00:53,125
like many women
when the war was over.
550
02:00:54,750 --> 02:00:58,167
They had heard what happened
to women in the other villages.
551
02:00:59,500 --> 02:01:03,083
They feared what might come
more than they feared death.
552
02:01:06,375 --> 02:01:09,500
Mom gave Erika a pinky promise.
553
02:01:10,000 --> 02:01:11,875
But when she was underwater,
554
02:01:11,958 --> 02:01:15,125
the eels swam up
and nipped at her.
555
02:01:16,750 --> 02:01:20,667
She wasn't the only one
to come back out of the river.
556
02:01:20,750 --> 02:01:25,000
She was still ashamed
of not having gone all the way.
557
02:01:27,125 --> 02:01:31,583
Sometimes I think
Mom is still underwater with Erika.
558
02:01:54,625 --> 02:01:55,833
Lia!
559
02:02:01,250 --> 02:02:04,250
I remember Nelly
wanting to come with us.
560
02:02:07,000 --> 02:02:10,583
I didn't allow it
because I didn't want her there.
561
02:02:18,500 --> 02:02:22,375
I remember thinking
that my life was in vain,
562
02:02:23,417 --> 02:02:26,000
because I hadn't taken strawberry
like Kaya,
563
02:02:28,042 --> 02:02:29,625
but rather vanilla.
564
02:02:39,750 --> 02:02:41,917
I believe it was that summer
565
02:02:42,000 --> 02:02:44,542
I began to think:
if I were someone else,
566
02:02:44,625 --> 02:02:46,750
I'd be happier.
567
02:02:47,875 --> 02:02:50,583
I was even jealous
of the misfortune of others.
568
02:02:51,375 --> 02:02:54,000
Even that Kaya's mother had died.
569
02:02:58,417 --> 02:03:01,208
I wished something like that
would happen to me
570
02:03:01,292 --> 02:03:03,125
so I could become like her.
571
02:03:09,125 --> 02:03:10,167
Today I think:
572
02:03:10,750 --> 02:03:14,292
If only I hadn't thought
at that moment that my life was over
573
02:03:14,375 --> 02:03:18,000
just because I took vanilla
and not strawberry.
574
02:03:30,333 --> 02:03:32,792
How did your mother actually die?
575
02:03:42,333 --> 02:03:43,792
Lung cancer.
576
02:03:55,125 --> 02:03:56,792
Why do you smoke, then?
577
02:03:59,375 --> 02:04:01,167
Everyone dies of something.
578
02:04:02,042 --> 02:04:03,208
You, too.
579
02:04:15,042 --> 02:04:16,625
Were you there...
580
02:04:19,375 --> 02:04:21,083
when your mother died?
581
02:04:28,542 --> 02:04:30,167
Come on, let's go swimming.
582
02:04:37,042 --> 02:04:38,292
Come on!
583
02:04:46,833 --> 02:04:48,750
Maybe we'll drown!
584
02:07:20,542 --> 02:07:21,750
Kaya?
585
02:08:11,083 --> 02:08:14,333
If I want to lift my leg,
I can do it.
586
02:08:15,125 --> 02:08:18,083
And if I want to lift my arm,
I can lift it.
587
02:08:19,833 --> 02:08:23,667
But when I command my heart
to stand still,
588
02:08:23,750 --> 02:08:25,333
then it doesn't.
589
02:08:26,500 --> 02:08:28,250
It just keeps on beating.
590
02:08:34,000 --> 02:08:36,667
Maybe I'm not deciding hard enough
591
02:08:38,542 --> 02:08:40,667
just in case it does obey.
592
02:08:43,958 --> 02:08:46,083
Would it stop beating now,
593
02:08:47,542 --> 02:08:50,208
if I really, really wanted it?
594
02:08:53,375 --> 02:08:54,417
Now.
595
02:09:02,208 --> 02:09:03,333
Now.
596
02:09:11,458 --> 02:09:12,500
Now.
597
02:09:26,208 --> 02:09:27,417
Now.
598
02:09:37,250 --> 02:09:40,417
When in reality
you see everything upside down,
599
02:09:40,500 --> 02:09:43,458
maybe in reality
everything is the other way around.
600
02:09:47,583 --> 02:09:49,958
Actually, you can then simply decide
601
02:09:50,042 --> 02:09:53,875
that what's bad is really good.
602
02:10:26,625 --> 02:10:30,083
After the solstice,
Lia starts working as a maid on my farm.
603
02:10:38,917 --> 02:10:40,167
Good.
604
02:10:40,958 --> 02:10:43,083
Then it's a done deal.
605
02:10:47,708 --> 02:10:50,458
You take care of the women's business.
606
02:13:42,042 --> 02:13:43,417
I knew it:
607
02:13:44,000 --> 02:13:45,542
You're a chicken.
608
02:13:50,750 --> 02:13:54,625
- Come here!
- Angelika, come here! Rainer!
609
02:13:54,708 --> 02:13:57,625
There! Stand still, stand still!
610
02:13:57,708 --> 02:13:59,167
That's good.
611
02:14:00,792 --> 02:14:03,333
Yes, that's good. Closer.
612
02:14:03,417 --> 02:14:05,000
Angelika, to the right.
613
02:14:05,083 --> 02:14:08,500
- Let's get together.
- Rainer, suck in your gut.
614
02:14:09,000 --> 02:14:12,125
Now I'm curious
about the miracle machine.
615
02:14:13,250 --> 02:14:16,000
- The miracle machine.
- Unbelievable.
616
02:15:00,083 --> 02:15:02,250
What does the little birdie say?
617
02:15:17,917 --> 02:15:22,417
- And now you can see the photo?
- Madness. Now just shake it?
618
02:15:22,500 --> 02:15:24,833
- Shake, shake.
- Wait a minute.
619
02:15:24,917 --> 02:15:26,333
Now I'm curious.
620
02:15:26,417 --> 02:15:28,333
There's nothing to see yet.
621
02:15:33,208 --> 02:15:36,750
If anyone said that's possible,
we would've called them crazy.
622
02:15:37,708 --> 02:15:39,958
But I look fat on it.
623
02:15:47,458 --> 02:15:50,500
But Angelika looks like a ghost.
624
02:15:53,208 --> 02:15:54,708
She's gone again.
625
02:15:55,708 --> 02:16:00,000
- But I'm not that fat. Look.
- Of course you are.
626
02:16:00,083 --> 02:16:01,833
So, the camera is...
627
02:16:25,917 --> 02:16:27,917
We looked for her for weeks,
628
02:16:28,000 --> 02:16:29,750
but she was simply gone.
629
02:16:33,792 --> 02:16:38,208
At some point, they said
she had swum across to West Germany.
630
02:16:39,708 --> 02:16:42,708
Not a word was spoken about her at home.
631
02:16:43,958 --> 02:16:45,708
I never saw her again.
632
02:16:47,583 --> 02:16:50,500
Sometimes I think
she was just in my head,
633
02:16:50,583 --> 02:16:52,458
and never really existed.
634
02:16:57,958 --> 02:16:59,250
Angelika.
635
02:17:26,292 --> 02:17:30,042
I remember taking off
my soaking wet T-shirt,
636
02:17:30,125 --> 02:17:32,667
because it was sticking
to my body so much.
637
02:17:34,833 --> 02:17:37,000
Only later did I realize
638
02:17:37,083 --> 02:17:40,375
I was the only one running around
topless and in panties.
639
02:17:45,875 --> 02:17:48,042
I remember the smell of wet grass.
640
02:17:49,750 --> 02:17:51,208
And this look...
641
02:17:52,417 --> 02:17:54,417
from my parents' friend.
642
02:17:55,542 --> 02:17:57,625
I can't even remember his name.
643
02:18:00,708 --> 02:18:03,958
I know he realized
I'd seen the look in his eyes.
644
02:18:06,250 --> 02:18:08,208
I can still feel myself blushing
645
02:18:08,875 --> 02:18:12,125
and would've loved
to cross my arms in front of me.
646
02:18:12,208 --> 02:18:14,292
But that would've been too obvious.
647
02:18:17,250 --> 02:18:20,625
When I pretended
not to notice his gaze, it was...
648
02:18:21,625 --> 02:18:24,000
as if I was sharing a secret with him
649
02:18:24,083 --> 02:18:26,167
that I didn't want to share.
650
02:19:57,125 --> 02:19:58,167
Lia!
651
02:20:20,583 --> 02:20:23,417
It rained a lot that summer.
652
02:20:23,500 --> 02:20:25,833
We lost an entire harvest.
653
02:20:29,375 --> 02:20:31,042
The neighboring farmer
654
02:20:31,125 --> 02:20:34,292
reimbursed us for half of the lost grain.
655
02:20:35,375 --> 02:20:38,417
In return,
he asked Lia to be his maid.
656
02:20:38,500 --> 02:20:42,708
After the solstice,
she left us and went to him.
657
02:20:45,167 --> 02:20:49,500
Before that, she had to see Elli,
just like Trudi back then.
658
02:20:50,458 --> 02:20:53,333
She couldn't start working
for him for three weeks
659
02:20:53,417 --> 02:20:55,708
because she almost bled to death.
660
02:21:02,042 --> 02:21:06,625
Later, they asked me what had
happened to Lia in the field.
661
02:21:06,708 --> 02:21:09,792
I said: a work accident.
662
02:22:59,000 --> 02:23:01,792
Fifty, forty-nine...
663
02:23:56,333 --> 02:23:59,542
When I try to remember
that one summer,
664
02:24:00,375 --> 02:24:03,625
I always wonder what Nelly saw last.
665
02:24:05,292 --> 02:24:08,292
And whether I should've noticed anything.
666
02:24:12,833 --> 02:24:16,125
I think Nelly was playing "War"
with the other children.
667
02:24:16,667 --> 02:24:18,708
They sat by the fire,
668
02:24:18,792 --> 02:24:21,833
pretending to eat rats and frogs' legs.
669
02:24:32,625 --> 02:24:35,375
But I only remember this girl...
670
02:24:38,083 --> 02:24:40,542
that I met at the river.
671
02:24:44,375 --> 02:24:46,333
I think her name was Kaya.
672
02:25:02,208 --> 02:25:04,417
We listened to one song all summer,
673
02:25:05,833 --> 02:25:07,958
her mother's favorite.
674
02:25:41,083 --> 02:25:42,625
Want a popsicle?
675
02:25:48,750 --> 02:25:50,458
Strawberry or vanilla?
676
02:25:50,542 --> 02:25:51,625
Strawberry.
677
02:25:52,500 --> 02:25:53,708
Here you go.
678
02:25:55,167 --> 02:25:58,000
- And you? Vanilla, as always?
- I'll take strawberry.
679
02:26:00,625 --> 02:26:02,208
Strawberry.
680
02:26:02,292 --> 02:26:03,500
Thanks.
681
02:26:05,500 --> 02:26:07,250
I want strawberry, too.
682
02:26:08,792 --> 02:26:11,917
Oh, man, sorry, sweetie.
Only vanilla's left.
683
02:26:12,625 --> 02:26:14,083
We can swap.
684
02:26:40,417 --> 02:26:41,458
You're it!
63541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.