All language subtitles for Imposters.S02E01.Fillion.Bollar.King.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:04,743 --> 00:00:06,571 قبلاً در "فریبکاران"... 2 00:00:06,615 --> 00:00:08,008 مبارک باشه! 3 00:00:08,051 --> 00:00:09,661 آوا، عزیزم؟ 4 00:00:12,577 --> 00:00:13,752 آره، من... فکر کنم ازمون دزدی شده. 5 00:00:13,796 --> 00:00:15,754 اوم... 6 00:00:18,279 --> 00:00:19,497 سلام، اِز. 7 00:00:19,541 --> 00:00:21,717 حتماً خیلی گیج شدی. 8 00:00:21,760 --> 00:00:24,546 دیگه هرگز منو نمی‌بینی. 9 00:00:24,589 --> 00:00:25,764 با همسرت مشکل پیش اومده. 10 00:00:25,808 --> 00:00:27,592 می‌تونم بیام تو؟ - شما کی هستید؟ 11 00:00:27,636 --> 00:00:29,333 منم شوهرشم، درست مثل شما. 12 00:00:29,377 --> 00:00:31,292 ما با یه زن ازدواج کردیم، و اون هر دومونو چاپید! 13 00:00:31,335 --> 00:00:32,684 این زنو می‌شناسی؟ 14 00:00:32,728 --> 00:00:33,685 اون زن منه. 15 00:00:33,729 --> 00:00:35,122 عمراً. 16 00:00:35,165 --> 00:00:36,297 اون بیرون از اینجاست، 17 00:00:36,340 --> 00:00:37,428 احتمالاً داره سر یه نفر جدید کلاه می‌ذاره، 18 00:00:37,472 --> 00:00:38,690 با قیافه‌ی یه دختر جدید. 19 00:00:38,734 --> 00:00:40,170 شنبه، من یه مهمونی باربیکیو دارم. 20 00:00:40,214 --> 00:00:42,303 حواسش پرت شده؟ 21 00:00:42,346 --> 00:00:44,348 شاید باید لنی کوهن رو بفرستم. 22 00:00:44,392 --> 00:00:45,828 سلام، مَدی. 23 00:00:45,871 --> 00:00:47,134 من لنی کوهن هستم. 24 00:00:47,177 --> 00:00:50,093 راجع به پاتریک کمبل بهم بگو. 25 00:00:50,137 --> 00:00:51,268 پاتریک توی اِف‌بی‌آیِ. 26 00:00:51,312 --> 00:00:52,835 یعنی چی مثلاً؟ 27 00:00:52,878 --> 00:00:54,750 من دنبالش رفتم تا اون مقر لعنتی 28 00:00:54,793 --> 00:00:57,709 و روش نوشته بود دفتر لعنتی تحقیقات فدرال. 29 00:00:57,753 --> 00:00:59,798 همه‌مون تو یه قایقیم. 30 00:00:59,842 --> 00:01:02,366 من یه نقشه دارم. 31 00:01:02,410 --> 00:01:03,585 پاتریک رو می‌گیریم، 32 00:01:03,628 --> 00:01:05,195 پول دکتر رو پرداخت می‌کنیم، 33 00:01:05,239 --> 00:01:07,197 و اِف‌بی‌آی حتی نمی‌فهمه چی شد. 34 00:01:07,241 --> 00:01:08,590 میشه لطفاً بهم بگی 35 00:01:08,633 --> 00:01:11,375 اون حلقه‌ی مسخره‌وار گرون‌قیمت 36 00:01:11,419 --> 00:01:12,463 که به اون زن دادی کجاست؟ 37 00:01:12,507 --> 00:01:13,551 من فهمیدم که مَدی 38 00:01:13,595 --> 00:01:14,813 می‌خواست حلقه رو بگیره 39 00:01:14,857 --> 00:01:18,121 و همه‌مون رو بدبخت کنه. 40 00:01:18,165 --> 00:01:21,298 اوه خدای من. تو همه‌شونو گول زدی. 41 00:01:21,342 --> 00:01:23,387 همیشه رو به جلو. 42 00:01:23,431 --> 00:01:25,389 همه: هرگز رو به عقب. 43 00:01:25,433 --> 00:01:26,825 باید مکس و مَدی رو پیدا کنی 44 00:01:26,869 --> 00:01:28,218 قبل از اینکه پلیس فدرال پیداشون کنه. 45 00:01:28,262 --> 00:01:29,654 اوه، بله، حتماً. 46 00:01:29,698 --> 00:01:31,395 و اون سه تا فریبکارم همینطور. 47 00:01:31,439 --> 00:01:32,657 همین الان. 48 00:01:34,790 --> 00:01:38,707 ♪ وای، وای 49 00:01:38,750 --> 00:01:41,318 ♪ یاغی 50 00:01:41,362 --> 00:01:44,234 ♪ نشسته تو یه مونته کارلوی قدیمی ♪ 51 00:01:44,278 --> 00:01:45,714 ♪ مردی که دلش خالیه ♪ 52 00:01:45,757 --> 00:01:48,586 ♪ اوهوم، آروم باش 53 00:01:48,630 --> 00:01:50,501 ♪ قصد ندارم باهات بجنگم ♪ 54 00:01:50,545 --> 00:01:51,807 بچه‌ها! 55 00:01:51,850 --> 00:01:53,765 صبر کنید، کجا می‌رید؟ - چی؟ 56 00:01:53,809 --> 00:01:55,158 باید بریم باجه‌ی بلیط، رفیق. 57 00:01:55,202 --> 00:01:56,246 من باید سریع برم دستشویی. 58 00:01:56,290 --> 00:01:57,334 نه، نه، وقت نداریم. 59 00:01:57,378 --> 00:01:58,596 وای! 60 00:01:58,640 --> 00:02:00,555 اوه خدای من! - ببخشید، ببخشید. 61 00:02:00,598 --> 00:02:02,252 ♪ نمیشه منو جا گذاشت ♪ 62 00:02:02,296 --> 00:02:03,775 ♪ هرگز نه، نه 63 00:02:03,819 --> 00:02:05,473 ♪ فقط می‌خوام از اینجا برم، آره ♪ 64 00:02:05,516 --> 00:02:07,562 ♪ وقتی رفتم دیگه برگشتی نیست ♪ 65 00:02:07,605 --> 00:02:09,216 ♪ اگه بخوای 66 00:02:09,259 --> 00:02:11,348 ♪ می‌تونیم فراری باشیم 67 00:02:11,392 --> 00:02:14,177 ♪ فرار کنیم از هر نشونه‌ای از عشق ♪ 68 00:02:14,221 --> 00:02:16,658 ♪ آره، آره، هیچی نیست ♪ 69 00:02:16,701 --> 00:02:18,660 ♪ اینجا هیچی برای من نیست ♪ 70 00:02:18,703 --> 00:02:20,705 ♪ اینجا هیچی برای من نیست ♪ 71 00:02:20,749 --> 00:02:22,446 ♪ اگه بخوای 72 00:02:22,490 --> 00:02:24,405 ♪ می‌تونیم فراری باشیم 73 00:02:24,448 --> 00:02:27,277 ♪ فرار کنیم از هر نشونه‌ای از عشق ♪ 74 00:02:27,321 --> 00:02:30,193 ♪ آره، آره، اینجا هیچی برای من نیست ♪ 75 00:02:30,237 --> 00:02:32,674 ♪ اینجا دیگه هیچی برای من نیست ♪ 76 00:02:32,717 --> 00:02:36,417 ♪ نمی‌خوام تنها باشم 77 00:02:36,460 --> 00:02:38,288 ♪ یاغی عزیز 78 00:02:40,334 --> 00:02:43,815 ♪ آره، نمی‌خوام تنها باشم ♪ 79 00:02:43,859 --> 00:02:45,948 ♪ یاغی عزیز 80 00:02:47,863 --> 00:02:51,432 ♪ آره، نمی‌خوام تنها باشم ♪ 81 00:02:51,475 --> 00:02:54,957 - خب، داریم کجا می‌ریم؟ 82 00:02:55,000 --> 00:02:56,437 - خب، فکر کنم باید یه جایی پیدا کنیم 83 00:02:56,480 --> 00:02:57,481 که بتونیم حلقه رو بفروشیم، درسته؟ 84 00:02:57,525 --> 00:02:59,614 هر دو: هیس! 85 00:02:59,657 --> 00:03:02,225 این با "پادشاه بیلیون دلاری" هم‌قافیه‌ست. 86 00:03:02,269 --> 00:03:03,879 - حتماً باید بفروشیمش، سریع. 87 00:03:03,922 --> 00:03:05,533 اما نه، مثلاً، تو یه جای عادی... 88 00:03:05,576 --> 00:03:08,188 جای خرید و فروش، چون اِف‌بی‌آی-- 89 00:03:08,231 --> 00:03:10,494 اداره حتماً دنبالش می‌گرده. 90 00:03:10,538 --> 00:03:11,930 احتمالاً فکر می‌کنن مَدی یا دکتر دارنش. 91 00:03:11,974 --> 00:03:13,671 - اوه، آره دیگه. 92 00:03:13,715 --> 00:03:14,759 - آره دیگه، چی؟ 93 00:03:14,803 --> 00:03:16,587 - داداش، من کاملاً می‌تونم بفروشم 94 00:03:16,631 --> 00:03:18,459 اون "پادشاه بیلیون دلاری" رو تو اسکاتس‌دیل. 95 00:03:18,502 --> 00:03:20,461 یه نفر رو می‌شناسم. - کیو؟ 96 00:03:20,504 --> 00:03:22,332 - آدم درستش، و رئیسش. 97 00:03:22,376 --> 00:03:23,725 اونا، امم، حرفه‌ای هستن، 98 00:03:23,768 --> 00:03:25,466 و عاشق اینن که با من کار کنن. 99 00:03:25,509 --> 00:03:26,815 - اوهوم، آره، این-- - آره رفیق، این اصلاً 100 00:03:26,858 --> 00:03:28,469 بهم انگیزه نمیده. - بچه‌ها، بچه‌ها. 101 00:03:28,512 --> 00:03:30,427 تا وقتی مطمئن نباشم، نمی‌گم از پسش برمیام. 102 00:03:30,471 --> 00:03:32,342 حالا بریم اون بلیت اتوبوسای کوفتی رو بخریم. 103 00:03:32,386 --> 00:03:34,214 سه شماره، بگید "اسکاتسدیل". 104 00:03:34,257 --> 00:03:38,218 یک، دو، سه، اسکاتسدیل! 105 00:03:38,261 --> 00:03:41,003 روش کار می‌کنم. 106 00:03:41,046 --> 00:03:43,962 - اتوبوس ۲۰۲ در حال پذیرش مسافر است... 107 00:03:46,400 --> 00:03:48,445 - باشه. بیا دیگه. 108 00:03:48,489 --> 00:03:51,666 - چی؟ نه، مارتا، تو که می‌دونی من کی‌ام. 109 00:03:51,709 --> 00:03:52,667 ببین، مارتا-- 110 00:03:52,710 --> 00:03:54,277 مارتا، مارتا-- باشه. 111 00:03:54,321 --> 00:03:56,018 می‌دونم، می‌دونم، ولی من-- نه، واقعاً راسته! 112 00:03:56,061 --> 00:03:57,541 من هرگز-- مار، گوش کن، 113 00:03:57,585 --> 00:03:59,543 در عمرم همچین کاری نمی‌کردم. 114 00:03:59,587 --> 00:04:01,545 - اوه، ببخشید، ببخشید. 115 00:04:01,589 --> 00:04:03,808 - اون بالا رو ببین، پتونیا. 116 00:04:03,852 --> 00:04:05,245 - از بوت‌هات خوشم میاد. 117 00:04:05,288 --> 00:04:06,898 - هه. چی؟ 118 00:04:06,942 --> 00:04:08,335 نه، با تو نبودم. 119 00:04:08,378 --> 00:04:09,945 می‌دونم اسمت پتونیا نیست. 120 00:04:09,988 --> 00:04:11,860 - خب، من ۳۵ دلار دارم. 121 00:04:11,903 --> 00:04:13,601 - هی بهت میگم، 122 00:04:13,644 --> 00:04:14,993 شکر تصفیه شده گرونه، 123 00:04:15,037 --> 00:04:16,299 و برای سلامتیت بده. 124 00:04:16,343 --> 00:04:18,823 من... ۲۵ دلار دارم. 125 00:04:18,867 --> 00:04:20,434 - آره، خب، گمونم چهار پوند بادوم هم 126 00:04:20,477 --> 00:04:21,783 گرون بوده. 127 00:04:21,826 --> 00:04:22,871 - حتماً ارگانیک بودن. 128 00:04:22,914 --> 00:04:25,917 - شماها. 129 00:04:25,961 --> 00:04:27,049 - قانونمون چی میشه؟ 130 00:04:27,092 --> 00:04:29,530 "فقط کثافت‌ها رو سرکیسه کن." 131 00:04:29,573 --> 00:04:32,315 - اون یارو بهم گفت پتونیا. 132 00:04:32,359 --> 00:04:33,403 هر دو: قطعاً یه کثافت بود. 133 00:04:33,447 --> 00:04:34,491 - ممنون. 134 00:04:36,014 --> 00:04:37,494 - از خودت بگو. 135 00:04:37,538 --> 00:04:38,930 - خب، اسم من مالیه، 136 00:04:38,974 --> 00:04:40,802 و دنبال یه شروع تازه هستم. 137 00:04:40,845 --> 00:04:42,456 - حدس بزنم. 138 00:04:42,499 --> 00:04:45,850 از یه عشق نافرجام فرار می‌کنی، درسته؟ 139 00:04:45,894 --> 00:04:47,504 - تازه از یه زندگی مشترک اومدم بیرون. 140 00:04:47,548 --> 00:04:50,290 دقیقاً نمی‌دونم چقدر غم‌انگیز. 141 00:04:50,333 --> 00:04:52,335 - من مستاجرای آروم دوست دارم. 142 00:04:52,379 --> 00:04:53,815 بدون... دردسر. 143 00:04:53,858 --> 00:04:55,817 - هیچ‌وقت اهل دردسر نبودم. 144 00:04:55,860 --> 00:04:58,080 فقط دنبال یه زندگی خوب و آرومم 145 00:04:58,123 --> 00:04:59,821 تو یه شهر خوب و آروم 146 00:04:59,864 --> 00:05:00,952 که هیچ‌کس منو نشناسه 147 00:05:00,996 --> 00:05:02,824 و منم کسی رو نشناسم. 148 00:05:08,003 --> 00:05:10,701 می‌دونی، یه ثبات واقعی، 149 00:05:10,745 --> 00:05:13,095 یه صفحه سفید، 150 00:05:13,138 --> 00:05:14,575 مثل همه. 151 00:05:14,618 --> 00:05:17,752 یه زندگی عادی و شاد. 152 00:05:17,795 --> 00:05:19,928 - عالیه. ممنون. 153 00:05:19,971 --> 00:05:21,538 اینم کلیدات. 154 00:05:21,582 --> 00:05:23,671 - ممنون. 155 00:05:30,504 --> 00:05:33,071 - مَدی جانسون. 156 00:05:33,115 --> 00:05:34,725 حالا کی هستی؟ 157 00:05:48,173 --> 00:05:50,828 - سایمونز! 158 00:05:50,872 --> 00:05:53,570 چند بار باید بهت بگم؟ 159 00:05:53,614 --> 00:05:56,007 این دفتر برای ماموراییه که گند نزدن. 160 00:05:56,051 --> 00:05:57,966 - آره، خب، به نظر نمیاد تو هم شانس زیادی داشته باشی 161 00:05:58,009 --> 00:05:59,881 برای پیدا کردن دکتر یا مَدی. 162 00:05:59,924 --> 00:06:01,665 شماها دارید چیکار می‌کنید؟ 163 00:06:01,709 --> 00:06:04,146 - هنوز دنبال اون حلقه می‌گردی، رفیق؟ 164 00:06:04,189 --> 00:06:05,626 پشت کوسن‌های مبل رو چک کن. 165 00:06:05,669 --> 00:06:07,367 خانمم همیشه وسایلش رو اونجا گم و گور می‌کنه. 166 00:06:08,411 --> 00:06:09,456 - ممنون، منگرو. 167 00:06:09,499 --> 00:06:11,458 واقعاً که الهام‌بخشی. 168 00:06:13,416 --> 00:06:14,548 - خب، برای شمایی که تازه واردید، 169 00:06:14,591 --> 00:06:16,506 کلید ما برای پیدا کردن دکتر 170 00:06:16,550 --> 00:06:19,466 سافرون کیز هستش، معروف به مَدی جانسون. 171 00:06:19,509 --> 00:06:22,425 یه حلقه الماس ۱.۴ میلیون دلاری رو دزدید، 172 00:06:22,469 --> 00:06:24,514 با کمک و همدستی یه نفر به اسم اِزرا بلوم... 173 00:06:36,091 --> 00:06:37,440 - اون یاروئه؟ 174 00:06:37,484 --> 00:06:39,094 - اوه، بس کن، مسخره نکن. 175 00:06:39,137 --> 00:06:41,183 لوک یه مدتیه که بدبیاری آورده، 176 00:06:41,226 --> 00:06:42,837 ولی داره نهایت تلاششو می‌کنه. 177 00:06:42,880 --> 00:06:45,013 - تو گفتی "حرفه‌ای‌ها". 178 00:06:45,056 --> 00:06:46,841 - اون کوارتربک ذخیره من بود. 179 00:06:46,884 --> 00:06:48,495 ما تو دبیرستان کلی اتفاقات جدی رو با هم پشت سر گذاشتیم. 180 00:06:48,538 --> 00:06:49,539 تو دبیرستان. 181 00:06:49,583 --> 00:06:51,889 هوی، فلوک! 182 00:06:51,933 --> 00:06:53,674 - اِوَنز! آره! 183 00:06:53,717 --> 00:06:56,111 - آره، ملکه رقص! بیا اینجا، داداش! 184 00:06:56,154 --> 00:06:57,808 مرد من! - هووو! 185 00:06:57,852 --> 00:06:59,593 - خوشحالم می‌بینمت، مرد. 186 00:06:59,636 --> 00:07:01,029 - رفیق! 187 00:07:01,072 --> 00:07:02,509 اوه، کوچیک شدی. 188 00:07:02,552 --> 00:07:03,553 - اوه، بیخیال! دارم خودمو رو فرم نگه می‌دارم. 189 00:07:03,597 --> 00:07:04,554 خانما که شاکی نیستن. 190 00:07:04,598 --> 00:07:05,947 - آره، آره. 191 00:07:05,990 --> 00:07:06,948 گمونم دوباره برگشتی تو بازار، ها؟ 192 00:07:06,991 --> 00:07:08,079 بعد از همه اون، اِ... 193 00:07:08,123 --> 00:07:09,951 اتفاقات زشت. 194 00:07:09,994 --> 00:07:11,605 - آره. 195 00:07:11,648 --> 00:07:12,693 - می‌دونی، هیچ‌وقت از اون دختره عوضی خوشم نمیومد. 196 00:07:12,736 --> 00:07:13,781 هر دو: بهش این‌جوری نگو. 197 00:07:13,824 --> 00:07:15,043 - هی، این‌جوری بهش نگو. 198 00:07:17,611 --> 00:07:20,178 - خانم "جی" انتظار یه مهمونی خرخون‌ها رو نداشت. 199 00:07:20,222 --> 00:07:21,658 - آره، می‌دونم. اونا-- 200 00:07:21,702 --> 00:07:23,486 خشک و سخت‌گیرن، ولی خوبن، رفیق. 201 00:07:23,530 --> 00:07:25,140 اونا... مشاور-وکیلای منن. 202 00:07:25,183 --> 00:07:26,576 - کونسیلری. 203 00:07:26,620 --> 00:07:27,577 - چی؟ 204 00:07:27,621 --> 00:07:28,796 - ما وکیل‌هاشیم. 205 00:07:28,839 --> 00:07:30,101 آره، ما صحبت می‌کنیم 206 00:07:30,145 --> 00:07:31,842 در مورد منافع آقای اوانز تو این قضیه. 207 00:07:31,886 --> 00:07:34,497 - اوه. وکیل، آره؟ 208 00:07:34,541 --> 00:07:36,238 کارت ویزیت یا چیزی داری؟ 209 00:07:36,281 --> 00:07:38,762 - تو داری؟ 210 00:07:38,806 --> 00:07:40,503 - اینا هم با تو همدستن؟ 211 00:07:40,547 --> 00:07:42,592 - آره بابا، آره. همه چی ردیفه. 212 00:07:42,636 --> 00:07:43,898 - باشه. 213 00:07:43,941 --> 00:07:46,509 بیاین تو، ولی یه اخطار بدم... 214 00:07:46,553 --> 00:07:51,514 ما اینجا از اون چیزای سوسولی نداریم. 215 00:07:51,558 --> 00:07:53,603 اوه! 216 00:07:53,647 --> 00:07:54,778 - بابا، نکن این کارو. 217 00:07:54,822 --> 00:07:55,997 - این دیگه چه کوفتیه؟ - چی؟ 218 00:07:56,040 --> 00:07:57,607 - فقط تو این کار حرف منو گوش کن، باشه؟ 219 00:07:57,651 --> 00:07:59,957 شهر من، مردم من، حرف حرف منه. 220 00:08:04,875 --> 00:08:07,008 خانم جی! 221 00:08:07,051 --> 00:08:08,923 خوشحالم دوباره می‌بینمتون، خانم جی. 222 00:08:11,012 --> 00:08:13,014 - وقتی تموم شد خبرم کن. 223 00:08:16,321 --> 00:08:18,672 - چی رو نیگا می‌کنی؟ 224 00:08:18,715 --> 00:08:20,891 - بیا اینجا. 225 00:08:20,935 --> 00:08:22,806 - خوشحالم دوباره دیدمتون. 226 00:08:22,850 --> 00:08:24,286 - من باید شما رو بشناسم؟ 227 00:08:24,329 --> 00:08:26,288 - ریچارد اوانز هستم، خانم. 228 00:08:26,331 --> 00:08:28,508 اینا مشاورام... اِم، 229 00:08:28,551 --> 00:08:29,770 وکیل‌هام هستن. 230 00:08:29,813 --> 00:08:31,162 این دو تا. 231 00:08:31,206 --> 00:08:33,164 - اون بهتون کمک کرد با یه... اِم، 232 00:08:33,208 --> 00:08:35,036 ماجرای بازی فوتبال، خانم جی. 233 00:08:35,079 --> 00:08:36,559 حدود ده سال پیش. 234 00:08:36,603 --> 00:08:38,213 اگه درست یادم باشه، شما حسابی سود کردین. 235 00:08:38,256 --> 00:08:39,736 اختلاف سه امتیاز بود... 236 00:08:39,780 --> 00:08:41,999 - بسه دیگه، بسه. 237 00:08:43,784 --> 00:08:45,655 - آره. 238 00:08:45,699 --> 00:08:47,222 - ممنون، رفیق. 239 00:08:47,265 --> 00:08:49,311 ضمناً، من سه سال پشت هم بهترین فروشنده ماشین تو اسکاتس‌دیل بودم. 240 00:08:49,354 --> 00:08:50,312 (این بلاک جزئی از بلاک بالاست و معنی آن در بلاک قبلی ادغام شده است.) 241 00:08:50,355 --> 00:08:52,575 - آره، یادمه. 242 00:08:52,619 --> 00:08:54,055 همون تویی که سرت کلاه گشادی گذاشتن 243 00:08:54,098 --> 00:08:55,883 توسط اون دختر بلوند ورپریده. 244 00:08:55,926 --> 00:08:58,842 دختر اعیونی. 245 00:08:58,886 --> 00:09:00,061 - آدم از تجربه‌هاش یاد می‌گیره. 246 00:09:00,104 --> 00:09:02,063 - هوم. 247 00:09:02,106 --> 00:09:04,674 خب، امروز چه کار تجاری داریم؟ 248 00:09:04,718 --> 00:09:07,024 - خب، خانم جی، اون همه‌چیزو نبرد. 249 00:09:07,068 --> 00:09:08,635 ممنون. 250 00:09:14,118 --> 00:09:16,207 آره، چطوره؟ 251 00:09:16,251 --> 00:09:19,559 - یه صندلی بکش پسر. من که نمی‌خورمت. 252 00:09:29,612 --> 00:09:31,919 - ۳۰۰ هزار تا بهت میدم بابتش. 253 00:09:31,962 --> 00:09:33,181 - با کمال احترام، خانم جی، 254 00:09:33,224 --> 00:09:34,748 حداقل یه میلیون می‌ارزه. 255 00:09:34,791 --> 00:09:36,967 حالا من ۷۵۰ می‌گیرم، این دیگه مفت‌فروشیه. 256 00:09:37,011 --> 00:09:39,883 - جا‌به‌جا کردن یه همچین چیز بزرگی هزینه داره، 257 00:09:39,927 --> 00:09:42,103 و فکر می‌کنم، اینقدر داغ. 258 00:09:42,146 --> 00:09:43,234 هیچی سود نمی‌کنم 259 00:09:43,278 --> 00:09:44,888 اگه بیشتر از... 260 00:09:44,932 --> 00:09:46,194 پنج. 261 00:09:46,237 --> 00:09:50,111 - ۵۰۰ هزار تا برای یه انگشتر یه میلیون دلاری؟ 262 00:09:50,154 --> 00:09:51,939 خانم جی، من... 263 00:09:53,418 --> 00:09:55,072 قبوله. 264 00:09:55,116 --> 00:09:56,770 - یه روز وقت می‌خوام تا پول رو جور کنم. 265 00:09:56,813 --> 00:09:58,249 در تماس خواهیم بود. 266 00:09:58,293 --> 00:10:00,251 - پادشاه اسکاتس‌دیل، بیبی! برگشتم، ها؟ 267 00:10:00,295 --> 00:10:02,384 - آره، باشه، باشه. 268 00:10:02,427 --> 00:10:04,081 - باشه، ولی اون مردا مشکوکن، ریچارد. 269 00:10:04,125 --> 00:10:05,387 من ازشون مطمئن نیستم. 270 00:10:05,430 --> 00:10:06,997 - نمی‌تونی بگی "ممنون ریچی"؟ 271 00:10:07,041 --> 00:10:08,390 - من فقط می‌گم که... 272 00:10:08,433 --> 00:10:10,000 - «تو فوق‌العاده‌ای ریچی!» 273 00:10:10,044 --> 00:10:11,045 اون چطور؟ - باشه، تو فوق‌العاده‌ای ریچی. 274 00:10:11,088 --> 00:10:12,133 - باشه، باشه. خب... خب چیکار کنیم 275 00:10:12,176 --> 00:10:13,961 تو اسکاتس‌دیل تا وقتی منتظریم؟ 276 00:10:14,004 --> 00:10:17,051 - همون کاری که ۲۴ سال انجام دادم. 277 00:10:17,094 --> 00:10:19,575 تو خونه مامانم بچرخیم. 278 00:10:24,145 --> 00:10:25,407 - باشه، دوستای من، 279 00:10:25,450 --> 00:10:28,497 به «کازا شِز اوانز» خوش اومدید. 280 00:10:28,540 --> 00:10:30,717 - وای، تو زمین‌داری، ریچارد. 281 00:10:30,760 --> 00:10:32,457 - اِه، نه زیاد. 282 00:10:32,501 --> 00:10:34,546 مامان مجبور شد کلی وام مسکن بگیره. 283 00:10:34,590 --> 00:10:36,723 معلومه که مریض شدن گرونه. 284 00:10:36,766 --> 00:10:38,333 - و مامانت کمد مشروب داشت؟ 285 00:10:38,376 --> 00:10:41,118 - آره، برو دنبالش. 286 00:10:41,162 --> 00:10:43,164 - تو... دلتنگ شدی؟ - کاملاً. 287 00:10:43,207 --> 00:10:45,340 این راهرو، تعطیلات عید پاک، سال آخر دبیرستان، 288 00:10:45,383 --> 00:10:47,734 همینجا رو زمین با هر دو خواهر دیکسون خوابیدم. 289 00:10:47,777 --> 00:10:48,996 - باشه، رفیق. 290 00:10:49,039 --> 00:10:49,997 - اِه، اونقدر هم باحال نبود. 291 00:10:50,040 --> 00:10:51,476 با فاصله حدود یک ساعت بود. 292 00:10:51,520 --> 00:10:53,522 - اوه خدای من. 293 00:10:53,565 --> 00:10:54,741 - واو! امکان نداره! - بیبی‌فیس! 294 00:10:54,784 --> 00:10:56,133 - رفیق، اون تویی؟ - اوه خدای من. 295 00:10:56,177 --> 00:10:57,439 - محاله، رفیق. زشت شدی! 296 00:10:57,482 --> 00:10:59,528 - چه بامزه. - خفه شو. 297 00:10:59,571 --> 00:11:00,572 - خدایا، این چیه؟ 298 00:11:00,616 --> 00:11:02,183 This block is intentionally left untranslated as per instructions for untranslatable/missing blocks. 299 00:11:02,226 --> 00:11:04,054 - خب، اِم، اون مال نمایشگاهه. 300 00:11:04,098 --> 00:11:06,143 من بهترین فروشنده تو اسکاتس‌دیل بودم... 301 00:11:06,187 --> 00:11:07,275 - سه سال پشت سر هم. - سه سال پشت سر هم؟ 302 00:11:07,318 --> 00:11:09,103 - می‌دونیم. - آره. 303 00:11:09,146 --> 00:11:10,931 - خب، مامانت معلومه که حسابی بهت افتخار می‌کرده، مرد. 304 00:11:10,974 --> 00:11:12,846 - دقیقا. 305 00:11:12,889 --> 00:11:14,282 یه نوشیدنی می‌خوای؟ 306 00:11:14,325 --> 00:11:15,587 - آره، اینجا چیزی پیدا نمی‌شه. 307 00:11:15,631 --> 00:11:17,459 - اوه، آره، بابتش متاسفم. 308 00:11:17,502 --> 00:11:19,330 بعد از اینکه، امم، آلیس رفت، 309 00:11:19,374 --> 00:11:20,984 اینجا همینطور خالی مونده بود، 310 00:11:21,028 --> 00:11:22,159 واسه همین من برگشتم اینجا. 311 00:11:22,203 --> 00:11:23,552 روزهای سختی بود. 312 00:11:23,595 --> 00:11:26,294 - این... این مال دوران کوزه‌گریته؟ 313 00:11:26,337 --> 00:11:27,774 - ارثیه خانوادگیه. 314 00:11:27,817 --> 00:11:29,471 مامانم توش گل می‌ذاشت. 315 00:11:29,514 --> 00:11:32,213 من برای یه چیز دیگه استفاده‌اش کردم. 316 00:11:32,256 --> 00:11:35,042 - ریچارد، فکر کنم واقعاً عاشقتم. 317 00:11:35,085 --> 00:11:37,131 - اوه، الان شبیه مگان دیکسون حرف می‌زنی... 318 00:11:37,174 --> 00:11:38,480 یا بریجت بود؟ 319 00:11:38,523 --> 00:11:40,525 - اه. - شوخی کردم! جفتشون بودن. 320 00:11:40,569 --> 00:11:42,484 - آره، شاید بهتر باشه برای فردا هوشیار بمونیم. 321 00:11:42,527 --> 00:11:44,181 - اوه، شل کن، از. 322 00:11:44,225 --> 00:11:45,922 اگه قبل از یه بازی مهم خودتو سفت بگیری، خراب می‌کنی، نه؟ 323 00:11:45,966 --> 00:11:47,489 نمی‌خوای خراب کنی، می‌خوای؟ 324 00:11:47,532 --> 00:11:49,143 - نه، من... 325 00:11:49,186 --> 00:11:50,535 - بیا دیگه، تو دلت می‌خواد یه حالی بکنی. 326 00:11:50,579 --> 00:11:51,536 - من فقط دارم سعی می‌کنم... 327 00:12:06,290 --> 00:12:07,509 - بیا دیگه! 328 00:12:07,552 --> 00:12:08,989 همینجا! 329 00:12:09,032 --> 00:12:10,294 - مستقیم؟ 330 00:12:10,338 --> 00:12:11,818 اوهوم. 331 00:12:11,861 --> 00:12:14,081 - آره. 332 00:12:15,517 --> 00:12:17,258 - علائم خاصی؟ 333 00:12:34,492 --> 00:12:37,104 - هی. - سلام. 334 00:12:41,891 --> 00:12:43,240 - آره، فقط حواست به اطراف باشه... - کلر؟ 335 00:12:43,284 --> 00:12:45,590 - اوه! - حالت چطوره؟ 336 00:12:49,116 --> 00:12:51,248 - خیلی متاسفم. 337 00:12:51,292 --> 00:12:52,336 - اشکالی نداره. 338 00:12:52,380 --> 00:12:53,468 دنبال چیزی برای خودتی؟ 339 00:12:53,511 --> 00:12:54,686 یا هدیه‌ای برای کس دیگه‌ای؟ 340 00:12:54,730 --> 00:12:56,427 - اوه، امم، فقط برای خودم، آره. 341 00:12:56,471 --> 00:12:57,951 - خوبه، خوبه. 342 00:12:57,994 --> 00:13:00,344 خب، امم، کدوم یکی از اینا خودتی؟ 343 00:13:00,388 --> 00:13:02,042 - هوم؟ - میگن برای هر آدمی یه آویز باد هست 344 00:13:02,085 --> 00:13:03,521 که براش مناسبه. 345 00:13:03,565 --> 00:13:05,393 میدونی، اگه به اینجور چیزا اعتقاد داشته باشی. 346 00:13:05,436 --> 00:13:06,655 - اوه. 347 00:13:06,698 --> 00:13:08,396 آره، من واقعاً نمی‌دونم 348 00:13:08,439 --> 00:13:10,267 به چی... به چی اعتقاد دارم. 349 00:13:10,311 --> 00:13:12,487 - خب، ما خودمون درستشون می‌کنیم 350 00:13:12,530 --> 00:13:15,055 اونجا، امم، تو "هاربر". 351 00:13:15,098 --> 00:13:16,491 - اوه. 352 00:13:16,534 --> 00:13:18,710 کی فکرشو می‌کرد تو آویز باد این همه پول باشه؟ 353 00:13:18,754 --> 00:13:21,235 - نه، این فقط یکی از کارگاه‌هاست. 354 00:13:21,278 --> 00:13:24,281 "نوای روح آویزهای باد درون شما،" 355 00:13:24,325 --> 00:13:26,588 که اسمش یه خورده خنده‌داره، ولی کلاس عالیه. 356 00:13:26,631 --> 00:13:28,111 - اوه، آره، فهمیدم. 357 00:13:28,155 --> 00:13:30,418 یکی از اون جاهای "عصر جدیدی" 358 00:13:30,461 --> 00:13:32,159 برای پولدارای تازه به دوران رسیده. 359 00:13:32,202 --> 00:13:33,551 - آخ. 360 00:13:33,595 --> 00:13:36,032 ما بهش میگیم مرکز سلامت جامع. 361 00:13:36,076 --> 00:13:37,642 - متاسفم. من... - نه، من... شوخی می‌کنم. 362 00:13:37,686 --> 00:13:39,688 این اسم با پولدارای تازه به دوران رسیده خوب جور در میاد. 363 00:13:39,731 --> 00:13:41,603 - آره، شرط می‌بندم. 364 00:13:44,998 --> 00:13:46,434 چی؟ 365 00:13:49,567 --> 00:13:52,266 - اینو خودم درست کردم. مسیه. 366 00:13:52,309 --> 00:13:53,920 چاکرای مانیپورا رو تقویت می‌کنه 367 00:13:53,963 --> 00:13:56,096 برای اعتماد به نفس و کنترل سرنوشتت. 368 00:13:56,139 --> 00:13:57,358 - من... امم، واقعاً قشنگه، ولی من اهلش نیستم... 369 00:13:57,401 --> 00:13:59,012 - میدونی چیه؟ بیا. 370 00:13:59,055 --> 00:14:01,449 نه، فقط... به عنوان یه هدیه قشنگ بهش فکر کن، 371 00:14:01,492 --> 00:14:06,106 از طرف یه آدم خیرخواه به یه آدم خیرخواه دیگه. 372 00:14:06,149 --> 00:14:07,107 - ممنونم. 373 00:14:07,150 --> 00:14:09,457 - خواهش می‌کنم. 374 00:14:09,500 --> 00:14:11,154 - مرسی. 375 00:14:32,523 --> 00:14:33,481 - هی! 376 00:14:58,549 --> 00:15:00,595 - منظورم اینه، مثلاً ما سه تا رو در نظر بگیر. 377 00:15:03,511 --> 00:15:06,209 چند ماهه که همدیگه رو می‌شناسیم، 378 00:15:06,253 --> 00:15:08,646 ولی در عین حال، انگار همیشه همدیگه رو می‌شناختیم. 379 00:15:08,690 --> 00:15:11,171 - سلول‌های ما از انفجار بزرگ همدیگه رو می‌شناختن. 380 00:15:11,214 --> 00:15:12,781 - از اون سریال متنفرم. 381 00:15:12,824 --> 00:15:14,348 - اینجوریه که، ما... ما فکر می‌کنیم زندگی‌مون رو 382 00:15:14,391 --> 00:15:17,046 تو یه خط مستقیم زندگی می‌کنیم، 383 00:15:17,090 --> 00:15:19,788 ولی در واقعیت، زمان حرکت می‌کنه 384 00:15:19,831 --> 00:15:21,659 کلاً در هر دو جهت. 385 00:15:21,703 --> 00:15:22,704 - آره... 386 00:15:22,747 --> 00:15:25,446 - هر دو جهت، درسته؟ 387 00:15:25,489 --> 00:15:27,187 - آره. - بله! 388 00:15:27,230 --> 00:15:28,753 - یا اینو گوش کن: 389 00:15:28,797 --> 00:15:31,713 من یه Shelby GT500 مدل ۶۷ می‌گیرم، 390 00:15:31,756 --> 00:15:33,845 ازش برای ساخت تبلیغات نمایندگی استفاده می‌کنم 391 00:15:33,889 --> 00:15:35,673 و بعد امتیاز محبوبیتم رو حسابی بالا می‌برم. 392 00:15:35,717 --> 00:15:37,240 هر دو: یک، دو، سه... 393 00:15:37,284 --> 00:15:38,372 - اصلاً شماها دارین به من گوش می‌دین؟ 394 00:15:38,415 --> 00:15:40,026 - آره! 395 00:15:40,069 --> 00:15:41,549 ما واقعاً داریم می‌ریم، 396 00:15:41,592 --> 00:15:43,246 به سمت، مثلاً، 397 00:15:43,290 --> 00:15:44,726 زندگی‌های جدید. 398 00:15:44,769 --> 00:15:47,033 - یک پایان. 399 00:15:47,076 --> 00:15:49,078 یک آغاز. 400 00:15:49,122 --> 00:15:51,167 ولی ما با قسمت‌هایی از همدیگه باقی می‌مونیم، درسته؟ 401 00:15:51,211 --> 00:15:52,386 - نه. 402 00:15:52,429 --> 00:15:54,562 سه‌نفره‌ی خداحافظی هم نداریم. - اوف! 403 00:15:54,605 --> 00:15:56,216 - چی؟ - چرا اصلاً همچین چیزی به ذهنت رسید؟ 404 00:15:56,259 --> 00:15:58,348 - فکر کردم تو هم... منظورم اینه که، این یه جورایی مرسومه. 405 00:15:58,392 --> 00:15:59,871 - سه‌نفره‌ی خداحافظی اصلاً مرسوم نیست. 406 00:15:59,915 --> 00:16:01,438 - چرا، کاملاً مرسومه. 407 00:16:01,482 --> 00:16:02,570 فقط چون تو تا حالا نداشتی، 408 00:16:02,613 --> 00:16:03,571 دلیل نمیشه که مرسوم نباشه. 409 00:16:03,614 --> 00:16:05,747 - دلم برات تنگ نمیشه. 410 00:16:11,622 --> 00:16:14,408 - اوه، گندش بزنن! 411 00:16:14,451 --> 00:16:15,800 - کسی ما رو لو داده؟ 412 00:16:15,844 --> 00:16:17,454 - فکر می‌کنی اف‌بی‌آی پیدامون کرده؟ 413 00:16:17,498 --> 00:16:19,587 - اوه... - نه. 414 00:16:26,637 --> 00:16:29,727 وحشت نکنید. 415 00:16:29,771 --> 00:16:31,425 - برید، برید، برید. 416 00:16:33,296 --> 00:16:34,558 وای خدای من! - خوشبوکننده هوا 417 00:16:34,602 --> 00:16:35,690 زیر سینک آشپزخونه! - لعنتی! 418 00:16:35,733 --> 00:16:37,170 - کیف کجاست؟ 419 00:16:37,213 --> 00:16:38,736 - کلانتری! - اوه خدایا. 420 00:16:38,780 --> 00:16:40,695 - یک لحظه، لطفاً! 421 00:16:40,738 --> 00:16:42,088 - کلانتری! 422 00:16:42,131 --> 00:16:43,567 - این اسپری حشره‌کشه. این اسپری حشره‌کشه! 423 00:16:43,611 --> 00:16:44,612 - باز کنید! 424 00:16:44,655 --> 00:16:45,874 می‌دونم که اون تو هستید! 425 00:16:45,917 --> 00:16:47,223 - یه ثانیه! 426 00:16:49,312 --> 00:16:53,099 سلام، جناب کلانتر، چی شده...؟ 427 00:16:53,142 --> 00:16:55,231 - اوه، خدای من. 428 00:16:55,275 --> 00:16:56,798 اوه، خدای من، ریچی! 429 00:16:56,841 --> 00:16:58,408 - کیم؟ 430 00:16:58,452 --> 00:17:00,932 - فکر کردم شیشه کشا اومدن تو یا یه همچین چیزی. 431 00:17:00,976 --> 00:17:02,325 - تو پلیسی؟ 432 00:17:02,369 --> 00:17:03,544 - کلانتر. 433 00:17:03,587 --> 00:17:04,806 منظورم اینه، معاون. 434 00:17:04,849 --> 00:17:06,634 - عالیه. نیروی انتظامی، آره؟ 435 00:17:06,677 --> 00:17:08,157 - آره، هنوز از مسیر قدیمی میرم 436 00:17:08,201 --> 00:17:10,290 فقط برای اینکه خونه رو چک کنم. 437 00:17:10,333 --> 00:17:12,640 تو هیچ‌وقت خداحافظی نکردی. 438 00:17:12,683 --> 00:17:15,338 - آره، اون موقع یکم بهم ریخته بودم... 439 00:17:15,382 --> 00:17:17,123 - دوستات کی‌ان؟ 440 00:17:17,166 --> 00:17:18,124 - اِم، اوه، مـ... 441 00:17:18,167 --> 00:17:19,560 اِم، اونا فقط... 442 00:17:21,170 --> 00:17:22,737 موضوعیه که نباید بدونی. 443 00:17:22,780 --> 00:17:24,521 نیاز نیست بدونی. 444 00:17:27,524 --> 00:17:30,266 - ریچارد ایوانز، چتی؟ 445 00:17:30,310 --> 00:17:33,661 - یه ذره. 446 00:17:33,704 --> 00:17:35,271 - عالیه. 447 00:17:35,315 --> 00:17:37,186 هفت دقیقه دیگه شیفتم تموم میشه. 448 00:17:49,242 --> 00:17:51,113 - اوه، من خیلی... 449 00:17:51,157 --> 00:17:52,549 - اوه، خدای من. - سلام. 450 00:17:52,593 --> 00:17:54,160 - هی. - حالت چطوره؟ 451 00:17:54,203 --> 00:17:56,118 - خوبم. - دنبال کتاب خوبی می‌گردی؟ 452 00:17:56,162 --> 00:17:58,164 - ها؟ اوه، آره. 453 00:17:58,207 --> 00:18:00,644 نه، منظورم اینه که... این... شغل منه الان. 454 00:18:00,688 --> 00:18:02,559 من، اِم... اینجا کار می‌کنم. - باحاله. 455 00:18:02,603 --> 00:18:04,170 - آره، داشتم میرفتم ناهار. 456 00:18:04,213 --> 00:18:06,607 - اِم، دوست داری باهات بیام؟ 457 00:18:06,650 --> 00:18:08,522 - اِم... 458 00:18:08,565 --> 00:18:10,263 آره، حتماً. - عالیه. 459 00:18:10,306 --> 00:18:11,786 یه ساندویچ‌فروشی سالاد خوب هست 460 00:18:11,829 --> 00:18:13,527 همین پایین خیابون، سر پیچ. 461 00:18:13,570 --> 00:18:14,832 - باشه. 462 00:18:14,876 --> 00:18:16,312 - چند وقته اونجا کار می‌کنی؟ 463 00:18:16,356 --> 00:18:19,576 - اِم، زیاد نیست، می‌دونی. 464 00:18:19,620 --> 00:18:21,535 - خب، از زنگوله‌های بادی خوشت اومد؟ 465 00:18:21,578 --> 00:18:24,146 نگفتم؟ 466 00:18:24,190 --> 00:18:26,148 - کنار پنجره نزدیک تختم آویزونشون کردم. 467 00:18:26,192 --> 00:18:28,542 مانیکور... پدی‌کورم 468 00:18:28,585 --> 00:18:31,153 هیچ‌وقت انقدر شاداب نشده بود. 469 00:18:31,197 --> 00:18:32,763 - اوه، رفیق. 470 00:18:32,807 --> 00:18:34,461 تو اصلاً آویزونشون نکردی، مگه نه؟ 471 00:18:34,504 --> 00:18:37,072 - بنگ، مستقیم تو کمد. 472 00:18:37,116 --> 00:18:38,552 ببخشید، راستش به کار من نمیاد. 473 00:18:38,595 --> 00:18:39,727 - نه، می‌فهمم، می‌دونی. 474 00:18:39,770 --> 00:18:41,685 شاید یه روزی درشون بیاری، 475 00:18:41,729 --> 00:18:42,686 یه امتحانی بکنی. 476 00:18:42,730 --> 00:18:45,298 - م، هیچ‌وقت نمیشه گفت. 477 00:18:45,341 --> 00:18:46,647 - می‌دونی، نمی‌خوام اصرار کنم، 478 00:18:46,690 --> 00:18:47,865 ولی جایی که من کار می‌کنم، 479 00:18:47,909 --> 00:18:49,519 کارگاه‌های فوق‌العاده‌ای هست 480 00:18:49,563 --> 00:18:50,520 درباره‌ی خلاص شدن از... 481 00:18:50,564 --> 00:18:51,565 - اوه، پسر، شروع شد. 482 00:18:51,608 --> 00:18:53,567 - نه، جدی میگم. 483 00:18:53,610 --> 00:18:56,744 من آخرین کسی هستم که ممکنه از این چیزا خوشش بیاد، 484 00:18:56,787 --> 00:19:00,269 ولی رها کردن ترس و بی‌اعتمادی 485 00:19:00,313 --> 00:19:01,401 و بدبینی... 486 00:19:01,444 --> 00:19:03,751 - ببخشید، من بدبین نیستم. 487 00:19:03,794 --> 00:19:06,580 - من بهت هدیه دادم و تو گذاشتیش تو کمد. 488 00:19:06,623 --> 00:19:08,495 - ببین، من تو رو نمیشناسم، رفیق. 489 00:19:08,538 --> 00:19:11,759 چی میشه اگه اون زنگوله‌های بادی دوربین مخفی داشته باشن 490 00:19:11,802 --> 00:19:13,674 و تو یه جور منحرف زنگوله بادی باشی؟ 491 00:19:13,717 --> 00:19:16,155 - من... منحرف زنگوله بادی نیستم. 492 00:19:22,291 --> 00:19:25,338 - باید یاد بگیرم چطور بهتر درباره‌ی "هاربر" حرف بزنم. 493 00:19:25,381 --> 00:19:27,775 می‌دونی، خیلی زندگیم رو تغییر داده 494 00:19:27,818 --> 00:19:30,343 و من فقط کاری می‌کنم احمقانه به نظر بیاد. 495 00:19:30,386 --> 00:19:31,518 - احمقانه به نظر نمیاد. 496 00:19:31,561 --> 00:19:33,259 شبیه یه کلاهبرداری بی‌نقصه، 497 00:19:33,302 --> 00:19:34,260 و تازه، یه کلاهبرداری خوب. 498 00:19:34,303 --> 00:19:35,348 - کلاهبرداری نیست. 499 00:19:35,391 --> 00:19:37,263 - تو منو مجبور می‌کنی یه کارگاه شرکت کنم 500 00:19:37,306 --> 00:19:39,787 و بعد منو با این معرفی می‌کنی؟ 501 00:19:39,830 --> 00:19:42,790 یه سراب خوشبختیِ بی‌نقص، که فقط یه ذره ازم فاصله داره، 502 00:19:42,833 --> 00:19:45,271 و تنها کاری که برای رسیدن به اون سراب لازمه بکنم، 503 00:19:45,314 --> 00:19:46,750 اینه که پول یه کارگاه دیگه رو بدم، 504 00:19:46,794 --> 00:19:48,622 و بعد شاید پول یه کارگاه دیگه رو بدم 505 00:19:48,665 --> 00:19:51,190 و بعد شاید برم کلاس پیشرفته... 506 00:19:52,452 --> 00:19:53,627 کلاهبرداری کلاسیک، 507 00:19:53,670 --> 00:19:56,238 که پشت حرف‌های قلمبه‌سلمبه کوکی شانس پنهان شده. 508 00:19:56,282 --> 00:19:58,327 - اینکه از رفتن به یه جای عمیق‌تر می‌ترسی... 509 00:19:58,371 --> 00:19:59,633 - وای، وای، وای. من نترسیدم. 510 00:19:59,676 --> 00:20:01,330 - نشون میده که قطعا 511 00:20:01,374 --> 00:20:02,810 باید بری همونجا. 512 00:20:02,853 --> 00:20:04,725 - مایکل، چیزی که من الان نیاز دارم 513 00:20:04,768 --> 00:20:09,469 یه چیزِ آروم، خسته‌کننده، معمولی‌ـه... 514 00:20:13,560 --> 00:20:14,865 - هی، فکر کنم باید بریم. 515 00:20:14,909 --> 00:20:16,215 - حالت خوبه؟ 516 00:20:16,258 --> 00:20:18,217 - آره، من، اِم، تازه یادم افتاد 517 00:20:18,260 --> 00:20:20,567 یه کاری دارم که باید برم انجام بدم 518 00:20:20,610 --> 00:20:23,309 قبل از اینکه استراحتم تموم بشه. 519 00:20:23,352 --> 00:20:25,354 عالی بود. بعدا می‌بینمت؟ 520 00:20:25,398 --> 00:20:26,790 - آره. 521 00:20:43,677 --> 00:20:45,679 - خب، شماها چجوری با هم آشنا شدین؟ 522 00:20:45,722 --> 00:20:47,898 - اِم، من قبلا شمارشو می‌نوشتم 523 00:20:47,942 --> 00:20:50,336 روی صورتم تو هر بازی. - اوه. 524 00:20:50,379 --> 00:20:51,641 - معلومه که اون هیچ‌وقت منو نمی‌دید. 525 00:20:51,685 --> 00:20:53,295 - من متوجه شدم. 526 00:20:53,339 --> 00:20:55,341 - و بعد، انگار قسمت بود، 527 00:20:55,384 --> 00:20:57,299 یه شب موقع گشت‌های امنیتی‌ام، 528 00:20:57,343 --> 00:20:58,518 ریچی رو پیدا کردم 529 00:20:58,561 --> 00:21:00,607 ته راه ورودی، 530 00:21:00,650 --> 00:21:01,912 مستِ مست، 531 00:21:01,956 --> 00:21:03,871 اشک و آب دماغ از سر و روش می‌ریخت، 532 00:21:03,914 --> 00:21:06,221 مثل یه بچه گریه می‌کرد. 533 00:21:06,265 --> 00:21:07,701 بچه ننه بامزه. 534 00:21:07,744 --> 00:21:09,877 طفلکی. 535 00:21:09,920 --> 00:21:11,400 - آره. 536 00:21:11,444 --> 00:21:13,794 اون روزا برام یکم سخت بود. 537 00:21:13,837 --> 00:21:16,275 - با این حال، شب خوبی شد، مگه نه؟ 538 00:21:16,318 --> 00:21:18,538 - تو خیلی بهم آرامش دادی. 539 00:21:22,498 --> 00:21:24,935 و بعد، دفعه بعدی که اومدم اینجا... 540 00:21:24,979 --> 00:21:28,678 - من رفته بودم یه ماجراجویی کوچیک. 541 00:21:28,722 --> 00:21:31,246 آره. 542 00:21:31,290 --> 00:21:33,335 - و الان برگشتی. 543 00:21:33,379 --> 00:21:38,340 - آره، اومدم مامانمو تو... 544 00:21:38,384 --> 00:21:39,515 قبرستون ببینم. 545 00:21:39,559 --> 00:21:41,561 نه، مثلا، خودش که نه، مشخصه، 546 00:21:41,604 --> 00:21:44,738 ولی، مثلا، قبرشو. 547 00:21:44,781 --> 00:21:46,000 - قصد فضولی نداشتم. 548 00:21:46,043 --> 00:21:48,742 - آره، تو چی هستی، پلیسی؟ 549 00:21:54,704 --> 00:21:56,271 - نه، جداً، این دو نفر کی‌ان، 550 00:21:56,315 --> 00:21:57,968 شریک جرمات؟ 551 00:21:59,970 --> 00:22:01,407 - اوهوم. 552 00:22:01,450 --> 00:22:04,323 - من، اِم... یه جورایی جدیه قضیه. 553 00:22:04,366 --> 00:22:06,063 ربطی بهم نداره، مگر اینکه داشته باشه. 554 00:22:06,107 --> 00:22:07,543 حس عنکبوتی‌ام میگه... 555 00:22:07,587 --> 00:22:09,371 - آره، اِم، 556 00:22:09,415 --> 00:22:11,330 پس می‌تونیم بهت اعتماد کنیم، کیم؟ 557 00:22:11,373 --> 00:22:13,375 یعنی کامل رازداری؟ 558 00:22:17,814 --> 00:22:20,295 ما داریم 559 00:22:20,339 --> 00:22:22,428 یه کمپین اکتشافی برای سنجش 560 00:22:22,471 --> 00:22:25,953 محبوبیت ریچارد رو برای انتخابات آینده 561 00:22:25,996 --> 00:22:27,563 به عنوان شهردار احتمالی اسکاتس‌دیل. 562 00:22:27,607 --> 00:22:31,350 - تو این مراحل اولیه، نظر سنجی‌هاش خیلی خوبه. 563 00:22:31,393 --> 00:22:34,353 - محشره! 564 00:22:34,396 --> 00:22:37,051 تو واقعا می‌تونی شهردار اینجا بشی. 565 00:22:37,094 --> 00:22:38,095 - آره؟ 566 00:22:38,139 --> 00:22:39,619 - آره بابا! 567 00:22:39,662 --> 00:22:42,404 و من ثبت‌نام می‌کنم که اولین داوطلبت باشم. 568 00:22:42,448 --> 00:22:44,014 بهترین داوطلبت. 569 00:22:44,058 --> 00:22:46,452 اصرار دارم. 570 00:22:46,495 --> 00:22:48,758 - خب، کیمبرلی، 571 00:22:48,802 --> 00:22:50,630 پس من تو رو داوطلب می‌کنم که یه بار دیگه بهم بزنی. 572 00:22:50,673 --> 00:22:53,372 - آه، با لذت. 573 00:23:02,772 --> 00:23:03,817 - می‌خوای، اِم، 574 00:23:03,860 --> 00:23:05,601 بریم آلبومای قدیمی‌مونو ببینیم؟ 575 00:23:05,645 --> 00:23:06,733 - اوهوم. 576 00:23:06,776 --> 00:23:09,475 - بریم. 577 00:23:11,868 --> 00:23:13,087 - دستبند داری؟ 578 00:23:13,130 --> 00:23:14,480 - اوهوم. دارم. - اوه. 579 00:23:14,523 --> 00:23:16,743 - استفاده ازشونم بلدم. 580 00:23:16,786 --> 00:23:17,744 - شب بخیر، بچه‌ها! 581 00:23:19,006 --> 00:23:20,877 - بریم یه هوایی بخوریم؟ 582 00:23:20,921 --> 00:23:22,139 - با کمال میل. 583 00:23:32,411 --> 00:23:33,934 - فکر کنم ایده خوبیه، البته... 584 00:23:35,501 --> 00:23:37,154 سر راه برگشت هم اونجا یه سر بزنیم. 585 00:23:37,198 --> 00:23:40,723 - باشه. خوب به نظر میاد. 586 00:24:17,630 --> 00:24:19,109 - سهره طلایی آمریکایی. 587 00:24:21,155 --> 00:24:22,591 جغد انباری. 588 00:24:24,637 --> 00:24:26,073 قمری غمگین. 589 00:24:27,770 --> 00:24:29,511 گنجشک ریشو. 590 00:24:31,078 --> 00:24:32,949 - سار سیاه بروئر. 591 00:24:35,169 --> 00:24:37,563 - غواص معمولی. 592 00:24:39,260 --> 00:24:40,740 - باکلان کاکل‌دوبل. 593 00:24:42,611 --> 00:24:44,744 - زعفران. یه الماس زعفرانی. 594 00:24:46,093 --> 00:24:47,486 نه، گواهینامه نداره. 595 00:24:47,529 --> 00:24:49,531 دزدیه. واسه همین بهت زنگ زدم. 596 00:24:49,575 --> 00:24:52,752 اوهوم. باشه، عالیه. 597 00:24:52,795 --> 00:24:55,755 جین و تونیکم کجاست؟ - الان میارم. 598 00:24:55,798 --> 00:24:57,844 - چاک میگه یه الماس زعفرانی اون اندازه 599 00:24:57,887 --> 00:25:00,586 می‌تونه یک و نیم میلیون ارزش داشته باشه. 600 00:25:00,629 --> 00:25:02,239 آدمو به فکر میندازه. 601 00:25:02,283 --> 00:25:04,111 اگه لازم شد، 602 00:25:04,154 --> 00:25:05,765 می‌تونی از پسِ اِوِنس بربیای؟ 603 00:25:05,808 --> 00:25:07,114 - در شأن من نیست که جواب اینو بدم. 604 00:25:10,987 --> 00:25:12,554 - با من کار داشتید، خانم جی؟ 605 00:25:12,598 --> 00:25:13,947 - به دوستت بگو قرار فردا پابرجا هست، 606 00:25:13,990 --> 00:25:15,557 و می‌خوام تو هم سر قرار باشی. 607 00:25:15,601 --> 00:25:18,125 خیالش رو راحت کن. 608 00:25:18,168 --> 00:25:20,562 - همه چی ردیفه؟ 609 00:25:20,606 --> 00:25:22,869 - من ردیفم، فلوک. 610 00:25:22,912 --> 00:25:24,131 دوستت هم ردیفه؟ 611 00:25:24,174 --> 00:25:25,741 - اِم، فکر کنم. 612 00:25:25,785 --> 00:25:27,177 - پس فکر کنم همه چی ردیفه. 613 00:25:32,531 --> 00:25:34,489 - ردیف. 614 00:25:36,230 --> 00:25:38,928 - هیس. 615 00:25:38,972 --> 00:25:40,713 - خدا رو شکر. فکر کنم خوابشون برده. 616 00:25:41,975 --> 00:25:43,063 - آه، خواب نیستن. - هیس! 617 00:25:43,106 --> 00:25:44,499 - چرا؟ - نمی‌دونم. 618 00:25:44,543 --> 00:25:46,066 من... بذار خوش باشن. 619 00:25:46,109 --> 00:25:47,937 نمی‌خوام معذب بشن. 620 00:25:49,852 --> 00:25:52,551 - من، اِم... 621 00:25:52,594 --> 00:25:55,031 خیلی وقته که سکس نکردم. 622 00:25:56,642 --> 00:25:58,992 یعنی، خیلی وقته. 623 00:25:59,035 --> 00:26:00,602 - واقعاً؟ - آره. 624 00:26:00,646 --> 00:26:02,125 - تعجب کردم. 625 00:26:02,169 --> 00:26:03,692 یعنی، اِم، خودتو نگیریا یا چیزی، 626 00:26:03,736 --> 00:26:05,738 ولی، اِم، به نظرم تو یه آدم گیرایی، رفیق. 627 00:26:05,781 --> 00:26:07,043 - اوه خدای من، خفه شو. 628 00:26:07,087 --> 00:26:08,088 دنبال تعریف نبودم. 629 00:26:08,131 --> 00:26:10,133 - فقط دارم می‌گم. 630 00:26:10,177 --> 00:26:12,658 - ضمناً، اِم، تو شش ماه گذشته دقیقاً کِی 631 00:26:12,701 --> 00:26:14,834 وقت یا فرصت داشتم که سکس کنم؟ 632 00:26:14,877 --> 00:26:16,009 منظورم اینه... 633 00:26:16,052 --> 00:26:18,011 - ریچارد که تونست کارشو بکنه. 634 00:26:18,054 --> 00:26:19,012 بیشتر از یک بار. 635 00:26:19,055 --> 00:26:20,274 - آره، خب، 636 00:26:20,317 --> 00:26:21,667 پلنگ که شلوارش رو عوض نمی‌کنه. 637 00:26:21,710 --> 00:26:23,886 - درسته. 638 00:26:23,930 --> 00:26:26,149 خب، منم اتفاقاً کارمو کردم. 639 00:26:26,193 --> 00:26:27,194 - آره. 640 00:26:27,237 --> 00:26:28,848 - اوهوم. - آره، شاید... 641 00:26:28,891 --> 00:26:31,067 شاید باید فقط یه مامور اف‌بی‌آی رو اغوا می‌کردم 642 00:26:31,111 --> 00:26:33,156 و خب، خطر زندانی شدن دوستامو به جون می‌خریدم. 643 00:26:33,200 --> 00:26:35,768 - هی، هی، هر کاری باید بکنی، بکن عزیزم. 644 00:26:38,161 --> 00:26:40,076 - من چه بازنده‌ای هستم. 645 00:26:42,644 --> 00:26:44,341 - هی. 646 00:26:44,385 --> 00:26:46,953 تو بازنده نیستی. 647 00:26:51,610 --> 00:26:53,655 تو... 648 00:26:53,699 --> 00:26:56,049 مثل یه رویاپردازی 649 00:26:56,092 --> 00:26:59,574 که فقط منتظر یکی هستی که دربارش رویاپردازی کنی. 650 00:26:59,618 --> 00:27:02,838 - آره. - آره. 651 00:27:02,882 --> 00:27:05,798 که خب، فکر کنم اینم یه جور تعریف دیگه‌ای از بازنده بودنه. 652 00:27:05,841 --> 00:27:07,800 - مشکلت چیه؟ - چقدر بی‌ادب! 653 00:27:07,843 --> 00:27:08,801 - من الان خیلی آسیب‌پذیرم! 654 00:27:08,844 --> 00:27:10,106 - اوه، متاسفم! - یعنی-- 655 00:27:10,150 --> 00:27:12,326 - اوه، افتضاح بود. - خفه شو! 656 00:27:12,369 --> 00:27:15,677 ما اینجا داریم کار جدی می‌کنیم! 657 00:27:15,721 --> 00:27:17,026 هر دو: ببخشید! 658 00:27:23,206 --> 00:27:25,121 - روز سختی بود؟ 659 00:27:25,165 --> 00:27:27,341 - سال سختی بود. 660 00:27:27,384 --> 00:27:29,212 ویسکی، خالص، 661 00:27:29,256 --> 00:27:31,998 و، اِم، بطری رو دم دست داشته باش. 662 00:27:43,879 --> 00:27:46,360 من ولش کردم. 663 00:27:46,403 --> 00:27:47,753 من. 664 00:27:47,796 --> 00:27:49,015 اشتباه از من بود، 665 00:27:49,058 --> 00:27:50,364 و یه چیزی بهت می‌گم. 666 00:27:50,407 --> 00:27:52,801 ما آدمای آشغالی هستیم. 667 00:27:54,368 --> 00:27:57,806 ما همه‌مون آدمای آشغالی هستیم. 668 00:27:57,850 --> 00:27:59,242 - صبر کن. 669 00:27:59,286 --> 00:28:00,896 کارتت رد شد. 670 00:28:00,940 --> 00:28:02,202 - اوه، واقعاً؟ 671 00:28:02,245 --> 00:28:04,030 تمام روز کار می‌کرد. 672 00:28:04,073 --> 00:28:05,031 دوباره امتحان کن. 673 00:28:05,074 --> 00:28:06,293 - چرا با پول نقد امتحان نمی‌کنیم؟ 674 00:28:07,990 --> 00:28:09,209 - پول نقد پادشاهه. 675 00:28:17,130 --> 00:28:18,653 صد دلاری رو خرد می‌کنی؟ 676 00:28:27,096 --> 00:28:28,315 اوه، بفرما، 677 00:28:28,358 --> 00:28:30,273 نه، اینو فقط برای خودت بردار. 678 00:28:36,715 --> 00:28:37,977 - بابا، ول کن. 679 00:28:38,020 --> 00:28:39,935 این دیگه چه کوفتیه؟ 680 00:28:39,979 --> 00:28:41,328 - اوه، لعنتی، خرابکاری کردم. 681 00:28:41,371 --> 00:28:42,808 اِم... 682 00:28:45,114 --> 00:28:46,812 می‌رم عابربانک. 683 00:28:52,469 --> 00:28:53,993 - هی! 684 00:28:54,036 --> 00:28:55,037 هی! 685 00:29:01,914 --> 00:29:03,785 - اوه، بابا. 686 00:29:03,829 --> 00:29:05,918 این یه خطر جدی آتش‌سوزیه. 687 00:29:07,397 --> 00:29:09,182 فقط همینه؟ 688 00:29:11,837 --> 00:29:12,838 - این شد یه چیزی. 689 00:29:42,911 --> 00:29:45,174 - هی. 690 00:29:45,218 --> 00:29:48,438 برای شام می‌ریم دی‌آنجلو، ساعت ۸. 691 00:29:48,482 --> 00:29:50,789 گالیورها ممکنه در آینده حامیان خوبی باشن. 692 00:29:50,832 --> 00:29:52,878 - عمراً از دستش بدم. 693 00:29:52,921 --> 00:29:54,923 دوستت دارم عزیزم. 694 00:29:54,967 --> 00:29:56,229 - خوبه. 695 00:29:56,272 --> 00:29:57,883 حالا برو حالشونو بگیر، پلنگ. 696 00:30:31,873 --> 00:30:33,048 - اِم، برای یه لحظه ببخشید. 697 00:30:35,746 --> 00:30:36,965 هی، هی، هی. 698 00:30:37,009 --> 00:30:38,837 داشتم همین الان کار این احمق رو تموم می‌کردم. 699 00:30:38,880 --> 00:30:40,969 - یه جورایی انگار داری می‌خوابونیش، رفیق. 700 00:30:41,013 --> 00:30:42,666 - اوه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه. 701 00:30:42,710 --> 00:30:45,147 یه لحظه صبر کن. نه، این یکی رو بذار من بگیرم، رفیق. 702 00:30:45,191 --> 00:30:46,888 هفته‌هاست که یه پورسانت هم نگرفتم. 703 00:30:46,932 --> 00:30:48,498 - حرفشو نزن. 704 00:30:48,542 --> 00:30:50,065 نه، فکر کنم وقتشه جدی فکر کنیم 705 00:30:50,109 --> 00:30:53,939 که آیا تو واقعاً به درد 'اونز موتورز' می‌خوری یا نه، ها؟ 706 00:30:53,982 --> 00:30:55,984 - اوه، سلام، رئیس. 707 00:30:56,028 --> 00:30:57,681 انگار یه مشکلی پیش اومده 708 00:30:57,725 --> 00:30:59,770 با چک حقوق‌هایی که جمعه صادر کردیم. 709 00:30:59,814 --> 00:31:00,771 - مشکل چیه؟ 710 00:31:00,815 --> 00:31:01,990 - برگشت خوردن. 711 00:31:02,034 --> 00:31:03,078 همه‌شون. 712 00:31:03,122 --> 00:31:04,253 - چی؟ 713 00:31:04,297 --> 00:31:06,038 ای بابا! 714 00:31:06,081 --> 00:31:07,039 بیخیال. 715 00:31:07,082 --> 00:31:08,649 نه، نه، نه، نه، نه. 716 00:31:08,692 --> 00:31:09,911 نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه. 717 00:31:09,955 --> 00:31:10,912 این دیگه چه کوفتیه؟ 718 00:31:10,956 --> 00:31:12,044 - چی شده؟ 719 00:31:14,002 --> 00:31:15,177 - هیچ ایده‌ای ندارم... 720 00:31:20,052 --> 00:31:21,531 - به آلیس زنگ بزن. 721 00:31:21,575 --> 00:31:22,881 به آلیس زنگ بزن! 722 00:31:22,924 --> 00:31:24,883 - متاسفیم. 723 00:31:24,926 --> 00:31:26,667 شماره‌ای که شما با آن تماس گرفته‌اید قطع می‌باشد... 724 00:31:26,710 --> 00:31:28,234 - هی، رئیس؟ - چیه؟ 725 00:31:28,277 --> 00:31:30,801 - هیچ ایده‌ای ندارم که چطور این اتفاق افتاده، 726 00:31:30,845 --> 00:31:32,760 اما ظاهراً، بعد از اینکه دیشب تعطیل کردیم، 727 00:31:32,803 --> 00:31:35,545 ما 30 تا ماشین به مبلغ بیش از 2 میلیون دلار فروختیم، 728 00:31:35,589 --> 00:31:37,808 که هیچ کدوم رو پیدا نمی‌کنم. 729 00:31:37,852 --> 00:31:38,940 - این ممکن نیست. 730 00:31:38,984 --> 00:31:40,942 پیداشون کن. پیداشون کن! 731 00:31:52,258 --> 00:31:53,781 - سلام، ریچی. 732 00:31:53,824 --> 00:31:56,349 این باید یه شوک بزرگ باشه. 733 00:31:58,003 --> 00:32:00,875 اون همه پول و کارت اعتباری، 734 00:32:00,919 --> 00:32:02,268 اون همه ماشین، 735 00:32:02,311 --> 00:32:04,748 همه‌ش رفت. 736 00:32:04,792 --> 00:32:07,142 واقعاً راه آسونی برای گفتنش نیست، 737 00:32:07,186 --> 00:32:08,927 پس، اینم از این. 738 00:32:08,970 --> 00:32:11,190 دیگه هیچوقت منو نمی‌بینی. 739 00:32:22,288 --> 00:32:24,725 - هی. 740 00:32:24,768 --> 00:32:26,074 - دیر کردی. 741 00:32:26,118 --> 00:32:28,337 - آره، ببخشید، از نمایشگاه ماشین رد شدم. 742 00:32:28,381 --> 00:32:31,297 یه گشت کامل خاطره‌بازی زدم. 743 00:32:31,340 --> 00:32:33,255 انگار یه عمر ازش گذشته. 744 00:32:33,299 --> 00:32:34,953 - واقعاً؟ 745 00:32:34,996 --> 00:32:35,954 من انگار یه چشم به هم زدم 746 00:32:35,997 --> 00:32:37,303 و ده سال گذشت. 747 00:32:44,005 --> 00:32:45,659 با حلقه بیا به کوچه پشتیِ 748 00:32:45,702 --> 00:32:47,139 پشت کارخونه کلاه‌سازی قدیمی. 749 00:32:50,664 --> 00:32:51,970 اوکیه؟ 750 00:32:52,013 --> 00:32:53,275 - اوکی. 751 00:32:55,364 --> 00:32:57,932 کاری که کردم خیلی عوضیانه بود. 752 00:32:57,976 --> 00:33:00,108 - چی بود؟ 753 00:33:00,152 --> 00:33:02,676 - همه‌ش، رفیق. 754 00:33:02,719 --> 00:33:04,721 مثل آشغال باهات رفتار کردم. 755 00:33:04,765 --> 00:33:07,115 و پز زندگی باحالم رو بهت دادم. 756 00:33:07,159 --> 00:33:09,988 خیلی خودخواه و از خود راضی بودم، و متاسفم. 757 00:33:15,341 --> 00:33:18,170 - لعنتی. 758 00:33:21,695 --> 00:33:24,915 از اسکاتسدیل بزن بیرون، ریچی. 759 00:33:24,959 --> 00:33:26,352 - چی؟ - می‌تونی یه معامله بهتر پیدا کنی 760 00:33:26,395 --> 00:33:28,789 جای دیگه. 761 00:33:28,832 --> 00:33:30,051 - من از اون 500 هزار تا کاملاً راضیم. 762 00:33:30,095 --> 00:33:32,227 - داری گوش نمی‌کنی چی میگم، مرد. 763 00:33:32,271 --> 00:33:34,055 شاید خانم جی به این معامله عمل کنه. 764 00:33:34,099 --> 00:33:35,230 شاید هم یه لگد بزنه تو خایهات. 765 00:33:35,274 --> 00:33:36,318 تو میدونی؟ 766 00:33:36,362 --> 00:33:38,059 چون من که عمراً نمی‌دونم. 767 00:33:38,103 --> 00:33:39,756 کیهان... 768 00:33:39,800 --> 00:33:41,236 یه معمای لعنتیه. 769 00:33:41,280 --> 00:33:45,197 - چیزی هست که من باید بدونم و تو میدونی؟ 770 00:33:45,240 --> 00:33:47,112 - مراقب خودت باش. 771 00:33:47,155 --> 00:33:49,984 همین. 772 00:33:50,028 --> 00:33:51,899 و اینو از من نشنیدی. 773 00:33:59,907 --> 00:34:00,951 - هی. 774 00:34:00,995 --> 00:34:02,040 - هوم، چه خوبه که 775 00:34:02,083 --> 00:34:03,345 امروز به ما ملحق شدی، بولاک. 776 00:34:03,389 --> 00:34:04,955 شب سختی داشتی؟ 777 00:34:04,999 --> 00:34:06,870 - اوه، خیلی سخت. 778 00:34:06,914 --> 00:34:09,351 بعدش خوب و آروم، 779 00:34:09,395 --> 00:34:11,266 بعد دوباره سخت. 780 00:34:11,310 --> 00:34:14,182 - خوشبخت کیه؟ 781 00:34:14,226 --> 00:34:16,141 - این یه رازه. 782 00:34:16,184 --> 00:34:17,446 - باشه. 783 00:34:30,155 --> 00:34:32,287 - لعنتی. 784 00:34:36,552 --> 00:34:37,510 - اف‌بی‌آی فینیکس. 785 00:34:37,553 --> 00:34:39,207 - سلام، من یه اطلاعاتی دارم 786 00:34:39,251 --> 00:34:41,818 درباره یه نفر به اسم ازرا بلوم. 787 00:35:12,240 --> 00:35:14,199 - ممنون از انتظارتون. چطور می‌تونم راهنماییتون کنم؟ 788 00:35:14,242 --> 00:35:15,461 - من یه اطلاعاتی دارم 789 00:35:15,504 --> 00:35:17,811 در مورد یکی از پرونده‌هاتون، ازرا بلوم. 790 00:35:17,854 --> 00:35:19,726 فقط امیدوار بودم با کسی در مورد جزئیاتش صحبت کنم. 791 00:35:19,769 --> 00:35:21,554 - لطفا منتظر بمانید. 792 00:35:21,597 --> 00:35:23,164 - به دلیل حجم بالای تماس‌ها، زمان انتظار شما 793 00:35:23,208 --> 00:35:25,384 حدود ده دقیقه خواهد بود. 794 00:35:25,427 --> 00:35:27,168 ممنون که با اف‌بی‌آی تماس گرفتید. - اَه. 795 00:35:27,212 --> 00:35:29,170 - لطفاً حرفه‌ای باشیم. 796 00:35:29,214 --> 00:35:30,563 - چشم، رئیس. 797 00:35:30,606 --> 00:35:31,651 - حواست باشه. 798 00:35:33,609 --> 00:35:36,134 خب، ببین، اگه مشکلی پیش اومد-- 799 00:35:36,177 --> 00:35:37,439 - هیچ مشکلی پیش نمیاد. 800 00:35:38,832 --> 00:35:40,138 - اوه خدای من، چی؟ 801 00:35:40,181 --> 00:35:41,704 - دیوونه شدی؟ - آروم باش. 802 00:35:41,748 --> 00:35:42,705 عید به مامانم دادمش. 803 00:35:42,749 --> 00:35:44,142 تا حالا توش گلوله نذاشتم. 804 00:35:44,185 --> 00:35:45,230 - چه کادوی کریسمس افتضاحی. 805 00:35:45,273 --> 00:35:47,319 سلاح تو خونه بیشتر آدم می‌کشه... 806 00:35:47,362 --> 00:35:49,234 فقط قول بده بیرونش نمی‌آری. 807 00:35:49,277 --> 00:35:51,366 - همه گزینه‌ها رو میزه. 808 00:35:51,410 --> 00:35:52,715 - چی؟ 809 00:35:56,284 --> 00:35:57,720 - جواب نده مرد. جواب نده! 810 00:35:57,764 --> 00:35:59,113 - ممکنه آدم مهمی باشه. 811 00:35:59,157 --> 00:36:00,810 سلام؟ - ریچی، گوش کن. 812 00:36:00,854 --> 00:36:02,595 باید یه چیزی در مورد دوستت بهت بگم. 813 00:36:02,638 --> 00:36:04,292 - اوه، هی، شب خیلی باحالی بود. 814 00:36:04,336 --> 00:36:05,902 نمی‌تونم حرف بزنم. 815 00:36:05,946 --> 00:36:07,861 - لعنتی. 816 00:36:07,904 --> 00:36:09,863 - هفت دقیقه. 817 00:36:09,906 --> 00:36:12,474 ممنون از تماستون با اف‌بی‌آی. - ۳-۲-۳ به مرکز. 818 00:36:12,518 --> 00:36:14,215 - دیسپچ گوش می‌ده. 819 00:36:14,259 --> 00:36:16,609 - ببین دبی، من یه ردیابی جی‌پی‌اس سریع می‌خوام 820 00:36:16,652 --> 00:36:19,264 از موبایلم تا آخرین تماسی که گرفتم. 821 00:36:25,183 --> 00:36:27,315 - خب، اینم از ما. 822 00:36:27,359 --> 00:36:28,882 - حلقه کو؟ 823 00:36:28,925 --> 00:36:31,798 - پول نقد کو؟ 824 00:36:31,841 --> 00:36:33,539 - ۵۰۰ هزار. 825 00:36:33,582 --> 00:36:35,628 حلقه رو نشونم بده. 826 00:36:35,671 --> 00:36:37,760 - پول نقد رو نشونم بده. 827 00:36:42,504 --> 00:36:44,463 - نوبت توئه. 828 00:36:44,506 --> 00:36:45,768 - خالیش کن. 829 00:36:45,812 --> 00:36:47,422 - مطمئنی؟ 830 00:36:47,466 --> 00:36:48,771 - مطمئنم. 831 00:36:54,255 --> 00:36:55,300 آها! 832 00:36:55,343 --> 00:36:56,562 من این کلک رو قبلاً دیدم! 833 00:36:56,605 --> 00:36:57,780 - تو این کلکو دیدی؟ 834 00:36:57,824 --> 00:36:59,304 - وای! - باشه، باشه، باشه. 835 00:36:59,347 --> 00:37:00,957 - فلوک، حلقه رو ازش بگیر. 836 00:37:01,001 --> 00:37:02,568 - چی؟ - فلوک! 837 00:37:02,611 --> 00:37:03,743 - آره. 838 00:37:03,786 --> 00:37:05,658 - باشه، باشه، مشکلی نیست مرد. 839 00:37:05,701 --> 00:37:07,486 - بابت این واقعاً متاسفم مرد. 840 00:37:07,529 --> 00:37:08,661 - نه، ما اوکی هستیم، داداش، اوکی هستیم. 841 00:37:08,704 --> 00:37:09,923 اون یارو با ذره‌بین 842 00:37:09,966 --> 00:37:11,664 اصلاً یه ارزیاب واقعی نبود، بود؟ 843 00:37:11,707 --> 00:37:13,709 - تو حتی نمی‌دونی چی رو نمی‌دونی. 844 00:37:13,753 --> 00:37:15,494 تو یه شوخی هستی، ایوانز. 845 00:37:15,537 --> 00:37:17,322 کل شهر می‌دونن. 846 00:37:17,365 --> 00:37:18,888 - بهش گوش نده. 847 00:37:18,932 --> 00:37:20,325 تو خودشی. 848 00:37:20,368 --> 00:37:21,761 من پشتتم. 849 00:37:21,804 --> 00:37:23,502 - این کارو نکن داداش. نکن. 850 00:37:23,545 --> 00:37:25,504 - فرار کن! 851 00:37:33,251 --> 00:37:34,774 - اون حلقه لعنتی رو بده به من. 852 00:37:34,817 --> 00:37:36,558 - حلقه رو بده بهش، ریچارد. - حلقه رو بده! 853 00:37:36,602 --> 00:37:37,820 - آروم باش، باشه؟ - اون حلقه کوفتی رو بده به من! 854 00:37:37,864 --> 00:37:38,865 - فقط آروم باش. 855 00:37:38,908 --> 00:37:40,258 - اوه، لعنتی. 856 00:37:40,301 --> 00:37:41,868 - باید بریم، پسرم. 857 00:37:43,913 --> 00:37:45,872 - اوه، لعنتی! 858 00:37:45,915 --> 00:37:47,395 لعنتی، لعنتی، لعنتی! 859 00:37:47,439 --> 00:37:49,005 لعنتی، لعنتی! 860 00:37:52,922 --> 00:37:54,489 - اوه، خدای من، کیم. 861 00:37:54,533 --> 00:37:55,882 خیلی بهت بدهکارم. - جداً که. 862 00:37:55,925 --> 00:37:57,405 عزرا بلوم، شما بازداشتید. 863 00:37:57,449 --> 00:37:58,406 - وای، وای، کیم، داری چی کار می‌کنی؟ 864 00:37:58,450 --> 00:37:59,712 - ریچی، برو کنار. 865 00:37:59,755 --> 00:38:01,017 مسئول کمپینت تحت تعقیب اف‌بی‌آیه. 866 00:38:01,061 --> 00:38:03,237 اون یه مجرمه. - من مجرم نیستم! 867 00:38:03,281 --> 00:38:04,369 - و من در مورد اون هم نمی‌دونم. 868 00:38:04,412 --> 00:38:05,892 - من؟ - کیم، نمی‌دونم چی 869 00:38:05,935 --> 00:38:07,546 شنیدی، ولی اون چیزی نیست که به نظر می‌رسه، باشه؟ 870 00:38:07,589 --> 00:38:08,895 - رک بگم، ریچارد، من اصلاً نمی‌دونم 871 00:38:08,938 --> 00:38:11,027 این چی به نظر می‌رسه، ولی دارم نجاتت می‌دم. 872 00:38:11,071 --> 00:38:12,464 حرکت کن. - نه، نه، نه، نه. 873 00:38:12,507 --> 00:38:13,552 - نه، نه، گوش کن به من، کیم. 874 00:38:13,595 --> 00:38:14,857 باید ولشون کنی، باشه؟ 875 00:38:14,901 --> 00:38:16,555 اونی که گند زد من بودم. 876 00:38:16,598 --> 00:38:17,904 - باشه، خوبه، پس همه با هم میریم اداره 877 00:38:17,947 --> 00:38:20,298 و اونجا منتظر اف‌بی‌آی می‌مونیم. 878 00:38:20,341 --> 00:38:22,909 - همیشه رو به جلو. 879 00:38:22,952 --> 00:38:24,563 باشه. همه آروم باشید لعنتی! 880 00:38:24,606 --> 00:38:25,868 - اسلحه رو بنداز! 881 00:38:25,912 --> 00:38:27,566 - اسلحه رو همین الان بنداز زمین! 882 00:38:27,609 --> 00:38:28,654 - اسلحه رو بنداز! - همین الان! همین الان انجامش بده قبل از اینکه 883 00:38:28,697 --> 00:38:30,438 سر خوشگل کوچیکشو بترکونم! 884 00:38:30,482 --> 00:38:33,354 - باشه، آروم باش جولز. - بندازش کیم. بندازش. 885 00:38:33,398 --> 00:38:35,965 - باشه، بریم. بیا. - این ایده خیلی بدیه. 886 00:38:36,009 --> 00:38:37,837 - باشه، آروم باش کیم. داریم می‌ریم، داریم می‌ریم. 887 00:38:37,880 --> 00:38:38,838 پول چی شد، آقای بلوم؟ 888 00:38:42,972 --> 00:38:45,323 - به خودرو نزدیک نشوید. 889 00:38:46,628 --> 00:38:49,283 وارد خودرو نشوید. 890 00:38:52,373 --> 00:38:53,809 - من واقعاً بابت این متاسفم. 891 00:38:53,853 --> 00:38:55,420 ریچی، گاز بده. 892 00:38:55,463 --> 00:38:58,771 - ریچی، دنده ننداز! 893 00:39:03,689 --> 00:39:04,994 مادرقهبه! 894 00:39:05,038 --> 00:39:06,387 - الان وصل می‌کنم. 895 00:39:06,431 --> 00:39:08,520 - مامور ویژه اف‌بی‌آی، منگروو. 896 00:39:08,563 --> 00:39:10,391 خب، عزرا بلوم رو پیدا کردی، آره؟ 897 00:39:30,933 --> 00:39:33,545 - ♪ تو رفتارهای عجیبی داری ♪ 898 00:39:33,588 --> 00:39:35,590 - هی سایمونز، منگنه داری؟ 899 00:39:35,634 --> 00:39:38,201 - ♪ این اواخر 900 00:39:38,245 --> 00:39:39,855 ♪ و این منو ناراحت کرده' 901 00:39:43,337 --> 00:39:45,339 سایمونز، همیشه همین‌طوری گول می‌خوری. 902 00:39:46,645 --> 00:39:49,387 ♪ و این‌جوریه که ♪ 903 00:39:52,477 --> 00:39:58,134 ♪ همیشه بهم چنین حسی می‌دی ♪ 904 00:39:59,440 --> 00:40:01,050 کروزر گمشده رو پیدا کردیم. 905 00:40:01,094 --> 00:40:03,444 مظنون‌ها فرار کردن، به احتمال زیاد مسلحن. 906 00:40:03,488 --> 00:40:05,315 احتیاط کنید. - همه چیز امنه. 907 00:40:05,359 --> 00:40:08,580 ♪ دیشب یه خواب دیدم ♪ 908 00:40:08,623 --> 00:40:10,495 ♪ داشتم با ماشینم دور می‌زدم ♪ 909 00:40:10,538 --> 00:40:12,192 بخش اورژانس. بریتنی صحبت می‌کنه. 910 00:40:12,235 --> 00:40:14,020 بله، می‌خوام یه وقت بگیرم... 911 00:40:14,063 --> 00:40:17,066 ...برای یه...زانوی مشکل‌دار. - کی می‌تونید بیاید؟ 912 00:40:17,110 --> 00:40:20,113 هر وقت خودش راحت باشه، من می‌تونم بیام. 913 00:40:20,156 --> 00:40:24,465 ♪ تمام شب داشتم دور می‌زدم ♪ 914 00:40:24,509 --> 00:40:27,686 ♪ ترمز دستی، اوه، درست کار نمی‌کرد ♪ 915 00:40:27,729 --> 00:40:31,472 «شهر من، مردم من. کاملاً از پسش برمیام.» 916 00:40:31,516 --> 00:40:33,561 تو مکزیک از دست اف‌بی‌آی در امانیم. 917 00:40:33,605 --> 00:40:35,084 بعدش انگشتر رو می‌فروشیم... 918 00:40:35,128 --> 00:40:36,390 ...و راهی برای حل این مشکل پیدا می‌کنیم. 919 00:40:36,434 --> 00:40:37,609 آره، حسابی به مشکل برمی‌خوریم... 920 00:40:37,652 --> 00:40:39,262 ...که اون انگشتر رو تو مکزیک آب کنیم. 921 00:40:39,306 --> 00:40:40,481 آره، یکی رو پیدا می‌کنم. 922 00:40:40,525 --> 00:40:42,570 یه حرفه‌ای واقعی. 923 00:40:42,614 --> 00:40:44,224 رک و پوست‌کنده، 924 00:40:44,267 --> 00:40:45,486 من انگشتر رو ندارم. 925 00:40:45,530 --> 00:40:47,053 چی؟ - لوک ازت گرفت؟ 926 00:40:47,096 --> 00:40:48,707 نه، هیچ‌وقت پیش من نبود. قایمش کردم. 927 00:40:48,750 --> 00:40:50,709 کار عاقلانه این بود که لوک رو ببرم پیش انگشتر... 928 00:40:50,752 --> 00:40:52,580 ...بعد از این‌که مطمئن شدم تمام پول نقد هست. 929 00:40:52,624 --> 00:40:54,495 بدون انگشتر داریم فرار می‌کنیم مکزیک؟ 930 00:40:54,539 --> 00:40:56,497 انگشتر رو کجا قایم کردی؟ 931 00:40:56,541 --> 00:40:58,281 اوم... 932 00:40:58,325 --> 00:40:59,674 ازش خوشت نمیاد. 933 00:41:22,697 --> 00:41:24,743 سلام! مالی جکسون؟ 934 00:41:24,786 --> 00:41:26,005 آه، بله. 935 00:41:26,048 --> 00:41:27,485 یا بهتره بگم آوا بلوم، 936 00:41:27,528 --> 00:41:29,225 آلیس ایوانز، سیسی لنگ‌مور؟ 937 00:41:29,269 --> 00:41:30,444 یا فقط... 938 00:41:30,488 --> 00:41:32,751 مدی جانسون، بدون اچ در «جانسون»؟ 939 00:41:38,147 --> 00:41:39,758 من شلی هستم. 940 00:41:39,801 --> 00:41:41,150 شلی کوهن. من... 941 00:41:41,194 --> 00:41:43,631 تقریباً مطمئنم که همسر سابق منو می‌شناسی. 942 00:41:43,675 --> 00:41:46,329 شما شوهر لنی کوهن هستید؟ 943 00:41:46,373 --> 00:41:48,157 همسر سابق. - همسر سابق. 944 00:41:48,201 --> 00:41:50,377 بینگو! 945 00:41:50,420 --> 00:41:52,640 اوه! 946 00:41:52,684 --> 00:41:54,642 اوه، بی خیال مدی. 947 00:41:54,686 --> 00:41:56,383 دعوتم نمی‌کنی بیام تو؟ 948 00:41:57,382 --> 00:42:04,382 💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫 🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸74805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.